1
00:03:00,935 --> 00:03:02,603
E a mea.
2
00:03:04,203 --> 00:03:06,371
Eu am văzut-o primul, dobitocule.
3
00:03:10,898 --> 00:03:12,983
De fapt, căprioara e a mea.
4
00:03:13,105 --> 00:03:15,116
Și voi doi, dobitocilor,
încălcați o proprietate privată.
5
00:03:15,378 --> 00:03:16,587
Haide, Rayburn.
6
00:03:16,588 --> 00:03:18,214
N-o să-ți lipsească o căprioară.
7
00:03:18,256 --> 00:03:19,590
E o grădină zoologică pe aici.
8
00:03:19,591 --> 00:03:21,216
Asta e ideea.
9
00:03:21,259 --> 00:03:23,135
E un sanctuar, tâmpitule.
10
00:03:23,177 --> 00:03:24,594
Acum, lăsați armele jos.
11
00:03:24,595 --> 00:03:25,762
Bine.
12
00:03:27,431 --> 00:03:30,432
Rayburn Swanson este
un iubitor al naturii.
13
00:03:30,758 --> 00:03:32,509
Cine ar fi crezut?
14
00:03:32,646 --> 00:03:33,855
Oamenii se schimbă.
15
00:03:35,024 --> 00:03:36,524
Nu e adevărat.
16
00:03:48,392 --> 00:03:50,120
Vă puteți lua armele mai târziu.
17
00:03:50,283 --> 00:03:52,075
Să nu vă mai prind pe aici, bine?
18
00:03:53,804 --> 00:03:58,804
Traducerea și adaptarea
alpo
19
00:04:00,596 --> 00:04:05,596
{\an3} Subrip: Emerik1991
@ SPteam
20
00:04:16,287 --> 00:04:18,663
Nu cred că mă puteți ajuta, nu?
21
00:05:08,021 --> 00:05:09,241
Thor.
22
00:05:12,584 --> 00:05:14,251
Ce faci? Ești obosit?
23
00:05:20,742 --> 00:05:22,242
Alte activități?
24
00:05:28,582 --> 00:05:30,582
Nu trebuia să speli vasele?
25
00:05:39,424 --> 00:05:43,218
O fabrică de hârtie dezafectată
din Rezervația Sawbill
26
00:05:43,261 --> 00:05:46,012
este punctul zero al
războiului împotriva drogurilor.
27
00:05:46,055 --> 00:05:48,055
Localnicii o numesc Fabrica.
28
00:05:48,098 --> 00:05:51,433
Națiunea Sawbill a votat
în unanimitate azi noapte
29
00:05:51,476 --> 00:05:54,162
să demoleze vechea fabrică de
hârtie luna viitoare.
30
00:05:54,232 --> 00:05:56,733
Karl Blackhawk este
la poliția tribală
31
00:05:56,814 --> 00:05:59,482
și a lucrat cu îndârjire...
32
00:06:12,727 --> 00:06:14,102
Unde l-ai găsit de data asta?
33
00:06:14,144 --> 00:06:15,645
La Fabrică.
34
00:06:15,687 --> 00:06:18,226
Atrage problemele din
toate direcțiile, Alice.
35
00:06:18,523 --> 00:06:22,901
Încearcă să curețe locul ăla,
dar pierde bătălia, presupun.
36
00:06:23,488 --> 00:06:25,065
Are sânge pe el.
37
00:06:25,377 --> 00:06:26,431
Ce s-a întâmplat?
38
00:06:26,535 --> 00:06:27,971
Potrivit lui, nimic.
39
00:06:28,175 --> 00:06:29,509
S-a împiedicat.
40
00:06:30,060 --> 00:06:31,755
Probleme în jurul orașului
azi noapte?
41
00:06:31,837 --> 00:06:33,588
Nu-mi amintesc când
n - au fost, Alice.
42
00:06:33,885 --> 00:06:35,844
Ceva care să-l implice pe el?
43
00:06:36,204 --> 00:06:37,621
Nu, din ce știu.
44
00:06:37,876 --> 00:06:39,417
Dar n-aș...
45
00:06:39,654 --> 00:06:40,987
N-aș paria pe asta.
46
00:06:41,212 --> 00:06:42,796
Mulțumesc, Karl.
O să-l duc acasă.
47
00:06:44,312 --> 00:06:46,312
Nu pot să-ți tot fac favoruri, Alice.
48
00:06:46,355 --> 00:06:48,606
Mai devreme sau mai târziu, fratele tău
va fi prins în ceva
49
00:06:48,649 --> 00:06:50,482
din care nu-l vei putea scoate.
50
00:06:55,431 --> 00:06:57,659
Haide. Ieși afară.
51
00:07:08,670 --> 00:07:11,088
Ce făceai în locul ăla
azi noapte, Brooks?
52
00:07:12,663 --> 00:07:13,996
Nu e treaba ta.
53
00:07:15,713 --> 00:07:17,213
Îți iei medicamentele?
54
00:07:17,549 --> 00:07:18,882
Zilnic.
55
00:07:19,855 --> 00:07:21,037
Poți...?
56
00:07:21,139 --> 00:07:22,806
Poți să încetezi, te rog?
57
00:07:26,319 --> 00:07:28,361
Al cui e sângele de pe
tricoul tău?
58
00:07:29,251 --> 00:07:31,293
Mai mult al meu.
59
00:07:32,399 --> 00:07:34,108
Sam Moonblood m-a snopit
în bătaie.
60
00:07:34,437 --> 00:07:36,560
Ce? De ce?
61
00:07:36,939 --> 00:07:38,306
O femeie.
62
00:07:38,648 --> 00:07:40,108
De ce nu o iei pe
drumurile lăturalnice?
63
00:07:40,253 --> 00:07:41,587
Ce femeie, Brooks?
64
00:07:45,034 --> 00:07:47,245
Ai idee cu ce se ocupă Moonblood?
65
00:07:47,627 --> 00:07:49,878
Orice este, nu e sub
jurisdicția mea.
66
00:07:50,483 --> 00:07:54,169
El și ciudatul ăla de Olsen
mișcă totul.
67
00:07:54,582 --> 00:07:56,890
Droguri. Jocuri de noroc.
68
00:07:58,609 --> 00:07:59,945
Prostituția.
69
00:08:00,091 --> 00:08:01,717
Ai plătit pentru sex?
70
00:08:02,251 --> 00:08:03,752
Nu.
71
00:08:04,494 --> 00:08:06,029
Nu era o târfă.
72
00:08:07,513 --> 00:08:09,148
Poți să întorci și să mergi
pe alt drum spre casă?
73
00:08:09,238 --> 00:08:10,654
- Nu, trebuie să merg pe aici.
- Nu vreau să merg pe aici.
74
00:08:10,768 --> 00:08:11,780
Trebuie să merg pe aici,
trebuie să fac ceva.
75
00:08:11,892 --> 00:08:14,476
Nu vreau să merg pe aici!
Întoarce!
76
00:08:16,638 --> 00:08:17,920
Rahat, eu...
77
00:08:18,460 --> 00:08:20,951
Rahat, îmi pare rău, Brooks, eu...
78
00:08:21,643 --> 00:08:22,809
Nu gândeam.
79
00:08:42,384 --> 00:08:44,259
Tot mai crezi că ești
făcută pentru asta?
80
00:08:46,675 --> 00:08:48,509
Să nu crezi că am uitat
ce zi este.
81
00:08:49,122 --> 00:08:51,206
O să trec pe la motel mai târziu.
82
00:08:52,668 --> 00:08:54,116
Nu sunt sigur că voi fi pe acolo.
83
00:08:54,255 --> 00:08:56,047
O să trec oricum.
84
00:08:56,492 --> 00:08:57,944
Unitatea 131.
85
00:08:58,724 --> 00:09:00,095
Spune pentru 131.
86
00:09:00,234 --> 00:09:03,402
Avem o posibilă crimă
la Lacul Buck.
87
00:09:04,809 --> 00:09:06,810
Am înțeles. Sunt pe drum.
88
00:09:21,109 --> 00:09:23,318
Rahat.
89
00:09:26,711 --> 00:09:28,135
Bună, copii.
90
00:09:28,275 --> 00:09:29,695
Mulțumesc că ne-ați primit,
Dle. Swanson.
91
00:09:29,824 --> 00:09:31,353
E o adevărată tratație
pentru elevi.
92
00:09:31,534 --> 00:09:33,994
Plăcerea mea, doamnă.
93
00:09:34,527 --> 00:09:35,752
Ești beat?
94
00:09:35,868 --> 00:09:38,244
Nu-ți face griji,
copiii nu vor observa.
95
00:09:40,295 --> 00:09:43,464
Bine ați venit la Sanctuarul
Gwen Swanson.
96
00:09:43,577 --> 00:09:45,453
Cine știe ce e ăla un sanctuar?
97
00:09:47,321 --> 00:09:48,634
Nimeni?
98
00:09:48,940 --> 00:09:53,355
Este un loc unde nu e voie
să pui capcane sau să vânezi.
99
00:09:54,479 --> 00:09:56,768
Un loc sigur pentru animale.
100
00:09:57,152 --> 00:09:58,569
Vedeți zona asta aici?
101
00:09:58,731 --> 00:10:01,483
Aproape 13000 de hectare.
102
00:10:01,620 --> 00:10:03,303
Acesta e sanctuarul meu.
103
00:10:03,449 --> 00:10:07,117
Tata a spus că ai omorât mai multe
animale ca oricine.
104
00:10:07,518 --> 00:10:09,894
Ai folosit și niște capcane urâte.
105
00:10:12,039 --> 00:10:14,415
Mi-am făcut partea,
la fel ca oricine de aici.
106
00:10:15,910 --> 00:10:17,452
Dar m-am oprit.
107
00:10:17,643 --> 00:10:18,717
De ce?
108
00:10:19,449 --> 00:10:21,127
Fiicei mele nu-i plăcea.
109
00:10:21,409 --> 00:10:24,871
Acum, în loc să prind animale
pentru blana lor,
110
00:10:25,070 --> 00:10:28,072
folosesc capcane umane
ca să le prind pe cele cu probleme
111
00:10:28,415 --> 00:10:30,004
și apoi le eliberez aici
112
00:10:30,162 --> 00:10:32,246
unde pot trăi fără amenințarea umană.
113
00:10:35,811 --> 00:10:38,604
Acum, din când în când...
114
00:10:38,922 --> 00:10:41,632
prind copii...
115
00:10:44,287 --> 00:10:45,948
când vorbesc neîntrebați.
116
00:10:56,354 --> 00:10:57,646
O poți întoarce?
117
00:11:05,670 --> 00:11:07,912
Cadavrul a fost aruncat după
moarte în apă,
118
00:11:08,077 --> 00:11:09,785
probabil acum o săptămână.
119
00:11:13,711 --> 00:11:15,997
Despre ce crezi că e vorba?
120
00:11:16,338 --> 00:11:19,631
Nu sunt sigur,
dar o să fac o notă.
121
00:11:38,081 --> 00:11:39,582
Aduceți legiștii aici.
122
00:11:56,882 --> 00:11:58,383
Dnă. șerif!
123
00:12:07,341 --> 00:12:09,467
Crezi că cine a omorât-o
a făcut-o de plăcere?
124
00:12:11,401 --> 00:12:13,485
N-aș numi asta o plăcere, dar, da.
125
00:12:14,601 --> 00:12:15,737
A fost vânată.
126
00:12:17,914 --> 00:12:19,706
Cineva să aducă un fierăstrău
să taie asta.
127
00:14:07,486 --> 00:14:09,444
Iisuse. Ești însărcinată?
128
00:14:12,486 --> 00:14:14,278
Nu ești cam în vârstă pentru asta?
129
00:14:14,578 --> 00:14:16,139
Tot nu ai maniere, Rayburn?
130
00:14:16,292 --> 00:14:18,407
Tot nu ai personalitate, Blackhawk?
131
00:14:18,901 --> 00:14:21,152
Avem ceva de discutat.
132
00:14:22,977 --> 00:14:24,902
Ar fi bine să intri.
133
00:14:25,796 --> 00:14:26,921
Nu tu.
134
00:14:34,806 --> 00:14:35,944
Mi-a fost dor de tine.
135
00:14:36,619 --> 00:14:38,260
Nu cred că tu și Blackhawk
ați venit aici
136
00:14:38,381 --> 00:14:40,215
ca să dați trabucuri.
137
00:14:46,870 --> 00:14:50,657
Eu și Karl vrem să ținem
o slujbă de înmormântare pentru Gwen.
138
00:14:53,995 --> 00:14:56,954
Cinci ani e mult timp, Ray.
139
00:14:59,706 --> 00:15:01,039
Nu vreau să facem asta
fără tine.
140
00:15:02,418 --> 00:15:04,043
E și fiica mea.
141
00:15:04,952 --> 00:15:06,063
Știu.
142
00:15:06,451 --> 00:15:08,964
Am ceva de spus în asta
și spun nu.
143
00:15:10,033 --> 00:15:11,327
Ray, nu îngreuna asta.
144
00:15:11,400 --> 00:15:14,135
N-o poți înlocui pe Gwen cu copilul
nenorocit al lui Blackhawk.
145
00:15:15,135 --> 00:15:16,518
Nu e corect.
146
00:15:16,712 --> 00:15:18,754
Crezi că ești singurul
căruia i-e dor de ea?
147
00:15:27,079 --> 00:15:28,814
După tot ce s-a întâmplat,
încă bei?
148
00:15:28,815 --> 00:15:29,982
Taci din gură.
149
00:15:37,731 --> 00:15:39,114
E doar o formalitate.
150
00:15:39,220 --> 00:15:42,055
Semnează și instanța va emite un
certificat de deces oficial.
151
00:15:46,282 --> 00:15:49,158
Ascultă, am cumpărat un lot
și e un loc foarte drăguț.
152
00:15:56,880 --> 00:15:58,380
Înmormântarea e în două săptămâni.
153
00:16:12,927 --> 00:16:14,085
Intră.
154
00:16:14,414 --> 00:16:17,165
N-a fost ușor,
dar l-am scos.
155
00:16:19,073 --> 00:16:21,491
Știi, multă lume e fericită
că ești șerif.
156
00:16:21,930 --> 00:16:23,639
Nu poți mulțumi pe toată lumea.
157
00:16:25,626 --> 00:16:27,235
Mulțumesc, Hansen.
158
00:17:20,075 --> 00:17:21,942
Tocmai am primit asta,
știri de ultimă oră.
159
00:17:22,066 --> 00:17:25,735
Suntem la scena unei crime la
Buckridge and Echo Falls.
160
00:17:25,913 --> 00:17:28,583
Pare că e cadavrul unei
tinere aici
161
00:17:28,707 --> 00:17:31,499
și identitatea ei n-a fost
dezvăluită.
162
00:17:31,661 --> 00:17:33,662
Încercăm să luăm niște
interviuri cu poliția,
163
00:17:33,753 --> 00:17:36,712
dar se pare că se pregătesc
să mute cadavrul.
164
00:17:36,755 --> 00:17:38,380
Vă vom ține la curent
165
00:17:38,423 --> 00:17:40,382
pe măsură ce aflăm informații.
166
00:17:40,425 --> 00:17:42,008
Pentru moment, înapoi la tine.
167
00:17:53,304 --> 00:17:55,319
Nu trebuia să-mi aduci nimic.
168
00:17:56,698 --> 00:17:58,490
Nu e mult.
169
00:18:00,304 --> 00:18:01,762
Unde ai găsit asta?
170
00:18:03,606 --> 00:18:06,149
Era într-o cutie în pod.
171
00:18:10,834 --> 00:18:12,327
Tata pare atât de tânăr.
172
00:18:22,390 --> 00:18:23,765
Ar trebui...
173
00:18:25,776 --> 00:18:28,986
ar trebui să discutăm despre
ce ai pățit la bar.
174
00:18:29,774 --> 00:18:31,117
Nu.
175
00:18:36,352 --> 00:18:38,919
Ar fi trebuit să te adopt
când au murit mama și tata.
176
00:18:39,300 --> 00:18:41,771
Ar fi trebuit să te iau
la Chicago cu mine.
177
00:18:42,483 --> 00:18:44,727
Nu știai nimic despre cum
se crește un copil.
178
00:18:45,020 --> 00:18:47,897
Da, știam mai mult decât
nenorociții ăștia.
179
00:18:58,782 --> 00:18:59,990
Alice?
180
00:19:01,623 --> 00:19:02,949
Da?
181
00:19:04,618 --> 00:19:08,204
Dacă am dat-o-n bară și am făcut
ceva rău, ce ai face?
182
00:19:08,684 --> 00:19:10,309
Despre ce vorbești?
183
00:19:11,167 --> 00:19:15,371
Am dat-o-n bară și am făcut ceva
prostesc, mă ajuți?
184
00:19:21,605 --> 00:19:22,688
Dnă. șerif?
185
00:19:24,343 --> 00:19:25,759
Stai puțin, bine?
186
00:19:30,870 --> 00:19:32,076
Sunt Rayburn Swanson.
187
00:19:32,101 --> 00:19:33,556
Știu cine ești.
Ce vrei?
188
00:19:33,674 --> 00:19:35,611
Mi s-a spus la secție că
te pot găsi aici.
189
00:19:35,715 --> 00:19:38,967
Trebuie să văd fata aia.
Ar putea fi fiica mea.
190
00:19:39,566 --> 00:19:41,134
Sunt în mijlocul a ceva...
191
00:19:41,275 --> 00:19:43,151
Te rog.
192
00:19:45,456 --> 00:19:47,790
Bine, terminăm asta când
mă întorc, bine?
193
00:20:01,762 --> 00:20:02,971
Ei bine?
194
00:20:06,371 --> 00:20:08,288
Nu.
195
00:20:15,300 --> 00:20:16,347
La naiba.
196
00:20:16,677 --> 00:20:18,511
Ți-am văzut fratele mai devreme.
197
00:20:18,710 --> 00:20:20,533
Cineva l-a aranjat bine.
198
00:20:20,758 --> 00:20:22,390
Sper că nu ți-a făcut probleme.
199
00:20:23,184 --> 00:20:25,113
Trebuie să fiu sincer,
are niște obiceiuri urâte.
200
00:20:25,221 --> 00:20:26,948
Niște? Iisuse Hristoase.
201
00:20:27,158 --> 00:20:28,909
Știi ce mă enervează cel mai mult?
Articulațiile.
202
00:20:29,023 --> 00:20:30,565
- Articulațiile alea mă omoară.
- Da.
203
00:20:30,783 --> 00:20:32,652
Asta și a făcut un număr complet
în timp ce-l examinam.
204
00:20:32,826 --> 00:20:35,057
Doar? De obicei, se întâmplă.
205
00:20:35,237 --> 00:20:36,696
Doctore,
206
00:20:37,689 --> 00:20:40,373
știi destule despre Rayburn?
207
00:20:42,018 --> 00:20:43,268
Ai copii?
208
00:20:43,676 --> 00:20:44,691
Nu.
209
00:20:44,774 --> 00:20:47,446
Atunci nu-ți poți imagina
prin ce a trecut.
210
00:21:04,925 --> 00:21:06,383
Mă pot alătura?
211
00:21:09,298 --> 00:21:11,715
Sigur.
212
00:21:13,955 --> 00:21:15,082
Bună, Pete.
213
00:21:15,232 --> 00:21:16,865
Bună, Alice. A trecut mult timp.
214
00:21:18,712 --> 00:21:21,422
Îmi amintesc că am auzit de
dispariția fiicei tale.
215
00:21:23,027 --> 00:21:25,745
Asemenea lucruri nu se întâmplau
pe aici.
216
00:21:25,901 --> 00:21:27,527
Da, lumea e un loc de rahat.
217
00:21:29,248 --> 00:21:30,386
Poate fi.
218
00:21:30,457 --> 00:21:32,375
A fost pentru fata aceea
pe care ai găsit-o azi.
219
00:21:35,139 --> 00:21:37,348
Sunt șerif doar de două luni.
220
00:21:38,335 --> 00:21:40,002
Încă mă pun la curent
cu cazurile active.
221
00:21:40,528 --> 00:21:44,530
Da, cazul fiicei mele
e departe de a fi activ.
222
00:21:45,980 --> 00:21:48,527
Instruirea mea e foarte diferită
de cea a ofițerilor de aici.
223
00:21:48,626 --> 00:21:50,335
Da, am auzit.
Ce vrei?
224
00:21:53,240 --> 00:21:54,524
O șansă să dovedesc..
225
00:21:54,629 --> 00:21:56,762
Șansa de a rezolva un caz
de dispariție
226
00:21:56,950 --> 00:21:59,368
după 48 de ore este
aproape nulă.
227
00:21:59,480 --> 00:22:02,657
Care crezi că sunt șansele după
cinci ani nenorociți?
228
00:22:03,092 --> 00:22:05,968
Sau nu te învață asta la
colegiul tău simandicos?
229
00:22:11,554 --> 00:22:13,042
Mă duc să mă ușurez.
230
00:22:13,359 --> 00:22:14,970
O să fii aici când mă întorc?
231
00:22:15,078 --> 00:22:16,703
- Vrei să fiu?
- Nu chiar.
232
00:22:17,674 --> 00:22:19,698
Nu ezita să suni, Rayburn.
233
00:22:19,865 --> 00:22:22,449
- Sunt aici ca să ajut.
- Nu am telefon.
234
00:22:55,725 --> 00:22:57,244
Liniște, Thor.
235
00:23:02,785 --> 00:23:04,994
Nu primești nimic dacă
nu văd ceva în...
236
00:23:06,353 --> 00:23:07,478
Ce naiba?
237
00:23:08,267 --> 00:23:09,575
Thor.
238
00:23:29,211 --> 00:23:31,295
Nenorocitule.
239
00:24:11,528 --> 00:24:13,695
Știu că ești acolo, amice.
240
00:24:14,247 --> 00:24:16,456
Vreau să discutăm, atât.
241
00:24:23,955 --> 00:24:25,717
Acesta e un sanctuar.
242
00:24:26,143 --> 00:24:27,727
Nu poți vâna aici.
243
00:24:43,145 --> 00:24:44,665
Nu fi prost.
244
00:25:34,286 --> 00:25:35,619
Haide.
245
00:27:49,039 --> 00:27:50,873
Bine, tâmpitule.
246
00:27:51,025 --> 00:27:52,692
Ce urmăreai?
247
00:30:48,858 --> 00:30:50,432
Orice este, sunt nevinovat.
248
00:30:50,600 --> 00:30:52,768
Nu e nimic nevinovat la tine, Jim.
249
00:30:55,470 --> 00:30:57,179
Părinții tăi ar fi mândri.
250
00:31:00,057 --> 00:31:01,182
Mulțumesc.
251
00:31:02,391 --> 00:31:03,688
Ai un minut?
252
00:31:04,004 --> 00:31:05,505
Sigur.
253
00:31:07,313 --> 00:31:08,471
Ai auzit despre fata
254
00:31:08,495 --> 00:31:09,852
pe care au găsit-o moartă
în apele de la hotar?
255
00:31:09,911 --> 00:31:11,953
Da, sigur că da.
Un lucru oribil.
256
00:31:12,528 --> 00:31:15,363
Chiar a fost vânată,
cum spun ziarele?
257
00:31:20,407 --> 00:31:22,128
Ce crezi că a folosit?
258
00:31:26,443 --> 00:31:28,652
Cel mai vechi sistem
de livrare a unei arme.
259
00:31:29,059 --> 00:31:30,643
Se numește atlatl.
260
00:31:30,787 --> 00:31:32,790
Dezvoltat acum mai mult
de 30 000 de ani.
261
00:31:32,956 --> 00:31:34,644
Și oamenii îl mai folosesc
pentru vânat?
262
00:31:34,816 --> 00:31:36,692
Poate unii neînfricați,
dar nu e legal.
263
00:31:39,681 --> 00:31:41,308
Evident nu ești suspect.
264
00:31:41,508 --> 00:31:43,092
Stai puțin.
265
00:31:44,658 --> 00:31:47,591
Un atlatl bine făcut
poate trimite o suliță
266
00:31:47,729 --> 00:31:49,604
cu peste 160 km/h.
267
00:31:52,702 --> 00:31:54,909
- Iisuse.
- Nu e o jucărie.
268
00:31:55,153 --> 00:31:57,154
A fost făcută să ucidă.
269
00:31:57,610 --> 00:31:59,579
Membrii folosesc vreun atlatl?
270
00:31:59,772 --> 00:32:01,897
- Nu din câte știu.
- De unde poți cumpăra unul?
271
00:32:02,067 --> 00:32:04,485
N-o să-l găsești la Walmart,
cu siguranță.
272
00:32:05,174 --> 00:32:07,317
Ai putea să începi
de la un localnic.
273
00:32:07,558 --> 00:32:09,018
Sam Moonblood e numele lui.
274
00:32:09,234 --> 00:32:11,360
Stă pe la Fabrica din Sawbill.
275
00:32:11,514 --> 00:32:13,860
El le face, el le vinde.
276
00:32:15,539 --> 00:32:17,238
Mulțumesc.
277
00:32:17,628 --> 00:32:21,005
Ai grijă, Alice,
când te duci la el.
278
00:32:21,236 --> 00:32:23,153
Nu e foarte prietenos cu cei ca tine.
279
00:32:23,727 --> 00:32:25,372
Femei? Sau polițiști?
280
00:32:26,044 --> 00:32:27,044
Amândouă.
281
00:34:22,274 --> 00:34:24,025
Cățeao! Ce vrei?
282
00:34:36,044 --> 00:34:37,544
L-ai pierdut...
283
00:34:37,942 --> 00:34:39,943
sau îți cauți fratele?
284
00:34:41,263 --> 00:34:42,680
Am câteva întrebări.
285
00:34:42,763 --> 00:34:45,138
Insigna aia nu înseamnă
nimic aici, cucoană.
286
00:34:45,427 --> 00:34:47,261
Sam Moonblood e pe aici?
287
00:34:47,945 --> 00:34:49,072
Probabil vânează.
288
00:34:49,128 --> 00:34:50,199
Da? Cam pe unde?
289
00:34:50,329 --> 00:34:52,927
Tacă-ți gura, Patty.
290
00:34:54,356 --> 00:34:56,690
Sam Moonblood folosește
atlatl când vânează?
291
00:34:57,011 --> 00:34:58,553
Unde vrei să bați?
292
00:35:00,360 --> 00:35:02,861
Și noi auzim lucruri pe aici.
293
00:35:03,489 --> 00:35:05,349
Sam înseamnă multe lucruri...
294
00:35:05,595 --> 00:35:07,095
dar nu e un ucigaș.
295
00:35:09,105 --> 00:35:11,311
Spuneți-i lui Sam Moonblood că îl caut.
296
00:35:11,776 --> 00:35:14,069
Puțoi nenorocit.
297
00:35:42,292 --> 00:35:43,334
Rahat.
298
00:35:45,407 --> 00:35:48,242
Moonblood are un cuib
în Sawbill.
299
00:35:48,323 --> 00:35:49,990
O să-l găsești acolo.
300
00:35:50,160 --> 00:35:52,202
Mulțumesc, Patty.
301
00:35:54,139 --> 00:35:55,597
Ai grijă de tine.
302
00:37:32,097 --> 00:37:33,624
Ce...
303
00:37:43,923 --> 00:37:46,145
Stai.
304
00:37:47,409 --> 00:37:48,551
N-o să-ți fac rău.
305
00:37:48,689 --> 00:37:50,414
N-o să te rănesc, bine?
306
00:37:50,566 --> 00:37:52,483
Ascultă-mă, bine?
307
00:37:53,049 --> 00:37:54,392
Lasă-mă să te ajut.
308
00:37:54,502 --> 00:37:55,949
Vreau să te ajut.
309
00:37:56,062 --> 00:37:57,354
Bine?
310
00:37:57,673 --> 00:37:59,173
Lasă-mă să-ți arăt.
311
00:37:59,341 --> 00:38:00,674
Te rog.
312
00:38:03,900 --> 00:38:07,027
O să fie mult mai cald acolo
departe de vânt.
313
00:38:07,760 --> 00:38:10,470
Dacă nu intrăm acolo,
vom îngheța.
314
00:38:11,487 --> 00:38:13,238
T e rog.
315
00:38:13,447 --> 00:38:15,323
N-o să se întâmple nimic rău.
316
00:38:35,158 --> 00:38:36,690
Poftim.
Ține asta.
317
00:38:38,086 --> 00:38:39,628
Rahat.
318
00:38:42,807 --> 00:38:44,015
La naiba.
319
00:38:44,395 --> 00:38:45,691
Haide.
320
00:38:46,194 --> 00:38:48,028
Nu.
321
00:38:48,159 --> 00:38:49,857
Nu, cred că glumești...
322
00:38:50,194 --> 00:38:52,272
Nu. Rahat!
323
00:38:53,132 --> 00:38:55,424
Whisky-ul meu.
324
00:39:04,965 --> 00:39:07,132
Fosta mea soție îmi spunea abraziv.
325
00:39:09,673 --> 00:39:11,966
Cred că înțeleg la ce se referea.
326
00:39:13,802 --> 00:39:15,344
Îmi pare rău.
327
00:39:18,091 --> 00:39:19,758
Este o capcană.
328
00:39:19,896 --> 00:39:21,438
Pentru a prinde animale.
329
00:39:27,143 --> 00:39:29,024
Este un mod urât să mori.
330
00:39:29,416 --> 00:39:31,413
Sunt câteva capcane
din astea vechi pe aici,
331
00:39:31,692 --> 00:39:33,526
dar nu le mai folosesc.
332
00:39:45,601 --> 00:39:46,893
Bine...
333
00:39:48,532 --> 00:39:50,866
O să pun astea pe tine, bine?
334
00:39:57,961 --> 00:40:00,087
Bine, așa.
335
00:40:02,518 --> 00:40:04,213
Poți vorbi?
336
00:40:06,241 --> 00:40:07,313
Nu.
337
00:40:07,429 --> 00:40:09,013
Numele meu e Rayburn.
338
00:40:16,567 --> 00:40:18,118
M...
339
00:40:18,681 --> 00:40:19,681
o...
340
00:40:22,025 --> 00:40:24,485
Molly.
341
00:40:25,897 --> 00:40:27,981
Mă bucur să te cunosc, Molly.
342
00:40:30,960 --> 00:40:33,044
Știi cine e bărbatul acela?
343
00:40:34,547 --> 00:40:35,630
Nu?
344
00:40:42,232 --> 00:40:44,024
Încearcă să dormi, bine?
345
00:40:44,544 --> 00:40:46,503
Avem mult de mers mâine.
346
00:40:59,585 --> 00:41:01,169
O să fie bine.
347
00:41:24,102 --> 00:41:25,853
Sam Moonblood?
348
00:43:21,729 --> 00:43:23,729
- Stai pe loc!
- Ușurel!
349
00:43:24,260 --> 00:43:25,760
Eu sunt, Alice.
350
00:43:25,970 --> 00:43:27,887
Sfinte Sisoe.
351
00:43:31,835 --> 00:43:33,628
Te-am urmărit și te-am anunțat.
352
00:43:34,355 --> 00:43:36,038
Iisuse Hristoase.
Intrare prin efracție?
353
00:43:36,126 --> 00:43:37,451
Era o chestiune urgentă.
354
00:43:37,573 --> 00:43:38,906
Da, ai nevoie de mandat, dnă. șerif.
355
00:43:39,036 --> 00:43:40,160
Cauză probabilă.
356
00:43:40,262 --> 00:43:42,015
Urmele lui Moonblood sunt
peste tot.
357
00:43:42,234 --> 00:43:43,875
Știm că suspectul a folosit
un atlatl
358
00:43:43,973 --> 00:43:45,848
și el are atlatle în pivnița lui
359
00:43:45,987 --> 00:43:48,496
și capul de suliță are
un MB pe el.
360
00:43:48,726 --> 00:43:50,782
Și nimeni nu știe unde naiba este.
361
00:43:51,415 --> 00:43:53,916
Fratele tău deține un atlatl?
362
00:43:57,087 --> 00:43:58,500
O tânără a dispărut.
363
00:43:59,389 --> 00:44:00,971
Acum, mama stă pe la Fabrică.
364
00:44:01,084 --> 00:44:04,277
A spus că a avut o altercație
acum câteva nopți cu un bărbat
365
00:44:04,794 --> 00:44:06,503
pe care l-a numit Brooks.
366
00:44:07,457 --> 00:44:10,209
- Ce încerci să spui?
- Devenise fizic cu ea.
367
00:44:10,376 --> 00:44:12,149
Nu voia să plece, deci Sam Moonblood
l-a alungat.
368
00:44:12,287 --> 00:44:14,204
Fratele meu n-ar răpi
niciodată o tânără.
369
00:44:16,711 --> 00:44:19,295
Nu știm niciodată cât de mult
credem că știm, Alice.
370
00:44:20,171 --> 00:44:21,754
Știu că fratele tău a trecut
prin vremuri dificile
371
00:44:21,888 --> 00:44:23,017
după ce părinții voștri au murit...
372
00:44:23,018 --> 00:44:24,602
Nu e nimic în neregulă cu fratele meu.
373
00:44:24,703 --> 00:44:27,246
- Atunci adu-l.
- Uiți cine e șeriful?
374
00:44:28,734 --> 00:44:30,464
Nu există niciun șerif aici.
375
00:44:30,754 --> 00:44:33,088
Aici e națiunea Sawbill.
376
00:44:42,033 --> 00:44:43,882
Facem o pereche pe cinste, puștoaico.
377
00:44:47,974 --> 00:44:49,723
Casa mea e la sud-vest de aici,
378
00:44:50,059 --> 00:44:53,061
la probabil 10 kilometri.
379
00:45:23,913 --> 00:45:25,215
Eu sunt.
380
00:45:25,939 --> 00:45:27,022
Brooks?
381
00:46:09,280 --> 00:46:10,614
Am nevoie de o pauză.
382
00:46:26,057 --> 00:46:27,329
Nu mai e mult.
383
00:46:32,167 --> 00:46:33,834
Am nevoie de ceva de băut.
384
00:46:43,156 --> 00:46:46,075
Pariez că mama și tatăl tău
se vor bucura să te vadă.
385
00:46:52,547 --> 00:46:55,715
Și eu mi-am pierdut fiica.
386
00:46:57,615 --> 00:46:58,949
Sub vegherea mea.
387
00:47:01,500 --> 00:47:03,819
Știi ce? Ai putea...
388
00:47:04,903 --> 00:47:06,147
Poate...
389
00:47:06,542 --> 00:47:08,125
Da.
390
00:47:10,859 --> 00:47:11,901
Deschide.
391
00:47:25,127 --> 00:47:26,336
O recunoști?
392
00:47:41,444 --> 00:47:42,553
Să mergem.
393
00:47:50,011 --> 00:47:51,636
Dnă. șerif, am primit un telefon.
394
00:47:51,702 --> 00:47:52,947
Frații mei se plâng că
395
00:47:53,018 --> 00:47:55,186
Rayburn Swanson le-a confiscat puștile.
396
00:47:55,778 --> 00:47:57,320
Poți să mergi să verifici?
397
00:48:24,350 --> 00:48:25,517
Ia loc.
398
00:48:40,691 --> 00:48:42,441
Să-ți aduc niște apă.
399
00:48:50,002 --> 00:48:51,348
Thor?
400
00:49:42,883 --> 00:49:46,009
Cine ești?
401
00:51:12,185 --> 00:51:13,788
Rayburn?
402
00:51:15,090 --> 00:51:17,195
Rayburn, sunt Șeriful Gustafson.
403
00:51:17,347 --> 00:51:19,558
Am venit legat de armele alea
pe care le-ai luat.
404
00:51:19,761 --> 00:51:21,720
Ai un moment să vorbim?
405
00:51:43,255 --> 00:51:44,333
Lasă arma!
406
00:51:44,492 --> 00:51:46,176
Am spus să lași arma!
407
00:51:46,281 --> 00:51:48,642
- Nu!
- Lasă arma jos, la naiba!
408
00:51:48,785 --> 00:51:50,768
- E încă aici!
- Ce ai făcut?
409
00:51:50,936 --> 00:51:52,620
- Ce ai făcut?
- Ce? Nu!
410
00:51:52,720 --> 00:51:55,589
- Ce ai făcut?
- Dnă. șerif! În spatele tău!
411
00:51:55,770 --> 00:51:57,604
Lasă arma jos!
412
00:51:57,716 --> 00:51:59,341
Lasă arma jos și treci în genunchi!
413
00:51:59,773 --> 00:52:01,150
Acum!
414
00:52:01,451 --> 00:52:02,927
Fă-o acum!
415
00:52:06,511 --> 00:52:09,679
- Doamne.
- Mâinile pe cap, acum!
416
00:52:13,326 --> 00:52:14,504
Dnă. șerif.
417
00:52:15,765 --> 00:52:17,932
Acest bărbat a vânat această fată.
418
00:52:25,407 --> 00:52:26,824
Trebuie să ai grijă.
419
00:52:29,350 --> 00:52:30,526
Dnă. șerif.
420
00:52:33,100 --> 00:52:34,851
Dnă. șerif.
421
00:52:42,695 --> 00:52:44,248
Du-te, Brooks.
422
00:52:44,777 --> 00:52:45,986
Du-te acasă.
423
00:52:56,862 --> 00:52:58,071
Rayburn?
424
00:54:03,410 --> 00:54:04,786
Ajutor!
425
00:54:07,337 --> 00:54:09,578
Alo?
426
00:54:09,983 --> 00:54:12,776
Aici dispeceratul.
Identitatea, te rog.
427
00:54:13,176 --> 00:54:17,345
Am nevoie de o ambulanță acasă la
Rayburn Swanson.
428
00:54:19,022 --> 00:54:21,232
O fată e rănită grav.
429
00:54:21,519 --> 00:54:22,936
Acasă la Rayburn Swanson.
430
00:54:36,343 --> 00:54:37,551
Karl.
431
00:54:42,493 --> 00:54:43,923
Ray?
432
00:54:44,694 --> 00:54:45,902
Ce s-a întâmplat?
433
00:54:46,090 --> 00:54:47,412
Gustafson.
434
00:54:47,542 --> 00:54:48,630
M-a împușcat naibii.
435
00:54:48,749 --> 00:54:50,360
Ce? De ce?
436
00:54:50,916 --> 00:54:52,962
Îl protejează pe Brooks.
437
00:54:53,316 --> 00:54:54,483
El a făcut-o.
438
00:54:55,961 --> 00:54:57,670
Trebuie să te ducem la spital.
439
00:54:58,760 --> 00:55:00,930
Nu. Mă vor căuta.
440
00:55:01,285 --> 00:55:04,395
Am nevoie de puncte de control pe fiecare
drum ce intră și iese din comitat.
441
00:55:04,697 --> 00:55:07,032
- Mă auziți?
- Da. Ea vine cu voi.
442
00:55:23,474 --> 00:55:25,766
Ce naiba am făcut?
443
00:55:28,834 --> 00:55:30,209
Toate unitățile.
444
00:55:30,315 --> 00:55:32,720
Căutați-l pe Rayburn Swanson.
445
00:55:35,934 --> 00:55:37,100
E în regulă, rezistă.
446
00:55:37,782 --> 00:55:38,877
Nu.
447
00:55:39,020 --> 00:55:40,727
Rezistă, vom ajunge acolo curând.
448
00:55:40,865 --> 00:55:42,282
Rezistă, amice.
449
00:55:43,571 --> 00:55:44,738
Îmi pare rău.
450
00:55:47,414 --> 00:55:48,454
Ce?
451
00:55:48,529 --> 00:55:50,446
Nu ești prea bătrână...
452
00:55:51,925 --> 00:55:53,342
să fii mamă din nou.
453
00:55:53,597 --> 00:55:54,722
O meriți.
454
00:55:55,700 --> 00:55:57,309
Îmi pare rău că n-am fost
un tată mai bun.
455
00:55:57,417 --> 00:55:59,417
Oprește-te. E în regulă.
456
00:56:01,738 --> 00:56:03,363
Și, Karl, ești un om bun.
457
00:56:04,977 --> 00:56:07,395
Spui asta fiindcă crezi
că o să mori.
458
00:56:08,029 --> 00:56:09,605
Nu-ți face griji, ne putem întoarce
la ura reciprocă
459
00:56:09,648 --> 00:56:11,649
după ce ești peticit.
460
00:56:23,474 --> 00:56:25,224
Mulțumesc că ai venit, doctore.
Apreciez.
461
00:56:25,411 --> 00:56:27,358
- Unde e?
- E aici.
462
00:56:27,949 --> 00:56:29,532
Iisuse.
463
00:56:31,166 --> 00:56:33,625
Atât am putut face, doctore.
464
00:56:37,011 --> 00:56:38,146
Bine, asta e.
465
00:56:38,284 --> 00:56:40,410
E aici. Acesta e Dr. Boone.
466
00:56:40,549 --> 00:56:42,224
Ne-am întâlnit la morgă.
467
00:56:42,381 --> 00:56:44,232
Sper că nu plănuiești
să mă duci acolo, doctore.
468
00:56:44,275 --> 00:56:46,109
În ce naiba te-ai băgat?
469
00:56:46,659 --> 00:56:48,491
Am dat peste genul greșit de bărbat.
470
00:56:48,717 --> 00:56:49,836
Sau femeie, cred.
471
00:56:49,959 --> 00:56:51,773
Are nevoie de spital,
nu de o rulotă.
472
00:56:51,911 --> 00:56:54,140
Am rezerve de urgență,
inclusiv pungi de sânge.
473
00:56:54,310 --> 00:56:55,435
Te rog?
474
00:56:57,437 --> 00:56:58,937
Nu avem de ales, doctore.
475
00:56:59,376 --> 00:57:00,484
O să văd ce pot face.
476
00:57:00,661 --> 00:57:01,700
Am nevoie de spațiu.
477
00:57:01,748 --> 00:57:02,899
Bine. Da.
478
00:57:03,422 --> 00:57:04,672
Bine.
479
00:57:20,075 --> 00:57:21,492
O să fie bine, da?
480
00:57:21,598 --> 00:57:22,848
Bine.
481
00:57:26,406 --> 00:57:27,462
Fă-mi un serviciu,
482
00:57:27,504 --> 00:57:29,880
întoarce-te la mașină și
încuie ușile, bine?
483
00:57:30,256 --> 00:57:31,756
Ai grijă.
484
00:57:36,865 --> 00:57:38,115
Da, aici Blackhawk.
485
00:57:38,189 --> 00:57:40,148
Am nevoie de întăriri
la Fabrică acum.
486
00:57:52,889 --> 00:57:54,098
Îmi dai și mie?
487
00:57:57,154 --> 00:57:58,239
Brooks!
488
00:57:59,421 --> 00:58:01,338
Vino aici!
489
00:58:02,087 --> 00:58:03,420
Brooks!
490
00:58:20,875 --> 00:58:21,915
Brooks!
491
00:58:22,375 --> 00:58:23,639
Brooks! Oprește-te!
492
00:58:31,900 --> 00:58:33,375
Înapoi sau îl omor naibii.
493
00:58:33,569 --> 00:58:35,688
- Bine. Stai calm.
- Mută mașinile sau îl omor.
494
00:58:35,806 --> 00:58:39,008
Ușurel, Brooks.
Să ne gândim bine.
495
00:58:39,109 --> 00:58:40,567
Nu e doar vina mea, bine?
496
00:58:40,809 --> 00:58:42,020
N-am început eu!
497
00:58:42,068 --> 00:58:43,418
Înțeleg.
498
00:58:43,545 --> 00:58:45,337
Dar ai puterea să termini asta.
499
00:58:45,452 --> 00:58:48,891
De ce nu lași aia jos
și să discutăm, bine?
500
00:58:49,089 --> 00:58:51,189
Brooks, încercăm să-l ajutăm pe Rayburn.
E foarte rănit.
501
00:58:51,282 --> 00:58:52,777
Poți să-l ajuți când
suntem la drum, bine?
502
00:58:52,871 --> 00:58:54,079
Mută mașinile...
503
00:58:55,050 --> 00:58:56,799
Vino aici.
504
00:58:57,489 --> 00:58:59,323
Pune mâinile la spate.
505
00:59:00,420 --> 00:59:02,546
Ușurel.
506
00:59:10,079 --> 00:59:11,795
L-au găsit pe Rayburn?
507
00:59:11,993 --> 00:59:13,409
Fratele tău a fost arestat.
508
00:59:28,962 --> 00:59:30,546
- Unde e?
- Ușurel.
509
00:59:30,754 --> 00:59:32,046
Vreau să vorbesc cu el.
510
00:59:32,224 --> 00:59:33,891
Unde e?
511
00:59:34,312 --> 00:59:37,021
L-ai împușcat pe Rayburn Swanson?
512
00:59:37,816 --> 00:59:40,776
Asta e o investigație în
desfășurare în comitatul meu.
513
00:59:41,032 --> 00:59:42,693
N-are legătură cu tine.
514
00:59:42,820 --> 00:59:45,821
Vreau să vorbesc cu fratele meu, la naiba.
515
00:59:46,086 --> 00:59:49,713
Nu. Aici nu e comitatul tău, Alice.
516
00:59:49,915 --> 00:59:51,890
Fratele tău vrea să mărturisească.
517
00:59:52,186 --> 00:59:54,020
Spune că are ceva să ne arate.
518
01:00:16,006 --> 01:00:17,381
Acolo.
519
01:00:35,341 --> 01:00:36,842
Rahat.
520
01:00:39,185 --> 01:00:40,768
Cheamă un paramedic.
521
01:00:52,905 --> 01:00:55,111
- Cine e?
- Sam Moonblood.
522
01:00:55,442 --> 01:00:57,024
După altercația de la Fabrică,
523
01:00:57,147 --> 01:00:59,072
fratele tău l-a atacat în parcare.
524
01:00:59,399 --> 01:01:01,691
L-a ținut aici de atunci.
525
01:01:02,067 --> 01:01:04,576
Brooks spune că nu știe nimic
despre Molly Johnson.
526
01:01:04,868 --> 01:01:06,240
Îl cred.
527
01:01:07,327 --> 01:01:09,311
Mai mulți martori îl plasează
la Fabrică
528
01:01:09,386 --> 01:01:12,596
cam în momentul în care tu și Rayburn
ați avut întâlnirea.
529
01:01:13,606 --> 01:01:17,734
Deci, oricine era acolo cu tine,
nu este Brooks.
530
01:01:18,414 --> 01:01:20,064
Voi recomanda să fii trimisă în concediu
531
01:01:20,194 --> 01:01:22,111
în timp ce ești investigată.
532
01:01:24,170 --> 01:01:25,920
Deja avem poze.
533
01:01:38,924 --> 01:01:40,563
Îmi pare rău, Alice.
534
01:01:42,294 --> 01:01:43,611
M-am enervat.
535
01:01:45,308 --> 01:01:47,642
Dar n-am avut nicio legătură
cu fetele alea.
536
01:01:54,847 --> 01:01:56,750
Știi că m-am întors după tine?
537
01:01:58,443 --> 01:01:59,693
Știi asta, da?
538
01:02:08,415 --> 01:02:10,874
Mai bine pleci, Alice.
539
01:02:34,756 --> 01:02:36,757
Nu Rayburn le-a ucis
pe fetele alea.
540
01:02:40,492 --> 01:02:42,784
Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
541
01:02:43,477 --> 01:02:45,853
Cred că și tu mi-ai salvat-o pe a mea.
542
01:02:50,986 --> 01:02:52,653
L-au prins, nu?
543
01:02:56,427 --> 01:02:57,432
Ce?
544
01:02:57,555 --> 01:02:59,138
Karl spune că nu era Brooks.
545
01:03:01,242 --> 01:03:03,326
Spune că momentele nu se potrivesc.
546
01:05:01,070 --> 01:05:03,842
Dnă. șerif, am un telefon din
Rezervația Sawbill.
547
01:05:04,006 --> 01:05:06,674
Blackhawk vrea să te vadă la
Fabrică imediat.
548
01:05:07,032 --> 01:05:08,323
Terminat.
549
01:05:38,912 --> 01:05:41,330
Nostim, Rayburn și-a schimbat povestea.
550
01:05:41,689 --> 01:05:44,357
A spus că suspectul l-a împușcat.
551
01:05:46,145 --> 01:05:47,812
Cu toții facem greșeli.
552
01:05:48,284 --> 01:05:49,576
Da.
553
01:05:50,651 --> 01:05:52,276
Lasă-mă pe mine să vorbesc, bine?
554
01:05:54,120 --> 01:05:55,642
Avem o pistă.
555
01:05:55,879 --> 01:05:58,901
Oricine e tipul ăsta, cel mai probabil
a cumpărat atlatlul de la tine.
556
01:05:59,055 --> 01:06:02,936
Nu sunt singurul din țară
care face atlatle.
557
01:06:03,640 --> 01:06:06,320
Cui ai vândut în ultimul an?
558
01:06:06,579 --> 01:06:08,496
Nu pot fi prea mulți.
559
01:06:08,973 --> 01:06:11,182
Uite...
560
01:06:12,097 --> 01:06:15,391
Îmi pare rău pentru ce
ți-a făcut fratele meu, bine?
561
01:06:16,399 --> 01:06:17,826
O să primească ce merită.
562
01:06:17,944 --> 01:06:21,071
Dar acum, e cineva liber
care omoară adolescente
563
01:06:21,241 --> 01:06:22,574
și trebuie să vorbești cu noi.
564
01:06:27,229 --> 01:06:28,396
Nu știu nume.
565
01:06:28,876 --> 01:06:30,585
Doar fețe.
566
01:06:30,785 --> 01:06:31,915
Nu țin chitanțe,
567
01:06:31,916 --> 01:06:33,602
fiindcă nimeni nu-mi returnează atlatlele.
568
01:06:34,044 --> 01:06:35,877
Dacă aveți un portret robot,
vă pot ajuta,
569
01:06:35,982 --> 01:06:38,150
dar dacă nu, nu aveți noroc.
570
01:06:49,074 --> 01:06:50,616
E o suliță bună.
571
01:06:51,093 --> 01:06:52,222
E făcută din pin.
572
01:06:52,590 --> 01:06:54,097
Eu folosesc doar mesteacăn.
573
01:06:54,323 --> 01:06:56,324
Nu-mi însemnez sulițele.
574
01:06:56,610 --> 01:06:58,777
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
575
01:07:02,739 --> 01:07:04,378
Mulțumesc pentru timpul acordat.
576
01:08:07,180 --> 01:08:08,972
Nu poate trece o zi, tată?
577
01:08:09,118 --> 01:08:11,243
Îmi iau doar o bere.
578
01:08:11,564 --> 01:08:13,317
Iisuse, ești ca mama ta.
579
01:08:13,461 --> 01:08:14,961
Ar trebui să fiu ca tine?
580
01:08:15,764 --> 01:08:17,326
Vin imediat înapoi, bine?
581
01:08:18,544 --> 01:08:20,086
Mă duc să fac câțiva pași.
582
01:08:22,065 --> 01:08:23,467
Nu fi proastă.
583
01:08:48,396 --> 01:08:50,438
Whisky.
584
01:09:47,155 --> 01:09:48,467
Ea o să fie bine?
585
01:09:48,558 --> 01:09:49,903
O să o ținem sub supraveghere.
586
01:09:50,001 --> 01:09:51,876
Mulțumesc.
587
01:10:20,656 --> 01:10:22,115
Bună, Molly.
588
01:10:24,267 --> 01:10:26,601
O să te facem bine, promit.
589
01:11:22,134 --> 01:11:24,537
Nu, am venit să-mi achit datoria.
590
01:12:36,720 --> 01:12:37,928
Te pot ajuta?
591
01:12:38,296 --> 01:12:39,410
Nu.
592
01:12:39,647 --> 01:12:40,772
Frumoasă camionetă.
593
01:12:50,997 --> 01:12:53,373
Vreau să văd raportul autopsiei.
594
01:14:45,702 --> 01:14:47,411
Îmi pare rău să te deranjez.
595
01:14:48,143 --> 01:14:49,601
Da?
596
01:14:51,238 --> 01:14:52,696
Fiul tău e acasă?
597
01:14:52,976 --> 01:14:55,143
Doar eu sunt aici.
598
01:14:56,186 --> 01:14:57,514
Doar...
599
01:14:58,903 --> 01:15:01,464
Săptămâna trecută un tip m-a ajutat
să-mi pornesc la fire camioneta.
600
01:15:01,619 --> 01:15:03,921
Puteam să jur că asta era
camioneta pe care o conducea.
601
01:15:04,096 --> 01:15:05,514
Voiam să-i mulțumesc.
602
01:15:05,850 --> 01:15:07,940
- Îmi pare rău pentru asta.
- Ar trebui să fie vecinul meu.
603
01:15:08,043 --> 01:15:09,585
O folosește uneori.
604
01:15:10,874 --> 01:15:12,041
Locuiește sus pe deal.
605
01:15:15,568 --> 01:15:16,897
Mulțumesc, domnule.
606
01:15:17,118 --> 01:15:18,326
Cu plăcere.
607
01:17:49,789 --> 01:17:52,782
Dr. Boone a plecat,
dar dacă vrei să mă urmezi,
608
01:17:52,942 --> 01:17:55,610
raportul autopsiei ar trebui
să fie în biroul lui.
609
01:17:55,794 --> 01:17:56,797
Grozav.
610
01:17:57,067 --> 01:17:58,985
Nu poate fi ăsta dosarul.
611
01:17:59,131 --> 01:18:00,992
N-are nicio poză în el.
612
01:18:01,609 --> 01:18:02,779
O să mai caut.
613
01:18:02,854 --> 01:18:04,187
Da, trebuie să mai fie.
614
01:18:11,228 --> 01:18:12,812
Cine e asta?
615
01:18:14,243 --> 01:18:16,369
Fiica Doctorului Boone, Melissa.
616
01:18:16,753 --> 01:18:17,849
Melissa.
617
01:18:17,968 --> 01:18:19,222
Nu știam că are o fiică.
618
01:18:19,338 --> 01:18:21,275
Da, a fost lovită de un șofer beat
619
01:18:21,506 --> 01:18:23,292
și lăsată singură în pădure să moară.
620
01:18:23,850 --> 01:18:24,954
Biata fată.
621
01:18:25,140 --> 01:18:26,294
Melissa.
622
01:18:27,129 --> 01:18:28,949
Melissa Boone.
623
01:18:34,974 --> 01:18:36,557
Deschide.
624
01:18:42,535 --> 01:18:43,856
Du-te sus.
625
01:18:45,175 --> 01:18:47,176
Hansen, cu mine.
626
01:18:54,270 --> 01:18:55,913
- Cheamă paramedicii.
- Iisuse Hristoase.
627
01:19:37,002 --> 01:19:39,503
Avem mandatul de urmărire
pentru Boone.
628
01:19:40,245 --> 01:19:41,870
Ești bine?
629
01:19:44,056 --> 01:19:45,640
Trebuie să vorbesc cu Rayburn.
630
01:20:11,596 --> 01:20:12,804
Du-te.
631
01:20:31,840 --> 01:20:33,037
Rayburn?
632
01:20:34,513 --> 01:20:36,013
Rayburn.
633
01:20:38,681 --> 01:20:40,401
Știu cine a luat-o pe Gwen.
634
01:22:32,377 --> 01:22:33,502
Rayburn.
635
01:22:35,917 --> 01:22:37,126
Rayburn.
636
01:23:56,101 --> 01:23:57,226
De ce?
637
01:23:58,454 --> 01:23:59,898
De ce Gwen?
638
01:24:00,289 --> 01:24:01,922
Am fost un tată bun.
639
01:24:02,665 --> 01:24:04,577
Erai un bețiv.
640
01:24:05,037 --> 01:24:07,121
Ar fi ajuns o distrusă,
641
01:24:07,503 --> 01:24:09,128
la fel ca tine.
642
01:24:10,019 --> 01:24:11,727
O povară pentru toți.
643
01:24:13,882 --> 01:24:16,758
Le-am luat doar pe cele cărora
nu le-ar fi dus nimeni dorul.
644
01:24:41,058 --> 01:24:43,221
Rayburn, oprește-te! N-o face.
645
01:24:43,700 --> 01:24:45,201
Te rog.
646
01:24:49,143 --> 01:24:51,810
Acest om trebuie să moară pentru
ce i-a făcut fiicei mele.
647
01:24:52,235 --> 01:24:53,515
Rayburn, nu face asta.
648
01:24:53,905 --> 01:24:55,489
Nu face asta.
649
01:24:56,062 --> 01:24:57,319
Lasă-mă să-l arestez.
650
01:24:57,536 --> 01:24:59,703
Lasă-l să putrezească
în pușcărie.
651
01:25:01,961 --> 01:25:04,837
Vrei să discuți cu mine despre
ce e bine și ce e rău, dnă. șerif?
652
01:25:07,581 --> 01:25:11,087
Acum, poți să pleci sau
mă poți împușca din nou,
653
01:25:11,187 --> 01:25:13,463
dar asta se termină acum.
654
01:25:13,589 --> 01:25:14,964
Ridică-te.
655
01:25:15,770 --> 01:25:17,771
La naiba, Rayburn!
656
01:25:20,091 --> 01:25:22,259
Am acoperit capcana asta
acum câțiva ani.
657
01:25:22,484 --> 01:25:24,424
Mi-am dat seama că nu-mi place
să ucid animale.
658
01:25:24,776 --> 01:25:26,305
Rayburn, te rog.
659
01:25:26,611 --> 01:25:28,487
O să fac o excepție pentru tine.
660
01:26:03,795 --> 01:26:07,463
O să mă lași să mor ca un animal?
661
01:26:10,205 --> 01:26:11,615
Nu.
662
01:26:12,525 --> 01:26:14,817
N-aș lăsa niciodată un animal
să sufere.
663
01:26:38,714 --> 01:26:40,589
Acum suntem chit, dnă. șerif.
664
01:28:27,880 --> 01:28:28,944
Știrile locale.
665
01:28:29,001 --> 01:28:30,543
Autoritățile încă îl caută
666
01:28:30,631 --> 01:28:33,035
pe suspectul ucigaș în serie
Dr. John Boone,
667
01:28:33,115 --> 01:28:34,527
care a fost văzut ultima dată...
668
01:28:34,642 --> 01:28:36,826
Nu-ți face griji,
o să-l prindem pe rahatul ăsta.
669
01:28:38,331 --> 01:28:43,331
{\an3} Subrip: Emerik1991
@ SPteam
670
01:29:25,469 --> 01:29:30,469
Traducerea și adaptarea
alpo