1
00:00:57,885 --> 00:01:05,943
........................................................................................................
زير نويس اختـــــــــــــصاصي فيلم خاموشی توسط
.....:::::VIKINGS:::::.....
.........................................................................................................
2
00:01:06,035 --> 00:01:13,944
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دانلود و سفارش زيرنويس اختصاصي فيلم و سريال در کانال زير صورت ميپذيرد
https://t.me/persubtitle
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
3
00:03:00,340 --> 00:03:02,040
. مال خودمه
4
00:03:03,942 --> 00:03:06,079
. خب، اول دیدمش، کلهپوک
5
00:03:10,316 --> 00:03:12,518
. . خب، در واقع گوزن مال منه
6
00:03:12,552 --> 00:03:14,886
. و شما دوتا کله پوک بیاجازه وارد شدین
7
00:03:14,920 --> 00:03:16,289
. بس کن، ریبورن
8
00:03:16,314 --> 00:03:17,948
. یه دلار رو از دست نمیدی
9
00:03:17,990 --> 00:03:19,292
. یه باغوحش لعنتی این اطراف هست
10
00:03:19,316 --> 00:03:20,917
. خب، نکته همینجاست
11
00:03:20,959 --> 00:03:22,861
. اینجا یه مخفیگاهه ، کله پوک ها
12
00:03:22,894 --> 00:03:24,297
. حالا تفنگاتون رو بذارین زمین
13
00:03:24,330 --> 00:03:25,498
. باشه
14
00:03:27,066 --> 00:03:30,303
. ه شکارچی عالیهريبورن سوانسون
ی
15
00:03:30,336 --> 00:03:32,071
کی فکرشو میکرد؟
16
00:03:32,105 --> 00:03:33,306
. خب ، مرد عوض شدن
17
00:03:34,574 --> 00:03:36,142
. نه ، نشدن
18
00:03:47,919 --> 00:03:49,955
. بعدش میتونین تفنگاتون رو بردارین
19
00:03:49,988 --> 00:03:51,790
ولی دیگه اینجاها پیداتون نشه ، باشه؟
20
00:04:16,048 --> 00:04:18,518
فکر نکنید که میتونید منو دور بزنید؟
21
00:05:08,067 --> 00:05:09,335
. هی، تور
22
00:05:12,338 --> 00:05:14,340
حالت چطوره، ها؟
خسته شدی؟
23
00:05:20,313 --> 00:05:22,181
فعالیت دیگه ای نداری؟
24
00:05:28,388 --> 00:05:30,490
مگه قرار نبود ظرفها رو بشوری؟
25
00:05:39,306 --> 00:05:43,144
... یک کارخانه کاغذ در "سبیل" از بین رفته
26
00:05:43,169 --> 00:05:45,937
در حال حاضر نقطه صفر برای
. جنگ بر روی مواد مخدر است
27
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
. محلیها آن را کارخانه مینامند
28
00:05:48,006 --> 00:05:51,344
... ملت سبیل به اتفاق آرا شب گذشته
29
00:05:51,377 --> 00:05:54,213
. به محکوم کردن آسیاب کاغذ قدیمی در ماه آینده رای دادند
30
00:05:54,247 --> 00:05:56,716
... کارل بلک هاوک با پلیس قبیلهای است
31
00:05:56,756 --> 00:05:59,426
... و با پشتکار فعالیت میکند
32
00:06:12,231 --> 00:06:13,633
این دفعه کجا پیداش کردی؟
33
00:06:13,674 --> 00:06:15,176
. توی کارخونه
34
00:06:15,201 --> 00:06:18,003
. از همه طرف دردسر درست کردی، آلیس
35
00:06:18,045 --> 00:06:22,417
، سعی میکنم اونجا رو تمیز کنم
. اما ... فکر کنم جنگ رو باختیم
36
00:06:22,442 --> 00:06:25,010
. بهش خون داده
37
00:06:25,051 --> 00:06:26,487
چی شده؟
38
00:06:26,512 --> 00:06:28,080
. با توجه به اون هیچی
39
00:06:28,114 --> 00:06:29,449
. فقط لیز خورده
40
00:06:29,482 --> 00:06:32,218
دیشب تو شهر مشکلی پیش اومده؟
41
00:06:32,251 --> 00:06:34,019
. زمان رو به یاد نیار ، آلیس
42
00:06:34,072 --> 00:06:36,021
چیزی در مورد اون هست؟
43
00:06:36,055 --> 00:06:37,457
. تا جایی که میدونم نه
44
00:06:37,490 --> 00:06:39,392
... ولی من نمیخوام
45
00:06:39,425 --> 00:06:40,760
. نمیخوام روش شرط ببندم
46
00:06:40,793 --> 00:06:42,395
. ممنون، کارل
. میبرمش خونه
47
00:06:44,055 --> 00:06:46,224
. من نمی تونم همینطری بهت لطف کنم ، آلیس
48
00:06:46,265 --> 00:06:48,534
... دیر یا زود برادرت دچار یه چیزی میشه
49
00:06:48,568 --> 00:06:50,403
. که تو نمیتونی براش کاری بکنی
50
00:06:55,441 --> 00:06:57,276
. بیا پایین
51
00:07:08,721 --> 00:07:11,123
دیشب تو اون خونه چیکار میکردی، بروکس؟
52
00:07:12,725 --> 00:07:14,293
. به تو ربطی نداره
53
00:07:15,561 --> 00:07:17,129
هنوز داروهات رو مصرف میکنی؟
54
00:07:17,170 --> 00:07:18,538
. هر روز
55
00:07:18,579 --> 00:07:20,633
میتونی ... ؟
56
00:07:20,666 --> 00:07:22,368
میتونی بس کنی؟
57
00:07:26,539 --> 00:07:28,708
اون خون چیه روی پیرهنت؟
58
00:07:28,741 --> 00:07:30,776
. بیشتر مال خودمه
59
00:07:32,445 --> 00:07:34,313
. سام مونببول منو زد بیرون
60
00:07:34,347 --> 00:07:36,816
چی؟چرا؟
61
00:07:36,849 --> 00:07:38,551
. به خاطر یه زن
62
00:07:38,576 --> 00:07:40,345
چرا جاده رو برنمیگردی؟
63
00:07:40,386 --> 00:07:41,754
کدوم زن، بروکس؟
64
00:07:45,083 --> 00:07:48,253
اصلا میدونی سام مونببول چیکار میکنه؟
65
00:07:48,294 --> 00:07:50,530
. هر چی که هست خارج از حوزه اختیارات منه
66
00:07:50,563 --> 00:07:54,700
. اون و اون بابای لعنتیش، همه غلطی میکنن
67
00:07:54,734 --> 00:07:56,769
. مواد مخدر ، قمار
68
00:07:58,571 --> 00:08:00,473
. جنده بازی
69
00:08:00,506 --> 00:08:02,141
پول سکس رو دادی؟
70
00:08:02,174 --> 00:08:03,676
. نه
71
00:08:03,709 --> 00:08:06,712
. اون یه فاحشه نبود
72
00:08:06,746 --> 00:08:09,382
میشه برگردی و یه از راه دیگه من رو برسونی خونه؟
73
00:08:09,415 --> 00:08:10,850
. نه، من باید از این طرف برم -
. من نمیخوام از این راه برم -
74
00:08:10,883 --> 00:08:12,618
. باید از این طرف برم
. باید یه کاری بکنم
75
00:08:12,652 --> 00:08:15,221
. من نمی خوام این راه لعنتی رو برم! فقط برگرد
76
00:08:16,355 --> 00:08:18,090
... لعنتی، من
77
00:08:18,124 --> 00:08:21,527
... لعنتی، متاسفم، بروکس... من
78
00:08:21,561 --> 00:08:22,728
. من فکر نمیکردم
79
00:08:42,615 --> 00:08:44,517
هنوز فکر میکنی داری برای این کار میکنی؟
80
00:08:46,671 --> 00:08:48,654
. فکر نکن یادم رفته باشه امروز چه روزیه
81
00:08:48,688 --> 00:08:50,756
. من بعدا به هتل میام
82
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
. مطمئن نیستم که این اطراف باشم
83
00:08:54,393 --> 00:08:56,195
. خوب، به هر حال، من به هر حال میام
84
00:08:56,220 --> 00:08:58,189
. واحد یک - سه - یک
85
00:08:58,238 --> 00:09:00,140
. واحد یک - سه - یک
86
00:09:00,166 --> 00:09:03,369
. ما یه قتل احتمالی روی " دریاچه باک " داریم
87
00:09:04,837 --> 00:09:07,173
. دارم میام
88
00:09:20,920 --> 00:09:23,255
. اوه ، لعنتی
89
00:09:26,759 --> 00:09:28,361
. هی ، بچه ها
90
00:09:28,394 --> 00:09:29,695
، ممنون که ما رو دعوت کردین
. آقای سوانسون
91
00:09:29,729 --> 00:09:31,430
. این یک درمان واقعی برای دانش آموزانه
92
00:09:31,464 --> 00:09:33,933
. خب، باعث افتخارمه، خانم
93
00:09:33,974 --> 00:09:35,876
تو مستی؟
94
00:09:35,901 --> 00:09:38,304
. نگران نباش
. این بچه ها متوجه نمیشن
95
00:09:40,447 --> 00:09:43,817
. به پناهگاه حیات وحش گوئن سوانسون خوش آمدید
96
00:09:43,843 --> 00:09:45,711
حالا، کی میدونه یه مخفیگاه چیه؟
97
00:09:46,779 --> 00:09:48,848
هیچکی؟
98
00:09:48,881 --> 00:09:53,586
. خب، اینجا جایی هست که شارمجز نیست
99
00:09:53,619 --> 00:09:57,323
. یه جای امن برای حیوانات
100
00:09:57,356 --> 00:09:58,758
اون منطقه رو میبینید؟
101
00:09:58,791 --> 00:10:01,560
. ببینید ، تقریبا ۵۰ مایل مربع هستش
102
00:10:01,594 --> 00:10:03,596
. این مخفیگاه منه
103
00:10:03,629 --> 00:10:07,333
. بابام گفت تو بیشتر از هر کسی حیوون ها رو کشتی
104
00:10:07,366 --> 00:10:09,735
. اونم از یه تله شیطانی واقعی استفاده کردی
105
00:10:11,904 --> 00:10:14,440
. سهم منو تموم کن مثل همه کسایی که این دورو بر هستن
106
00:10:15,683 --> 00:10:17,317
. ولی من همشون رو متوقف کردم
107
00:10:17,343 --> 00:10:19,345
چرا؟
108
00:10:19,378 --> 00:10:21,447
. دختر من اون رو دوست نداشت
109
00:10:21,471 --> 00:10:25,308
، بنابراین حالا به جای به دام انداختن حیوانات برای خز
110
00:10:25,342 --> 00:10:28,311
، من از تلههای انسانی برای گرفتن مشکل استفاده میکنم
111
00:10:28,354 --> 00:10:30,306
... و بعداونا رو اینجا رها میکنم تا
112
00:10:30,356 --> 00:10:32,425
. بتونن بدون تهدید انسان زندگی کنن
113
00:10:34,894 --> 00:10:37,697
... حالا، هر وقت و بعد من
114
00:10:39,031 --> 00:10:41,734
... من بچهها رو تور میکنم
115
00:10:44,470 --> 00:10:45,771
. وقتی زیادی حرف میزنن
116
00:10:56,549 --> 00:10:57,917
میتونی تحویلش بدی؟
117
00:11:05,591 --> 00:11:07,727
، بدن پس از مرگ در آب رها شده
118
00:11:07,760 --> 00:11:09,462
. احتمالا یک هفته پیش
119
00:11:13,332 --> 00:11:15,801
نظرت راجع به این چیه؟
120
00:11:15,835 --> 00:11:19,238
، خب، مطمئن نیستم
. اما یک یادداشت خواهم نوشت
121
00:11:37,957 --> 00:11:39,592
. پزشکقانونی رو بیارین اینجا
122
00:11:56,842 --> 00:11:58,444
! کلانتر
123
00:12:07,419 --> 00:12:09,555
فکر میکنی هر کی اونو کشته
به خاطر ورزش شکارش میکرده؟
124
00:12:11,423 --> 00:12:13,492
. من بهش نمیگم ورزش
. اما، آره
125
00:12:14,627 --> 00:12:15,761
. شکار شده بوده
126
00:12:17,763 --> 00:12:19,899
. یکی یه اره بیاره و ببردش
127
00:14:06,639 --> 00:14:08,774
خدای من تو حاملهای؟
128
00:14:12,212 --> 00:14:14,013
تو برای این کار کمی پیر نیستی؟
129
00:14:14,046 --> 00:14:16,216
هنوز رفتاری در کار نیست، ها،ريبرن؟
130
00:14:16,249 --> 00:14:18,951
هنوزم شخصیت نداری، بلک هاک؟
131
00:14:18,984 --> 00:14:21,221
. یه چیزی هست که باید در موردش باهات حرف بزنم
132
00:14:21,254 --> 00:14:24,657
. خب، پس بهتره بیای تو
133
00:14:25,858 --> 00:14:27,127
. تو نه
134
00:14:32,731 --> 00:14:36,669
. دلم برات تنگ شده بود
. اوه، دلم برات تنگ شده بود
135
00:14:36,702 --> 00:14:38,204
... فکر نمیکنم تو و "بلک هاک" برای
136
00:14:38,238 --> 00:14:40,073
. بیهوش کردن سیگار اومدین اینجا
137
00:14:47,046 --> 00:14:50,683
من و کارل میخوایم یه
. مراسمتشییعجنازه رو برای گوئن برگزار کنیم
138
00:14:54,019 --> 00:14:56,989
. ری، تو می دونی که پنج سال خیلی وقت می شه
139
00:14:59,858 --> 00:15:01,194
. من نمیخوام بدون تو اینکارو بکنم
140
00:15:02,594 --> 00:15:04,230
. اون دختر من هم هست
141
00:15:04,271 --> 00:15:06,073
. میدونم
142
00:15:06,099 --> 00:15:09,001
. من یه چیزی تو این قضیه دارم و میگم نه
143
00:15:09,034 --> 00:15:11,537
. ری، این کار رو سختتر نکن
144
00:15:11,570 --> 00:15:14,207
خب، تو نمی تونی "گوئن" رو
. با "بلک هاک" عوض کنی
145
00:15:14,240 --> 00:15:16,842
! هی
! این عادلانه نیست
146
00:15:16,875 --> 00:15:18,911
فکر میکنی تنها کسی هستی که دلش براش تنگ شده؟
147
00:15:26,759 --> 00:15:28,828
بعد از همه اتفاقاتی که افتاده هنوز داری مشروب میخوری؟
148
00:15:28,854 --> 00:15:29,989
. اوه ، خفه شو
149
00:15:36,996 --> 00:15:39,132
. این فقط یک تشریفاته
150
00:15:39,165 --> 00:15:42,034
، فقط اون رو امضا میکنی
. و دادگاه گواهی مرگ رو رسمی صادر میکنه
151
00:15:46,206 --> 00:15:49,242
، گوش کن، ما یک قطعه خریدیم
. و مکان واقعا خوبیه
152
00:15:56,882 --> 00:15:58,584
. مراسم تدفین توی دو هفته تموم میشه
153
00:16:11,730 --> 00:16:13,799
. بیا داخل
154
00:16:13,832 --> 00:16:16,602
. آسون نبود
. ولی موفق شدیم
155
00:16:19,105 --> 00:16:21,840
. میدونی، کلی آدم خوشحال هستن که تو کلانتر هستی
156
00:16:21,874 --> 00:16:23,575
. تو نمیتونی همه رو راضی کنی
157
00:16:25,778 --> 00:16:27,213
. متشکرم ، هانسن
158
00:17:19,965 --> 00:17:22,202
. همین الان اخبار رو به اطلاعتون میروسونیم
159
00:17:22,242 --> 00:17:25,911
. ما در یک صحنه جنایی در کنار آبشار باکریج و اکو داریم
160
00:17:25,938 --> 00:17:28,874
. به نظر میاد یه جسد یه زن جوون اینجا هست
161
00:17:28,907 --> 00:17:31,677
. و هویت آن آشکار نشده
162
00:17:31,717 --> 00:17:33,752
، ما سعی داریم با پلیس مصاحبه کنیم
163
00:17:33,779 --> 00:17:36,748
اما به نظر میرسه دارند
. آماده میشن که جسد را حرکت بدن
164
00:17:36,782 --> 00:17:38,418
... به روز رسانی بیشتر اطلاعات
165
00:17:38,443 --> 00:17:40,412
. به زودی بهتون اطلاع میدیم
166
00:17:40,453 --> 00:17:42,020
. به زدی برمیگردیم
167
00:17:53,366 --> 00:17:55,767
. تو مجبور نبودی چیزی به من بدی
168
00:17:55,801 --> 00:17:57,604
. خیلی زیاد نیست
169
00:18:00,340 --> 00:18:01,874
اینو کجا پیدا کردی؟
170
00:18:03,709 --> 00:18:06,246
. توی انبار زیر شیروونی بود
171
00:18:10,716 --> 00:18:12,017
. بابا خیلی جوون به نظر میاد
172
00:18:22,362 --> 00:18:23,729
... ما باید
173
00:18:25,931 --> 00:18:29,269
ما باید در مورد اتفاقی
. که تو انبار برات افتاده حرف بزنیم
174
00:18:29,302 --> 00:18:30,969
. نه
175
00:18:36,041 --> 00:18:39,179
من باید تو رو به فرزندی قبول میکردم
. وقتی که مامان و بابا مردن
176
00:18:39,212 --> 00:18:42,148
. باید با من به شیکاگو میومدی
177
00:18:42,182 --> 00:18:45,017
. تو هیچی راجع به بزرگ کردن بچه نمی دونی
178
00:18:45,043 --> 00:18:47,912
. آره، خب، من بیشتر از اون آدمای لعنتی می دونستم
179
00:18:58,797 --> 00:18:59,998
هی ، الیس؟
180
00:19:01,934 --> 00:19:04,103
بله؟
181
00:19:04,137 --> 00:19:07,739
اگه گند زدم و کار بدی کردم، تو چی کار میکردی؟
182
00:19:07,773 --> 00:19:09,409
در مورد چی حرف میزنی؟
183
00:19:11,344 --> 00:19:15,415
اگه گند بزنم و کار احمقانه ای بکنم، کمکم میکنیم بیرون؟
184
00:19:21,054 --> 00:19:22,322
کلانتر؟
185
00:19:24,324 --> 00:19:26,092
یه لحظه صبر کن، باشه؟
186
00:19:30,230 --> 00:19:32,098
. من ريبورن سوانسون هستم
187
00:19:32,123 --> 00:19:33,924
. من میدونم تو کی هستی
تو چی می خو ای؟
188
00:19:33,974 --> 00:19:36,277
. به من گفتن که میتونم تو رو اینجا پیدا کنم
189
00:19:36,302 --> 00:19:39,539
. باید اون دختر رو ببینم
. اون ممکنه دختر من باشه
190
00:19:39,572 --> 00:19:41,274
... یه جورایی وسط یه چیزی هستم
191
00:19:41,307 --> 00:19:43,176
... خواهش میکنم
192
00:19:45,844 --> 00:19:48,348
خیلی خب، وقتی برگشتم تمومش میکنیم، باشه؟
193
00:20:01,494 --> 00:20:02,894
خب؟
194
00:20:06,099 --> 00:20:07,567
. نه
195
00:20:07,600 --> 00:20:08,934
. نه
196
00:20:14,906 --> 00:20:16,342
. لعنتی
197
00:20:16,376 --> 00:20:18,211
. من برادرت رو قبلا دیدم
198
00:20:18,244 --> 00:20:20,280
. یه نفر حتما یه شماره ازش گرفته
199
00:20:20,313 --> 00:20:22,448
. امیدوارم بهت زحمت نداده باشه
200
00:20:22,482 --> 00:20:25,084
، باید رو راست باشم. اون یکم عادات بدی داره
201
00:20:25,110 --> 00:20:27,078
. یه کم؟ خدای من
202
00:20:27,120 --> 00:20:28,887
میدونی چی بیشتر از همه منو جذب میکنه؟
. اون پنجه بوکس
203
00:20:28,927 --> 00:20:30,463
. اون پنجه هات منو میکشن -
. آره -
204
00:20:30,490 --> 00:20:32,525
، اون و اون یه بسته ششتایی رو رد کرد
. تا من اونو معاینه کردم
205
00:20:32,558 --> 00:20:34,926
. فقط؟ معمولا این یه مورد عادیه
206
00:20:34,960 --> 00:20:36,429
. اوه ، دکتر
207
00:20:36,462 --> 00:20:40,099
تو اطلاعات زیادی درباره ريبرن داری؟
208
00:20:41,900 --> 00:20:43,169
تو بچهداری؟
209
00:20:43,202 --> 00:20:45,171
. نه
210
00:20:45,204 --> 00:20:47,407
پس نمیتونی تصور کنی که
. اون چه سختیهایی کشیده
211
00:21:04,557 --> 00:21:06,192
میتونم باهاتون بیام؟
212
00:21:08,461 --> 00:21:10,962
. حتما
213
00:21:13,899 --> 00:21:15,335
. سلام پیت
214
00:21:15,368 --> 00:21:16,868
. سلام، آلیس. خیلی وقته که ندیدمت
215
00:21:18,638 --> 00:21:21,441
. . یادمه که درباره ناپدید شدن دخترت شنیدم
216
00:21:23,076 --> 00:21:25,877
. چیزهایی مثل اون این اطراف اتفاق نیافتاده
217
00:21:25,911 --> 00:21:27,547
. آره، دنیا یه مکان مزخرفه
218
00:21:28,980 --> 00:21:30,483
. میتونه اینجوری باشه
219
00:21:30,512 --> 00:21:32,418
. خب، اون دختری بود که امروز پیدا کردی
220
00:21:34,654 --> 00:21:36,955
. من فقط چند ماهه که کلانتر هستم
221
00:21:38,324 --> 00:21:39,958
. من هنوز در حال پیگیری موارد فعال هستم
222
00:21:39,991 --> 00:21:43,995
. آره، پرونده دختر من خیلی فعاله
223
00:21:46,132 --> 00:21:48,534
. آموزش من با افسران این اطراف خیلی فرق داره
224
00:21:48,568 --> 00:21:50,269
. آره، شنیدم
تو چی می خوای؟
225
00:21:53,239 --> 00:21:55,174
... یه شانس برای اثبات
226
00:21:55,208 --> 00:21:57,042
... شانس حل یک پرونده افراد گمشده
227
00:21:57,076 --> 00:21:59,479
. بعد از ۴۸ ساعت تقریبا صفره
228
00:21:59,512 --> 00:22:03,082
فکر میکنی بعد از پنج سال چقدر شانس داریم؟
229
00:22:03,116 --> 00:22:05,984
این رو توی دانشگاهت بهت یاد ندادن؟
230
00:22:11,332 --> 00:22:12,666
. من میرم یه سوراخ بگیرم
231
00:22:12,692 --> 00:22:14,926
وقتی برگشتم میخوای اینجا باشی؟
232
00:22:14,960 --> 00:22:16,596
تو به من نیاز داری؟ -
. نه واقعا -
233
00:22:16,630 --> 00:22:19,566
. تردید نکن که بهش زنگ بزنی، ريبرن
234
00:22:19,599 --> 00:22:22,168
. من اینجام که کمک کنم -
. من تلفن ندارم -
235
00:22:55,701 --> 00:22:57,170
. ساکت باش، تور
236
00:23:02,367 --> 00:23:04,702
تو هیچی گیرت نمیاد مگه اینکه
... یه چیزی توی اون
237
00:23:06,279 --> 00:23:07,680
چه خبره؟
238
00:23:07,713 --> 00:23:09,348
. تور
239
00:23:29,135 --> 00:23:31,270
. حرومزاده
240
00:24:11,377 --> 00:24:13,813
. میدونم که اونجایی، رفیق
241
00:24:13,837 --> 00:24:16,073
، فقط میخوام صحبت کنم
. همهاش همینه
242
00:24:23,523 --> 00:24:25,791
. این یه پناهگاهه
243
00:24:25,825 --> 00:24:27,393
. نمیتونی اینجا شکار کنی
244
00:24:43,109 --> 00:24:45,144
. احمق نشو
245
00:25:33,793 --> 00:25:35,328
. یالا
246
00:27:48,894 --> 00:27:50,730
. باشه، عوضی
247
00:27:50,763 --> 00:27:52,431
داشتی چی رو ردیابی میکردی؟
248
00:30:48,941 --> 00:30:50,643
، هر چی که هست
. من بی گناهم
249
00:30:50,676 --> 00:30:52,845
اوه، هیچ چیز بیگناهی
. در مورد تو وجود نداره، جیم
250
00:30:55,148 --> 00:30:56,916
. پدر و مادرت باید بهت افتخار کنن
251
00:30:59,785 --> 00:31:00,920
. ممنونم
252
00:31:02,545 --> 00:31:03,914
یه دقیقه وقت داری؟
253
00:31:03,956 --> 00:31:05,457
. حتما
254
00:31:06,792 --> 00:31:08,460
... در مورد اون دختره که توی آبهای
255
00:31:08,494 --> 00:31:09,995
مرزی مرده پیداش کردن شنیدی؟
256
00:31:10,029 --> 00:31:12,098
. آره، شنیدم
. وحشتناکه
257
00:31:12,132 --> 00:31:14,967
... اون واقعا شکار شده بود
همونطور که روزنامهها نوشته بودن؟
258
00:31:20,240 --> 00:31:22,441
فکر میکنی از چی استفاده کرده؟
259
00:31:26,578 --> 00:31:28,981
. قدیمیترین سیستم حمل اسلحه دنیا
260
00:31:29,014 --> 00:31:30,582
. "بهش میگن "اطلتل
261
00:31:30,616 --> 00:31:32,885
. که بیش از ۳۰،۰۰۰ سال پیش ایجاد شده
262
00:31:32,918 --> 00:31:34,820
و مردم هنوز از اینها برای شکار استفاده میکنند؟
263
00:31:34,853 --> 00:31:36,722
، شاید یه آدم کش
. اما قانونی نیست
264
00:31:38,924 --> 00:31:41,194
. واضحه که تو مظنون نیستی
265
00:31:41,227 --> 00:31:42,828
. دست نگه دار
266
00:31:44,638 --> 00:31:47,741
... اگه خوب ساخته شده باشه
267
00:31:47,766 --> 00:31:49,635
. میتونه 100 مایل در ساعت بره
268
00:31:52,604 --> 00:31:55,040
. خدای من -
. این اسباببازی نیست -
269
00:31:55,075 --> 00:31:57,077
برای کشتن طراحیشده
270
00:31:57,118 --> 00:31:59,586
آیا هیچ یک از اعضا از اطلتل استفاده میکنند؟
271
00:31:59,611 --> 00:32:01,747
. نه تا جایی که من میدونم -
کجا میتونی یکیش رو بخری؟ -
272
00:32:01,780 --> 00:32:04,217
خوب، تو نمیخوای اون رو در والمارت
. پیدا کنی، برای همینه
273
00:32:04,258 --> 00:32:07,161
. یه مرد محلی هست که می تونی باهاش شروع کنی
274
00:32:07,187 --> 00:32:09,155
. اسمش سام مونببول هست
275
00:32:09,205 --> 00:32:11,299
. توی کارخونه سابیل پیداش میکنی
276
00:32:11,324 --> 00:32:14,194
. درست می کنه و اونا رو می فروشه
277
00:32:15,627 --> 00:32:17,596
. ممنون
278
00:32:17,629 --> 00:32:21,000
. مراقب باش آلیس، وقتی بهش سر زدی
279
00:32:21,033 --> 00:32:22,935
. اون نسبت به همنوعان تو خیلی دوستانه نیست
280
00:32:22,968 --> 00:32:24,903
زنها؟ یا پلیس؟
281
00:32:26,005 --> 00:32:27,207
. هردوتاشون
282
00:33:17,656 --> 00:33:18,991
. هی
283
00:34:21,987 --> 00:34:23,922
هی تو چی میخوای؟
284
00:34:36,069 --> 00:34:37,736
... گم شدی
285
00:34:37,761 --> 00:34:39,730
یا دنبال داداشت میگردی؟
286
00:34:41,274 --> 00:34:43,008
. یه سری سوال دارم
287
00:34:43,041 --> 00:34:45,411
. اون نشان قصد خروج از اینجا رو نداره، خانم
288
00:34:45,445 --> 00:34:47,280
سام مونببول این اطرافه؟
289
00:34:47,313 --> 00:34:49,014
. احتمالا رفته شکار
290
00:34:49,047 --> 00:34:50,250
اوه، آره؟ به کجا؟
291
00:34:50,283 --> 00:34:53,119
. خفه شو، پتی
292
00:34:54,394 --> 00:34:56,829
سام مونببول وقتی میره شکار از اطلتل استفاد میکنه؟
293
00:34:56,855 --> 00:34:58,391
می خوای به چی برسی؟
294
00:35:00,293 --> 00:35:02,794
. ما هم اینجا یه چیزایی میشنویم
. تو که میدونی
295
00:35:02,828 --> 00:35:05,265
... سم خیلی چیزا هست
296
00:35:05,305 --> 00:35:06,839
. ولی یه قاتل نیست
297
00:35:09,034 --> 00:35:11,837
. بهش بگین که دنبالش گشتم و کارش دارم
298
00:35:11,862 --> 00:35:14,166
! کیـــــــری
299
00:35:41,800 --> 00:35:43,069
! اوه ، لعنتی
300
00:35:45,238 --> 00:35:48,208
. سام مونبول یک جایی تو سابیل داره
301
00:35:48,241 --> 00:35:49,908
. اونجا پیداش میکنی
302
00:35:49,942 --> 00:35:51,977
. ممنون، پتی
303
00:35:53,946 --> 00:35:55,415
. مراقب خودت باش
304
00:37:31,444 --> 00:37:33,179
... چی
305
00:37:35,315 --> 00:37:37,283
. هی . هی
306
00:37:39,152 --> 00:37:40,286
. هی
307
00:37:43,554 --> 00:37:46,123
، صبر کن
. دست نگه دار ، صبر کن
308
00:37:46,159 --> 00:37:48,361
. هی ، نمیخوام بهت صدمه بزنم
309
00:37:48,394 --> 00:37:50,430
میخوام بهت صدمه بزنم ، باشه؟
310
00:37:50,463 --> 00:37:52,365
بهم گوش کن ، باشه؟
311
00:37:52,406 --> 00:37:54,342
. بزار کمکت کنم
312
00:37:54,367 --> 00:37:56,102
. میخوام کمکت کنم
313
00:37:56,135 --> 00:37:57,403
باشه؟
314
00:37:57,437 --> 00:37:58,904
. بده بهت نشون بدم
315
00:37:58,937 --> 00:38:00,239
. خواهش میکنم
316
00:38:03,893 --> 00:38:07,197
It's gonna be a lot warmer
down there out of the wind.
317
00:38:07,246 --> 00:38:09,981
، ما اون پایین نمیریم
. ما یخ میزنیم
318
00:38:11,317 --> 00:38:13,052
. خواهش میکنم
319
00:38:13,086 --> 00:38:14,986
. هیچ اتفاق بدی نمیافته
320
00:38:34,674 --> 00:38:36,041
. بای
321
00:38:36,075 --> 00:38:37,410
. نگهش دار
322
00:38:37,443 --> 00:38:39,010
. لعنتی
323
00:38:41,481 --> 00:38:43,048
. خدا لعنتت کنه
324
00:38:44,450 --> 00:38:46,052
. یال
325
00:38:46,092 --> 00:38:47,926
. نه، نه، نه، نه
326
00:38:47,960 --> 00:38:49,962
... اوه، نه، تو باید بچه باشی
327
00:38:49,990 --> 00:38:53,092
! اوه، نه! لعنتی
328
00:38:53,126 --> 00:38:55,428
. ویسکی من
329
00:39:05,036 --> 00:39:07,440
. همسر سابقم منو تراشنده صدا میزد
330
00:39:09,375 --> 00:39:11,677
. الان میفهمم منظورش چی بوده
331
00:39:13,465 --> 00:39:15,081
. متاسفم
332
00:39:18,016 --> 00:39:19,685
. این تله است
333
00:39:19,719 --> 00:39:21,287
. برای به دام انداختن حیوانات
334
00:39:26,692 --> 00:39:28,960
. این راه خیلی بدی برای رفتنه
335
00:39:28,986 --> 00:39:31,389
. چند تا از این تلههای قدیمی اینجاست
336
00:39:31,422 --> 00:39:33,257
. ولی دیگه ازشون استفاده نمیکنم
337
00:39:45,144 --> 00:39:46,412
... باشه
338
00:39:48,314 --> 00:39:50,616
من فقط میخوام اینا رو بدم به تو ، باشه؟
339
00:39:57,705 --> 00:40:00,092
. خیلی خب، اینم از این
340
00:40:01,794 --> 00:40:04,363
میتونی حرف بزنی؟
341
00:40:06,165 --> 00:40:07,433
. نه
342
00:40:07,467 --> 00:40:09,068
. اسم من ريبرن هستش
343
00:40:16,375 --> 00:40:18,244
M...
344
00:40:18,277 --> 00:40:19,412
O...
345
00:40:21,481 --> 00:40:24,217
. مالی ، مالی
346
00:40:25,685 --> 00:40:27,753
. از آشنایی با تو خوشحالم، مالی
347
00:40:30,490 --> 00:40:32,692
میدونی اون مرد کیه؟
348
00:40:34,227 --> 00:40:35,595
نه؟
349
00:40:42,235 --> 00:40:44,237
سعی کن بخوابی، باشه؟
350
00:40:44,270 --> 00:40:46,205
. فردا یه پیادهروی طولانی داریم
351
00:40:58,751 --> 00:41:00,653
. خوبه
352
00:41:23,409 --> 00:41:25,278
سام مونببول؟
353
00:43:21,686 --> 00:43:23,688
! تکون نخور -
! آروم باش -
354
00:43:23,729 --> 00:43:25,665
. من هستم، آلیس
355
00:43:25,698 --> 00:43:27,600
. خدای من
356
00:43:31,671 --> 00:43:33,739
. و تو رو دنبال کردم و به تو زنگ زدم
357
00:43:33,773 --> 00:43:35,941
خدای من
شکستن و ورود؟
358
00:43:35,975 --> 00:43:37,443
. یه موضوغ ضروری بود
359
00:43:37,476 --> 00:43:38,844
. آره، خب، تو یه حکم لازم داری، کلانتر
360
00:43:38,878 --> 00:43:40,513
. علت احتمالیشه
361
00:43:40,546 --> 00:43:41,914
. رد پای سام مونببول همه جا پخششده
362
00:43:41,947 --> 00:43:43,749
. ما میدونیم که این مظنون از یک اطلتل استفاده کرده
363
00:43:43,783 --> 00:43:45,685
و اون تو زیر زمین لعنتی خودش یه اطلتل داره
364
00:43:45,718 --> 00:43:48,320
. که باهاش یه کارایی میکنه
365
00:43:48,354 --> 00:43:50,756
. و هیچکس نمی دونه که اون کجاست
366
00:43:50,798 --> 00:43:53,300
داداشت یه اطلتل داره؟
367
00:43:57,363 --> 00:43:58,764
. دختر جوان گمشده
368
00:43:58,789 --> 00:44:00,957
. حالا، مادر در کارخانه معلق مونده
369
00:44:00,992 --> 00:44:04,462
... گفت که چند شب پیش با مردی
370
00:44:04,495 --> 00:44:06,230
. که اسمش بروکس بود، درگیر شده
371
00:44:07,473 --> 00:44:10,309
چی میخوای بگی؟ -
. اون داشت باهاش دست و پا میزد -
372
00:44:10,342 --> 00:44:12,445
، اون از اینجا نمیرفته
. واسه همین سام مونببول اونو پرت کرده بیرون
373
00:44:12,478 --> 00:44:14,380
. برادرم هیچوقت یه دختر جوون رو نمیدزده
374
00:44:16,623 --> 00:44:19,326
. ما هیچ وقت به اون اندازه که فکر میکنیم نمی دونیم، آلیس
375
00:44:19,358 --> 00:44:20,960
... حالا، من می دونم که برادرت درست بعد
376
00:44:20,985 --> 00:44:22,721
، از این که پدر و مادر شما مردند، گذشت
. دوران سختی داشته
377
00:44:22,755 --> 00:44:25,257
. برادرم هیچ مشکلی نداره
378
00:44:25,291 --> 00:44:27,827
. پس بیارش تو -
. یادت رفته کلانتر کیه؟ -
379
00:44:27,860 --> 00:44:30,529
. هیچ کلانتر اینجا نیست
380
00:44:30,563 --> 00:44:32,898
. این ملت ساویله
381
00:44:41,540 --> 00:44:43,409
. ما کاملا یه جفت درست میکنیم، بچه
382
00:44:47,713 --> 00:44:49,982
، جای من در جنوب غربی این شهره
383
00:44:50,015 --> 00:44:53,018
. احتمالا شش مایل دیگه
384
00:45:22,414 --> 00:45:24,550
. هی سلام، منم
385
00:45:25,818 --> 00:45:26,952
بروکس؟
386
00:46:09,129 --> 00:46:10,663
. من به استراحت احتیاج دارم
387
00:46:25,778 --> 00:46:27,046
. زیاد دور نیست
388
00:46:31,817 --> 00:46:33,552
. یه نوشیدنی میخوام
389
00:46:42,995 --> 00:46:45,898
شرط میبندم که پدر و مادرت
. از دیدن تو خوشحال میشن
390
00:46:52,153 --> 00:46:55,422
. منم دخترم رو از دست دادم
391
00:46:57,009 --> 00:46:58,577
. به ساعتم نگاه کردم
392
00:47:01,147 --> 00:47:04,150
میدونی چیه؟
... ممکنه
393
00:47:04,184 --> 00:47:05,851
... شاید
394
00:47:05,885 --> 00:47:07,453
. اره
395
00:47:10,701 --> 00:47:11,824
. بازش کن
396
00:47:24,870 --> 00:47:26,405
میشناسیش؟
397
00:47:41,054 --> 00:47:42,155
. بریم
398
00:47:49,797 --> 00:47:51,638
. کلانتر، یه زنگ بزن
399
00:47:51,664 --> 00:47:53,565
... داداشام شکایت دارن که
400
00:47:53,599 --> 00:47:55,467
. ريبورن سوانسون تفنگاشون رو برداشته
401
00:47:55,501 --> 00:47:57,036
میشه بری یه نگاهی بهش بندازی؟
402
00:48:24,164 --> 00:48:25,564
. بگیر بشین
403
00:48:40,313 --> 00:48:42,182
. بذار برات یکم آب بیارم
404
00:48:50,123 --> 00:48:52,058
تور؟
405
00:49:42,375 --> 00:49:43,909
تو کی هستی؟
406
00:49:43,942 --> 00:49:45,544
تو کی هستی؟
407
00:51:11,871 --> 00:51:14,174
ريبورن؟
408
00:51:14,200 --> 00:51:16,902
. ريبورن
. کلانتر گوستافسون هستم
409
00:51:16,935 --> 00:51:20,073
. من در مورد اون اسلحههایی که تو بردی اینجا هستم
410
00:51:20,113 --> 00:51:22,047
وقت داری حرف بزنیم؟
411
00:51:42,861 --> 00:51:44,130
! بزارش زمین
412
00:51:44,172 --> 00:51:46,207
! گفتم بزارش زمین
413
00:51:46,232 --> 00:51:48,901
. نه، نه، نه، نه، نه، نه -
! اسلحهات رو بذار زمین، لعنتی -
414
00:51:48,934 --> 00:51:50,869
! اون هنوز اینجاست! اون اینجاست -
چیکار میکنی؟ -
415
00:51:50,903 --> 00:51:52,804
چیکار کردی؟ -
! چی؟ نه، نه، نه، نه، نه -
416
00:51:52,838 --> 00:51:55,974
چیکار کردی؟ -
! کلانتر پشت سرت، پشت سرت -
417
00:51:56,008 --> 00:51:57,809
! اسلحه ات رو بنداز
418
00:51:57,843 --> 00:51:59,445
. اسلحهات رو بنداز و زانو بزن
419
00:51:59,486 --> 00:52:01,221
! همی الان
420
00:52:01,254 --> 00:52:02,721
! همین الان
421
00:52:06,486 --> 00:52:09,721
. اوه، خدای من -
! دستات رو بذار رو سرت، همین الان -
422
00:52:12,847 --> 00:52:14,060
. کلانتر
423
00:52:15,794 --> 00:52:18,064
. این مرد اون دختره رو شکار کرده
424
00:52:24,836 --> 00:52:26,306
. باید خیلی مراقب باشی
425
00:52:28,807 --> 00:52:30,143
. کلانتر
426
00:52:32,786 --> 00:52:34,746
. کلانتر
427
00:52:42,155 --> 00:52:43,989
. برو، بروکس
428
00:52:44,022 --> 00:52:45,225
. برو خونه
429
00:52:56,376 --> 00:52:57,810
ريبرن؟
430
00:54:03,035 --> 00:54:04,537
! کمک
431
00:54:07,081 --> 00:54:10,016
سلام؟سلام؟
432
00:54:10,042 --> 00:54:12,844
. این خبر فوریه
. یکی رو شناسایی کنید، لطفا
433
00:54:12,894 --> 00:54:17,065
باید سریعا به یه آمبولانس
. به محل ريبورن سوانسون اعزام کنید
434
00:54:19,192 --> 00:54:21,461
. یه دختر خیلی اسیب دیده
435
00:54:21,487 --> 00:54:22,921
. ريبورن سوانسون
436
00:54:35,368 --> 00:54:36,602
. کارل
437
00:54:42,148 --> 00:54:44,049
ری؟
438
00:54:44,077 --> 00:54:45,278
چی شده؟
439
00:54:45,318 --> 00:54:47,153
. این گوستافسون هستش
440
00:54:47,180 --> 00:54:48,348
. اون به من شلیک کرد
441
00:54:48,381 --> 00:54:50,616
چی؟چرا؟
442
00:54:50,657 --> 00:54:53,159
. اون از بروکس حمایت میکنه
443
00:54:53,186 --> 00:54:54,354
. اون اینکارو کرد
444
00:54:55,555 --> 00:54:57,390
. ما باید بریم بیمارستان
445
00:54:57,423 --> 00:55:01,194
. نه، نه، نه
. اونها دنبال من میگردن
446
00:55:01,227 --> 00:55:04,630
من به ایستهای بازرسی در هر جاده
. و خارج از این استان نیاز دارم
447
00:55:04,664 --> 00:55:06,965
شنیدی؟ -
. بله اون با تو میاد -
448
00:55:23,249 --> 00:55:25,618
من چه غلطی کردم؟
449
00:55:28,688 --> 00:55:30,356
! همه واحدها، همه واحدها
450
00:55:30,397 --> 00:55:33,133
. ريبورن سوانسون رو پیدا کنید
451
00:55:35,428 --> 00:55:36,629
. خوبه ، فقط صبر کن
452
00:55:36,662 --> 00:55:38,398
. نه
453
00:55:38,431 --> 00:55:40,233
، صبر کن
. ما بزودی به اونجا میرسیم
454
00:55:40,266 --> 00:55:41,667
. همونجا بمون، رفیق
455
00:55:43,302 --> 00:55:44,670
. متاسفم
456
00:55:47,173 --> 00:55:48,339
چی؟
457
00:55:48,374 --> 00:55:50,309
... تو خیلی پیر نیستی
458
00:55:51,477 --> 00:55:53,044
. تا دوباره مادر باشی
459
00:55:53,071 --> 00:55:54,172
. تو لیاقتش رو داری
460
00:55:55,681 --> 00:55:57,183
. متاسفم که پدر بهتری نبودم
461
00:55:57,216 --> 00:55:59,218
. فقط بس کن ، چیزی نیست
462
00:56:01,554 --> 00:56:03,189
. و کارل، تو مرد خوبی هستی
463
00:56:04,998 --> 00:56:07,468
تو فقط اینو میگی چون
. فکر میکنی داری میمیری
464
00:56:07,493 --> 00:56:09,328
نگران نباش، ما میتونیم
... بعد از اینکه بخیه زدی
465
00:56:09,362 --> 00:56:11,364
. از همدیگه متنفر باشیم
466
00:56:23,342 --> 00:56:25,077
. ممنون که اومدین، دکتر
. ممنونم
467
00:56:25,111 --> 00:56:27,513
اون کجاست؟ -
. اون اینجاست -
468
00:56:27,557 --> 00:56:29,148
! یا عیسی
469
00:56:31,026 --> 00:56:33,519
. این بهترین کاریه که می تونم بکنم ، دکتر
470
00:56:36,489 --> 00:56:38,057
. خیلی خب، خودشه
471
00:56:38,090 --> 00:56:40,226
. اون اینجاست
. این دکتر بون هست
472
00:56:40,259 --> 00:56:42,195
. ما تو مردهشوی خونه همدیگه رو دیدیم
473
00:56:42,228 --> 00:56:44,297
امیدوارم نقشهای نداشته
. باشی که منو ببری اونجا ، دکی
474
00:56:44,330 --> 00:56:46,132
چه بلایی سر خودت آوردی؟
475
00:56:46,173 --> 00:56:48,442
. من با یه مرد اشتباه برخورد کردم
476
00:56:48,468 --> 00:56:50,203
. یا زن، فکر کنم
477
00:56:50,236 --> 00:56:52,003
، اون به یه بیمارستان نیاز داره نه یه ماشین لعنتی
478
00:56:52,046 --> 00:56:54,014
. من لوازم اضطراری از جمله کیسههای خون دارم
479
00:56:54,039 --> 00:56:55,141
خواهش میکنم؟
480
00:56:56,742 --> 00:56:58,511
. چاره دیگه ای نداریم، دکی
481
00:56:58,544 --> 00:57:00,112
. ببینم چیکار میتونم بکنم
482
00:57:00,146 --> 00:57:01,581
. یه کم فضا نیاز دارم
483
00:57:01,614 --> 00:57:03,216
. اره ، باشه
484
00:57:03,249 --> 00:57:04,517
. خوبه
485
00:57:19,765 --> 00:57:21,267
اون حالش خوب میشه
باشه؟
486
00:57:21,300 --> 00:57:22,535
. باشه
487
00:57:25,605 --> 00:57:27,173
، یه لطفی بهم بکن
488
00:57:27,206 --> 00:57:29,609
برگرد به ماشین و درها رو قفل کن، باشه؟
489
00:57:29,642 --> 00:57:31,143
. مراقب باش
490
00:57:36,749 --> 00:57:38,251
. آره، این "بلک هاوک" هستش
491
00:57:38,284 --> 00:57:40,219
. من نیاز دارم که همین الان برگردی به کارخونه
492
00:57:50,096 --> 00:57:51,364
. سلام
493
00:57:53,099 --> 00:57:54,300
میتونم یه کم بیارم؟
494
00:57:57,203 --> 00:57:58,604
! بروکس
495
00:57:58,638 --> 00:58:00,540
! هی، بیا اینجا
496
00:58:02,174 --> 00:58:03,709
! بروکس! هی
497
00:58:20,393 --> 00:58:21,494
! بروکس
498
00:58:22,595 --> 00:58:23,796
! بروکس ! وایسا
499
00:58:31,771 --> 00:58:33,439
. برگرد وگرنه میکشمش
500
00:58:33,472 --> 00:58:35,741
. باشه - آروم باش -
. ماشینو تکون بده وگرنه میکشمش -
501
00:58:35,775 --> 00:58:39,211
. آروم باش، بروکس
. بیا فقط به این موضوع فکر کنیم
502
00:58:39,245 --> 00:58:40,713
این فقط تقصیر من نیست، باشه؟
503
00:58:40,746 --> 00:58:42,148
! من هیچ کدوم از اینا رو شروع نکردم
504
00:58:42,189 --> 00:58:43,624
. هی، میفهمم
505
00:58:43,649 --> 00:58:45,685
. اما تو قدرتش رو داری که تمومش کنی
506
00:58:45,718 --> 00:58:48,654
پس چرا این کار رو نمیکنی تا ما
با هم حرف بزنیم ، باشه؟
507
00:58:48,688 --> 00:58:51,324
بروکس، ما فقط داریم سعی میکنیم
. به ريبورن کمک کنیم اون واقعا صدمهدیده
508
00:58:51,357 --> 00:58:53,125
وقتی توی جاده هستیم میتونی کمکش کنی، باشه؟
509
00:58:53,159 --> 00:58:54,393
... فقط ماشینها رو تکون بده
510
00:58:54,427 --> 00:58:57,563
. یالا
511
00:58:57,604 --> 00:58:59,439
. دستاتو بذار پشت سرت
512
00:58:59,465 --> 00:59:01,601
. هی، هی، هی آروم آروم
513
00:59:09,883 --> 00:59:12,186
ريبورن رو پیدا کردن؟
514
00:59:12,211 --> 00:59:13,646
. برادرت دستگیر شده
515
00:59:27,426 --> 00:59:28,728
. سلام
516
00:59:28,761 --> 00:59:30,563
اون کجاست؟ -
. آروم باش -
517
00:59:30,596 --> 00:59:31,864
. میخوام باهاش حرف بزنم
518
00:59:31,897 --> 00:59:33,566
کجائه؟
519
00:59:33,606 --> 00:59:36,309
به ريبورن سوانسون شلیک کردی؟
520
00:59:37,737 --> 00:59:40,706
. این یک تحقیق در حال انجام در شهر منه
521
00:59:40,740 --> 00:59:42,908
. ربطی به تو نداره
522
00:59:42,942 --> 00:59:45,911
. میخوام با برادر لعنتی خودم حرف بزنم، لعنتی
523
00:59:45,945 --> 00:59:49,582
. نه، اینجا شهر تو نیست، الیس
524
00:59:49,622 --> 00:59:51,924
. حالا، برادرت می خواد پاک بشه
525
00:59:51,951 --> 00:59:53,786
. میگه یه چیزی داره که بهمون نشون بده
526
01:00:15,808 --> 01:00:17,476
. اون طرف
527
01:00:35,361 --> 01:00:36,829
. لعنتی
528
01:00:38,531 --> 01:00:40,266
. زنگ بزن آمبولانس بیاد
529
01:00:52,719 --> 01:00:55,455
اون کیه؟ -
. ريبورن سوانسون -
530
01:00:55,481 --> 01:00:57,016
، بعد ازدرگیری در کارخانه
531
01:00:57,049 --> 01:00:59,285
. برادرت پرید توی پارکینگ
532
01:00:59,318 --> 01:01:01,620
. از اون موقع تا حالا اینجا نگهش داشتن
533
01:01:01,654 --> 01:01:04,690
بروکس میگه که اون چیزی در مورد
. مالی آقای جانسون نمیدونه
534
01:01:04,724 --> 01:01:06,358
. و من باور میکنم
535
01:01:06,392 --> 01:01:09,328
، چند تا شاهد عینی هم اون و در کارخانه
536
01:01:09,361 --> 01:01:12,598
. در همان زمانی که تو و ريبورن روبهرو شدی دیدن
537
01:01:12,631 --> 01:01:16,736
. پس هر کی با تو بوده، بروکس نبوده
538
01:01:18,437 --> 01:01:19,972
... من توصیه میکنم که هنگام
539
01:01:20,005 --> 01:01:21,941
. بازجویی به حال خودش بزاریش
540
01:01:24,617 --> 01:01:26,519
. ما قبلا از این جور چیزا دیدیم
541
01:01:38,557 --> 01:01:40,860
. متاسفم ، آلیس
542
01:01:42,428 --> 01:01:43,562
. عصبانی شدم
543
01:01:44,997 --> 01:01:47,333
. اما من هیچ ربطی به اون دخترا نداشتم
544
01:01:51,879 --> 01:01:53,947
. هی
545
01:01:53,973 --> 01:01:56,442
می دونی که من به خاطر تو برگشتم؟
546
01:01:58,410 --> 01:01:59,678
این رو می دونی، درسته؟
547
01:02:08,020 --> 01:02:10,456
. بهتره بریم ، آلیس
548
01:02:34,388 --> 01:02:36,390
. ريبورن اون دخترا رو نکشته
549
01:02:40,553 --> 01:02:43,022
، خب
. ممنون که جونم رو نجات دادین
550
01:02:43,081 --> 01:02:45,457
. فکر کنم تو هم منو نجات دادی
551
01:02:50,763 --> 01:02:52,464
گرفتنش، مگه نه؟
552
01:02:55,968 --> 01:02:57,436
چی؟
553
01:02:57,491 --> 01:02:59,060
. کارل میگه این کار بروکس نیست
554
01:03:01,006 --> 01:03:03,076
. میگه که برنامه های زمانی تطابق ندارن
555
01:05:01,069 --> 01:05:03,937
. کلانتر، ما یه تماس از رستوران سابیل داریم
556
01:05:03,963 --> 01:05:06,632
. بلک هاک میخواد هر چه زودتر تو رو ببینه
557
01:05:06,665 --> 01:05:07,933
. بیرون
558
01:05:38,764 --> 01:05:41,201
. . جالبه، ريبورن داستانش رو عوض کرده
559
01:05:41,234 --> 01:05:43,869
گفته که اون مظنون بوده
. که باید بهش شلیک کرده باشه
560
01:05:45,971 --> 01:05:47,906
. هممون اشتباه میکنیم
561
01:05:47,940 --> 01:05:49,242
. اره
562
01:05:50,616 --> 01:05:52,219
بذار من حرف بزنم، باشه؟
563
01:05:53,579 --> 01:05:55,215
. یه سرنخ پیدا کردیم
564
01:05:55,256 --> 01:05:58,759
هر کی که این یارو به
. احتمال زیاد از تو یه اطلتل خریده
565
01:05:58,784 --> 01:06:02,921
. من تنها کسی توی آمریکا نیستم که اطلتل میسازه
566
01:06:02,963 --> 01:06:05,966
به کیا اون رو فروختی ؟
567
01:06:05,991 --> 01:06:07,893
. نباید زیاد باشن
568
01:06:07,926 --> 01:06:10,130
... ببین
569
01:06:11,930 --> 01:06:15,268
من واقعا بابت کاری
که برادرم باهات کرد متاسفم، باشه؟
570
01:06:15,301 --> 01:06:17,770
. اون چیزی رو که داره بهش میاد رو بدست میاره
571
01:06:17,803 --> 01:06:20,939
اما در حال حاضر یکی اون بیرون یه نفر هست
، که دخترای نوجوون رو می کشه
572
01:06:20,973 --> 01:06:22,308
. و ما نیاز داریم که تو با ما حرف بزنی
573
01:06:27,046 --> 01:06:28,314
. من اسمی ندارم
574
01:06:28,343 --> 01:06:30,049
. فقط چهره هاشون
575
01:06:30,083 --> 01:06:31,617
، من رسید ها رو هم نگه نمی دارم
576
01:06:31,650 --> 01:06:33,786
. چون هیچ کس برای اطلتل بر نمیگرده
577
01:06:33,819 --> 01:06:35,621
، حالا، اگه عکس بگیری
، شاید بتونم کمکت کنم
578
01:06:35,654 --> 01:06:37,790
اما اگر نه
. تو شانس کیری داری
579
01:06:48,910 --> 01:06:50,711
. این نیزه خیلی خوبیه
580
01:06:50,736 --> 01:06:52,072
. از کاج ساخته شده
581
01:06:52,105 --> 01:06:53,806
. من فقط از درخت غان استفاده میکنم
582
01:06:53,846 --> 01:06:55,815
. من نیزههام رو نشونه نمیگیرم
583
01:06:55,848 --> 01:06:58,017
. متاسفم ، نمیتونم کمکتون کنم
584
01:07:02,415 --> 01:07:04,750
. ممنون که وقتتون رو بهم دادین
585
01:08:07,080 --> 01:08:08,881
نمیشه یه روز بری، بابا؟
586
01:08:08,914 --> 01:08:11,049
. من فقط میرم یه آبجو بگیرم
587
01:08:11,084 --> 01:08:13,186
. یا عیسی ، تو شبیه مامانتی
588
01:08:13,219 --> 01:08:14,720
پس باید شبیه کی باشم؟
589
01:08:15,854 --> 01:08:17,390
الان برمیگردم، باشه؟
590
01:08:18,458 --> 01:08:20,260
. من میرم قدم میزنم
591
01:08:21,793 --> 01:08:23,463
. احمق نباش
592
01:08:47,953 --> 01:08:50,022
. ویسکی
593
01:09:47,247 --> 01:09:48,981
حالش خوب میشه؟
594
01:09:49,021 --> 01:09:50,123
. ما فقط میخوایم حواسمون بهش باشه
595
01:09:50,148 --> 01:09:52,016
. ممنون
596
01:10:20,280 --> 01:10:21,813
. سلام ، مالی
597
01:10:24,117 --> 01:10:26,486
. حال همتون خوب میشه، قول میدم
598
01:11:22,141 --> 01:11:24,544
. نه، من فقط اینجام که قرض هام رو تسویه کنم
599
01:12:34,647 --> 01:12:36,115
! هی
600
01:12:36,157 --> 01:12:37,658
میتونم کمکت کنم؟
601
01:12:37,683 --> 01:12:39,485
. نه
602
01:12:39,519 --> 01:12:40,653
. ماشین قشنگیه
603
01:12:50,530 --> 01:12:52,931
. باید گزارش کالبد شکافی رو ببینم
604
01:14:45,411 --> 01:14:47,146
. ببخشید که مزاحم شدم
605
01:14:47,179 --> 01:14:48,614
بله؟
606
01:14:50,583 --> 01:14:52,351
پسرت خونه است؟
607
01:14:52,392 --> 01:14:54,561
. کسی به جز من اینجا نیست
608
01:14:56,229 --> 01:14:57,497
... خب، این فقط
609
01:14:58,891 --> 01:15:01,561
. اون هفته پیش کمک کرد تا ماشینم رو استارت بزنم
610
01:15:01,594 --> 01:15:03,663
میتونم قسم بخورم که این همون
. وانته که داشت رانندگی میکرد
611
01:15:03,687 --> 01:15:05,322
. و فقط میخواستم ازش تشکر کنم
612
01:15:05,364 --> 01:15:06,732
. بخاطر اون متاسفم -
. اوه -
613
01:15:06,775 --> 01:15:08,209
. اون میتونه همسایه من باشه
614
01:15:08,234 --> 01:15:09,769
. بعضی وقتا ازش استفاده میکنه
615
01:15:10,803 --> 01:15:12,271
. بالای تپه زندگی میکنه
616
01:15:15,474 --> 01:15:17,176
. خب ، ممنونم ، آقا
617
01:15:17,209 --> 01:15:18,411
. حتما همینطوره
618
01:17:49,528 --> 01:17:52,631
، دکتر بون امروز نمیاد
، اما اگه دوست داشته باشی که دنبال من بیای
619
01:17:52,665 --> 01:17:55,334
. گزارش کالبد شکافی باید تو دفترش باشه
620
01:17:55,367 --> 01:17:56,869
. عالیه
621
01:17:56,902 --> 01:17:58,838
. این نمیتونه اون پرونده باشه
622
01:17:58,871 --> 01:18:00,940
. هیچ یک از مدارک عکس موجود در اون رو نداره
623
01:18:00,973 --> 01:18:02,641
اوه، من به گشتن ادامه میدم
624
01:18:02,675 --> 01:18:04,009
. آره، باید بیشتر باشه
625
01:18:10,883 --> 01:18:12,485
این کیه؟
626
01:18:13,986 --> 01:18:16,422
، دختر دکتر بون
. ملیسا
627
01:18:16,455 --> 01:18:17,757
. ملیسا
628
01:18:17,790 --> 01:18:19,358
. نمیدونستم که یه دختر داره
629
01:18:19,391 --> 01:18:21,594
... آره، اون با یه راننده مست تصادف کرده
630
01:18:21,627 --> 01:18:23,063
. و تو جنگل تنها مونده تا مرد
631
01:18:23,096 --> 01:18:24,764
. دختر بیچاره
632
01:18:24,804 --> 01:18:26,672
. ملیسا
633
01:18:26,699 --> 01:18:28,868
. ملیسا بون
634
01:18:34,807 --> 01:18:36,408
. باز کن
635
01:18:41,847 --> 01:18:43,048
. برو طبقه بالا
636
01:18:44,650 --> 01:18:46,886
. هنسون، با من بیا
637
01:18:53,726 --> 01:18:54,994
. زنگ بزن آمبولانس بیاد
638
01:18:55,027 --> 01:18:56,495
. خدای من
639
01:19:37,078 --> 01:19:39,880
. ما به همه واحدهای خبری نیاز دادیم
640
01:19:39,905 --> 01:19:41,540
حالت خوبه؟
641
01:19:43,676 --> 01:19:45,477
. باید با ريبرن حرف بزنم
642
01:20:11,437 --> 01:20:12,671
. برو
643
01:20:30,090 --> 01:20:32,558
. ريبرن
644
01:20:33,959 --> 01:20:35,461
. ريبرن
645
01:20:38,597 --> 01:20:40,032
. من میدونم کی گوئن رو برده
646
01:22:32,278 --> 01:22:33,612
. ريبرن
647
01:22:35,881 --> 01:22:37,150
. ريبرن
648
01:23:55,661 --> 01:23:56,795
چرا؟
649
01:23:58,164 --> 01:23:59,965
چرا گوئن؟
650
01:23:59,998 --> 01:24:02,034
. من یه پدر خوب بودم
651
01:24:02,068 --> 01:24:04,937
. تو مست بودی
652
01:24:04,970 --> 01:24:07,039
. اون توی یه جای اشتباه رشد میکرد
653
01:24:07,073 --> 01:24:08,674
. درست مثل خودت
654
01:24:09,975 --> 01:24:11,710
. همه رو بکشیم بیرون
655
01:24:13,979 --> 01:24:16,949
من فقط اونایی رو که کسی رو از
. دست نداده بودن رو برداشتم
656
01:24:41,107 --> 01:24:43,243
. ريبرن ، وایسا ، نکن
657
01:24:43,276 --> 01:24:44,810
! خواهش میکنم
658
01:24:49,082 --> 01:24:51,817
. این مرد باید بخاطر کاری که با دخترم کرده بمیره
659
01:24:51,850 --> 01:24:53,353
. ريبرن ، این کار رو نکن
660
01:24:53,386 --> 01:24:54,953
. این کار رو نکن
661
01:24:54,987 --> 01:24:56,889
. بزار من ببرمش
662
01:24:56,922 --> 01:24:59,092
. بذار تو زندان بپوسه
663
01:25:01,894 --> 01:25:04,830
داری درباره درست و غلط باهام
حرف میزنی ، کلانتر؟
664
01:25:07,192 --> 01:25:10,861
حالا میتونی بری یا
، اینکه دوباره بهم شلیک کنی
665
01:25:10,903 --> 01:25:13,739
. ولی این آخر خطه
666
01:25:13,772 --> 01:25:15,175
بلند شو، بلند شو
667
01:25:15,208 --> 01:25:17,210
! ريبرن کیر توت
668
01:25:19,912 --> 01:25:22,215
. من این تله رو سالها پیش مخفی کردم
669
01:25:22,248 --> 01:25:24,484
. فهمیدم که از کشتن حیوون ها خوشم نمیاد
670
01:25:24,509 --> 01:25:26,278
. ريبرن ، خواهش میکنم
671
01:25:26,319 --> 01:25:28,221
. من برای تو استثنا قائل میشم
672
01:26:03,556 --> 01:26:07,260
تو به من اجازه میدی مثل یه حیوون بمیرم؟
673
01:26:10,028 --> 01:26:12,030
. نه
674
01:26:12,065 --> 01:26:14,367
. من هیچ وقت یه حیوون ها رو عذاب نمیدم
675
01:26:38,291 --> 01:26:40,193
. حالا دیگه بیحساب شدیم، کلانتر
676
01:28:27,533 --> 01:28:29,068
، در اخبار محلی
677
01:28:29,102 --> 01:28:30,636
... ، مقامات هنوز
678
01:28:30,670 --> 01:28:33,373
دنبال قاتل سریالی
. مشکوک دکتر جان بون هستند
679
01:28:33,406 --> 01:28:35,108
... که آخرین جایی که شناخته میشه
680
01:28:35,141 --> 01:28:36,576
. نگران نباش، ما این آشغال رو میگیریم
681
01:28:37,803 --> 01:28:44,382
.....:::::اميد وارم از تماشاي اين فيلم خيلي لذت برده باشيد:::::.....
682
01:28:44,545 --> 01:28:52,493
تـــــــر جــــــــمــــــه و زيــــــــرنــــــــويـــــــــس از
.....:::::VIKINGS:::::.....
683
01:28:52,518 --> 01:29:02,603
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دانلود و سفارش زيرنويس اختصاصي فيلم و سريال در کانال زير صورت ميپذيرد
https://t.me/persubtitle
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ