1 00:03:00,340 --> 00:03:02,040 Esse é meu. 2 00:03:03,942 --> 00:03:06,079 Bem, eu vi primeiro, imbecíl. 3 00:03:10,316 --> 00:03:12,518 Bem, na verdade, o veado é meu. 4 00:03:12,552 --> 00:03:14,886 E vocês dois idiotas estão invadindo a região. 5 00:03:14,920 --> 00:03:16,289 Vamos, Rayburn. 6 00:03:16,322 --> 00:03:17,956 Não vai fazer falta nenhuma. 7 00:03:17,990 --> 00:03:19,292 É um maldito zoológico por aqui. 8 00:03:19,325 --> 00:03:20,926 Bem, esse é o ponto. 9 00:03:20,959 --> 00:03:22,861 É um santuário, seu idiota. 10 00:03:22,894 --> 00:03:24,297 Agora, abaixem seus rifles. 11 00:03:24,330 --> 00:03:25,498 Ok. 12 00:03:27,066 --> 00:03:30,303 Rayburn Swanson é um maldito amante das árvores. 13 00:03:30,336 --> 00:03:32,071 Quem diria? 14 00:03:32,105 --> 00:03:33,306 Bem, as pessoas mudam. 15 00:03:34,574 --> 00:03:36,142 Não, eles não. 16 00:03:47,919 --> 00:03:49,955 Vocês podem pegar suas armas mais tarde. 17 00:03:49,988 --> 00:03:51,790 Não me deixe ver vocês de novo por aqui, está bem? 18 00:04:16,048 --> 00:04:18,518 Rapazes, poderiam me dar um empurrão? 19 00:05:08,067 --> 00:05:09,335 Oi, Thor. 20 00:05:12,338 --> 00:05:14,340 Como vai, hein? Cansado? 21 00:05:20,313 --> 00:05:22,181 Mais alguma atividade? 22 00:05:28,388 --> 00:05:30,490 Você não deveria lavar a louça? 23 00:05:39,298 --> 00:05:43,136 Uma extinta fábrica de papel na Reserva de Sawbill 24 00:05:43,169 --> 00:05:45,937 agora é o marco zero da guerra às drogas. 25 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 Os habitantes chamam de Fábrica. 26 00:05:48,006 --> 00:05:51,344 a Nação Sawbill votou por unanimidade na noite passada 27 00:05:51,377 --> 00:05:54,213 condenar a antiga fábrica de papel, no próximo mês. 28 00:05:54,247 --> 00:05:56,716 Karl Blackhawk está com a polícia da aldeia 29 00:05:56,749 --> 00:05:59,419 e tem trabalhado arduamente ... 30 00:06:12,231 --> 00:06:13,633 Onde o encontrou desta vez? 31 00:06:13,666 --> 00:06:15,168 Na fábrica. 32 00:06:15,201 --> 00:06:18,003 Atrai problemas de todos os lados, Alice. 33 00:06:18,036 --> 00:06:22,408 Tento limpar aquele lugar, mas ... estou perdendo a batalha, acho. 34 00:06:22,442 --> 00:06:25,010 Tem sangue nele. 35 00:06:25,043 --> 00:06:26,479 O que aconteceu? 36 00:06:26,512 --> 00:06:28,080 Segundo ele, nada. 37 00:06:28,114 --> 00:06:29,449 Apenas, tropeçou. 38 00:06:29,482 --> 00:06:32,218 Algum problema na cidade ontem à noite? 39 00:06:32,251 --> 00:06:34,019 Não me recordo de uma vez que não houve, Alice. 40 00:06:34,053 --> 00:06:36,021 Alguma coisa envolvendo ele? 41 00:06:36,055 --> 00:06:37,457 Não que eu saiba. 42 00:06:37,490 --> 00:06:39,392 Mas, eu não ... 43 00:06:39,425 --> 00:06:40,760 Eu não apostaria nisso. 44 00:06:40,793 --> 00:06:42,395 Obrigado, Karl. Eu o levo para casa. 45 00:06:42,428 --> 00:06:44,029 Hum-hum. 46 00:06:44,063 --> 00:06:46,232 Não posso continuar lhe fazendo favores, Alice. 47 00:06:46,265 --> 00:06:48,534 Mais cedo ou mais tarde seu irmão vai se envolver em algo 48 00:06:48,568 --> 00:06:50,403 e você não será capaz de tirá-lo de lá. 49 00:06:55,441 --> 00:06:57,276 Vamos. Saia. 50 00:07:08,721 --> 00:07:11,123 O que você estava fazendo naquele lugar ontem à noite, Brooks? 51 00:07:12,725 --> 00:07:14,293 Não é da sua conta. 52 00:07:15,561 --> 00:07:17,129 Você ainda está tomando seus remédios? 53 00:07:17,163 --> 00:07:18,531 Todo dia. 54 00:07:18,564 --> 00:07:20,633 Você pode...? 55 00:07:20,666 --> 00:07:22,368 Você pode parar com isso, por favor? 56 00:07:26,539 --> 00:07:28,708 De quem é esse sangue na sua camisa? 57 00:07:28,741 --> 00:07:30,776 Meu, na maior parte. 58 00:07:32,445 --> 00:07:34,313 Sam Moonblood bateu em mim. 59 00:07:34,347 --> 00:07:36,816 O quê? Por quê? 60 00:07:36,849 --> 00:07:38,551 Uma mulher. 61 00:07:38,584 --> 00:07:40,353 Por quê você não pega as estradas secundárias? 62 00:07:40,386 --> 00:07:41,754 Que mulher, Brooks? 63 00:07:45,091 --> 00:07:48,261 Você tem alguma idéia do que o Moonblood faz? 64 00:07:48,294 --> 00:07:50,530 Seja o que for, está fora da minha jurisdição. 65 00:07:50,563 --> 00:07:54,700 Ele e aquela porra assustadora de Olsen, eles mexem com tudo. 66 00:07:54,734 --> 00:07:56,769 Drogas. Jogos de azar. 67 00:07:58,571 --> 00:08:00,473 Prostituição. 68 00:08:00,506 --> 00:08:02,141 Você estava pagando por sexo? 69 00:08:02,174 --> 00:08:03,676 Não. 70 00:08:03,709 --> 00:08:06,712 Ela não era prostituta. 71 00:08:07,454 --> 00:08:09,380 Você não poderia voltar e seguir um caminho diferente para casa? 72 00:08:09,415 --> 00:08:10,850 - Não, preciso ir por aqui. - Eu não quero ir por esse caminho. 73 00:08:10,883 --> 00:08:12,618 Eu tenho que ir porque tenho que fazer algo. 74 00:08:12,652 --> 00:08:15,221 Não quero ir por esse caminho! Volte! 75 00:08:16,355 --> 00:08:18,090 Oh, merda, eu ... 76 00:08:18,124 --> 00:08:21,527 Merda, desculpe, Brooks. Eu... 77 00:08:21,561 --> 00:08:22,728 Nem lembrei. 78 00:08:42,615 --> 00:08:44,517 Ainda acha que você está preparada para isso? 79 00:08:46,686 --> 00:08:48,654 Não pense que eu esqueci que dia é hoje. 80 00:08:48,688 --> 00:08:50,756 Eu vou lhe ver mais tarde. 81 00:08:52,525 --> 00:08:54,360 Não tenho certeza se estarei por lá. 82 00:08:54,393 --> 00:08:56,195 Bem, eu vou de qualquer maneira. 83 00:08:56,228 --> 00:08:58,197 Unidade 1-3-1. 84 00:08:58,230 --> 00:09:00,132 Prossiga, 1-3-1. 85 00:09:00,166 --> 00:09:03,369 Temos um possível homicídio em Buck Lake. 86 00:09:04,837 --> 00:09:07,173 10-4. Estou a caminho. 87 00:09:20,920 --> 00:09:23,255 Merda. 88 00:09:26,759 --> 00:09:28,361 Oi, crianças. 89 00:09:28,394 --> 00:09:29,695 Obrigada por nos receber, Sr. Swanson. 90 00:09:29,729 --> 00:09:31,430 Este é um verdadeiro mimo para os alunos. 91 00:09:31,464 --> 00:09:33,933 Bem, o prazer é meu, senhora. 92 00:09:33,966 --> 00:09:35,868 Você está embriagado? 93 00:09:35,901 --> 00:09:38,304 Não se preocupe, as crianças não vão perceber. 94 00:09:40,439 --> 00:09:43,809 Bem-vindo ao Santuário da Vida Selvagem Gwen Swanson. 95 00:09:43,843 --> 00:09:45,711 Agora, quem sabe o que é um santuário? 96 00:09:46,779 --> 00:09:48,848 Ninguém? 97 00:09:48,881 --> 00:09:53,586 Bem, é um lugar onde nenhuma armadilha ou caça é permitida. 98 00:09:53,619 --> 00:09:57,323 Um refúgio seguro para animais. 99 00:09:57,356 --> 00:09:58,758 Vocês vêem esta área aqui? 100 00:09:58,791 --> 00:10:01,560 Olhem, quase 80 quilômetros quadrados. 101 00:10:01,594 --> 00:10:03,596 Esse é o meu santuário. 102 00:10:03,629 --> 00:10:07,333 Meu pai disse que você matou mais animais do que ninguém. 103 00:10:07,366 --> 00:10:09,735 Também usou algumas armadilhas perigosas. 104 00:10:11,904 --> 00:10:14,440 Fiz minha parte, como todo mundo por aqui. 105 00:10:15,675 --> 00:10:17,309 Mas, eu parei com tudo isso. 106 00:10:17,343 --> 00:10:19,345 Por quê? 107 00:10:19,378 --> 00:10:21,447 Minha filha não gostava. 108 00:10:21,480 --> 00:10:25,317 Agora, em vez de capturar animais por causa das peles, 109 00:10:25,351 --> 00:10:28,320 Eu uso essas armadilhas para pegá-los, 110 00:10:28,354 --> 00:10:30,322 e então, eu os libero, 111 00:10:30,356 --> 00:10:32,425 onde podem viver sem ameaça do homem. 112 00:10:34,894 --> 00:10:37,697 Agora, de vez em quando eu ... 113 00:10:39,031 --> 00:10:41,734 Eu apanho na armadilha, crianças ... 114 00:10:44,470 --> 00:10:45,771 ... quando falam fora de hora. 115 00:10:56,549 --> 00:10:57,917 Você pode virá-la? 116 00:11:05,591 --> 00:11:07,727 O corpo foi jogado post-mortem na água, 117 00:11:07,760 --> 00:11:09,462 provavelmente, uma semana atrás. 118 00:11:13,332 --> 00:11:15,801 O que você acha disso? 119 00:11:15,835 --> 00:11:19,238 Bem, não tenho certeza, mas vou registrar. 120 00:11:37,957 --> 00:11:39,592 Chame a equipe forense. 121 00:11:56,842 --> 00:11:58,444 Xerife! 122 00:12:07,419 --> 00:12:09,555 Você acha que quem a matou a estava caçando por esporte? 123 00:12:11,423 --> 00:12:13,492 Eu não chamaria isso de esporte, mas sim. 124 00:12:14,627 --> 00:12:15,761 Ela foi caçada. 125 00:12:17,763 --> 00:12:19,899 Alguém pegue uma serra e tire isso. 126 00:13:37,430 --> 00:13:45,280 DESAPARECIDA Gwen Swanson 127 00:13:53,860 --> 00:14:01,840 GWEN SWANSON SANTUÁRIO VIDA SELVAGEM 128 00:14:06,639 --> 00:14:08,774 Jesus. Você está grávida? 129 00:14:12,212 --> 00:14:14,013 Você não está um pouco velha para isso? 130 00:14:14,046 --> 00:14:16,216 Ainda não tem boas maneiras, hein, Rayburn? 131 00:14:16,249 --> 00:14:18,951 Ainda não tem personalidade, hein, Blackhawk? 132 00:14:18,984 --> 00:14:21,221 Tenho algo para conversar com você. 133 00:14:21,254 --> 00:14:24,657 Bem, é melhor você entrar. 134 00:14:25,858 --> 00:14:27,127 Você, não. 135 00:14:32,731 --> 00:14:36,669 Senti sua falta. Oh, eu senti sua falta. 136 00:14:36,702 --> 00:14:38,204 Não acho que você e Blackhawk vieram aqui 137 00:14:38,238 --> 00:14:40,073 distribuir charutos. 138 00:14:41,507 --> 00:14:42,942 Uh ... 139 00:14:47,046 --> 00:14:50,683 Karl e eu queremos fazer um funeral para Gwen. 140 00:14:54,019 --> 00:14:56,989 Sabe, cinco anos é muito tempo, Ray. 141 00:14:59,858 --> 00:15:01,194 Eu não quero fazer isso sem você. 142 00:15:02,594 --> 00:15:04,230 Ela é minha filha também. 143 00:15:04,264 --> 00:15:06,066 Eu sei. 144 00:15:06,099 --> 00:15:09,001 Tenho uma opinião a dizer e digo não. 145 00:15:09,034 --> 00:15:11,537 Ray, não torne isso mais difícil. 146 00:15:11,570 --> 00:15:14,207 Bem, você não pode substituir Gwen pelo maldito bebê de Blackhawk. 147 00:15:14,240 --> 00:15:16,842 Ei! Isso não é justo. 148 00:15:16,875 --> 00:15:18,911 Você acha que é o único que sente falta dela? 149 00:15:26,752 --> 00:15:28,821 Depois de tudo o que aconteceu, você ainda continua bebendo? 150 00:15:28,850 --> 00:15:29,796 Oh, cale a boca. 151 00:15:36,996 --> 00:15:39,132 É só uma formalidade. 152 00:15:39,165 --> 00:15:42,034 Basta assinar e o tribunal emitirá uma certidão de óbito oficial. 153 00:15:46,206 --> 00:15:49,242 Escute, nós compramos um lote, e é um lugar muito legal. 154 00:15:56,882 --> 00:15:58,584 O funeral será daqui a duas semanas. 155 00:16:12,887 --> 00:16:13,790 Entre. 156 00:16:13,832 --> 00:16:16,602 Não foi fácil, mas conseguimos. 157 00:16:19,105 --> 00:16:21,840 Sabe, tem muitas pessoas felizes por você ser xerife. 158 00:16:21,874 --> 00:16:23,575 Mas, não se pode agradar a todos. 159 00:16:25,778 --> 00:16:27,213 Obrigada, Hansen. 160 00:17:19,965 --> 00:17:22,202 Notícias de última hora. 161 00:17:22,235 --> 00:17:25,904 Estamos na cena do crime de Buckridge e Echo Falls. 162 00:17:25,938 --> 00:17:28,874 Parece que há um corpo de uma jovem, 163 00:17:28,907 --> 00:17:31,677 e a identidade não foi revelada. 164 00:17:31,710 --> 00:17:33,745 Estamos tentando conseguir uma entrevista com a polícia, 165 00:17:33,779 --> 00:17:36,748 mas, parece que estão se preparando para remover o corpo. 166 00:17:36,782 --> 00:17:38,418 Atualizaremos você ao vivo 167 00:17:38,451 --> 00:17:40,420 à medida que as informações estiverem disponíveis. 168 00:17:40,453 --> 00:17:42,020 Por enquanto, de volta a... 169 00:17:53,366 --> 00:17:55,767 Você não precisava me dar nada. 170 00:17:55,801 --> 00:17:57,604 Hmm. Não é muito. 171 00:18:00,340 --> 00:18:01,874 Onde você achou isso? 172 00:18:03,709 --> 00:18:06,246 Estava em uma caixa guardada no sótão. 173 00:18:10,716 --> 00:18:12,017 Papai parece muito jovem. 174 00:18:22,362 --> 00:18:23,729 Deveríamos, hum ... 175 00:18:25,931 --> 00:18:29,269 devemos conversar sobre o que aconteceu com você no celeiro. 176 00:18:29,302 --> 00:18:30,969 Não. 177 00:18:36,041 --> 00:18:39,179 Eu deveria ter adotado você quando mamãe e papai morreram. 178 00:18:39,212 --> 00:18:42,148 Eu deveria ter levado você comigo para Chicago. 179 00:18:42,182 --> 00:18:45,017 Você não sabia nada sobre criar um filho. 180 00:18:45,051 --> 00:18:47,920 Sim, bem, eu sabia mais do que aquelas pessoas. 181 00:18:58,797 --> 00:18:59,998 Ei Alice? 182 00:19:01,934 --> 00:19:04,103 Sim? 183 00:19:04,137 --> 00:19:07,739 Se eu errei e fiz algo ruim, o que você faria? 184 00:19:07,773 --> 00:19:09,409 Do que você está falando? 185 00:19:11,344 --> 00:19:15,415 Se estraguei tudo e fiz algo estúpido, você poderia me ajudar? 186 00:19:21,054 --> 00:19:22,322 Xerife? 187 00:19:24,324 --> 00:19:26,092 Espere um segundo, certo? 188 00:19:30,230 --> 00:19:32,098 Eu sou Rayburn Swanson. 189 00:19:32,131 --> 00:19:33,932 Eu sei quem você é. O que você quer? 190 00:19:33,966 --> 00:19:36,269 Me disseram na delegacia que poderia encontrá-la aqui. 191 00:19:36,302 --> 00:19:39,539 Eu preciso ver aquela garota. Ela pode ser minha filha. 192 00:19:39,572 --> 00:19:41,274 Estou no meio de algo ... 193 00:19:41,307 --> 00:19:43,176 Por favor. 194 00:19:45,844 --> 00:19:48,348 Tudo bem, terminamos isso quando eu voltar, Ok? 195 00:20:01,494 --> 00:20:02,894 Então? 196 00:20:06,099 --> 00:20:07,567 Não. 197 00:20:07,600 --> 00:20:08,934 Não. 198 00:20:14,906 --> 00:20:16,342 Porra. 199 00:20:16,376 --> 00:20:18,211 Eu vi seu irmão mais cedo. 200 00:20:18,244 --> 00:20:20,280 Alguém com certeza, machucou ele. 201 00:20:20,313 --> 00:20:22,448 Espero que ele não tenha lhe causado algum problema. 202 00:20:22,482 --> 00:20:25,084 Para ser sincero, ele tem alguns maus hábitos. 203 00:20:25,118 --> 00:20:27,086 Alguns? Jesus Cristo. 204 00:20:27,120 --> 00:20:28,887 Você sabe o que mais me preocupa? Seus dedos. 205 00:20:28,920 --> 00:20:30,456 - Estalar dos dedos me matam. - Sim. 206 00:20:30,490 --> 00:20:32,525 Isso e ele tomou seis cervejas, enquanto eu examinava ele. 207 00:20:32,558 --> 00:20:34,926 Só isso? Geralmente, é uma caixa. 208 00:20:34,960 --> 00:20:36,429 Doutor, 209 00:20:36,462 --> 00:20:40,099 você conhece bem Rayburn? 210 00:20:41,900 --> 00:20:43,169 Você tem filhos? 211 00:20:43,854 --> 00:20:44,778 Não. 212 00:20:44,792 --> 00:20:47,400 Então, você não pode nem imaginar o que ele passou. 213 00:21:04,880 --> 00:21:06,210 Posso lhe acompanhar? 214 00:21:08,967 --> 00:21:10,960 Claro. 215 00:21:13,890 --> 00:21:14,989 Ei, Pete. 216 00:21:15,105 --> 00:21:16,860 Oi, Alice. Há quanto tempo! 217 00:21:18,638 --> 00:21:21,441 Lembro-me de ter ouvido sobre o desaparecimento da sua filha. 218 00:21:23,010 --> 00:21:25,870 Coisas assim não aconteciam por aqui. 219 00:21:25,911 --> 00:21:27,547 Sim, o mundo é um lugar de merda. 220 00:21:28,980 --> 00:21:30,218 Pode ser. 221 00:21:30,305 --> 00:21:32,410 Bem, assim foi para aquela garota que você encontrou hoje. 222 00:21:34,654 --> 00:21:36,955 Eu só sou xerife há alguns meses. 223 00:21:38,324 --> 00:21:39,958 Ainda estou analisando os casos ativos. 224 00:21:40,450 --> 00:21:44,101 Sim, o caso da minha filha está longe de ser ativo. 225 00:21:46,132 --> 00:21:48,534 Meu treinamento é muito diferente dos policiais daqui. 226 00:21:48,568 --> 00:21:50,269 Sim, já ouvi. O que você quer? 227 00:21:53,239 --> 00:21:55,174 Uma chance de provar ... 228 00:21:55,208 --> 00:21:57,042 A chance de resolver casos de pessoas desaparecidas 229 00:21:57,076 --> 00:21:59,479 após 48 horas é quase zero. 230 00:21:59,512 --> 00:22:03,082 Em sua opinião, quais são as chances de cinco malditos anos? 231 00:22:03,116 --> 00:22:05,984 Ou eles não ensinaram isso em sua faculdade chique? 232 00:22:11,324 --> 00:22:12,658 Eu vou urinar. 233 00:22:12,692 --> 00:22:14,926 Você estará aqui quando eu voltar? 234 00:22:14,960 --> 00:22:16,596 - Você precisa que eu esteja? - Na verdade, não. 235 00:22:17,549 --> 00:22:19,560 Não hesite em ligar, Rayburn. 236 00:22:19,599 --> 00:22:22,168 - Estou aqui para ajudar. - Eu não tenho telefone. 237 00:22:28,580 --> 00:22:31,760 "Pedido de Certidão de Óbito" 238 00:22:55,701 --> 00:22:57,170 Quieto, Thor. 239 00:23:02,375 --> 00:23:04,710 Você não é de latir, a menos que veja algo nestes ... 240 00:23:06,279 --> 00:23:07,680 Que diabos? 241 00:23:07,713 --> 00:23:09,348 Thor. 242 00:23:29,135 --> 00:23:31,270 Filho da puta. 243 00:24:11,377 --> 00:24:13,813 Sei que você está aí, amigo. 244 00:24:13,846 --> 00:24:16,082 Só quero conversar, só isso. 245 00:24:23,523 --> 00:24:25,791 Isto é um santuário. 246 00:24:25,825 --> 00:24:27,393 Você não pode caçar aqui. 247 00:24:43,109 --> 00:24:45,144 Não banque o estúpido. 248 00:25:33,793 --> 00:25:35,328 Vamos. 249 00:27:48,894 --> 00:27:50,730 Certo, imbecil. 250 00:27:50,763 --> 00:27:52,431 O que você estava caçando? 251 00:30:48,941 --> 00:30:50,643 Seja o que for, sou inocente. 252 00:30:50,676 --> 00:30:52,845 Oh, não há nada inocente em você, Jim. 253 00:30:55,148 --> 00:30:56,916 Seus pais ficariam orgulhosos. 254 00:30:59,785 --> 00:31:00,920 Obrigada. 255 00:31:02,554 --> 00:31:03,923 Você tem um minuto? 256 00:31:03,956 --> 00:31:05,457 Claro. 257 00:31:06,792 --> 00:31:08,460 Você ouviu sobre aquela garota 258 00:31:08,494 --> 00:31:09,995 que encontraram morta na água, aqui próximo? 259 00:31:10,029 --> 00:31:12,098 Sim, pode apostar. Coisa horrível. 260 00:31:12,132 --> 00:31:14,967 Ela foi caçada como disseram os jornais? 261 00:31:20,240 --> 00:31:22,441 O que você acha que ele usou? 262 00:31:26,578 --> 00:31:28,981 O sistema de lançamento de armas mais antigo do mundo. 263 00:31:29,014 --> 00:31:30,582 É chamado de atlatl. 264 00:31:30,616 --> 00:31:32,885 Desenvolvido há mais de 30.000 anos. 265 00:31:32,918 --> 00:31:34,820 E as pessoas ainda usam para caçar? 266 00:31:34,853 --> 00:31:36,722 Talvez, alguns poucos, mas é ilegal. 267 00:31:38,924 --> 00:31:41,194 Com certeza, você não é suspeito. 268 00:31:41,227 --> 00:31:42,828 Tenha calma. 269 00:31:44,630 --> 00:31:47,733 Um atlatl bem feito pode lançar uma flecha 270 00:31:47,766 --> 00:31:49,635 mais de 160 quilômetros por hora. 271 00:31:52,604 --> 00:31:55,040 - Jesus. - Não é nenhum brinquedo. 272 00:31:55,075 --> 00:31:57,077 Foi projetado para matar. 273 00:31:57,110 --> 00:31:59,578 Algum membro usa um atlatl? 274 00:31:59,611 --> 00:32:01,747 - Não, que eu saiba. - Onde se poderia comprar um? 275 00:32:01,780 --> 00:32:04,217 Bem, você não a encontrará no Walmart, com certeza. 276 00:32:04,250 --> 00:32:07,153 Há um sujeito com quem você provavelmente poderia começar. 277 00:32:07,187 --> 00:32:09,155 Sam Moonblood é o nome dele. 278 00:32:09,189 --> 00:32:11,291 Fica na fábrica, em Sawbill. 279 00:32:11,324 --> 00:32:14,194 Produz ... e vende. 280 00:32:15,627 --> 00:32:17,596 Obrigada. 281 00:32:17,629 --> 00:32:21,000 Cuidado, Alice, quando o visitar. 282 00:32:21,033 --> 00:32:22,935 Ele não é muito amigável com o seu tipo. 283 00:32:22,968 --> 00:32:24,903 Mulheres? Ou policiais? 284 00:32:26,005 --> 00:32:27,207 Ambos. 285 00:33:17,656 --> 00:33:18,991 Ei. 286 00:34:21,987 --> 00:34:23,922 Ei, puta! O que você quer? 287 00:34:36,069 --> 00:34:37,736 Você se perdeu... 288 00:34:37,769 --> 00:34:39,738 ou está procurando pelo seu irmão? 289 00:34:41,274 --> 00:34:43,008 Tenho algumas perguntas. 290 00:34:43,041 --> 00:34:45,411 Esse distintivo não significa nada aqui, senhora. 291 00:34:45,445 --> 00:34:47,280 Sam Moonblood está por aí? 292 00:34:47,313 --> 00:34:49,014 Ele está caçando. 293 00:34:49,047 --> 00:34:50,250 Mesmo? Onde? 294 00:34:50,283 --> 00:34:53,119 Cale a boca, Patty. 295 00:34:54,387 --> 00:34:56,822 Sam Moonblood usa atlatls quando caça? 296 00:34:56,855 --> 00:34:58,391 Onde você quer chegar? 297 00:35:00,293 --> 00:35:02,794 Também ouvimos coisas aqui, sabe. 298 00:35:02,828 --> 00:35:05,265 Sam pode ser muitas coisas ... 299 00:35:05,298 --> 00:35:06,832 mas, não é um assassino. 300 00:35:09,034 --> 00:35:11,837 Diga a Sam Moonblood que estou procurando por ele. 301 00:35:11,870 --> 00:35:14,174 Porra. 302 00:35:41,800 --> 00:35:43,069 Merda. 303 00:35:45,238 --> 00:35:48,208 Moonblood tem uma casa em Sawbill. 304 00:35:48,241 --> 00:35:49,908 Você o encontrará lá. 305 00:35:49,942 --> 00:35:51,977 Obrigada, Patty. 306 00:35:53,946 --> 00:35:55,415 Cuide-se. 307 00:37:31,444 --> 00:37:33,179 O que... 308 00:37:35,315 --> 00:37:37,283 Ei. Ei. 309 00:37:39,152 --> 00:37:40,286 Ei. 310 00:37:43,556 --> 00:37:46,125 Espere, espere, espere, espere, espere. 311 00:37:46,159 --> 00:37:48,361 Ei, ei, eu não vou lhe machucar. 312 00:37:48,394 --> 00:37:50,430 Não vou lhe machucar, Ok? 313 00:37:50,463 --> 00:37:52,365 Me escute, Ok? 314 00:37:52,398 --> 00:37:54,334 Deixe-me ajudá-la. 315 00:37:54,367 --> 00:37:56,102 Eu quero ajudar você. 316 00:37:56,135 --> 00:37:57,403 Ok? 317 00:37:57,437 --> 00:37:58,904 Deixe-me lhe mostrar. 318 00:37:58,937 --> 00:38:00,239 Por favor. 319 00:38:03,909 --> 00:38:07,213 Vai ficar muito mais quente longe do vento. 320 00:38:07,246 --> 00:38:09,981 Se não formos lá para baixo, iremos congelar. 321 00:38:11,317 --> 00:38:13,052 Por favor. 322 00:38:13,086 --> 00:38:14,986 Nada ruim vai acontecer. 323 00:38:34,674 --> 00:38:36,041 Pegue. 324 00:38:36,075 --> 00:38:37,410 Segure isso. 325 00:38:37,443 --> 00:38:39,010 Merda. 326 00:38:41,481 --> 00:38:43,048 Droga. 327 00:38:44,450 --> 00:38:46,052 Vamos lá. 328 00:38:46,085 --> 00:38:47,919 Não, não, não, não. 329 00:38:47,953 --> 00:38:49,955 Oh, não, você tinha que ser uma criança ... 330 00:38:49,988 --> 00:38:53,092 Ah não. Merda! 331 00:38:53,126 --> 00:38:55,428 Meu uísque. 332 00:39:05,036 --> 00:39:07,440 Minha ex-esposa costumava me chamar de esquentado. 333 00:39:09,375 --> 00:39:11,677 Acho que entendo o que ela quis dizer. 334 00:39:13,479 --> 00:39:15,081 Desculpe. 335 00:39:18,016 --> 00:39:19,685 Isso é uma armadilha. 336 00:39:19,719 --> 00:39:21,287 Para aprisionar animais. 337 00:39:26,692 --> 00:39:28,960 Esta é uma maneira desagradável. 338 00:39:28,994 --> 00:39:31,397 Há algumas dessas armadilhas antigas por aí, 339 00:39:31,431 --> 00:39:33,266 mas, eu não as uso mais. 340 00:39:45,144 --> 00:39:46,412 Ok... 341 00:39:48,314 --> 00:39:50,616 Eu só vou colocar isso em você, Ok? 342 00:39:57,723 --> 00:40:00,092 Ok, aí está. 343 00:40:01,794 --> 00:40:04,363 Você pode falar? 344 00:40:06,165 --> 00:40:07,433 Não. 345 00:40:07,467 --> 00:40:09,068 Meu nome é Rayburn. 346 00:40:16,375 --> 00:40:18,244 M ... 347 00:40:18,277 --> 00:40:19,412 O ... 348 00:40:21,481 --> 00:40:24,217 Molly. Molly. 349 00:40:25,685 --> 00:40:27,753 Prazer em conhecê-la, Molly. 350 00:40:30,490 --> 00:40:32,692 Você sabe quem é aquele homem? 351 00:40:34,227 --> 00:40:35,595 Não? 352 00:40:42,235 --> 00:40:44,237 Tente dormir um pouco, Ok? 353 00:40:44,270 --> 00:40:46,205 Faremos uma longa caminhada amanhã. 354 00:40:58,751 --> 00:41:00,653 Vai ficar tudo bem. 355 00:41:23,409 --> 00:41:25,278 Sam Moonblood? 356 00:43:21,694 --> 00:43:23,696 - Parado! - Uau, calma! 357 00:43:23,729 --> 00:43:25,665 Sou eu, Alice. 358 00:43:25,698 --> 00:43:27,600 Puta merda. 359 00:43:31,671 --> 00:43:33,739 Segui você e lhe chamei. 360 00:43:33,773 --> 00:43:35,941 Jesus Cristo. Invasão de domicílio? 361 00:43:35,975 --> 00:43:37,443 Era um assunto urgente. 362 00:43:37,476 --> 00:43:38,844 Sim, bem, você precisa de um mandado, xerife. 363 00:43:38,878 --> 00:43:40,513 Causa provável. 364 00:43:40,546 --> 00:43:41,914 As pistas de Moonblood estão por toda parte. 365 00:43:41,947 --> 00:43:43,749 Sabemos que o suspeito usou uma atlatl, 366 00:43:43,783 --> 00:43:45,685 e ele tem atlatl no maldito porão, 367 00:43:45,718 --> 00:43:48,320 e a ponta da lança tem um MB escrito nela. 368 00:43:48,354 --> 00:43:50,756 E ninguém sabe onde diabos ele está. 369 00:43:50,790 --> 00:43:53,292 Seu irmão é dono de um atlatl? 370 00:43:57,363 --> 00:43:58,764 Jovem desaparecida. 371 00:43:58,798 --> 00:44:00,966 A mãe frequenta a fábrica. 372 00:44:01,000 --> 00:44:04,470 Ela disse que brigou com um homem algumas noites atrás 373 00:44:04,503 --> 00:44:06,238 Ela o chamou de Brooks. 374 00:44:07,473 --> 00:44:10,309 - O que você está tentando dizer? - Ele estava assediando ela. 375 00:44:10,342 --> 00:44:12,445 Ele não ia embora, então Sam Moonblood botou ele pra fora. 376 00:44:12,478 --> 00:44:14,380 Meu irmão não sequestraria uma jovem. 377 00:44:16,615 --> 00:44:19,318 Nunca sabemos tanto quanto pensamos, Alice. 378 00:44:19,351 --> 00:44:20,953 Sei que seu irmão passou por momentos difíceis 379 00:44:20,986 --> 00:44:22,722 depois que seus pais se foram ... 380 00:44:22,755 --> 00:44:25,257 Não há nada de errado com meu irmão. 381 00:44:25,291 --> 00:44:27,827 - Então, traga ele. - Você está esquecendo quem é o xerife? 382 00:44:27,860 --> 00:44:30,529 Não há xerife aqui. 383 00:44:30,563 --> 00:44:32,898 Esta é a Nação Sawbill. 384 00:44:41,540 --> 00:44:43,409 Formamos uma bela dupla, garota. 385 00:44:47,713 --> 00:44:49,982 Minha casa fica a sudoeste daqui, 386 00:44:50,015 --> 00:44:53,018 cerca de 10 quilômetros. 387 00:45:22,414 --> 00:45:24,550 Ei. Ei, sou eu. 388 00:45:25,818 --> 00:45:26,952 Brooks? 389 00:45:44,210 --> 00:45:48,430 "Adolescente mantido trancado no celeiro" 390 00:45:48,750 --> 00:45:51,180 CULPADO Pais adotivos acusados de horrível caso de abuso infantil 391 00:46:09,129 --> 00:46:10,663 Preciso de um tempo. 392 00:46:25,778 --> 00:46:27,046 Não está muito longe. 393 00:46:31,817 --> 00:46:33,552 Eu preciso de uma bebida. 394 00:46:42,995 --> 00:46:45,898 Aposto que sua mãe e seu pai ficarão felizes em vê-la. 395 00:46:52,138 --> 00:46:55,407 Eu também perdi minha filha. 396 00:46:57,009 --> 00:46:58,577 Sob meus cuidados. 397 00:47:01,147 --> 00:47:04,150 Quer saber? Você pode ... 398 00:47:04,184 --> 00:47:05,851 talvez... 399 00:47:05,885 --> 00:47:07,453 sim. 400 00:47:10,723 --> 00:47:11,824 Abra. 401 00:47:24,870 --> 00:47:26,405 Você a reconhece? 402 00:47:41,054 --> 00:47:42,155 Vamos lá. 403 00:47:49,795 --> 00:47:51,630 Xerife, repassando uma chamada. 404 00:47:51,664 --> 00:47:53,565 Meus irmãos estão reclamando. 405 00:47:53,599 --> 00:47:55,467 Que Rayburn Swanson confiscou seus rifles. 406 00:47:55,501 --> 00:47:57,036 Você poderia dar uma olhada? 407 00:48:24,164 --> 00:48:25,564 Sente-se. 408 00:48:40,313 --> 00:48:42,182 Deixe-me pegar um pouco de água. 409 00:48:50,123 --> 00:48:52,058 Thor? 410 00:49:42,375 --> 00:49:43,909 Quem é você? 411 00:49:43,942 --> 00:49:45,544 Quem é você? 412 00:51:11,864 --> 00:51:14,167 Rayburn? 413 00:51:14,200 --> 00:51:16,902 Rayburn, é a xerife Gustafson. 414 00:51:16,935 --> 00:51:20,073 Estou aqui sobre as armas que você pegou. 415 00:51:20,106 --> 00:51:22,040 Você tem um momento para conversar? 416 00:51:42,861 --> 00:51:44,130 Abaixe sua arma! 417 00:51:44,164 --> 00:51:46,199 Eu disse abaixe sua arma! 418 00:51:46,232 --> 00:51:48,901 - Não, não, não, não, não! - Abaixe sua arma, droga! 419 00:51:48,934 --> 00:51:50,869 - Ele ainda está aqui. Ele está aqui! - O que é que você fez? 420 00:51:50,903 --> 00:51:52,804 - O que é que você fez? - O quê? Não, não, não! 421 00:51:52,838 --> 00:51:55,974 - O que é que você fez? - Xerife! Atrás de você, atrás de você! 422 00:51:56,008 --> 00:51:57,809 Largue sua arma! 423 00:51:57,843 --> 00:51:59,445 Largue sua arma e ajoelhe-se! 424 00:51:59,479 --> 00:52:01,214 Agora! 425 00:52:01,247 --> 00:52:02,714 Ajoelhe agora! 426 00:52:06,486 --> 00:52:09,721 - Meu Deus. - Coloque as mãos na cabeça, agora! 427 00:52:12,858 --> 00:52:14,060 Xerife. 428 00:52:15,794 --> 00:52:18,064 Este homem, ele caçou essa garota. 429 00:52:24,836 --> 00:52:26,306 Você tem que ter cuidado. 430 00:52:28,807 --> 00:52:30,143 Xerife. 431 00:52:32,811 --> 00:52:34,746 Xerife. 432 00:52:36,316 --> 00:52:38,117 Oh! Oh! 433 00:52:42,155 --> 00:52:43,989 Vai Brooks. 434 00:52:44,022 --> 00:52:45,225 Vá para casa. 435 00:52:56,369 --> 00:52:57,803 Rayburn? 436 00:54:03,035 --> 00:54:04,537 Socorro! 437 00:54:07,073 --> 00:54:10,008 Alô? Alô? 438 00:54:10,042 --> 00:54:12,844 Central. Identifique-se, por favor. 439 00:54:12,878 --> 00:54:17,049 Preciso de uma ambulância, Rayburn Swanson, imediatamente. 440 00:54:19,185 --> 00:54:21,454 Uma garota está muito machucada. 441 00:54:21,487 --> 00:54:22,921 Rayburn Swanson. 442 00:54:35,368 --> 00:54:36,602 Karl. 443 00:54:42,141 --> 00:54:44,042 Ray? 444 00:54:44,077 --> 00:54:45,278 O que aconteceu? 445 00:54:45,311 --> 00:54:47,146 Foi Gustafson. 446 00:54:47,180 --> 00:54:48,348 Ela atirou em mim. 447 00:54:48,381 --> 00:54:50,616 O quê? Por quê? 448 00:54:50,650 --> 00:54:53,152 Ela está protegendo Brooks. 449 00:54:53,186 --> 00:54:54,354 Ele fez isso. 450 00:54:55,555 --> 00:54:57,390 Precisamos levá-lo a um hospital. 451 00:54:57,423 --> 00:55:01,194 Não, não, não. Eles vão me procurar. 452 00:55:01,227 --> 00:55:04,630 Preciso de postos de controle em todas as estradas dentro e fora deste condado. 453 00:55:04,664 --> 00:55:06,965 - Você me escutou? - Sim. Ela vai com você. 454 00:55:23,249 --> 00:55:25,618 Que porra eu fiz? 455 00:55:28,688 --> 00:55:30,356 Todas as unidades, todas as unidades. 456 00:55:30,390 --> 00:55:33,126 Estejam alertas a Rayburn Swanson. 457 00:55:35,428 --> 00:55:36,629 Está tudo bem, espere. 458 00:55:36,662 --> 00:55:38,398 Não. 459 00:55:38,431 --> 00:55:40,233 Espere, estaremos lá em breve. 460 00:55:40,266 --> 00:55:41,667 Aguenta aí, amigo. 461 00:55:43,302 --> 00:55:44,670 Sinto muito. 462 00:55:47,173 --> 00:55:48,341 O quê? 463 00:55:48,374 --> 00:55:50,309 Você não é muito velha ... 464 00:55:51,477 --> 00:55:53,044 para ser mãe novamente. 465 00:55:53,079 --> 00:55:54,180 Você merece isso. 466 00:55:55,681 --> 00:55:57,183 Me desculpe, eu não fui um bom pai. 467 00:55:57,216 --> 00:55:59,218 Pare. Está bem. 468 00:56:01,554 --> 00:56:03,189 E, Karl, você é um bom homem. 469 00:56:04,990 --> 00:56:07,460 Você está dizendo isso porque pensa que está morrendo. 470 00:56:07,493 --> 00:56:09,328 Não se preocupe, podemos voltar a odiar um ao outro 471 00:56:09,362 --> 00:56:11,364 depois que estiver costurado. 472 00:56:23,342 --> 00:56:25,077 Obrigado por vir, doutor. Eu agradeço. 473 00:56:25,111 --> 00:56:27,513 - Onde ele está? - Ele está aqui. 474 00:56:27,547 --> 00:56:29,148 Jesus. 475 00:56:31,049 --> 00:56:33,519 Foi o melhor que eu pude fazer, doutor. 476 00:56:36,489 --> 00:56:38,057 Ok, é isso. 477 00:56:38,090 --> 00:56:40,226 Ele está aqui. Este é o Dr. Boone. 478 00:56:40,259 --> 00:56:42,195 Nós nos conhecemos no necrotério. 479 00:56:42,228 --> 00:56:44,297 Espero que não planeje me levar pra lá, doutor. 480 00:56:44,330 --> 00:56:46,132 Em que diabos você se meteu? 481 00:56:46,165 --> 00:56:48,434 Me deparei com o tipo errado de homem. 482 00:56:48,468 --> 00:56:50,203 Ou mulher, sei lá! 483 00:56:50,236 --> 00:56:52,003 Ele precisa de um hospital, não de um trailer. 484 00:56:52,037 --> 00:56:54,005 Tenho suprimentos de emergência, incluindo bolsas de sangue. 485 00:56:54,039 --> 00:56:55,141 Por favor? 486 00:56:56,742 --> 00:56:58,511 Não temos escolha, doutora. 487 00:56:58,544 --> 00:57:00,112 Verei o que posso fazer. 488 00:57:00,146 --> 00:57:01,581 Preciso de um pouco mais de espaço. 489 00:57:01,614 --> 00:57:03,216 Ok. Claro. 490 00:57:03,249 --> 00:57:04,517 Ok. 491 00:57:19,765 --> 00:57:21,267 Ele vai ficar bem, certo? 492 00:57:21,300 --> 00:57:22,535 Ok. 493 00:57:25,605 --> 00:57:27,173 Faça-me um favor, 494 00:57:27,206 --> 00:57:29,609 volte para o carro e tranque as portas, Ok? 495 00:57:29,642 --> 00:57:31,143 Tenha cuidado. 496 00:57:36,749 --> 00:57:38,251 Sim, é Blackhawk. 497 00:57:38,284 --> 00:57:40,219 Preciso de reforço na fábrica agora. 498 00:57:50,096 --> 00:57:51,364 Ei. 499 00:57:53,099 --> 00:57:54,300 Posso pegar um? 500 00:57:57,203 --> 00:57:58,604 Brooks! 501 00:57:58,638 --> 00:58:00,540 Ei, venha cá! 502 00:58:02,174 --> 00:58:03,709 Brooks! Ei! 503 00:58:20,393 --> 00:58:21,494 Brooks! 504 00:58:22,595 --> 00:58:23,796 Brooks! Pare! 505 00:58:31,771 --> 00:58:33,439 Volte ou eu vou matá-lo. 506 00:58:33,472 --> 00:58:35,741 - Ok. Fique calmo. - Tire os carros ou eu mato ele. 507 00:58:35,775 --> 00:58:39,211 Calma, Brooks. Vamos ver como resolver isso. 508 00:58:39,245 --> 00:58:40,713 Isso não é culpa minha, Ok? 509 00:58:40,746 --> 00:58:42,148 Eu não comecei nada disso! 510 00:58:42,181 --> 00:58:43,616 Ei, eu entendo. 511 00:58:43,649 --> 00:58:45,685 Mas, você tem o poder de pôr um fim nisso. 512 00:58:45,718 --> 00:58:48,654 Então, por quê não deixa isso de lado e conversamos, Ok? 513 00:58:48,688 --> 00:58:51,324 Brooks, estamos tentando ajudar Rayburn. Ele está gravemente ferido. 514 00:58:51,357 --> 00:58:53,125 Você pode ajudá-lo quando estivermos na estrada, Ok? 515 00:58:53,159 --> 00:58:54,393 Basta andar com o carro ... 516 00:58:54,427 --> 00:58:57,563 Venha cá. 517 00:58:57,597 --> 00:58:59,432 Coloque as mãos atrás das costas. 518 00:58:59,465 --> 00:59:01,601 Ei, ei, ei. Calma. Calma. 519 00:59:09,875 --> 00:59:12,178 Eles encontraram Rayburn? 520 00:59:12,211 --> 00:59:13,646 Seu irmão foi preso. 521 00:59:27,426 --> 00:59:28,728 Oi. 522 00:59:28,761 --> 00:59:30,563 - Onde ele está? - Se acalme. 523 00:59:30,596 --> 00:59:31,864 Eu quero falar com ele. 524 00:59:31,897 --> 00:59:33,566 Onde ele está? 525 00:59:33,599 --> 00:59:36,302 Você atirou em Rayburn Swanson? 526 00:59:37,737 --> 00:59:40,706 Essa é uma investigação em andamento no meu condado. 527 00:59:40,740 --> 00:59:42,908 Não tem nada a ver com você. 528 00:59:42,942 --> 00:59:45,911 Eu quero falar com o meu irmão, porra. 529 00:59:45,945 --> 00:59:49,582 Não. Este não é seu condado, Alice. 530 00:59:49,615 --> 00:59:51,917 Seu irmão quer confessar. 531 00:59:51,951 --> 00:59:53,786 Disse que ele tem algo para nos mostrar. 532 01:00:15,808 --> 01:00:17,476 Ali. 533 01:00:35,361 --> 01:00:36,829 Merda. 534 01:00:38,531 --> 01:00:40,266 Chame um paramédico. 535 01:00:52,712 --> 01:00:55,448 - Quem é ele? - Sam Moonblood. 536 01:00:55,481 --> 01:00:57,016 Após a briga na fábrica, 537 01:00:57,049 --> 01:00:59,285 seu irmão pegou ele no estacionamento. 538 01:00:59,318 --> 01:01:01,620 Desde então o mantém aqui. 539 01:01:01,654 --> 01:01:04,690 Brooks diz que não sabe nada sobre Molly Johnson. 540 01:01:04,724 --> 01:01:06,358 Eu acredito nele. 541 01:01:06,392 --> 01:01:09,328 Várias testemunhas oculares o colocam na fábrica 542 01:01:09,361 --> 01:01:12,598 na mesma hora em que você e Rayburn se encontraram. 543 01:01:12,631 --> 01:01:16,736 Então, quem estava lá com vocês, não foi Brooks. 544 01:01:18,437 --> 01:01:19,972 Vou recomendar que você seja colocada em licença 545 01:01:20,005 --> 01:01:21,941 enquanto for investigada. 546 01:01:24,610 --> 01:01:26,512 Já tiramos fotos disso. 547 01:01:38,557 --> 01:01:40,860 Sinto muito, Alice. 548 01:01:42,428 --> 01:01:43,562 Fiquei com raiva. 549 01:01:44,997 --> 01:01:47,333 Mas, não tive nada a ver com essas garotas. 550 01:01:51,871 --> 01:01:53,939 Ei. 551 01:01:53,973 --> 01:01:56,442 Você sabe que eu voltei por você? 552 01:01:58,410 --> 01:01:59,678 Você sabe disso, não é? 553 01:02:08,020 --> 01:02:10,456 Melhor ir, Alice. 554 01:02:34,380 --> 01:02:36,382 Rayburn não matou aquelas garotas. 555 01:02:40,553 --> 01:02:43,022 Bem, obrigado por salvar minha vida. 556 01:02:43,056 --> 01:02:45,457 Acho que você salvou a minha também. 557 01:02:50,763 --> 01:02:52,464 Eles o pegaram, certo? 558 01:02:55,968 --> 01:02:57,436 O quê? 559 01:02:57,469 --> 01:02:59,038 Karl diz que não foi Brooks. 560 01:03:01,006 --> 01:03:03,076 Ele disse que os horários não coincidem. 561 01:05:01,061 --> 01:05:03,929 Xerife, recebemos uma ligação da Reserva Sawbill. 562 01:05:03,963 --> 01:05:06,632 Blackhawk quer vê-la na fábrica o mais rápido possível. 563 01:05:06,665 --> 01:05:07,933 Câmbio e desligo. 564 01:05:38,764 --> 01:05:41,201 Engraçado, Rayburn mudou sua história. 565 01:05:41,234 --> 01:05:43,869 Disse que foi o suspeito que atirou nele. 566 01:05:45,971 --> 01:05:47,906 Todos nós cometemos erros. 567 01:05:47,940 --> 01:05:49,242 Sim. 568 01:05:50,609 --> 01:05:52,212 Deixe-me falar, Ok? 569 01:05:53,579 --> 01:05:55,215 Temos uma pista. 570 01:05:55,248 --> 01:05:58,751 Seja quem for o cara, ele comprou um atlatl de você. 571 01:05:58,784 --> 01:06:02,921 Eu não sou o único na América que faz atlatl. 572 01:06:02,955 --> 01:06:05,958 Para quem você vendeu no ano passado? 573 01:06:05,991 --> 01:06:07,893 Não devem ter sido muitos. 574 01:06:07,926 --> 01:06:10,130 Veja... 575 01:06:11,930 --> 01:06:15,268 Sinto muito pelo que meu irmão fez com você, Ok? 576 01:06:15,301 --> 01:06:17,770 Ele vai ter o que merece. 577 01:06:17,803 --> 01:06:20,939 Mas agora, há alguém por aí matando adolescentes, 578 01:06:20,973 --> 01:06:22,308 e precisamos que você fale conosco. 579 01:06:27,046 --> 01:06:28,314 Eu não tenho nomes. 580 01:06:28,348 --> 01:06:30,049 Apenas rostos. 581 01:06:30,083 --> 01:06:31,617 Eu não guardo recibos, 582 01:06:31,650 --> 01:06:33,786 Porque ninguém devolve meus atlatl. 583 01:06:33,819 --> 01:06:35,621 Agora, se você tirou fotos, talvez eu possa ajudá-la, 584 01:06:35,654 --> 01:06:37,790 mas se não tirou, você está sem sorte. 585 01:06:48,901 --> 01:06:50,702 Essa é uma boa lança. 586 01:06:50,736 --> 01:06:52,072 É feita de pinho. 587 01:06:52,105 --> 01:06:53,806 Eu só uso bétula. 588 01:06:53,839 --> 01:06:55,808 Eu não marco minhas lanças. 589 01:06:55,841 --> 01:06:58,010 Sinto muito, não posso ajudá-la. 590 01:07:02,415 --> 01:07:04,750 Obrigado pelo seu tempo. 591 01:08:07,080 --> 01:08:08,881 Não aguenta um dia, pai? 592 01:08:08,914 --> 01:08:11,049 Eu só vou pegar uma cerveja. 593 01:08:11,084 --> 01:08:13,186 Jesus, você é como sua mãe. 594 01:08:13,219 --> 01:08:14,720 Eu deveria ser como você? 595 01:08:15,854 --> 01:08:17,390 Eu já volto, Ok? 596 01:08:18,458 --> 01:08:20,260 Eu vou caminhando. 597 01:08:21,793 --> 01:08:23,463 Não seja estúpida. 598 01:08:47,953 --> 01:08:50,022 Uísque. 599 01:09:47,247 --> 01:09:48,981 Ela vai ficar bem? 600 01:09:49,014 --> 01:09:50,116 Nós vamos ficar de olho nela. 601 01:09:50,149 --> 01:09:52,017 Obrigado. 602 01:10:20,280 --> 01:10:21,813 Olá, Molly. 603 01:10:24,117 --> 01:10:26,486 Nós vamos cuidar de você, eu prometo. 604 01:11:22,141 --> 01:11:24,544 Não, só estou aqui para pagar minha dívida. 605 01:12:34,647 --> 01:12:36,115 Ei! 606 01:12:36,149 --> 01:12:37,650 Posso ajudar? 607 01:12:37,683 --> 01:12:39,485 Não. 608 01:12:39,519 --> 01:12:40,653 Boa camionete. 609 01:12:50,530 --> 01:12:52,931 Eu preciso ver o relatório da autópsia. 610 01:14:45,411 --> 01:14:47,146 Desculpe incomodá-lo. 611 01:14:47,179 --> 01:14:48,614 Sim? 612 01:14:50,583 --> 01:14:52,351 Seu filho está em casa? 613 01:14:52,385 --> 01:14:54,554 Ninguém aqui além de mim. 614 01:14:56,222 --> 01:14:57,490 Bem, é que ... 615 01:14:58,891 --> 01:15:01,561 semana passada, o cara ajudou a dar partida na minha camionete. 616 01:15:01,594 --> 01:15:03,663 Eu poderia jurar que era esta a camionete que ele estava dirigindo. 617 01:15:03,696 --> 01:15:05,331 Só queria agradecer a ele. 618 01:15:05,364 --> 01:15:06,732 Me desculpe por isso. 619 01:15:06,766 --> 01:15:08,200 Deve ter sido meu vizinho. 620 01:15:08,234 --> 01:15:09,769 Ele a usa, às vezes. 621 01:15:10,803 --> 01:15:12,271 Mora no alto da colina, lá. 622 01:15:15,474 --> 01:15:17,176 Bem, obrigado senhor. 623 01:15:17,209 --> 01:15:18,411 Pode apostar. 624 01:17:49,528 --> 01:17:52,631 Dr. Boone saiu, mas se puder me seguir, 625 01:17:52,665 --> 01:17:55,334 o relatório da autópsia deve estar em seu escritório. 626 01:17:55,367 --> 01:17:56,869 Ótimo. 627 01:17:56,902 --> 01:17:58,838 Este não pode ser o arquivo. 628 01:17:58,871 --> 01:18:00,940 Não possui nenhuma evidência fotográfica. 629 01:18:00,973 --> 01:18:02,641 Oh, eu vou continuar procurando. 630 01:18:02,675 --> 01:18:04,009 Sim, tem que haver mais. 631 01:18:10,883 --> 01:18:12,485 Quem é? 632 01:18:13,986 --> 01:18:16,422 Filha do Dr. Boone, Melissa. 633 01:18:16,455 --> 01:18:17,757 Melissa. 634 01:18:17,790 --> 01:18:19,358 Eu não sabia que ele tinha uma filha. 635 01:18:19,391 --> 01:18:21,594 Sim, ela foi atropelada por um motorista bêbado 636 01:18:21,627 --> 01:18:23,063 e deixada sozinha na floresta para morrer. 637 01:18:23,096 --> 01:18:24,764 Pobre garota. 638 01:18:24,797 --> 01:18:26,665 Melissa. 639 01:18:26,699 --> 01:18:28,868 Melissa Boone. 640 01:18:34,807 --> 01:18:36,408 Abra. 641 01:18:41,847 --> 01:18:43,048 Suba as escadas. 642 01:18:44,650 --> 01:18:46,886 Hansen, comigo. 643 01:18:53,726 --> 01:18:54,994 Ligue para os paramédicos. 644 01:18:55,027 --> 01:18:56,495 Jesus Cristo. 645 01:19:37,070 --> 01:19:39,872 Temos uma ordem de prisão para Boone. 646 01:19:39,905 --> 01:19:41,540 Você está bem? 647 01:19:43,676 --> 01:19:45,477 Eu tenho que falar com Rayburn. 648 01:20:11,437 --> 01:20:12,671 Vá. 649 01:20:31,716 --> 01:20:32,640 Rayburn? 650 01:20:34,530 --> 01:20:35,460 Rayburn. 651 01:20:38,597 --> 01:20:40,032 Eu sei quem levou Gwen. 652 01:22:32,278 --> 01:22:33,612 Rayburn. 653 01:22:35,881 --> 01:22:37,150 Rayburn. 654 01:23:55,661 --> 01:23:56,795 Por quê? 655 01:23:58,164 --> 01:23:59,965 Por quê Gwen? 656 01:23:59,998 --> 01:24:02,034 Eu fui um bom pai. 657 01:24:02,068 --> 01:24:04,937 Você estava bêbado. 658 01:24:04,970 --> 01:24:07,039 Ela teria crescido em uma merda, 659 01:24:07,073 --> 01:24:08,674 assim como você. 660 01:24:09,975 --> 01:24:11,710 Um alívio para todos. 661 01:24:13,979 --> 01:24:16,949 Só peguei aquelas que ninguém sentiria falta. 662 01:24:41,107 --> 01:24:43,243 Rayburn, pare! Não faça isso. 663 01:24:43,276 --> 01:24:44,810 Por favor. 664 01:24:49,082 --> 01:24:51,817 Este homem precisa morrer pelo que fez com minha filha. 665 01:24:51,850 --> 01:24:53,353 Rayburn, não faça isso. 666 01:24:53,386 --> 01:24:54,953 Não faça isso. 667 01:24:54,987 --> 01:24:56,889 Deixe-me levá-lo. 668 01:24:56,922 --> 01:24:59,092 Deixe-o apodrecer na cadeia. 669 01:25:01,894 --> 01:25:04,830 Você quer falar comigo sobre certo e errado, xerife? 670 01:25:07,200 --> 01:25:10,869 Você pode ir embora ou pode atirar em mim de novo, 671 01:25:10,903 --> 01:25:13,739 mas, isso acaba agora. 672 01:25:13,772 --> 01:25:15,175 Levante-se, levante-se. 673 01:25:15,208 --> 01:25:17,210 Droga, Rayburn! 674 01:25:19,912 --> 01:25:22,215 Eu cobri essa armadilha anos atrás. 675 01:25:22,248 --> 01:25:24,484 Percebi que não gostava de matar animais. 676 01:25:24,517 --> 01:25:26,286 Rayburn, por favor. 677 01:25:26,319 --> 01:25:28,221 Eu vou fazer uma exceção para você. 678 01:26:03,556 --> 01:26:07,260 Você vai me deixar morrer como um animal? 679 01:26:10,028 --> 01:26:12,030 Não. 680 01:26:12,065 --> 01:26:14,367 Eu nunca deixaria um animal sofrer. 681 01:26:38,291 --> 01:26:40,193 Agora estamos quites, xerife. 682 01:28:27,533 --> 01:28:29,068 Nas notícias locais, 683 01:28:29,102 --> 01:28:30,636 autoridades ainda estão procurando 684 01:28:30,670 --> 01:28:33,373 pelo suspeito assassino em série Dr. John Boone, 685 01:28:33,406 --> 01:28:35,108 cujo último paradeiro conhecido ... 686 01:28:35,140 --> 01:28:37,650 Não se preocupe, vamos pegar esse pedaço de merda.