1 00:01:02,062 --> 00:01:14,143 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:01:14,167 --> 00:01:20,437 « زیرنویس از سینا صداقت و آرین » .: SinCities & Cardinal :. 3 00:01:20,461 --> 00:01:26,761 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 4 00:03:09,000 --> 00:03:10,785 اون مالِ منه 5 00:03:12,602 --> 00:03:14,846 خب من اول دیدمش، بی‌مصرف 6 00:03:18,976 --> 00:03:21,188 خب راستش، گوزن مالِ منه 7 00:03:21,212 --> 00:03:23,556 و شما دوتا بی‌مصرف بی‌اجازه وارد این منطقه شدید 8 00:03:23,580 --> 00:03:24,958 بیخیال، ری‌برن 9 00:03:24,982 --> 00:03:26,626 با شکارِ یه گوزن که چیزی ازت کم نمیشه 10 00:03:26,650 --> 00:03:27,961 این اطراف مثل باغ وحشه 11 00:03:27,985 --> 00:03:29,595 خب، بایدم اینجوری باشه 12 00:03:29,619 --> 00:03:31,530 اینجا یه منطقه‌ی حافظت شده‌ست، کله‌پوکا 13 00:03:31,554 --> 00:03:32,966 حالا، تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین 14 00:03:32,990 --> 00:03:34,216 خیلی خب 15 00:03:35,726 --> 00:03:38,972 ری‌برن سوانسون واسه ما شده دوست‌دارِ طبیعت 16 00:03:38,996 --> 00:03:40,741 کی فکرش رو می‌کرد؟ 17 00:03:40,765 --> 00:03:42,026 خب، آدما عوض میشن 18 00:03:43,234 --> 00:03:44,880 نه، عوض نمیشن 19 00:03:56,579 --> 00:03:58,624 می‌تونید بعداً تفنگ‌هاتون رو تحویل بگیرید 20 00:03:58,648 --> 00:04:00,540 نذارید دوباره اینجا بگیرمتون، باشه؟ 21 00:04:24,708 --> 00:04:27,302 بعید می‌دونم، ولی میشه ماشینم رو هُل بدید؟ 22 00:05:16,727 --> 00:05:18,058 سلام، تور 23 00:05:20,998 --> 00:05:23,100 چطوری، هان؟ خسته‌ای؟ 24 00:05:28,973 --> 00:05:30,934 کس دیگه‌ای رو ندیدی؟ 25 00:05:37,048 --> 00:05:39,255 مگه قرار نبود ظرف‌ها رو بشوری؟ 26 00:05:47,958 --> 00:05:51,805 یک کارخانه‌ی کاغذسازیِ منحل شده در ناحیه‌ی ساوبیل 27 00:05:51,829 --> 00:05:54,607 اکنون تبدیل به خط مقدم جنگ با مواد مخدر شده 28 00:05:54,631 --> 00:05:56,642 مردم محلی بهش میگن کارخونه 29 00:05:56,666 --> 00:06:00,013 قبیله‌ی ساوبیل دیشب به اتفاق آرا به تخریبِ 30 00:06:00,037 --> 00:06:02,883 کارخانه‌ی کاغذسازی قدیمی در ماه آینده رأی دادند 31 00:06:02,907 --> 00:06:05,385 کارل بلک‌هاوک با پلیسِ قبایله 32 00:06:05,409 --> 00:06:08,213 ...و به طور مستمر تلاش می‌کنه 33 00:06:20,891 --> 00:06:22,302 این دفعه کجا پیداش کردی؟ 34 00:06:22,326 --> 00:06:23,837 تو کارخونه 35 00:06:23,861 --> 00:06:26,672 از همه طرف دردسر جلب می‌کنه، آلیس 36 00:06:26,696 --> 00:06:31,078 ،سعی داریم اونجا رو پاکسازی کنیم ولی گمونم داریم شکست می‌خوریم 37 00:06:31,102 --> 00:06:33,679 خونین و مالین شده 38 00:06:33,703 --> 00:06:35,148 چی شده؟ 39 00:06:35,172 --> 00:06:36,750 خودش که میگه هیچی 40 00:06:36,774 --> 00:06:38,118 فقط پاش لیز خورده 41 00:06:38,142 --> 00:06:40,887 دیشب مشکلی تو حاشیه‌ی شهر داشتیم؟ 42 00:06:40,911 --> 00:06:42,689 یادم نمیاد مشکلی نداشته باشیم، آلیس 43 00:06:42,713 --> 00:06:44,691 اونم مشکلی ایجاد کرده؟ 44 00:06:44,715 --> 00:06:46,126 تا جایی که می‌دونم نه 45 00:06:46,150 --> 00:06:48,061 ...ولی 46 00:06:48,085 --> 00:06:49,429 مطمئن نیستم 47 00:06:49,453 --> 00:06:51,064 مرسی، کارل. می‌برمش خونه 48 00:06:51,088 --> 00:06:52,699 اوهوم 49 00:06:52,723 --> 00:06:54,901 نمی‌تونم مدام بهت لطف کنم، آلیس 50 00:06:54,925 --> 00:06:57,204 دیر یا زود برادرت خودش رو تو هَچلی میندازه 51 00:06:57,228 --> 00:06:59,155 که نمی‌تونی ازش بیرونش بیاری 52 00:07:04,101 --> 00:07:06,028 یالا. پیاده شو 53 00:07:17,381 --> 00:07:19,903 دیشب اونجا چیکار می‌کردی، بروکس؟ 54 00:07:21,385 --> 00:07:23,031 به تو ربطی نداره 55 00:07:24,221 --> 00:07:25,799 هنوز داروهات رو می‌خوری؟ 56 00:07:25,823 --> 00:07:27,200 هر روز 57 00:07:27,224 --> 00:07:29,302 میشه...؟ 58 00:07:29,326 --> 00:07:31,113 میشه لطفاً اون کارو نکنی؟ 59 00:07:35,199 --> 00:07:37,377 خونِ کی رو پیرهنته؟ 60 00:07:37,401 --> 00:07:39,538 بیشترش مالِ خودمه 61 00:07:41,105 --> 00:07:42,983 سم مون‌بلاد زد آش و لاشم کرد 62 00:07:43,007 --> 00:07:45,485 چی؟ چرا؟ 63 00:07:45,509 --> 00:07:47,220 یه زن 64 00:07:47,244 --> 00:07:49,022 چرا از جاده‌ی فرعی نمیری؟ 65 00:07:49,046 --> 00:07:50,482 چه زنی، بروکس؟ 66 00:07:53,751 --> 00:07:56,930 تو خبر داری مون‌بلاد چیکار می‌کنه؟ 67 00:07:56,954 --> 00:07:59,199 هرچی که هست، خارج از حوزه‌ی اختیاراتِ منه 68 00:07:59,223 --> 00:08:03,370 ،مون‌بلاد و اون کثافتِ آشغال اولسن هر غلطی می‌کنن 69 00:08:03,394 --> 00:08:05,531 مواد. قمار 70 00:08:07,231 --> 00:08:09,142 کُس‌کشی 71 00:08:09,166 --> 00:08:10,810 تو واسه سکس پول میدی؟ 72 00:08:10,834 --> 00:08:12,345 نه 73 00:08:12,369 --> 00:08:15,382 دختره فاحشه نبود 74 00:08:15,406 --> 00:08:18,051 میشه فقط دور بزنی و از یه راه دیگه بری خونه؟ 75 00:08:18,075 --> 00:08:19,519 نه، باید از این طرف برم - نمی‌خوام از این طرف برم - 76 00:08:19,543 --> 00:08:21,288 .باید از این طرف برم .باید یه کاری بکنم 77 00:08:21,312 --> 00:08:24,009 !من نمی‌خوام از این طرف برم !دور بزن دیگه 78 00:08:25,015 --> 00:08:26,760 ...لعنتی، من 79 00:08:26,784 --> 00:08:30,197 ...لعنتی، معذرت می‌خوام، بروکس. من 80 00:08:30,221 --> 00:08:31,446 درست فکر نمی‌کردم 81 00:08:39,911 --> 00:08:44,739 « به آلیس گوستفسون رأی بدید » « زاده و بزرگ شده‌ی وطن » 82 00:08:51,275 --> 00:08:53,272 هنوز فکر می‌کنی به درد این کار می‌خوری؟ 83 00:08:55,346 --> 00:08:57,324 فکر نکن یادم رفته چه روزیه 84 00:08:57,348 --> 00:08:59,519 بعداً میام مسافرخونه 85 00:09:01,185 --> 00:09:03,029 مطمئن نیستم اونجا باشم 86 00:09:03,053 --> 00:09:04,864 خب، به هر حال میام 87 00:09:04,888 --> 00:09:06,866 واحد 131 88 00:09:06,890 --> 00:09:08,802 واحد 131 به گوشم 89 00:09:08,826 --> 00:09:12,189 یه مورد قتلِ احتمالی تو دریاچه‌ی باک داریم 90 00:09:13,497 --> 00:09:15,243 ‏دریافت شد. دارم میرم به محل 91 00:09:15,720 --> 00:09:19,201 « گمشده » 92 00:09:29,580 --> 00:09:32,032 لعنتی 93 00:09:35,419 --> 00:09:37,030 سلام بچه‌ها 94 00:09:37,054 --> 00:09:38,365 ممنون بابتِ میزبانی ما، آقای سوانسون 95 00:09:38,389 --> 00:09:40,100 این لطفِ بزرگی در حق دانش‌آموزهاست 96 00:09:40,124 --> 00:09:42,602 خب، خواهش می‌کنم، خانم 97 00:09:42,626 --> 00:09:44,537 شما مستی؟ 98 00:09:44,561 --> 00:09:47,084 نگران نباش. بچه‌ها متوجه نمیشن 99 00:09:49,099 --> 00:09:52,479 به منطقه‌ی حفاظت شده‌ی گوئن سوانسون خوش اومدید 100 00:09:52,503 --> 00:09:54,464 حالا، کی می‌دونه منطقه‌ی حفاظت شده چیه؟ 101 00:09:55,439 --> 00:09:57,517 کسی نبود؟ 102 00:09:57,541 --> 00:10:02,255 خب، جاییه که توش دام گذاشتن و شکارِ ممنوعه 103 00:10:02,279 --> 00:10:05,992 یه پناهگاه امن برای حیوانات 104 00:10:06,016 --> 00:10:07,427 این منطقه رو می‌بینید؟ 105 00:10:07,451 --> 00:10:10,230 ببینید، تقریباً 130 کیلومتر مربعه 106 00:10:10,254 --> 00:10:12,265 اینجا منطقه‌ی حفاظت شده‌ی منه 107 00:10:12,289 --> 00:10:16,002 بابام گفت تو بیشتر از هر کسی حیوون کُشتی 108 00:10:16,026 --> 00:10:18,513 از تله‌های خیلی بدی هم استفاده کردی 109 00:10:20,564 --> 00:10:23,227 منم مثل همه سهمِ خودم رو انجام دادم 110 00:10:24,335 --> 00:10:25,979 ولی دیگه گذاشتمش کنار 111 00:10:26,003 --> 00:10:28,014 چرا؟ 112 00:10:28,038 --> 00:10:30,116 دخترم از کارم خوشش نمیومد 113 00:10:30,140 --> 00:10:33,987 خب حالا، به جای به دام انداختنِ ،حیوانات برای خزشون 114 00:10:34,011 --> 00:10:36,990 از تله‌های انسانی برای گرفتنِ حیواناتِ ،در معرض خطر استفاده می‌کنم 115 00:10:37,014 --> 00:10:38,992 ،و بعدش اینجا رهاشون می‌کنم 116 00:10:39,016 --> 00:10:41,188 جایی که می‌تونن دور از تهدید انسان زندگی کنن 117 00:10:43,554 --> 00:10:46,497 ...حالا، هر از گاهی 118 00:10:47,691 --> 00:10:50,529 ...بچه‌ها رو تو تله میندازم 119 00:10:53,130 --> 00:10:54,496 وقتی بی‌اجازه حرف می‌زنن... 120 00:11:05,209 --> 00:11:06,645 میشه برش گردونی؟ 121 00:11:14,251 --> 00:11:16,396 ،جسد بعد از مرگ تو آب انداخته شده 122 00:11:16,420 --> 00:11:18,207 احتمالاً یه هفته‌ی کامل قبل 123 00:11:21,992 --> 00:11:24,471 نظرت در مورد این جای زخم چیه؟ 124 00:11:24,495 --> 00:11:28,068 خب، مطمئن نیستم، ولی یادداشتش می‌کنم 125 00:11:46,617 --> 00:11:48,334 تیمِ جرم‌شناسی رو بیارید اینجا 126 00:12:05,502 --> 00:12:07,184 !کلانتر 127 00:12:16,079 --> 00:12:18,322 ،فکر می‌کنی هرکی اون رو کشته واسه تفریح شکارش می‌کرده؟ 128 00:12:20,083 --> 00:12:22,255 من اسمش رو نمی‌ذارم تفریح یا ورزش، ولی آره 129 00:12:23,287 --> 00:12:24,478 یکی شکارش می‌کرده 130 00:12:26,423 --> 00:12:28,666 یکی یه ارّه بیاره و این رو ببره 131 00:13:46,258 --> 00:13:53,900 « گُمشده: گوئن سوانسون » 132 00:14:03,312 --> 00:14:09,505 « منطقه‌ی حفاظت شده‌ی گوئن سوانسون » 133 00:14:15,299 --> 00:14:17,541 خدای من. تو حامله‌ای؟ 134 00:14:20,872 --> 00:14:22,682 واسه حاملگی یه ذره پیر نیستی؟ 135 00:14:22,706 --> 00:14:24,885 هنوزم ادب نداری، ها؟ ری‌برن؟ 136 00:14:24,909 --> 00:14:27,620 هنوزم شخصیت نداری، ها؟ بلک‌هاوک؟ 137 00:14:27,644 --> 00:14:29,890 می‌خوام راجع به یه چیزی باهات حرف بزنم 138 00:14:29,914 --> 00:14:33,487 خب، پس بهتره بیای تو 139 00:14:34,518 --> 00:14:35,850 تو نه 140 00:14:41,391 --> 00:14:45,338 .دلم برات تنگ شده بود .اوه، دلم برات تنگ شده بود 141 00:14:45,362 --> 00:14:46,874 ،گمون نکنم تو و بلک‌هاوک اومده باشید 142 00:14:46,898 --> 00:14:48,825 بهم سیگار بدید 143 00:14:50,167 --> 00:14:51,674 ...آه 144 00:14:55,706 --> 00:14:59,525 کارل و من می‌خوایم واسه گوئن مراسمِ خاکسپاری بگیریم 145 00:15:02,679 --> 00:15:05,798 می‌دونی، پنج سال وقتِ زیادیـه، ری 146 00:15:08,518 --> 00:15:09,921 نمی‌خوام بدونِ تو این کارو بکنم 147 00:15:11,254 --> 00:15:12,900 اون دخترِ منم هست 148 00:15:12,924 --> 00:15:14,735 می‌دونم 149 00:15:14,759 --> 00:15:17,670 ،نظرِ منم در این مورد مهمه و میگم نه 150 00:15:17,694 --> 00:15:20,206 ری، این کارو سخت‌ترش نکن 151 00:15:20,230 --> 00:15:22,876 خب، نمی‌تونی جای گوئن رو با بچه‌ی لعنتی بلک‌هاوک پر کنی 152 00:15:22,900 --> 00:15:25,511 هی! این منصفانه نیست 153 00:15:25,535 --> 00:15:27,673 فکر می‌کنی فقط تو دلت براش تنگ میشه؟ 154 00:15:35,412 --> 00:15:37,490 ،بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده بازم مست می‌کنی؟ 155 00:15:37,514 --> 00:15:38,706 اوه، خفه شو بابا 156 00:15:45,656 --> 00:15:47,801 فقط یه سری تشریفاتِ اداریه 157 00:15:47,825 --> 00:15:50,837 امضاش کن و دادگاه یه گواهی فوتِ رسمی صادر می‌کنه 158 00:15:54,866 --> 00:15:58,054 ،گوش کن، ما یه قطعه خریدیم و جای خیلی قشنگیه 159 00:16:05,542 --> 00:16:07,329 خاکسپاری دو هفته دیگه‌ست 160 00:16:20,390 --> 00:16:22,468 بیا تو 161 00:16:22,492 --> 00:16:25,401 آسون نبود، ولی درش آوردیم 162 00:16:27,765 --> 00:16:30,510 می‌دونی، آدم‌های زیادی خوشحالن که تو کلانتر شدی 163 00:16:30,534 --> 00:16:32,320 نمی‌تونی همه رو راضی کنی 164 00:16:34,438 --> 00:16:35,945 مرسی، هنسن 165 00:17:28,625 --> 00:17:30,871 این خبر تازه به دستِ ما رسیده 166 00:17:30,895 --> 00:17:34,574 ما سرِ صحنه‌ی جرمی در نزدیکیِ باکریج و اکو فالز هستیم 167 00:17:34,598 --> 00:17:37,543 ،به نظر میاد جسد دخترِ جوانی اینجاست 168 00:17:37,567 --> 00:17:40,346 و هویتش هنوز مشخص نشده 169 00:17:40,370 --> 00:17:42,415 ،سعی داریم با پلیس مصاحبه کنیم 170 00:17:42,439 --> 00:17:45,418 اما ظاهراً دارن برای انتقال جسد آماده میشن 171 00:17:45,442 --> 00:17:49,089 به محض فراهم شدنِ اطلاعات شما رو در جریان آخرین اخبار قرار می‌دیم 172 00:17:49,113 --> 00:17:50,758 فعلاً، برمی‌گردیم به استودیو 173 00:18:02,026 --> 00:18:04,437 لازم نبود چیزی واسم بیاری 174 00:18:04,461 --> 00:18:06,354 چیز زیادی نیست 175 00:18:09,000 --> 00:18:10,611 این رو از کجا پیدا کردی؟ 176 00:18:12,369 --> 00:18:15,033 تو صندوقی بود که تو اتاق زیر شیروونیـه 177 00:18:19,376 --> 00:18:20,742 بابا خیلی جوون به نظر میاد 178 00:18:31,022 --> 00:18:32,457 ...باید 179 00:18:34,591 --> 00:18:37,938 باید در مورد اتفاقی که تو انبار برات افتاد حرف بزنیم 180 00:18:37,962 --> 00:18:39,712 نه 181 00:18:44,701 --> 00:18:47,848 ،باید وقتی مامان و بابا مُردن سرپرستیت رو قبول می‌کردم 182 00:18:47,872 --> 00:18:50,818 باید با خودم می‌بردمت شیکاگو 183 00:18:50,842 --> 00:18:53,687 تو چیزی از بزرگ کردنِ بچه بلد نبودی 184 00:18:53,711 --> 00:18:56,723 آره، خب، بیشتر از اون عوضی‌ها بلد بودم 185 00:19:07,457 --> 00:19:08,718 هی، آلیس؟ 186 00:19:10,594 --> 00:19:12,773 چیه؟ 187 00:19:12,797 --> 00:19:16,409 اگه گند بزنم و کارِ بدی بکنم چیکار می‌کنی؟ 188 00:19:16,433 --> 00:19:18,151 از چی حرف می‌زنی؟ 189 00:19:20,004 --> 00:19:24,279 اگه اشتباهی کارِ احمقانه‌ای کرده باشم، کمکم می‌کنی؟ 190 00:19:29,714 --> 00:19:31,045 کلانتر؟ 191 00:19:32,984 --> 00:19:34,840 یه لحظه صبر کن، باشه؟ 192 00:19:38,890 --> 00:19:40,767 من ری‌برن سوانسون هستم 193 00:19:40,791 --> 00:19:42,602 می‌شناسمت. چی می‌خوای؟ 194 00:19:42,626 --> 00:19:44,938 تو کلانتری بهم گفتن می‌تونم اینجا پیدات کنم 195 00:19:44,962 --> 00:19:48,208 .باید اون دخترو ببینم .ممکنه دخترم باشه 196 00:19:48,232 --> 00:19:49,943 ...یه جورایی وسطِ یه کاری هستم 197 00:19:49,967 --> 00:19:51,929 خواهش می‌کنم 198 00:19:54,504 --> 00:19:57,133 خب، وقتی برگشتم تمومش می‌کنیم، باشه؟ 199 00:20:10,154 --> 00:20:11,624 خب؟ 200 00:20:14,759 --> 00:20:16,236 نه 201 00:20:16,260 --> 00:20:17,661 نه 202 00:20:23,566 --> 00:20:25,012 لعنتی 203 00:20:25,036 --> 00:20:26,880 یکم پیش برادرت رو دیدم 204 00:20:26,904 --> 00:20:28,949 یه نفر حسابی از خجالتش در اومده 205 00:20:28,973 --> 00:20:31,118 امیدوارم مشکلی واست درست نکرده باشه 206 00:20:31,142 --> 00:20:33,754 اگه راستش رو بخوای یه سری عادتِ بد داره 207 00:20:33,778 --> 00:20:35,756 یه سری؟ خدای من 208 00:20:35,780 --> 00:20:37,556 می‌دونی چی بیشتر اذیتم می‌کنه؟ اون بندانگشت‌هاش 209 00:20:37,580 --> 00:20:39,126 بندانگشت‌هاش من رو می‌کُشن - آره - 210 00:20:39,150 --> 00:20:41,194 ،اون و وقتی معاینه‌اش کردم شش قوطی آبجو خورده بود 211 00:20:41,218 --> 00:20:43,596 فقط؟ معمولاً یه جعبه می‌خوره 212 00:20:43,620 --> 00:20:45,098 ،دکتر 213 00:20:45,122 --> 00:20:48,941 چیزی از زندگیِ ری‌برن می‌دونی؟ 214 00:20:50,560 --> 00:20:51,838 بچه داری؟ 215 00:20:51,862 --> 00:20:53,840 نه 216 00:20:53,864 --> 00:20:56,177 پس نمی‌تونی تصور کنی چه دردی تو سینه داره 217 00:21:13,217 --> 00:21:14,934 می‌تونم پیشت بشینم؟ 218 00:21:17,121 --> 00:21:19,747 حتماً 219 00:21:22,559 --> 00:21:24,004 سلام پیت 220 00:21:24,028 --> 00:21:25,603 سلام آلیس. خیلی وقته ندیدمت 221 00:21:27,298 --> 00:21:30,241 یادم میاد یه چیزایی در مورد ناپدید شدنِ دخترت شندیم 222 00:21:31,736 --> 00:21:34,547 چنین اتفاقاتی این اطراف نمیفتادن 223 00:21:34,571 --> 00:21:36,289 آره، دنیا جای ناجوریه 224 00:21:37,640 --> 00:21:39,152 می‌تونه باشه 225 00:21:39,176 --> 00:21:41,173 خب، برای دختری که امروز پیدا کردی بود 226 00:21:43,314 --> 00:21:45,730 من فقط چند ماهه کلانترم 227 00:21:46,984 --> 00:21:48,627 هنوز دارم به پرونده‌های باز می‌رسم 228 00:21:48,651 --> 00:21:52,855 آره، پرونده‌ی دخترِ من خیلی با باز بودن فاصله داره 229 00:21:54,792 --> 00:21:57,204 آموزشِ من با افسرهای اینجا خیلی فرق داشته 230 00:21:57,228 --> 00:21:59,014 آره، شنیدم. چی می‌خوای؟ 231 00:22:01,899 --> 00:22:03,844 ...یه فرصت برای اثبات 232 00:22:03,868 --> 00:22:05,712 احتمالِ حل کردن یه پرونده‌ی شخص گُمشده 233 00:22:05,736 --> 00:22:08,148 بعد از 48 ساعت تقریباً صفره 234 00:22:08,172 --> 00:22:11,752 فکر می‌کنی احتمالش بعد از پنج سالِ آزگار چقدره؟ 235 00:22:11,776 --> 00:22:14,787 یا این رو تو کالج عالیت بهت یاد ندادن؟ 236 00:22:19,984 --> 00:22:21,328 میرم بشاشم 237 00:22:21,352 --> 00:22:23,596 تا برگردم اینجایی؟ 238 00:22:23,620 --> 00:22:25,265 می‌خوای باشم؟ - راستش نه - 239 00:22:25,289 --> 00:22:28,235 برای زنگ زدن تردید نکن، ری‌برن 240 00:22:28,259 --> 00:22:30,956 من واسه کمک در خدمتم - من تلفن ندارم - 241 00:23:04,361 --> 00:23:05,903 ساکت باش، تور 242 00:23:11,035 --> 00:23:13,487 هیچی گیرت نمیاد مگه اینکه ...یه چیزی اون تو ببینم 243 00:23:14,939 --> 00:23:16,349 یعنی چی؟ 244 00:23:16,373 --> 00:23:18,090 تور 245 00:23:37,795 --> 00:23:40,037 حرومزاده 246 00:24:20,037 --> 00:24:22,482 می‌دونم اونجایی، رفیق 247 00:24:22,506 --> 00:24:24,854 فقط می‌خوام حرف بزنم، همین 248 00:24:32,183 --> 00:24:34,461 اینجا یه منطقه‌ی حفاظت شده‌ست 249 00:24:34,485 --> 00:24:36,131 نمی‌تونی اینجا شکار کنی 250 00:24:51,769 --> 00:24:53,906 احمق نشو 251 00:25:42,453 --> 00:25:44,065 !یالا 252 00:27:05,636 --> 00:27:07,212 ...اوه 253 00:27:57,554 --> 00:27:59,399 خیلی خب، عوضی 254 00:27:59,423 --> 00:28:01,174 دنبالِ چی بودی؟ 255 00:30:57,601 --> 00:30:59,312 هرچی که هست، من بی‌گناهم 256 00:30:59,336 --> 00:31:01,613 اوه، تو هرچی باشی معصوم نیستی، جیم 257 00:31:03,808 --> 00:31:05,664 اگه پدر و مادرت بودن بهت افتخار می‌کردن 258 00:31:08,445 --> 00:31:09,637 مرسی 259 00:31:11,214 --> 00:31:12,592 یه دقیقه وقت داری 260 00:31:12,616 --> 00:31:14,192 البته 261 00:31:15,452 --> 00:31:18,665 ماجرای اون دختری رو که جسدش رو تو آب‌های مرزی پیدا کردن رو شنیدی؟ 262 00:31:18,689 --> 00:31:20,768 آره، معلومه. اتفاقِ وحشتناکیه 263 00:31:20,792 --> 00:31:23,769 واقعاً همونطور که روزنامه‌ها نوشتن یکی داشته شکارش می‌کرده؟ 264 00:31:28,900 --> 00:31:31,211 فکر می‌کنی از چی استفاده کرده؟ 265 00:31:35,238 --> 00:31:37,650 قدیمی‌ترین دستگاه پرتابِ سلاح دنیا 266 00:31:37,674 --> 00:31:39,252 بهش میگن نیزه‌انداز 267 00:31:39,276 --> 00:31:41,554 بیشتر از 30 هزار سال قبل ساخته شده 268 00:31:41,578 --> 00:31:43,489 و مردم هنوز از اینا برای شکار استفاده می‌کنن؟ 269 00:31:43,513 --> 00:31:45,763 ،شاید چندتا شکارچیِ دوآتیشه استفاده کنن ولی مجاز نیست 270 00:31:47,584 --> 00:31:49,863 مشخصه تو مظنون نیستی 271 00:31:49,887 --> 00:31:51,568 یه لحظه صبر کن 272 00:31:53,290 --> 00:31:58,545 یه نیزه‌انداز خوب می‌تونه نیزه رو با سرعت بیش از 150 کیلومتر در ساعت پرتاب کنه 273 00:32:01,264 --> 00:32:03,711 خدای من - این اسباب بازی نیست - 274 00:32:03,735 --> 00:32:05,746 واسه کُشتن طراحی شده 275 00:32:05,770 --> 00:32:08,247 کسی از اعضای اینجا نیزه‌انداز استفاده می‌کنه؟ 276 00:32:08,271 --> 00:32:10,416 تا جایی که می‌دونم نه - از کجا میشه خرید؟ - 277 00:32:10,440 --> 00:32:12,886 خب، قطعاً تو والمارت که پیداش نمی‌کنی 278 00:32:12,910 --> 00:32:15,823 یکی از اهالی اینجا هست که احتمالاً بتونی ازش شروع کنی 279 00:32:15,847 --> 00:32:17,825 اسمش سم مون‌بلاده 280 00:32:17,849 --> 00:32:19,960 حوالی کارخونه تو ساوبیل می‌پلکه 281 00:32:19,984 --> 00:32:22,998 هم اونا رو می‌سازه... هم می‌فروشه 282 00:32:24,287 --> 00:32:26,265 مرسی 283 00:32:26,289 --> 00:32:29,669 وقتی میری دیدنش، مراقب باش، آلیس 284 00:32:29,693 --> 00:32:31,604 دلِ خوشی از امثالِ تو نداره 285 00:32:31,628 --> 00:32:33,660 زن‌ها؟ یا پلیس‌ها؟ 286 00:32:34,665 --> 00:32:35,927 هر دو 287 00:33:26,316 --> 00:33:27,718 هی 288 00:34:30,647 --> 00:34:32,679 جنده خانم! چی می‌خوای؟ 289 00:34:44,729 --> 00:34:46,405 ...راه گُم کردی 290 00:34:46,429 --> 00:34:48,496 یا دنبالِ برادرت می‌گردی؟ 291 00:34:49,934 --> 00:34:51,677 چندتا سؤال دارم 292 00:34:51,701 --> 00:34:54,081 اون نشان اینجا هیچ ارزشی نداره، خانم 293 00:34:54,105 --> 00:34:55,949 سم مون‌بلاد اینجاست؟ 294 00:34:55,973 --> 00:34:57,683 احتمالاً رفته شکار 295 00:34:57,707 --> 00:34:58,919 اوه، واقعاً؟ کجا؟ 296 00:34:58,943 --> 00:35:01,921 !ببند درِ گاله رو، پتی 297 00:35:03,047 --> 00:35:05,491 سم مون‌بلاد واسه شکار از نیزه‌انداز استفاده می‌کنه؟ 298 00:35:05,515 --> 00:35:07,128 دنبالِ چی هستی؟ 299 00:35:08,953 --> 00:35:11,464 خبرها به گوشِ ما هم می‌رسه، می‌دونی که 300 00:35:11,488 --> 00:35:13,934 ...سم غلط‌های زیادی می‌کنه 301 00:35:13,958 --> 00:35:15,569 ولی قاتل نیست 302 00:35:17,694 --> 00:35:20,506 به سم مون‌بلاد بگو دنبالش می‌گردم 303 00:35:20,530 --> 00:35:22,949 کثافتِ آشغال 304 00:35:50,460 --> 00:35:51,792 لعنتی 305 00:35:53,898 --> 00:35:56,877 مون‌بلاد یه خونه تو ساوبیل داره 306 00:35:56,901 --> 00:35:58,578 اونجا پیداش می‌کنی 307 00:35:58,602 --> 00:36:00,739 ممنون، پتی 308 00:36:02,606 --> 00:36:04,148 مراقبِ خودت باش 309 00:37:40,104 --> 00:37:41,926 ...یعنی چی 310 00:37:43,975 --> 00:37:46,041 هی. هی 311 00:37:47,812 --> 00:37:49,003 هی 312 00:37:52,216 --> 00:37:54,795 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 313 00:37:54,819 --> 00:37:57,030 هی، هی، من بهت صدمه نمی‌زنم 314 00:37:57,054 --> 00:37:59,099 بهت صدمه نمی‌زنم، باشه؟ 315 00:37:59,123 --> 00:38:01,034 گوش کن، باشه؟ 316 00:38:01,058 --> 00:38:03,003 بذار کمکت کنم 317 00:38:03,027 --> 00:38:04,771 می‌خوام کمکت کنم 318 00:38:04,795 --> 00:38:06,073 باشه؟ 319 00:38:06,097 --> 00:38:07,573 بذار نشونت بدم 320 00:38:07,597 --> 00:38:08,964 خواهش می‌کنم 321 00:38:12,569 --> 00:38:15,882 اون پایین دور از باد خیلی گرم‌تره 322 00:38:15,906 --> 00:38:18,778 اگه نریم اون پایین، یخ می‌زنیم 323 00:38:19,977 --> 00:38:21,722 خواهش می‌کنم 324 00:38:21,746 --> 00:38:23,741 هیچ اتفاقِ بدی نمیفته 325 00:38:43,334 --> 00:38:44,711 بیا 326 00:38:44,735 --> 00:38:46,079 اینو نگه دار 327 00:38:46,103 --> 00:38:47,748 لعنتی 328 00:38:50,141 --> 00:38:51,786 گندش بزنن 329 00:38:53,110 --> 00:38:54,721 اوه، بیخیال 330 00:38:54,745 --> 00:38:56,589 نه، نه، نه، نه ،نه 331 00:38:56,613 --> 00:38:58,624 اوه، نه، حتماً شوخیت گرفته 332 00:38:58,648 --> 00:39:01,762 !اوه، نه. لعنتی 333 00:39:01,786 --> 00:39:04,203 ویسکیم 334 00:39:13,696 --> 00:39:16,220 زنِ سابقم بهم می‌گفت خشنی 335 00:39:18,035 --> 00:39:20,452 فکر کنم الان می‌فهمم منظورش چی بود 336 00:39:22,139 --> 00:39:23,821 ببخشید 337 00:39:26,676 --> 00:39:28,355 اینجا چاله دامه 338 00:39:28,379 --> 00:39:30,025 برای به دام انداختن حیوانات 339 00:39:35,352 --> 00:39:37,630 این راه خیلی بدی برای مُردنه 340 00:39:37,654 --> 00:39:40,067 ،فقط چندتا از این تله‌های قدیمی مونده 341 00:39:40,091 --> 00:39:42,018 ولی دیگه ازشون استفاده نمی‌کنم 342 00:39:53,804 --> 00:39:55,135 ...خیلی خب 343 00:39:56,974 --> 00:39:59,391 فقط اینا رو می‌کنم پات، باشه؟ 344 00:40:06,383 --> 00:40:08,870 خیلی خب، آفرین 345 00:40:10,454 --> 00:40:13,151 می‌تونی حرف بزنی؟ 346 00:40:14,825 --> 00:40:16,103 نه 347 00:40:16,127 --> 00:40:17,808 اسم من ری‌برنـه 348 00:40:25,035 --> 00:40:26,913 ...م 349 00:40:26,937 --> 00:40:28,129 ...ا 350 00:40:30,141 --> 00:40:33,014 مالی. مالی 351 00:40:34,345 --> 00:40:36,516 خوشبختم، مالی 352 00:40:39,150 --> 00:40:41,462 می‌دونی اون مرد کیـه؟ 353 00:40:42,887 --> 00:40:44,323 نه؟ 354 00:40:50,895 --> 00:40:52,906 سعی کن یکم بخوابی، باشه؟ 355 00:40:52,930 --> 00:40:54,962 فردا باید راه درازی رو پیاده بریم 356 00:41:07,411 --> 00:41:09,408 همه چی درست میشه 357 00:41:32,069 --> 00:41:34,031 سم مون‌بلاد؟ 358 00:43:30,354 --> 00:43:32,365 !ایست - !واو، آروم باش - 359 00:43:32,389 --> 00:43:34,334 منم، آلیس 360 00:43:34,358 --> 00:43:36,355 یا خدا 361 00:43:40,331 --> 00:43:42,409 دنبالت کردم و گزارشت دادم 362 00:43:42,433 --> 00:43:44,611 خدای من. ورود غیرقانونی؟ 363 00:43:44,635 --> 00:43:46,112 یه مسئله‌ی ضروری بود 364 00:43:46,136 --> 00:43:47,514 آره، خب، مجوز لازم داری، کلانتر 365 00:43:47,538 --> 00:43:49,182 علت احتمالی پشتش بود 366 00:43:49,206 --> 00:43:50,583 ردپای مون‌بلاد همه جای این جریان دیده میشه 367 00:43:50,607 --> 00:43:52,419 می‌دونیم که مظنون از یه نیزه‌انداز استفاده کرده و 368 00:43:52,443 --> 00:43:54,354 اون توی زیرزمینش نیزه‌انداز داره و 369 00:43:54,378 --> 00:43:56,990 روی سرنیزه نوشته شده اِم‌بی 370 00:43:57,014 --> 00:43:59,426 و هیچکس نمی‌دونه اون کجاست 371 00:43:59,450 --> 00:44:02,077 برادرت هم نیزه‌انداز داره؟ 372 00:44:06,023 --> 00:44:07,434 یه دختربچه گم شده 373 00:44:07,458 --> 00:44:09,636 مادرش دور و بر کارخونه می‌پلکه 374 00:44:09,660 --> 00:44:13,139 گفت چند شب پیش با یه مردی بحثش شده 375 00:44:13,163 --> 00:44:14,985 اسم بروکس رو آورد 376 00:44:16,133 --> 00:44:18,978 چی می‌خوای بگی؟ - می‌خواسته دست‌مالی‌اش کنه - 377 00:44:19,002 --> 00:44:21,114 اون نمی‌رفت، واسه همین سم مون‌بلاد پرتش کرد بیرون 378 00:44:21,138 --> 00:44:23,135 برادرم هرگز یه دختربچه رو نمی‌دزده 379 00:44:25,275 --> 00:44:27,987 ما هیچوقت اونقدر که فکر می‌کنیم نمی‌دونیم، آلیس 380 00:44:28,011 --> 00:44:29,622 می‌دونم برادرت بعد فوت والدین‌تون 381 00:44:29,646 --> 00:44:31,391 ...دوران سختی رو سپری کرده 382 00:44:31,415 --> 00:44:33,927 برادرم هیچ مشکلی نداره 383 00:44:33,951 --> 00:44:36,496 پس بیارش اداره‌ی پلیس - یادت رفته اینجا کلانتر کیه؟ - 384 00:44:36,520 --> 00:44:39,199 اینجا کلانتری در کار نیست 385 00:44:39,223 --> 00:44:41,675 منطقه‌ی قبیله‌ی ساوبیلـه 386 00:44:50,200 --> 00:44:52,162 ما جفت خوبی میشیم، بچه‌جون 387 00:44:56,373 --> 00:44:58,651 خونه‌ی من جنوب غربیِ اینجاست 388 00:44:58,675 --> 00:45:01,828 احتمالاً شیش مایل فاصله داره 389 00:45:31,074 --> 00:45:33,317 هی. هی، منم 390 00:45:34,478 --> 00:45:35,669 بروکس؟ 391 00:46:17,789 --> 00:46:19,400 باید استراحت کنم 392 00:46:34,438 --> 00:46:35,769 خیلی نمونده 393 00:46:40,477 --> 00:46:42,299 یه نوشیدنی می‌خوام 394 00:46:51,655 --> 00:46:54,703 شرط می‌بندم پدر و مادرت خیلی از دیدنت خوشحال میشن 395 00:47:00,798 --> 00:47:04,230 من هم دخترم رو از دست دادم 396 00:47:05,669 --> 00:47:07,315 وقتی باید مراقبش می‌بودم 397 00:47:09,807 --> 00:47:12,820 ...می‌دونی چیه؟ شاید تو 398 00:47:12,844 --> 00:47:14,521 ...شاید 399 00:47:14,545 --> 00:47:16,191 آره 400 00:47:19,383 --> 00:47:20,539 بازش کن 401 00:47:33,530 --> 00:47:35,142 می‌شناسیش؟ 402 00:47:49,714 --> 00:47:50,870 بیا بریم 403 00:47:58,455 --> 00:48:00,300 کلانتر، باهام تماس گرفتن 404 00:48:00,324 --> 00:48:02,235 برادرام شاکی‌ان و میگن که 405 00:48:02,259 --> 00:48:04,137 ری‌برن سوانسون تفنگ‌هاشون رو ضبط کرده 406 00:48:04,161 --> 00:48:05,773 میشه بری بررسی کنی؟ 407 00:48:32,824 --> 00:48:34,294 بگیر بشین 408 00:48:48,973 --> 00:48:50,935 بذار یکم آب برات بیارم 409 00:48:58,783 --> 00:49:00,815 تور؟ 410 00:49:51,035 --> 00:49:52,578 تو کی هستی؟ 411 00:49:52,602 --> 00:49:54,284 تو کی هستی؟ 412 00:51:20,524 --> 00:51:22,836 ری‌برن؟ 413 00:51:22,860 --> 00:51:25,571 ری‌برن، کلانتر گوستفسون هستم 414 00:51:25,595 --> 00:51:28,742 به خاطر تفنگایی که گرفتی اومدم 415 00:51:28,766 --> 00:51:30,797 یه لحظه وقت داری صحبت کنیم؟ 416 00:51:51,521 --> 00:51:52,800 !تفنگت رو بذار زمین 417 00:51:52,824 --> 00:51:54,868 !گفتم تفنگت رو بذار زمین 418 00:51:54,892 --> 00:51:57,570 !نه، نه، نه، نه، نه - !تفنگت رو بذار زمین، لعنتی - 419 00:51:57,594 --> 00:51:59,539 !اون هنوز اینجا. اون اینجاست - چیکار کردی؟ - 420 00:51:59,563 --> 00:52:01,474 تو چیکار کردی؟ - چی؟ نه، نه، نه، نه - 421 00:52:01,498 --> 00:52:04,644 چیکار کردی؟ - !کلانتر، پشت سرت! پست سرت 422 00:52:04,668 --> 00:52:06,479 !سلاحت رو بنداز 423 00:52:06,503 --> 00:52:08,115 !سلاحت رو بنداز و زانو بزن 424 00:52:08,139 --> 00:52:09,883 !الان 425 00:52:09,907 --> 00:52:11,447 !همین الان 426 00:52:15,146 --> 00:52:18,543 !وای خدای من - !همین الان دستات رو بذار رو سرت - 427 00:52:21,518 --> 00:52:22,780 کلانتر 428 00:52:24,454 --> 00:52:26,838 این مرد...این دختر رو شکار کرد 429 00:52:33,496 --> 00:52:35,040 باید مراقب باشی 430 00:52:37,467 --> 00:52:38,870 کلانتر 431 00:52:41,471 --> 00:52:43,503 کلانتر 432 00:52:44,976 --> 00:52:46,867 !اوه! اوه 433 00:52:50,815 --> 00:52:52,658 برو، بروکس 434 00:52:52,682 --> 00:52:53,945 برو خونه 435 00:53:05,029 --> 00:53:06,535 ری‌برن؟ 436 00:54:11,695 --> 00:54:13,272 !کمک 437 00:54:15,733 --> 00:54:18,678 سلام؟ کسی صدامو می‌شنوه؟ 438 00:54:18,702 --> 00:54:21,514 .مرکز صحبت می‌کنه .لطفاً خودتون رو معرفی کنید 439 00:54:21,538 --> 00:54:25,918 یه آمبولانس توی خونه‌ی ری‌برن سوانسون می‌خوام. سریع 440 00:54:27,845 --> 00:54:30,123 یه دختر آسیب بدی دیده 441 00:54:30,147 --> 00:54:31,653 خونه‌ی ریبرن سوانسون 442 00:54:44,028 --> 00:54:45,324 کارل 443 00:54:50,801 --> 00:54:52,713 ری؟ 444 00:54:52,737 --> 00:54:53,947 چی شده؟ 445 00:54:53,971 --> 00:54:55,816 گوستفسون 446 00:54:55,840 --> 00:54:57,017 لعنتی بهم شلیک کرد 447 00:54:57,041 --> 00:54:59,286 چی؟ چرا؟ 448 00:54:59,310 --> 00:55:01,822 از بروکس حفاظت می‌کنه 449 00:55:01,846 --> 00:55:03,072 کار اون بود 450 00:55:04,215 --> 00:55:06,059 باید برسونیمت بیمارستان 451 00:55:06,083 --> 00:55:09,863 نه، نه، نه. دنبالم می‌گردن 452 00:55:09,887 --> 00:55:13,300 توی تمام راه‌های ورودی و خروجیِ این بخش، ایست بازرسی می‌خوام 453 00:55:13,324 --> 00:55:15,740 شنیدی؟ - آره. اون با شما میاد - 454 00:55:31,909 --> 00:55:34,396 من چیکار کردم؟ 455 00:55:37,348 --> 00:55:39,026 تمامی واحدها، تمامی واحدها 456 00:55:39,050 --> 00:55:41,923 دنبال ری‌برن سوانسون بگردید 457 00:55:44,088 --> 00:55:45,298 چیزی نیست. فقط طاقت بیار 458 00:55:45,322 --> 00:55:47,067 نه 459 00:55:47,091 --> 00:55:48,902 طاقت بیار. به زودی می‌رسیم 460 00:55:48,926 --> 00:55:50,397 طاقت بیار، رفیق 461 00:55:51,962 --> 00:55:53,398 متأسفم 462 00:55:55,833 --> 00:55:57,010 چی؟ 463 00:55:57,034 --> 00:55:59,066 ...تو واسه مادر شدن 464 00:56:00,137 --> 00:56:01,715 خیلی پیر نیستی 465 00:56:01,739 --> 00:56:02,895 لایقشی 466 00:56:04,341 --> 00:56:05,852 ببخشید که پدر بهتری نبودم 467 00:56:05,876 --> 00:56:07,978 فقط بس کن. چیزی نیست 468 00:56:10,214 --> 00:56:11,931 و کارل، تو مرد خوبی هستی 469 00:56:13,650 --> 00:56:16,129 اینو میگی فقط چون فکر می‌کنی داری می‌میری 470 00:56:16,153 --> 00:56:17,998 ،نگران نباش. بعد اینکه خوب شدی 471 00:56:18,022 --> 00:56:20,124 می‌تونیم بازم از هم متنفر باشیم 472 00:56:32,002 --> 00:56:33,747 مرسی که اومدی، دکتر. ممنونم 473 00:56:33,771 --> 00:56:36,183 اون کجاست؟ - اینجاست - 474 00:56:36,207 --> 00:56:37,888 خدای من 475 00:56:39,709 --> 00:56:42,303 بهترین چیزیـه که تونستم جور کنم، دکتر 476 00:56:45,149 --> 00:56:46,726 خیلی خب، اومدش 477 00:56:46,750 --> 00:56:48,895 اینجاست. ایشون دکتر بون‌ـه 478 00:56:48,919 --> 00:56:50,864 توی مُرده‌خونه آشنا شدیم 479 00:56:50,888 --> 00:56:52,966 امیدوارم برنامه‌ات این نباشه که منو ببری اونجا، دکتر 480 00:56:52,990 --> 00:56:54,801 خودتو تو چه مخمصه‌ای انداختی؟ 481 00:56:54,825 --> 00:56:57,104 با مرد ناجوری طرف شدم 482 00:56:57,128 --> 00:56:58,872 یا گمونم زن ناجوری 483 00:56:58,896 --> 00:57:00,673 ،اون باید تو بیمارستان باشه نه یه ماشینِ کاروان 484 00:57:00,697 --> 00:57:02,675 من کمک‌های اولیه دارم. کیسه‌های خون هم همینطور 485 00:57:02,699 --> 00:57:03,856 خواهش می‌کنم؟ 486 00:57:05,402 --> 00:57:07,180 چاره‌ای ندارم، دکتر 487 00:57:07,204 --> 00:57:08,782 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 488 00:57:08,806 --> 00:57:10,250 یکم فضا می‌خوام 489 00:57:10,274 --> 00:57:11,885 خیلی خب. باشه 490 00:57:11,909 --> 00:57:13,240 خیلی خب 491 00:57:28,425 --> 00:57:29,936 حالش خوب میشه، باشه؟ 492 00:57:29,960 --> 00:57:31,257 باشه 493 00:57:34,265 --> 00:57:35,842 یه لطفی بهم بکن 494 00:57:35,866 --> 00:57:38,278 برگرد تو ماشین و درها رو قفل کن، باشه؟ 495 00:57:38,302 --> 00:57:39,878 مراقب باش 496 00:57:45,409 --> 00:57:46,920 آره، بلک‌هاوک هستم 497 00:57:46,944 --> 00:57:48,976 همین الان توی کارخونه نیروی پشتیبانی می‌خوام 498 00:57:58,756 --> 00:58:00,087 سلام 499 00:58:01,759 --> 00:58:03,020 میشه به منم بدی؟ 500 00:58:05,863 --> 00:58:07,274 !بروکس 501 00:58:07,298 --> 00:58:09,295 !هی، بیا اینجا 502 00:58:10,834 --> 00:58:12,446 !بروکس! هی 503 00:58:29,053 --> 00:58:30,209 !بروکس 504 00:58:31,255 --> 00:58:32,516 !بروکس! وایسا 505 00:58:40,431 --> 00:58:42,108 برید عقب وگرنه می‌کُشمش 506 00:58:42,132 --> 00:58:44,411 خیلی خب. آروم باش - ماشین‌ها رو جابجا کنید وگرنه می‌کُشمش - 507 00:58:44,435 --> 00:58:47,881 .هی، آروم باش، بروکس .بیا خوب به این موقعیت فکر کنیم 508 00:58:47,905 --> 00:58:49,382 این فقط تقصیر من نیست، باشه؟ 509 00:58:49,406 --> 00:58:50,817 !من هیچیش رو شروع نکردم 510 00:58:50,841 --> 00:58:52,285 هی، درک می‌کنم 511 00:58:52,309 --> 00:58:54,354 ولی توانایی تموم کردنش رو داری 512 00:58:54,378 --> 00:58:57,324 پس چطوره فقط اونو بذاری زمین و با هم صحبت کنیم، باشه؟ 513 00:58:57,348 --> 00:58:59,993 .بروکس، فقط می‌خوایم به ری‌برن کمک کنیم .اون شدیداً آسیب دیده 514 00:59:00,017 --> 00:59:01,795 وقتی افتادیم تو جاده می‌تونی کمکش کنی، باشه؟ 515 00:59:01,819 --> 00:59:03,063 ...فقط ماشین‌ها رو ببرید کنار 516 00:59:03,087 --> 00:59:06,233 بیا اینجا 517 00:59:06,257 --> 00:59:08,101 دستات رو بذار پشتت 518 00:59:08,125 --> 00:59:10,368 هی، هی، هی. آروم باش. آروم باش 519 00:59:18,535 --> 00:59:20,847 ری‌برن رو پیدا کردن؟ 520 00:59:20,871 --> 00:59:22,378 برادرت دستگیر شده 521 00:59:36,086 --> 00:59:37,397 هی 522 00:59:37,421 --> 00:59:39,232 اون کجاست؟ - آروم باش - 523 00:59:39,256 --> 00:59:40,533 می‌خوام باهاش صحبت کنم 524 00:59:40,557 --> 00:59:42,235 اون کجاست؟ 525 00:59:42,259 --> 00:59:45,097 تو به ری‌برن سوانسون شلیک کردی؟ 526 00:59:46,397 --> 00:59:49,376 این مربوط به تحقیقاتیـه که توی بخش من در جریانـه 527 00:59:49,400 --> 00:59:51,578 ربطی به تو نداره 528 00:59:51,602 --> 00:59:54,581 می‌خوام با برادرم حرف بزنم، لعنتی 529 00:59:54,605 --> 00:59:58,251 نه. اینجا بخش تو نیست، آلیس 530 00:59:58,275 --> 01:00:00,587 برادرت می‌خواد همه چی رو بگه 531 01:00:00,611 --> 01:00:02,538 میگه می‌خواد یه چیزی نشون‌مون بده 532 01:00:24,468 --> 01:00:26,219 اونجا 533 01:00:44,021 --> 01:00:45,562 لعنتی 534 01:00:47,191 --> 01:00:49,013 یه دکتر خبر کنید 535 01:01:01,372 --> 01:01:04,117 اون کیه؟ - سم مون‌بلاد - 536 01:01:04,141 --> 01:01:05,685 ،بعد دعواشون توی کارخونه 537 01:01:05,709 --> 01:01:07,954 برادرت توی پارکینگ بهش حمله کرده 538 01:01:07,978 --> 01:01:10,290 از اون موقع اینجا نگهش می‌داشته 539 01:01:10,314 --> 01:01:13,360 بروکس میگه چیزی درباره‌ی مالی جانسون نمی‌دونه 540 01:01:13,384 --> 01:01:15,028 حرفشو باور می‌کنم 541 01:01:15,052 --> 01:01:17,997 چندتا شاهد عینی میگن که موقع 542 01:01:18,021 --> 01:01:21,267 درگیری تو و ری‌برن توی کارخونه بوده 543 01:01:21,291 --> 01:01:25,601 پس هر کی اونجا باهات بوده، بروکس نیست 544 01:01:27,097 --> 01:01:28,641 توصیه می‌کنم تا دربارت 545 01:01:28,665 --> 01:01:30,698 تحقیق میشه، بری مرخصی 546 01:01:33,270 --> 01:01:35,267 از اینا عکس گرفتیم 547 01:01:47,217 --> 01:01:49,635 ببخشید، آلیس 548 01:01:51,088 --> 01:01:52,279 من عصبانی شدم 549 01:01:53,657 --> 01:01:56,110 ولی ربطی به جریان اون دخترا نداشتم 550 01:02:00,531 --> 01:02:02,609 هی 551 01:02:02,633 --> 01:02:05,225 می‌دونی که من به خاطر تو برگشتم 552 01:02:07,070 --> 01:02:08,401 اینو می‌دونی، درسته؟ 553 01:02:16,680 --> 01:02:19,238 بهتره بری، آلیس 554 01:02:43,040 --> 01:02:45,142 ری‌برن اون دخترا رو نکُشته 555 01:02:49,213 --> 01:02:51,692 خب، ممنون که جونمو نجات دادی 556 01:02:51,716 --> 01:02:54,237 فکر کنم تو هم جون منو نجات دادی 557 01:02:59,423 --> 01:03:01,209 اونا گرفتنش، درسته؟ 558 01:03:04,628 --> 01:03:06,105 چیه؟ 559 01:03:06,129 --> 01:03:07,776 کارل میگه کار بروکس نبوده 560 01:03:09,666 --> 01:03:11,840 میگه اون زمان جای دیگه‌ای بوده 561 01:05:09,721 --> 01:05:12,599 کلانتر، یه تماس از ناحیه‌ی ساوبیل دریافت کردیم 562 01:05:12,623 --> 01:05:15,301 بلک‌هاوک می‌خواد شما رو الساعه توی کارخونه ببینه 563 01:05:15,325 --> 01:05:16,656 تمام 564 01:05:47,424 --> 01:05:49,870 جالبـه. ری‌برن داستانش رو عوض کرده 565 01:05:49,894 --> 01:05:52,661 گفت حتماً مظنون بوده که بهش شلیک کرده 566 01:05:54,631 --> 01:05:56,576 همه گاهی اشتباه می‌کنیم 567 01:05:56,600 --> 01:05:57,967 آره 568 01:05:59,269 --> 01:06:00,952 بذار من حرف بزنم، باشه؟ 569 01:06:02,239 --> 01:06:03,884 ما یه سرنخ داریم 570 01:06:03,908 --> 01:06:07,420 ،این یارو هر کی که هست احتمالاً از تو نیزه‌انداز خریده 571 01:06:07,444 --> 01:06:11,591 من تنها آدم توی آمریکا نیستم که نیزه‌انداز درست می‌کنه 572 01:06:11,615 --> 01:06:14,627 توی سال گذشته به کیا فروختی؟ 573 01:06:14,651 --> 01:06:16,562 امکان نداره عده‌ی زیادی باشن 574 01:06:16,586 --> 01:06:18,900 ...ببین 575 01:06:20,590 --> 01:06:23,937 من واقعاً بابت بلایی که برادرم سرت آورده متأسفم، باشه؟ 576 01:06:23,961 --> 01:06:26,439 اون به سزای عملش می‌رسه 577 01:06:26,463 --> 01:06:29,609 ولی الان، یکی اون بیرون داره دخترای نوجوون رو می‌کُشه و 578 01:06:29,633 --> 01:06:31,035 می‌خوایم باهامون حرف بزنی 579 01:06:35,706 --> 01:06:36,984 من اسمی ندارم 580 01:06:37,008 --> 01:06:38,719 فقط قیافه‌هاشون رو یادمـه 581 01:06:38,743 --> 01:06:40,286 ،من رسید نگه نمی‌دارم 582 01:06:40,310 --> 01:06:42,455 چون کسی نیزه‌اندازهام رو پس نمیاره 583 01:06:42,479 --> 01:06:44,290 ،حالا اگه عکس افراد سابقه‌دار رو دارید ،شاید بتونم کمک کنم 584 01:06:44,314 --> 01:06:46,557 در غیر این صورت، بخت باهاتون یار نیست 585 01:06:57,561 --> 01:06:59,372 نیزه‌ی خوبیـه 586 01:06:59,396 --> 01:07:00,741 از چوب کاج درست شده 587 01:07:00,765 --> 01:07:02,475 من فقط از چوب توس استفاده می‌کنم 588 01:07:02,499 --> 01:07:04,477 اسمم رو نمی‌زنم روی نیزه‌هام 589 01:07:04,501 --> 01:07:06,778 شرمنده. نمی‌تونم کمک‌تون کنم 590 01:07:11,075 --> 01:07:13,527 ممنون که وقت گذاشتی 591 01:08:15,740 --> 01:08:17,550 نمیشه یه روز الکل نخوری، بابا؟ 592 01:08:17,574 --> 01:08:19,720 فقط یه آبجو می‌گیرم 593 01:08:19,744 --> 01:08:21,855 خدایا، درست مثل مادرتی 594 01:08:21,879 --> 01:08:23,455 می‌خوای مثل تو باشم؟ 595 01:08:24,514 --> 01:08:26,127 زود برمی‌گردم، باشه؟ 596 01:08:27,118 --> 01:08:29,010 من پیاده میرم 597 01:08:30,453 --> 01:08:32,207 احمق بازی در نیار 598 01:08:56,613 --> 01:08:58,785 ویسکی 599 01:09:55,907 --> 01:09:57,650 حالش خوب میشه؟ 600 01:09:57,674 --> 01:09:58,785 مراقبش هستیم 601 01:09:58,809 --> 01:10:00,770 ممنون 602 01:10:28,940 --> 01:10:30,550 سلام، مالی 603 01:10:32,777 --> 01:10:35,264 ما حالت رو خوب می‌کنیم. قول میدم 604 01:11:30,801 --> 01:11:33,324 نه، فقط اومدم بدهی‌ام رو بدم 605 01:12:43,307 --> 01:12:44,785 !هی 606 01:12:44,809 --> 01:12:46,319 کمکی ازم بر میاد؟ 607 01:12:46,343 --> 01:12:48,155 نه 608 01:12:48,179 --> 01:12:49,370 وانت خوبیـه 609 01:12:59,190 --> 01:13:01,711 می‌خوام گزارش کالبدشکافی رو ببینم 610 01:14:54,071 --> 01:14:55,815 ببخشید مزاحم میشم 611 01:14:55,839 --> 01:14:57,346 بله؟ 612 01:14:59,243 --> 01:15:01,021 پسرتون خونه‌ست؟ 613 01:15:01,045 --> 01:15:03,322 هیچکس جز من اینجا نیست 614 01:15:04,882 --> 01:15:06,213 ...خب، فقط 615 01:15:07,551 --> 01:15:10,230 هفته‌ی پیش یکی کمکم کرد تا ماشینم رو راه بندازم 616 01:15:10,254 --> 01:15:12,332 مطمئن بودم ماشینش همین بود 617 01:15:12,356 --> 01:15:14,000 فقط می‌خواستم ازش تشکر کنم 618 01:15:14,024 --> 01:15:15,402 شرمنده - اوه - 619 01:15:15,426 --> 01:15:16,870 حتماً همسایه‌ام بوده 620 01:15:16,894 --> 01:15:18,506 اون گاهی ازش استفاده می‌کنه 621 01:15:19,463 --> 01:15:21,004 بالای اون تپه زندگی می‌کنه 622 01:15:24,134 --> 01:15:25,845 خب، ممنون، جناب 623 01:15:25,869 --> 01:15:27,131 خواهش می‌کنم 624 01:17:58,188 --> 01:18:01,301 ،دکتر بون برای امروز دیگه رفتن ،ولی اگه دنبالم بیاید 625 01:18:01,325 --> 01:18:04,003 گزارش کالبدشکافی باید توی دفترشون باشه 626 01:18:04,027 --> 01:18:05,538 عالیـه 627 01:18:05,562 --> 01:18:07,507 این نمی‌تونه پرونده‌اش باشه 628 01:18:07,531 --> 01:18:09,609 هیچ مدرک تصویری‌ای توش نیست 629 01:18:09,633 --> 01:18:11,311 اوه، بازم می‌گردم 630 01:18:11,335 --> 01:18:12,736 آره، باید چیزای بیشتری باشه 631 01:18:19,543 --> 01:18:21,225 این کیه؟ 632 01:18:22,646 --> 01:18:25,091 دختر دکتر بون. ملیسا 633 01:18:25,115 --> 01:18:26,426 ملیسا 634 01:18:26,450 --> 01:18:28,027 نمی‌دونستم دختر داره 635 01:18:28,051 --> 01:18:30,263 آره، یه راننده‌ی مست باهاش تصادف کرد و 636 01:18:30,287 --> 01:18:31,732 ولش کرد توی جنگل تا بمیره 637 01:18:31,756 --> 01:18:33,433 دختر بیچاره 638 01:18:33,457 --> 01:18:35,335 ملیسا 639 01:18:35,359 --> 01:18:37,636 ملیسا بون 640 01:18:43,467 --> 01:18:45,148 بازش کن 641 01:18:50,507 --> 01:18:51,768 برو بالا 642 01:18:53,310 --> 01:18:55,658 هنسن، با من بیا 643 01:19:02,386 --> 01:19:03,663 دکترها رو خبر کن 644 01:19:03,687 --> 01:19:05,228 خدای بزرگ 645 01:19:45,730 --> 01:19:48,541 گفتیم تمام نیروها دنبال بون بگردن 646 01:19:48,565 --> 01:19:50,282 خوبی؟ 647 01:19:52,336 --> 01:19:54,227 باید با ری‌برن صحبت کنم 648 01:20:20,097 --> 01:20:21,393 برو 649 01:20:38,750 --> 01:20:41,341 ری‌برن؟ 650 01:20:42,619 --> 01:20:44,196 ری‌برن 651 01:20:47,257 --> 01:20:48,764 می‌دونم کی گوئن رو دزدیده 652 01:22:40,938 --> 01:22:42,339 ری‌برن 653 01:22:44,541 --> 01:22:45,873 ری‌برن 654 01:24:04,321 --> 01:24:05,512 چرا؟ 655 01:24:06,824 --> 01:24:08,634 چرا گوئن؟ 656 01:24:08,658 --> 01:24:10,704 من پدر خوبی بودم 657 01:24:10,728 --> 01:24:13,606 تو هم الکلی بودی 658 01:24:13,630 --> 01:24:15,709 ،اون هم یه آدم داغون می‌شد 659 01:24:15,733 --> 01:24:17,414 درست مثل تو 660 01:24:18,635 --> 01:24:20,457 سربارِ همه 661 01:24:22,639 --> 01:24:25,758 من فقط اونایی رو دزدیدم که کسی دلش براشون تنگ نمی‌شد 662 01:24:49,767 --> 01:24:51,912 ری‌برن، وایسا! اینکارو نکن 663 01:24:51,936 --> 01:24:53,547 خواهش می‌کنم 664 01:24:57,742 --> 01:25:00,486 این مرد باید به خاطر کاری که با دخترم کرده بمیره 665 01:25:00,510 --> 01:25:02,022 ری‌برن، اینکارو نکن 666 01:25:02,046 --> 01:25:03,623 اینکارو نکن 667 01:25:03,647 --> 01:25:05,558 بذار دستگیرش کنم 668 01:25:05,582 --> 01:25:07,861 بذار توی زندان بپوسه 669 01:25:10,554 --> 01:25:13,637 تو می‌خوای درباره‌ی درست و غلط بهم بگی، کلانتر؟ 670 01:25:15,860 --> 01:25:19,539 ،حالا یا می‌تونی بری پی کارت یا می‌تونی دوباره بهم شلیک کنی 671 01:25:19,563 --> 01:25:22,408 ولی این ماجرا همینجا تموم میشه 672 01:25:22,432 --> 01:25:23,844 پاشو، پاشو 673 01:25:23,868 --> 01:25:25,970 !خدا لعنتت کنه، ری‌برن 674 01:25:28,572 --> 01:25:30,884 من سال‌ها پیش روی این تله رو پوشوندم 675 01:25:30,908 --> 01:25:33,153 فهمیدم از کُشتن حیوون‌ها خوشم نمیاد 676 01:25:33,177 --> 01:25:34,955 ری‌برن، خواهش می‌کنم 677 01:25:34,979 --> 01:25:36,976 ولی واسه تو استثنا قائل میشم 678 01:26:12,216 --> 01:26:16,105 می‌خوای بذاری مثل یه حیوون بمیرم؟ 679 01:26:18,688 --> 01:26:20,701 نه 680 01:26:20,725 --> 01:26:23,142 من هیچوقت یه حیوون رو ول نمی‌کنم تا عذاب بکشه 681 01:26:46,951 --> 01:26:48,948 حالا حساب‌مون صاف شد، کلانتر 682 01:28:36,193 --> 01:28:37,738 ،طبق اخبار محلی 683 01:28:37,762 --> 01:28:39,306 مقامات همچنان به دنبال 684 01:28:39,330 --> 01:28:42,042 جان بون که مظنون به قتل‌های سریالی است، می‌گردند 685 01:28:42,066 --> 01:28:43,777 ...وی آخرین بار در 686 01:28:43,801 --> 01:28:45,308 نگران نباش. این آشغال عوضی رو می‌گیریم 687 01:29:09,138 --> 01:29:17,138 « زیرنویس از سینا صداقت و آرین » .: SinCities & Cardinal :. 688 01:29:17,162 --> 01:29:27,662 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.