1
00:03:00,340 --> 00:03:02,040
Esse é meu.
2
00:03:03,942 --> 00:03:06,079
Bem, eu vi primeiro, imbecíl.
3
00:03:10,316 --> 00:03:12,518
Bem, na verdade, o veado é meu.
4
00:03:12,552 --> 00:03:14,886
E vocês dois idiotas
estão invadindo a região.
5
00:03:14,920 --> 00:03:16,289
Vamos, Rayburn.
6
00:03:16,322 --> 00:03:17,956
Não vai fazer falta nenhuma.
7
00:03:17,990 --> 00:03:19,292
É um maldito zoológico por aqui.
8
00:03:19,325 --> 00:03:20,926
Bem, esse é o ponto.
9
00:03:20,959 --> 00:03:22,861
É um santuário, seu idiota.
10
00:03:22,894 --> 00:03:24,297
Agora, abaixem seus rifles.
11
00:03:24,330 --> 00:03:25,498
Ok.
12
00:03:27,066 --> 00:03:30,303
Rayburn Swanson é um maldito
amante das árvores.
13
00:03:30,336 --> 00:03:32,071
Quem diria?
14
00:03:32,105 --> 00:03:33,306
Bem, as pessoas mudam.
15
00:03:34,574 --> 00:03:36,142
Não, eles não.
16
00:03:47,919 --> 00:03:49,955
Vocês podem pegar suas
armas mais tarde.
17
00:03:49,988 --> 00:03:51,790
Não me deixe ver vocês
de novo por aqui, está bem?
18
00:04:16,048 --> 00:04:18,518
Rapazes, poderiam me
dar um empurrão?
19
00:05:08,067 --> 00:05:09,335
Oi, Thor.
20
00:05:12,338 --> 00:05:14,340
Como vai, hein?
Cansado?
21
00:05:20,313 --> 00:05:22,181
Mais alguma atividade?
22
00:05:28,388 --> 00:05:30,490
Você não deveria lavar
a louça?
23
00:05:39,298 --> 00:05:43,136
Uma extinta fábrica de papel
na Reserva de Sawbill
24
00:05:43,169 --> 00:05:45,937
agora é o marco zero
da guerra às drogas.
25
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
Os habitantes chamam
de Fábrica.
26
00:05:48,006 --> 00:05:51,344
a Nação Sawbill votou por
unanimidade na noite passada
27
00:05:51,377 --> 00:05:54,213
condenar a antiga fábrica de papel,
no próximo mês.
28
00:05:54,247 --> 00:05:56,716
Karl Blackhawk está
com a polícia da aldeia
29
00:05:56,749 --> 00:05:59,419
e tem trabalhado arduamente ...
30
00:06:12,231 --> 00:06:13,633
Onde o encontrou desta vez?
31
00:06:13,666 --> 00:06:15,168
Na fábrica.
32
00:06:15,201 --> 00:06:18,003
Atrai problemas de
todos os lados, Alice.
33
00:06:18,036 --> 00:06:22,408
Tento limpar aquele lugar, mas ...
estou perdendo a batalha, acho.
34
00:06:22,442 --> 00:06:25,010
Tem sangue nele.
35
00:06:25,043 --> 00:06:26,479
O que aconteceu?
36
00:06:26,512 --> 00:06:28,080
Segundo ele, nada.
37
00:06:28,114 --> 00:06:29,449
Apenas, tropeçou.
38
00:06:29,482 --> 00:06:32,218
Algum problema na cidade
ontem à noite?
39
00:06:32,251 --> 00:06:34,019
Não me recordo de uma vez
que não houve, Alice.
40
00:06:34,053 --> 00:06:36,021
Alguma coisa envolvendo ele?
41
00:06:36,055 --> 00:06:37,457
Não que eu saiba.
42
00:06:37,490 --> 00:06:39,392
Mas, eu não ...
43
00:06:39,425 --> 00:06:40,760
Eu não apostaria nisso.
44
00:06:40,793 --> 00:06:42,395
Obrigado, Karl.
Eu o levo para casa.
45
00:06:42,428 --> 00:06:44,029
Hum-hum.
46
00:06:44,063 --> 00:06:46,232
Não posso continuar
lhe fazendo favores, Alice.
47
00:06:46,265 --> 00:06:48,534
Mais cedo ou mais tarde seu
irmão vai se envolver em algo
48
00:06:48,568 --> 00:06:50,403
e você não será capaz
de tirá-lo de lá.
49
00:06:55,441 --> 00:06:57,276
Vamos. Saia.
50
00:07:08,721 --> 00:07:11,123
O que você estava fazendo naquele
lugar ontem à noite, Brooks?
51
00:07:12,725 --> 00:07:14,293
Não é da sua conta.
52
00:07:15,561 --> 00:07:17,129
Você ainda está tomando
seus remédios?
53
00:07:17,163 --> 00:07:18,531
Todo dia.
54
00:07:18,564 --> 00:07:20,633
Você pode...?
55
00:07:20,666 --> 00:07:22,368
Você pode parar
com isso, por favor?
56
00:07:26,539 --> 00:07:28,708
De quem é esse sangue
na sua camisa?
57
00:07:28,741 --> 00:07:30,776
Meu, na maior parte.
58
00:07:32,445 --> 00:07:34,313
Sam Moonblood bateu em mim.
59
00:07:34,347 --> 00:07:36,816
O quê? Por quê?
60
00:07:36,849 --> 00:07:38,551
Uma mulher.
61
00:07:38,584 --> 00:07:40,353
Por quê você não pega
as estradas secundárias?
62
00:07:40,386 --> 00:07:41,754
Que mulher, Brooks?
63
00:07:45,091 --> 00:07:48,261
Você tem alguma idéia
do que o Moonblood faz?
64
00:07:48,294 --> 00:07:50,530
Seja o que for, está fora
da minha jurisdição.
65
00:07:50,563 --> 00:07:54,700
Ele e aquela porra assustadora
de Olsen, eles mexem com tudo.
66
00:07:54,734 --> 00:07:56,769
Drogas. Jogos de azar.
67
00:07:58,571 --> 00:08:00,473
Prostituição.
68
00:08:00,506 --> 00:08:02,141
Você estava pagando
por sexo?
69
00:08:02,174 --> 00:08:03,676
Não.
70
00:08:03,709 --> 00:08:06,712
Ela não era prostituta.
71
00:08:07,454 --> 00:08:09,380
Você não poderia voltar e seguir
um caminho diferente para casa?
72
00:08:09,415 --> 00:08:10,850
- Não, preciso ir por aqui.
- Eu não quero ir por esse caminho.
73
00:08:10,883 --> 00:08:12,618
Eu tenho que ir porque
tenho que fazer algo.
74
00:08:12,652 --> 00:08:15,221
Não quero ir por esse caminho!
Volte!
75
00:08:16,355 --> 00:08:18,090
Oh, merda, eu ...
76
00:08:18,124 --> 00:08:21,527
Merda, desculpe, Brooks. Eu...
77
00:08:21,561 --> 00:08:22,728
Nem lembrei.
78
00:08:42,615 --> 00:08:44,517
Ainda acha que você está
preparada para isso?
79
00:08:46,686 --> 00:08:48,654
Não pense que eu esqueci
que dia é hoje.
80
00:08:48,688 --> 00:08:50,756
Eu vou lhe ver
mais tarde.
81
00:08:52,525 --> 00:08:54,360
Não tenho certeza se
estarei por lá.
82
00:08:54,393 --> 00:08:56,195
Bem, eu vou
de qualquer maneira.
83
00:08:56,228 --> 00:08:58,197
Unidade 1-3-1.
84
00:08:58,230 --> 00:09:00,132
Prossiga, 1-3-1.
85
00:09:00,166 --> 00:09:03,369
Temos um possível homicídio
em Buck Lake.
86
00:09:04,837 --> 00:09:07,173
10-4. Estou a caminho.
87
00:09:20,920 --> 00:09:23,255
Merda.
88
00:09:26,759 --> 00:09:28,361
Oi, crianças.
89
00:09:28,394 --> 00:09:29,695
Obrigada por nos receber,
Sr. Swanson.
90
00:09:29,729 --> 00:09:31,430
Este é um verdadeiro
mimo para os alunos.
91
00:09:31,464 --> 00:09:33,933
Bem, o prazer é meu, senhora.
92
00:09:33,966 --> 00:09:35,868
Você está embriagado?
93
00:09:35,901 --> 00:09:38,304
Não se preocupe, as crianças
não vão perceber.
94
00:09:40,439 --> 00:09:43,809
Bem-vindo ao Santuário da
Vida Selvagem Gwen Swanson.
95
00:09:43,843 --> 00:09:45,711
Agora, quem sabe o que
é um santuário?
96
00:09:46,779 --> 00:09:48,848
Ninguém?
97
00:09:48,881 --> 00:09:53,586
Bem, é um lugar onde nenhuma
armadilha ou caça é permitida.
98
00:09:53,619 --> 00:09:57,323
Um refúgio seguro
para animais.
99
00:09:57,356 --> 00:09:58,758
Vocês vêem esta área aqui?
100
00:09:58,791 --> 00:10:01,560
Olhem, quase 80 quilômetros
quadrados.
101
00:10:01,594 --> 00:10:03,596
Esse é o meu santuário.
102
00:10:03,629 --> 00:10:07,333
Meu pai disse que você matou
mais animais do que ninguém.
103
00:10:07,366 --> 00:10:09,735
Também usou algumas
armadilhas perigosas.
104
00:10:11,904 --> 00:10:14,440
Fiz minha parte, como todo
mundo por aqui.
105
00:10:15,675 --> 00:10:17,309
Mas, eu parei com tudo isso.
106
00:10:17,343 --> 00:10:19,345
Por quê?
107
00:10:19,378 --> 00:10:21,447
Minha filha não gostava.
108
00:10:21,480 --> 00:10:25,317
Agora, em vez de capturar animais
por causa das peles,
109
00:10:25,351 --> 00:10:28,320
Eu uso essas armadilhas
para pegá-los,
110
00:10:28,354 --> 00:10:30,322
e então, eu os libero,
111
00:10:30,356 --> 00:10:32,425
onde podem viver sem
ameaça do homem.
112
00:10:34,894 --> 00:10:37,697
Agora, de vez em
quando eu ...
113
00:10:39,031 --> 00:10:41,734
Eu apanho na armadilha,
crianças ...
114
00:10:44,470 --> 00:10:45,771
... quando falam fora de hora.
115
00:10:56,549 --> 00:10:57,917
Você pode virá-la?
116
00:11:05,591 --> 00:11:07,727
O corpo foi jogado
post-mortem na água,
117
00:11:07,760 --> 00:11:09,462
provavelmente, uma semana atrás.
118
00:11:13,332 --> 00:11:15,801
O que você acha disso?
119
00:11:15,835 --> 00:11:19,238
Bem, não tenho certeza,
mas vou registrar.
120
00:11:37,957 --> 00:11:39,592
Chame a equipe forense.
121
00:11:56,842 --> 00:11:58,444
Xerife!
122
00:12:07,419 --> 00:12:09,555
Você acha que quem a matou
a estava caçando por esporte?
123
00:12:11,423 --> 00:12:13,492
Eu não chamaria isso
de esporte, mas sim.
124
00:12:14,627 --> 00:12:15,761
Ela foi caçada.
125
00:12:17,763 --> 00:12:19,899
Alguém pegue uma serra
e tire isso.
126
00:13:37,430 --> 00:13:45,280
DESAPARECIDA
Gwen Swanson
127
00:13:53,860 --> 00:14:01,840
GWEN SWANSON
SANTUÁRIO VIDA SELVAGEM
128
00:14:06,639 --> 00:14:08,774
Jesus. Você está grávida?
129
00:14:12,212 --> 00:14:14,013
Você não está um pouco
velha para isso?
130
00:14:14,046 --> 00:14:16,216
Ainda não tem boas maneiras,
hein, Rayburn?
131
00:14:16,249 --> 00:14:18,951
Ainda não tem personalidade,
hein, Blackhawk?
132
00:14:18,984 --> 00:14:21,221
Tenho algo para conversar
com você.
133
00:14:21,254 --> 00:14:24,657
Bem, é melhor você entrar.
134
00:14:25,858 --> 00:14:27,127
Você, não.
135
00:14:32,731 --> 00:14:36,669
Senti sua falta.
Oh, eu senti sua falta.
136
00:14:36,702 --> 00:14:38,204
Não acho que você e
Blackhawk vieram aqui
137
00:14:38,238 --> 00:14:40,073
distribuir charutos.
138
00:14:41,507 --> 00:14:42,942
Uh ...
139
00:14:47,046 --> 00:14:50,683
Karl e eu queremos fazer
um funeral para Gwen.
140
00:14:54,019 --> 00:14:56,989
Sabe, cinco anos é
muito tempo, Ray.
141
00:14:59,858 --> 00:15:01,194
Eu não quero fazer isso
sem você.
142
00:15:02,594 --> 00:15:04,230
Ela é minha filha também.
143
00:15:04,264 --> 00:15:06,066
Eu sei.
144
00:15:06,099 --> 00:15:09,001
Tenho uma opinião a dizer
e digo não.
145
00:15:09,034 --> 00:15:11,537
Ray, não torne isso
mais difícil.
146
00:15:11,570 --> 00:15:14,207
Bem, você não pode substituir Gwen
pelo maldito bebê de Blackhawk.
147
00:15:14,240 --> 00:15:16,842
Ei! Isso não é justo.
148
00:15:16,875 --> 00:15:18,911
Você acha que é o único
que sente falta dela?
149
00:15:26,752 --> 00:15:28,821
Depois de tudo o que aconteceu,
você ainda continua bebendo?
150
00:15:28,850 --> 00:15:29,796
Oh, cale a boca.
151
00:15:36,996 --> 00:15:39,132
É só uma formalidade.
152
00:15:39,165 --> 00:15:42,034
Basta assinar e o tribunal emitirá
uma certidão de óbito oficial.
153
00:15:46,206 --> 00:15:49,242
Escute, nós compramos um lote,
e é um lugar muito legal.
154
00:15:56,882 --> 00:15:58,584
O funeral será daqui
a duas semanas.
155
00:16:12,887 --> 00:16:13,790
Entre.
156
00:16:13,832 --> 00:16:16,602
Não foi fácil, mas conseguimos.
157
00:16:19,105 --> 00:16:21,840
Sabe, tem muitas pessoas felizes
por você ser xerife.
158
00:16:21,874 --> 00:16:23,575
Mas, não se pode agradar
a todos.
159
00:16:25,778 --> 00:16:27,213
Obrigada, Hansen.
160
00:17:19,965 --> 00:17:22,202
Notícias de última hora.
161
00:17:22,235 --> 00:17:25,904
Estamos na cena do crime
de Buckridge e Echo Falls.
162
00:17:25,938 --> 00:17:28,874
Parece que há um corpo
de uma jovem,
163
00:17:28,907 --> 00:17:31,677
e a identidade não foi revelada.
164
00:17:31,710 --> 00:17:33,745
Estamos tentando conseguir
uma entrevista com a polícia,
165
00:17:33,779 --> 00:17:36,748
mas, parece que estão se
preparando para remover o corpo.
166
00:17:36,782 --> 00:17:38,418
Atualizaremos você ao vivo
167
00:17:38,451 --> 00:17:40,420
à medida que as informações
estiverem disponíveis.
168
00:17:40,453 --> 00:17:42,020
Por enquanto, de volta a...
169
00:17:53,366 --> 00:17:55,767
Você não precisava
me dar nada.
170
00:17:55,801 --> 00:17:57,604
Hmm. Não é muito.
171
00:18:00,340 --> 00:18:01,874
Onde você achou isso?
172
00:18:03,709 --> 00:18:06,246
Estava em uma caixa
guardada no sótão.
173
00:18:10,716 --> 00:18:12,017
Papai parece muito jovem.
174
00:18:22,362 --> 00:18:23,729
Deveríamos, hum ...
175
00:18:25,931 --> 00:18:29,269
devemos conversar sobre o que
aconteceu com você no celeiro.
176
00:18:29,302 --> 00:18:30,969
Não.
177
00:18:36,041 --> 00:18:39,179
Eu deveria ter adotado você quando
mamãe e papai morreram.
178
00:18:39,212 --> 00:18:42,148
Eu deveria ter levado você
comigo para Chicago.
179
00:18:42,182 --> 00:18:45,017
Você não sabia nada
sobre criar um filho.
180
00:18:45,051 --> 00:18:47,920
Sim, bem, eu sabia mais
do que aquelas pessoas.
181
00:18:58,797 --> 00:18:59,998
Ei Alice?
182
00:19:01,934 --> 00:19:04,103
Sim?
183
00:19:04,137 --> 00:19:07,739
Se eu errei e fiz algo ruim,
o que você faria?
184
00:19:07,773 --> 00:19:09,409
Do que você está falando?
185
00:19:11,344 --> 00:19:15,415
Se estraguei tudo e fiz algo estúpido,
você poderia me ajudar?
186
00:19:21,054 --> 00:19:22,322
Xerife?
187
00:19:24,324 --> 00:19:26,092
Espere um segundo, certo?
188
00:19:30,230 --> 00:19:32,098
Eu sou Rayburn Swanson.
189
00:19:32,131 --> 00:19:33,932
Eu sei quem você é.
O que você quer?
190
00:19:33,966 --> 00:19:36,269
Me disseram na delegacia
que poderia encontrá-la aqui.
191
00:19:36,302 --> 00:19:39,539
Eu preciso ver aquela garota.
Ela pode ser minha filha.
192
00:19:39,572 --> 00:19:41,274
Estou no meio de algo ...
193
00:19:41,307 --> 00:19:43,176
Por favor.
194
00:19:45,844 --> 00:19:48,348
Tudo bem, terminamos isso
quando eu voltar, Ok?
195
00:20:01,494 --> 00:20:02,894
Então?
196
00:20:06,099 --> 00:20:07,567
Não.
197
00:20:07,600 --> 00:20:08,934
Não.
198
00:20:14,906 --> 00:20:16,342
Porra.
199
00:20:16,376 --> 00:20:18,211
Eu vi seu irmão mais cedo.
200
00:20:18,244 --> 00:20:20,280
Alguém com certeza,
machucou ele.
201
00:20:20,313 --> 00:20:22,448
Espero que ele não tenha lhe
causado algum problema.
202
00:20:22,482 --> 00:20:25,084
Para ser sincero, ele tem
alguns maus hábitos.
203
00:20:25,118 --> 00:20:27,086
Alguns? Jesus Cristo.
204
00:20:27,120 --> 00:20:28,887
Você sabe o que mais me preocupa?
Seus dedos.
205
00:20:28,920 --> 00:20:30,456
- Estalar dos dedos me matam.
- Sim.
206
00:20:30,490 --> 00:20:32,525
Isso e ele tomou seis cervejas,
enquanto eu examinava ele.
207
00:20:32,558 --> 00:20:34,926
Só isso?
Geralmente, é uma caixa.
208
00:20:34,960 --> 00:20:36,429
Doutor,
209
00:20:36,462 --> 00:20:40,099
você conhece bem Rayburn?
210
00:20:41,900 --> 00:20:43,169
Você tem filhos?
211
00:20:43,854 --> 00:20:44,778
Não.
212
00:20:44,792 --> 00:20:47,400
Então, você não pode nem
imaginar o que ele passou.
213
00:21:04,880 --> 00:21:06,210
Posso lhe acompanhar?
214
00:21:08,967 --> 00:21:10,960
Claro.
215
00:21:13,890 --> 00:21:14,989
Ei, Pete.
216
00:21:15,105 --> 00:21:16,860
Oi, Alice.
Há quanto tempo!
217
00:21:18,638 --> 00:21:21,441
Lembro-me de ter ouvido sobre
o desaparecimento da sua filha.
218
00:21:23,010 --> 00:21:25,870
Coisas assim não aconteciam
por aqui.
219
00:21:25,911 --> 00:21:27,547
Sim, o mundo é um lugar
de merda.
220
00:21:28,980 --> 00:21:30,218
Pode ser.
221
00:21:30,305 --> 00:21:32,410
Bem, assim foi para aquela garota
que você encontrou hoje.
222
00:21:34,654 --> 00:21:36,955
Eu só sou xerife há
alguns meses.
223
00:21:38,324 --> 00:21:39,958
Ainda estou analisando
os casos ativos.
224
00:21:40,450 --> 00:21:44,101
Sim, o caso da minha filha
está longe de ser ativo.
225
00:21:46,132 --> 00:21:48,534
Meu treinamento é muito
diferente dos policiais daqui.
226
00:21:48,568 --> 00:21:50,269
Sim, já ouvi.
O que você quer?
227
00:21:53,239 --> 00:21:55,174
Uma chance de provar ...
228
00:21:55,208 --> 00:21:57,042
A chance de resolver casos
de pessoas desaparecidas
229
00:21:57,076 --> 00:21:59,479
após 48 horas é
quase zero.
230
00:21:59,512 --> 00:22:03,082
Em sua opinião, quais são as
chances de cinco malditos anos?
231
00:22:03,116 --> 00:22:05,984
Ou eles não ensinaram isso
em sua faculdade chique?
232
00:22:11,324 --> 00:22:12,658
Eu vou urinar.
233
00:22:12,692 --> 00:22:14,926
Você estará aqui
quando eu voltar?
234
00:22:14,960 --> 00:22:16,596
- Você precisa que eu esteja?
- Na verdade, não.
235
00:22:17,549 --> 00:22:19,560
Não hesite em ligar, Rayburn.
236
00:22:19,599 --> 00:22:22,168
- Estou aqui para ajudar.
- Eu não tenho telefone.
237
00:22:28,580 --> 00:22:31,760
"Pedido de Certidão de Óbito"
238
00:22:55,701 --> 00:22:57,170
Quieto, Thor.
239
00:23:02,375 --> 00:23:04,710
Você não é de latir, a menos
que veja algo nestes ...
240
00:23:06,279 --> 00:23:07,680
Que diabos?
241
00:23:07,713 --> 00:23:09,348
Thor.
242
00:23:29,135 --> 00:23:31,270
Filho da puta.
243
00:24:11,377 --> 00:24:13,813
Sei que você está aí, amigo.
244
00:24:13,846 --> 00:24:16,082
Só quero conversar, só isso.
245
00:24:23,523 --> 00:24:25,791
Isto é um santuário.
246
00:24:25,825 --> 00:24:27,393
Você não pode caçar aqui.
247
00:24:43,109 --> 00:24:45,144
Não banque o estúpido.
248
00:25:33,793 --> 00:25:35,328
Vamos.
249
00:27:48,894 --> 00:27:50,730
Certo, imbecil.
250
00:27:50,763 --> 00:27:52,431
O que você estava caçando?
251
00:30:48,941 --> 00:30:50,643
Seja o que for,
sou inocente.
252
00:30:50,676 --> 00:30:52,845
Oh, não há nada inocente
em você, Jim.
253
00:30:55,148 --> 00:30:56,916
Seus pais ficariam orgulhosos.
254
00:30:59,785 --> 00:31:00,920
Obrigada.
255
00:31:02,554 --> 00:31:03,923
Você tem um minuto?
256
00:31:03,956 --> 00:31:05,457
Claro.
257
00:31:06,792 --> 00:31:08,460
Você ouviu sobre
aquela garota
258
00:31:08,494 --> 00:31:09,995
que encontraram morta
na água, aqui próximo?
259
00:31:10,029 --> 00:31:12,098
Sim, pode apostar.
Coisa horrível.
260
00:31:12,132 --> 00:31:14,967
Ela foi caçada como
disseram os jornais?
261
00:31:20,240 --> 00:31:22,441
O que você acha
que ele usou?
262
00:31:26,578 --> 00:31:28,981
O sistema de lançamento de armas
mais antigo do mundo.
263
00:31:29,014 --> 00:31:30,582
É chamado de atlatl.
264
00:31:30,616 --> 00:31:32,885
Desenvolvido há mais
de 30.000 anos.
265
00:31:32,918 --> 00:31:34,820
E as pessoas ainda
usam para caçar?
266
00:31:34,853 --> 00:31:36,722
Talvez, alguns poucos,
mas é ilegal.
267
00:31:38,924 --> 00:31:41,194
Com certeza, você
não é suspeito.
268
00:31:41,227 --> 00:31:42,828
Tenha calma.
269
00:31:44,630 --> 00:31:47,733
Um atlatl bem feito
pode lançar uma flecha
270
00:31:47,766 --> 00:31:49,635
mais de 160 quilômetros
por hora.
271
00:31:52,604 --> 00:31:55,040
- Jesus.
- Não é nenhum brinquedo.
272
00:31:55,075 --> 00:31:57,077
Foi projetado para matar.
273
00:31:57,110 --> 00:31:59,578
Algum membro usa um atlatl?
274
00:31:59,611 --> 00:32:01,747
- Não, que eu saiba.
- Onde se poderia comprar um?
275
00:32:01,780 --> 00:32:04,217
Bem, você não a encontrará
no Walmart, com certeza.
276
00:32:04,250 --> 00:32:07,153
Há um sujeito com quem você
provavelmente poderia começar.
277
00:32:07,187 --> 00:32:09,155
Sam Moonblood é o nome dele.
278
00:32:09,189 --> 00:32:11,291
Fica na fábrica, em Sawbill.
279
00:32:11,324 --> 00:32:14,194
Produz ... e vende.
280
00:32:15,627 --> 00:32:17,596
Obrigada.
281
00:32:17,629 --> 00:32:21,000
Cuidado, Alice, quando
o visitar.
282
00:32:21,033 --> 00:32:22,935
Ele não é muito amigável
com o seu tipo.
283
00:32:22,968 --> 00:32:24,903
Mulheres? Ou policiais?
284
00:32:26,005 --> 00:32:27,207
Ambos.
285
00:33:17,656 --> 00:33:18,991
Ei.
286
00:34:21,987 --> 00:34:23,922
Ei, puta!
O que você quer?
287
00:34:36,069 --> 00:34:37,736
Você se perdeu...
288
00:34:37,769 --> 00:34:39,738
ou está procurando
pelo seu irmão?
289
00:34:41,274 --> 00:34:43,008
Tenho algumas perguntas.
290
00:34:43,041 --> 00:34:45,411
Esse distintivo não significa
nada aqui, senhora.
291
00:34:45,445 --> 00:34:47,280
Sam Moonblood está por aí?
292
00:34:47,313 --> 00:34:49,014
Ele está caçando.
293
00:34:49,047 --> 00:34:50,250
Mesmo? Onde?
294
00:34:50,283 --> 00:34:53,119
Cale a boca, Patty.
295
00:34:54,387 --> 00:34:56,822
Sam Moonblood usa atlatls
quando caça?
296
00:34:56,855 --> 00:34:58,391
Onde você quer chegar?
297
00:35:00,293 --> 00:35:02,794
Também ouvimos
coisas aqui, sabe.
298
00:35:02,828 --> 00:35:05,265
Sam pode ser
muitas coisas ...
299
00:35:05,298 --> 00:35:06,832
mas, não é um assassino.
300
00:35:09,034 --> 00:35:11,837
Diga a Sam Moonblood que
estou procurando por ele.
301
00:35:11,870 --> 00:35:14,174
Porra.
302
00:35:41,800 --> 00:35:43,069
Merda.
303
00:35:45,238 --> 00:35:48,208
Moonblood tem uma casa
em Sawbill.
304
00:35:48,241 --> 00:35:49,908
Você o encontrará lá.
305
00:35:49,942 --> 00:35:51,977
Obrigada, Patty.
306
00:35:53,946 --> 00:35:55,415
Cuide-se.
307
00:37:31,444 --> 00:37:33,179
O que...
308
00:37:35,315 --> 00:37:37,283
Ei. Ei.
309
00:37:39,152 --> 00:37:40,286
Ei.
310
00:37:43,556 --> 00:37:46,125
Espere, espere, espere,
espere, espere.
311
00:37:46,159 --> 00:37:48,361
Ei, ei, eu não vou
lhe machucar.
312
00:37:48,394 --> 00:37:50,430
Não vou lhe machucar, Ok?
313
00:37:50,463 --> 00:37:52,365
Me escute, Ok?
314
00:37:52,398 --> 00:37:54,334
Deixe-me ajudá-la.
315
00:37:54,367 --> 00:37:56,102
Eu quero ajudar você.
316
00:37:56,135 --> 00:37:57,403
Ok?
317
00:37:57,437 --> 00:37:58,904
Deixe-me lhe mostrar.
318
00:37:58,937 --> 00:38:00,239
Por favor.
319
00:38:03,909 --> 00:38:07,213
Vai ficar muito mais quente
longe do vento.
320
00:38:07,246 --> 00:38:09,981
Se não formos lá para baixo,
iremos congelar.
321
00:38:11,317 --> 00:38:13,052
Por favor.
322
00:38:13,086 --> 00:38:14,986
Nada ruim vai acontecer.
323
00:38:34,674 --> 00:38:36,041
Pegue.
324
00:38:36,075 --> 00:38:37,410
Segure isso.
325
00:38:37,443 --> 00:38:39,010
Merda.
326
00:38:41,481 --> 00:38:43,048
Droga.
327
00:38:44,450 --> 00:38:46,052
Vamos lá.
328
00:38:46,085 --> 00:38:47,919
Não, não, não, não.
329
00:38:47,953 --> 00:38:49,955
Oh, não, você tinha
que ser uma criança ...
330
00:38:49,988 --> 00:38:53,092
Ah não. Merda!
331
00:38:53,126 --> 00:38:55,428
Meu uísque.
332
00:39:05,036 --> 00:39:07,440
Minha ex-esposa costumava
me chamar de esquentado.
333
00:39:09,375 --> 00:39:11,677
Acho que entendo o que
ela quis dizer.
334
00:39:13,479 --> 00:39:15,081
Desculpe.
335
00:39:18,016 --> 00:39:19,685
Isso é uma armadilha.
336
00:39:19,719 --> 00:39:21,287
Para aprisionar animais.
337
00:39:26,692 --> 00:39:28,960
Esta é uma maneira desagradável.
338
00:39:28,994 --> 00:39:31,397
Há algumas dessas
armadilhas antigas por aí,
339
00:39:31,431 --> 00:39:33,266
mas, eu não as uso mais.
340
00:39:45,144 --> 00:39:46,412
Ok...
341
00:39:48,314 --> 00:39:50,616
Eu só vou colocar isso
em você, Ok?
342
00:39:57,723 --> 00:40:00,092
Ok, aí está.
343
00:40:01,794 --> 00:40:04,363
Você pode falar?
344
00:40:06,165 --> 00:40:07,433
Não.
345
00:40:07,467 --> 00:40:09,068
Meu nome é Rayburn.
346
00:40:16,375 --> 00:40:18,244
M ...
347
00:40:18,277 --> 00:40:19,412
O ...
348
00:40:21,481 --> 00:40:24,217
Molly. Molly.
349
00:40:25,685 --> 00:40:27,753
Prazer em conhecê-la, Molly.
350
00:40:30,490 --> 00:40:32,692
Você sabe quem é
aquele homem?
351
00:40:34,227 --> 00:40:35,595
Não?
352
00:40:42,235 --> 00:40:44,237
Tente dormir um pouco, Ok?
353
00:40:44,270 --> 00:40:46,205
Faremos uma longa
caminhada amanhã.
354
00:40:58,751 --> 00:41:00,653
Vai ficar tudo bem.
355
00:41:23,409 --> 00:41:25,278
Sam Moonblood?
356
00:43:21,694 --> 00:43:23,696
- Parado!
- Uau, calma!
357
00:43:23,729 --> 00:43:25,665
Sou eu, Alice.
358
00:43:25,698 --> 00:43:27,600
Puta merda.
359
00:43:31,671 --> 00:43:33,739
Segui você e lhe chamei.
360
00:43:33,773 --> 00:43:35,941
Jesus Cristo.
Invasão de domicílio?
361
00:43:35,975 --> 00:43:37,443
Era um assunto urgente.
362
00:43:37,476 --> 00:43:38,844
Sim, bem, você precisa
de um mandado, xerife.
363
00:43:38,878 --> 00:43:40,513
Causa provável.
364
00:43:40,546 --> 00:43:41,914
As pistas de Moonblood
estão por toda parte.
365
00:43:41,947 --> 00:43:43,749
Sabemos que o suspeito
usou uma atlatl,
366
00:43:43,783 --> 00:43:45,685
e ele tem atlatl no
maldito porão,
367
00:43:45,718 --> 00:43:48,320
e a ponta da lança tem
um MB escrito nela.
368
00:43:48,354 --> 00:43:50,756
E ninguém sabe onde
diabos ele está.
369
00:43:50,790 --> 00:43:53,292
Seu irmão é dono de
um atlatl?
370
00:43:57,363 --> 00:43:58,764
Jovem desaparecida.
371
00:43:58,798 --> 00:44:00,966
A mãe frequenta a fábrica.
372
00:44:01,000 --> 00:44:04,470
Ela disse que brigou com um
homem algumas noites atrás
373
00:44:04,503 --> 00:44:06,238
Ela o chamou de Brooks.
374
00:44:07,473 --> 00:44:10,309
- O que você está tentando dizer?
- Ele estava assediando ela.
375
00:44:10,342 --> 00:44:12,445
Ele não ia embora, então
Sam Moonblood botou ele pra fora.
376
00:44:12,478 --> 00:44:14,380
Meu irmão não
sequestraria uma jovem.
377
00:44:16,615 --> 00:44:19,318
Nunca sabemos tanto
quanto pensamos, Alice.
378
00:44:19,351 --> 00:44:20,953
Sei que seu irmão passou
por momentos difíceis
379
00:44:20,986 --> 00:44:22,722
depois que seus pais
se foram ...
380
00:44:22,755 --> 00:44:25,257
Não há nada de errado
com meu irmão.
381
00:44:25,291 --> 00:44:27,827
- Então, traga ele.
- Você está esquecendo quem é o xerife?
382
00:44:27,860 --> 00:44:30,529
Não há xerife aqui.
383
00:44:30,563 --> 00:44:32,898
Esta é a Nação Sawbill.
384
00:44:41,540 --> 00:44:43,409
Formamos uma bela dupla,
garota.
385
00:44:47,713 --> 00:44:49,982
Minha casa fica a
sudoeste daqui,
386
00:44:50,015 --> 00:44:53,018
cerca de 10 quilômetros.
387
00:45:22,414 --> 00:45:24,550
Ei. Ei, sou eu.
388
00:45:25,818 --> 00:45:26,952
Brooks?
389
00:45:44,210 --> 00:45:48,430
"Adolescente mantido trancado
no celeiro"
390
00:45:48,750 --> 00:45:51,180
CULPADO
Pais adotivos acusados de horrível
caso de abuso infantil
391
00:46:09,129 --> 00:46:10,663
Preciso de um tempo.
392
00:46:25,778 --> 00:46:27,046
Não está muito longe.
393
00:46:31,817 --> 00:46:33,552
Eu preciso de uma bebida.
394
00:46:42,995 --> 00:46:45,898
Aposto que sua mãe e seu pai
ficarão felizes em vê-la.
395
00:46:52,138 --> 00:46:55,407
Eu também perdi minha filha.
396
00:46:57,009 --> 00:46:58,577
Sob meus cuidados.
397
00:47:01,147 --> 00:47:04,150
Quer saber? Você pode ...
398
00:47:04,184 --> 00:47:05,851
talvez...
399
00:47:05,885 --> 00:47:07,453
sim.
400
00:47:10,723 --> 00:47:11,824
Abra.
401
00:47:24,870 --> 00:47:26,405
Você a reconhece?
402
00:47:41,054 --> 00:47:42,155
Vamos lá.
403
00:47:49,795 --> 00:47:51,630
Xerife, repassando uma chamada.
404
00:47:51,664 --> 00:47:53,565
Meus irmãos estão reclamando.
405
00:47:53,599 --> 00:47:55,467
Que Rayburn Swanson
confiscou seus rifles.
406
00:47:55,501 --> 00:47:57,036
Você poderia dar
uma olhada?
407
00:48:24,164 --> 00:48:25,564
Sente-se.
408
00:48:40,313 --> 00:48:42,182
Deixe-me pegar um
pouco de água.
409
00:48:50,123 --> 00:48:52,058
Thor?
410
00:49:42,375 --> 00:49:43,909
Quem é você?
411
00:49:43,942 --> 00:49:45,544
Quem é você?
412
00:51:11,864 --> 00:51:14,167
Rayburn?
413
00:51:14,200 --> 00:51:16,902
Rayburn, é a xerife Gustafson.
414
00:51:16,935 --> 00:51:20,073
Estou aqui sobre as armas
que você pegou.
415
00:51:20,106 --> 00:51:22,040
Você tem um momento
para conversar?
416
00:51:42,861 --> 00:51:44,130
Abaixe sua arma!
417
00:51:44,164 --> 00:51:46,199
Eu disse abaixe sua arma!
418
00:51:46,232 --> 00:51:48,901
- Não, não, não, não, não!
- Abaixe sua arma, droga!
419
00:51:48,934 --> 00:51:50,869
- Ele ainda está aqui. Ele está aqui!
- O que é que você fez?
420
00:51:50,903 --> 00:51:52,804
- O que é que você fez?
- O quê? Não, não, não!
421
00:51:52,838 --> 00:51:55,974
- O que é que você fez?
- Xerife! Atrás de você, atrás de você!
422
00:51:56,008 --> 00:51:57,809
Largue sua arma!
423
00:51:57,843 --> 00:51:59,445
Largue sua arma e ajoelhe-se!
424
00:51:59,479 --> 00:52:01,214
Agora!
425
00:52:01,247 --> 00:52:02,714
Ajoelhe agora!
426
00:52:06,486 --> 00:52:09,721
- Meu Deus.
- Coloque as mãos na cabeça, agora!
427
00:52:12,858 --> 00:52:14,060
Xerife.
428
00:52:15,794 --> 00:52:18,064
Este homem, ele caçou
essa garota.
429
00:52:24,836 --> 00:52:26,306
Você tem que ter cuidado.
430
00:52:28,807 --> 00:52:30,143
Xerife.
431
00:52:32,811 --> 00:52:34,746
Xerife.
432
00:52:36,316 --> 00:52:38,117
Oh! Oh!
433
00:52:42,155 --> 00:52:43,989
Vai Brooks.
434
00:52:44,022 --> 00:52:45,225
Vá para casa.
435
00:52:56,369 --> 00:52:57,803
Rayburn?
436
00:54:03,035 --> 00:54:04,537
Socorro!
437
00:54:07,073 --> 00:54:10,008
Alô? Alô?
438
00:54:10,042 --> 00:54:12,844
Central.
Identifique-se, por favor.
439
00:54:12,878 --> 00:54:17,049
Preciso de uma ambulância,
Rayburn Swanson, imediatamente.
440
00:54:19,185 --> 00:54:21,454
Uma garota está
muito machucada.
441
00:54:21,487 --> 00:54:22,921
Rayburn Swanson.
442
00:54:35,368 --> 00:54:36,602
Karl.
443
00:54:42,141 --> 00:54:44,042
Ray?
444
00:54:44,077 --> 00:54:45,278
O que aconteceu?
445
00:54:45,311 --> 00:54:47,146
Foi Gustafson.
446
00:54:47,180 --> 00:54:48,348
Ela atirou em mim.
447
00:54:48,381 --> 00:54:50,616
O quê? Por quê?
448
00:54:50,650 --> 00:54:53,152
Ela está protegendo Brooks.
449
00:54:53,186 --> 00:54:54,354
Ele fez isso.
450
00:54:55,555 --> 00:54:57,390
Precisamos levá-lo
a um hospital.
451
00:54:57,423 --> 00:55:01,194
Não, não, não.
Eles vão me procurar.
452
00:55:01,227 --> 00:55:04,630
Preciso de postos de controle em todas
as estradas dentro e fora deste condado.
453
00:55:04,664 --> 00:55:06,965
- Você me escutou?
- Sim. Ela vai com você.
454
00:55:23,249 --> 00:55:25,618
Que porra eu fiz?
455
00:55:28,688 --> 00:55:30,356
Todas as unidades,
todas as unidades.
456
00:55:30,390 --> 00:55:33,126
Estejam alertas a
Rayburn Swanson.
457
00:55:35,428 --> 00:55:36,629
Está tudo bem, espere.
458
00:55:36,662 --> 00:55:38,398
Não.
459
00:55:38,431 --> 00:55:40,233
Espere, estaremos lá em breve.
460
00:55:40,266 --> 00:55:41,667
Aguenta aí, amigo.
461
00:55:43,302 --> 00:55:44,670
Sinto muito.
462
00:55:47,173 --> 00:55:48,341
O quê?
463
00:55:48,374 --> 00:55:50,309
Você não é muito velha ...
464
00:55:51,477 --> 00:55:53,044
para ser mãe novamente.
465
00:55:53,079 --> 00:55:54,180
Você merece isso.
466
00:55:55,681 --> 00:55:57,183
Me desculpe, eu não
fui um bom pai.
467
00:55:57,216 --> 00:55:59,218
Pare. Está bem.
468
00:56:01,554 --> 00:56:03,189
E, Karl, você é um
bom homem.
469
00:56:04,990 --> 00:56:07,460
Você está dizendo isso porque
pensa que está morrendo.
470
00:56:07,493 --> 00:56:09,328
Não se preocupe, podemos
voltar a odiar um ao outro
471
00:56:09,362 --> 00:56:11,364
depois que estiver costurado.
472
00:56:23,342 --> 00:56:25,077
Obrigado por vir, doutor.
Eu agradeço.
473
00:56:25,111 --> 00:56:27,513
- Onde ele está?
- Ele está aqui.
474
00:56:27,547 --> 00:56:29,148
Jesus.
475
00:56:31,049 --> 00:56:33,519
Foi o melhor que
eu pude fazer, doutor.
476
00:56:36,489 --> 00:56:38,057
Ok, é isso.
477
00:56:38,090 --> 00:56:40,226
Ele está aqui.
Este é o Dr. Boone.
478
00:56:40,259 --> 00:56:42,195
Nós nos conhecemos
no necrotério.
479
00:56:42,228 --> 00:56:44,297
Espero que não planeje
me levar pra lá, doutor.
480
00:56:44,330 --> 00:56:46,132
Em que diabos você
se meteu?
481
00:56:46,165 --> 00:56:48,434
Me deparei com o tipo
errado de homem.
482
00:56:48,468 --> 00:56:50,203
Ou mulher, sei lá!
483
00:56:50,236 --> 00:56:52,003
Ele precisa de um hospital,
não de um trailer.
484
00:56:52,037 --> 00:56:54,005
Tenho suprimentos de emergência,
incluindo bolsas de sangue.
485
00:56:54,039 --> 00:56:55,141
Por favor?
486
00:56:56,742 --> 00:56:58,511
Não temos escolha, doutora.
487
00:56:58,544 --> 00:57:00,112
Verei o que posso fazer.
488
00:57:00,146 --> 00:57:01,581
Preciso de um pouco
mais de espaço.
489
00:57:01,614 --> 00:57:03,216
Ok. Claro.
490
00:57:03,249 --> 00:57:04,517
Ok.
491
00:57:19,765 --> 00:57:21,267
Ele vai ficar bem, certo?
492
00:57:21,300 --> 00:57:22,535
Ok.
493
00:57:25,605 --> 00:57:27,173
Faça-me um favor,
494
00:57:27,206 --> 00:57:29,609
volte para o carro e
tranque as portas, Ok?
495
00:57:29,642 --> 00:57:31,143
Tenha cuidado.
496
00:57:36,749 --> 00:57:38,251
Sim, é Blackhawk.
497
00:57:38,284 --> 00:57:40,219
Preciso de reforço
na fábrica agora.
498
00:57:50,096 --> 00:57:51,364
Ei.
499
00:57:53,099 --> 00:57:54,300
Posso pegar um?
500
00:57:57,203 --> 00:57:58,604
Brooks!
501
00:57:58,638 --> 00:58:00,540
Ei, venha cá!
502
00:58:02,174 --> 00:58:03,709
Brooks! Ei!
503
00:58:20,393 --> 00:58:21,494
Brooks!
504
00:58:22,595 --> 00:58:23,796
Brooks! Pare!
505
00:58:31,771 --> 00:58:33,439
Volte ou eu vou matá-lo.
506
00:58:33,472 --> 00:58:35,741
- Ok. Fique calmo.
- Tire os carros ou eu mato ele.
507
00:58:35,775 --> 00:58:39,211
Calma, Brooks. Vamos ver
como resolver isso.
508
00:58:39,245 --> 00:58:40,713
Isso não é culpa minha, Ok?
509
00:58:40,746 --> 00:58:42,148
Eu não comecei nada disso!
510
00:58:42,181 --> 00:58:43,616
Ei, eu entendo.
511
00:58:43,649 --> 00:58:45,685
Mas, você tem o poder
de pôr um fim nisso.
512
00:58:45,718 --> 00:58:48,654
Então, por quê não deixa isso
de lado e conversamos, Ok?
513
00:58:48,688 --> 00:58:51,324
Brooks, estamos tentando ajudar Rayburn.
Ele está gravemente ferido.
514
00:58:51,357 --> 00:58:53,125
Você pode ajudá-lo quando
estivermos na estrada, Ok?
515
00:58:53,159 --> 00:58:54,393
Basta andar com o carro ...
516
00:58:54,427 --> 00:58:57,563
Venha cá.
517
00:58:57,597 --> 00:58:59,432
Coloque as mãos atrás
das costas.
518
00:58:59,465 --> 00:59:01,601
Ei, ei, ei. Calma. Calma.
519
00:59:09,875 --> 00:59:12,178
Eles encontraram Rayburn?
520
00:59:12,211 --> 00:59:13,646
Seu irmão foi preso.
521
00:59:27,426 --> 00:59:28,728
Oi.
522
00:59:28,761 --> 00:59:30,563
- Onde ele está?
- Se acalme.
523
00:59:30,596 --> 00:59:31,864
Eu quero falar com ele.
524
00:59:31,897 --> 00:59:33,566
Onde ele está?
525
00:59:33,599 --> 00:59:36,302
Você atirou em
Rayburn Swanson?
526
00:59:37,737 --> 00:59:40,706
Essa é uma investigação em
andamento no meu condado.
527
00:59:40,740 --> 00:59:42,908
Não tem nada a ver
com você.
528
00:59:42,942 --> 00:59:45,911
Eu quero falar com
o meu irmão, porra.
529
00:59:45,945 --> 00:59:49,582
Não. Este não é
seu condado, Alice.
530
00:59:49,615 --> 00:59:51,917
Seu irmão quer confessar.
531
00:59:51,951 --> 00:59:53,786
Disse que ele tem algo
para nos mostrar.
532
01:00:15,808 --> 01:00:17,476
Ali.
533
01:00:35,361 --> 01:00:36,829
Merda.
534
01:00:38,531 --> 01:00:40,266
Chame um paramédico.
535
01:00:52,712 --> 01:00:55,448
- Quem é ele?
- Sam Moonblood.
536
01:00:55,481 --> 01:00:57,016
Após a briga na fábrica,
537
01:00:57,049 --> 01:00:59,285
seu irmão pegou ele
no estacionamento.
538
01:00:59,318 --> 01:01:01,620
Desde então o mantém aqui.
539
01:01:01,654 --> 01:01:04,690
Brooks diz que não sabe
nada sobre Molly Johnson.
540
01:01:04,724 --> 01:01:06,358
Eu acredito nele.
541
01:01:06,392 --> 01:01:09,328
Várias testemunhas oculares
o colocam na fábrica
542
01:01:09,361 --> 01:01:12,598
na mesma hora em que você
e Rayburn se encontraram.
543
01:01:12,631 --> 01:01:16,736
Então, quem estava lá
com vocês, não foi Brooks.
544
01:01:18,437 --> 01:01:19,972
Vou recomendar que você seja
colocada em licença
545
01:01:20,005 --> 01:01:21,941
enquanto for investigada.
546
01:01:24,610 --> 01:01:26,512
Já tiramos fotos disso.
547
01:01:38,557 --> 01:01:40,860
Sinto muito, Alice.
548
01:01:42,428 --> 01:01:43,562
Fiquei com raiva.
549
01:01:44,997 --> 01:01:47,333
Mas, não tive nada a ver
com essas garotas.
550
01:01:51,871 --> 01:01:53,939
Ei.
551
01:01:53,973 --> 01:01:56,442
Você sabe que eu
voltei por você?
552
01:01:58,410 --> 01:01:59,678
Você sabe disso, não é?
553
01:02:08,020 --> 01:02:10,456
Melhor ir, Alice.
554
01:02:34,380 --> 01:02:36,382
Rayburn não matou
aquelas garotas.
555
01:02:40,553 --> 01:02:43,022
Bem, obrigado por salvar
minha vida.
556
01:02:43,056 --> 01:02:45,457
Acho que você salvou
a minha também.
557
01:02:50,763 --> 01:02:52,464
Eles o pegaram, certo?
558
01:02:55,968 --> 01:02:57,436
O quê?
559
01:02:57,469 --> 01:02:59,038
Karl diz que não foi Brooks.
560
01:03:01,006 --> 01:03:03,076
Ele disse que os horários
não coincidem.
561
01:05:01,061 --> 01:05:03,929
Xerife, recebemos uma ligação
da Reserva Sawbill.
562
01:05:03,963 --> 01:05:06,632
Blackhawk quer vê-la na fábrica
o mais rápido possível.
563
01:05:06,665 --> 01:05:07,933
Câmbio e desligo.
564
01:05:38,764 --> 01:05:41,201
Engraçado, Rayburn mudou
sua história.
565
01:05:41,234 --> 01:05:43,869
Disse que foi o suspeito
que atirou nele.
566
01:05:45,971 --> 01:05:47,906
Todos nós cometemos erros.
567
01:05:47,940 --> 01:05:49,242
Sim.
568
01:05:50,609 --> 01:05:52,212
Deixe-me falar, Ok?
569
01:05:53,579 --> 01:05:55,215
Temos uma pista.
570
01:05:55,248 --> 01:05:58,751
Seja quem for o cara,
ele comprou um atlatl de você.
571
01:05:58,784 --> 01:06:02,921
Eu não sou o único na
América que faz atlatl.
572
01:06:02,955 --> 01:06:05,958
Para quem você vendeu
no ano passado?
573
01:06:05,991 --> 01:06:07,893
Não devem ter sido muitos.
574
01:06:07,926 --> 01:06:10,130
Veja...
575
01:06:11,930 --> 01:06:15,268
Sinto muito pelo que meu
irmão fez com você, Ok?
576
01:06:15,301 --> 01:06:17,770
Ele vai ter o que merece.
577
01:06:17,803 --> 01:06:20,939
Mas agora, há alguém por aí
matando adolescentes,
578
01:06:20,973 --> 01:06:22,308
e precisamos que você
fale conosco.
579
01:06:27,046 --> 01:06:28,314
Eu não tenho nomes.
580
01:06:28,348 --> 01:06:30,049
Apenas rostos.
581
01:06:30,083 --> 01:06:31,617
Eu não guardo recibos,
582
01:06:31,650 --> 01:06:33,786
Porque ninguém devolve
meus atlatl.
583
01:06:33,819 --> 01:06:35,621
Agora, se você tirou fotos,
talvez eu possa ajudá-la,
584
01:06:35,654 --> 01:06:37,790
mas se não tirou,
você está sem sorte.
585
01:06:48,901 --> 01:06:50,702
Essa é uma boa lança.
586
01:06:50,736 --> 01:06:52,072
É feita de pinho.
587
01:06:52,105 --> 01:06:53,806
Eu só uso bétula.
588
01:06:53,839 --> 01:06:55,808
Eu não marco minhas lanças.
589
01:06:55,841 --> 01:06:58,010
Sinto muito, não posso ajudá-la.
590
01:07:02,415 --> 01:07:04,750
Obrigado pelo seu tempo.
591
01:08:07,080 --> 01:08:08,881
Não aguenta um dia, pai?
592
01:08:08,914 --> 01:08:11,049
Eu só vou pegar uma cerveja.
593
01:08:11,084 --> 01:08:13,186
Jesus, você é como sua mãe.
594
01:08:13,219 --> 01:08:14,720
Eu deveria ser como você?
595
01:08:15,854 --> 01:08:17,390
Eu já volto, Ok?
596
01:08:18,458 --> 01:08:20,260
Eu vou caminhando.
597
01:08:21,793 --> 01:08:23,463
Não seja estúpida.
598
01:08:47,953 --> 01:08:50,022
Uísque.
599
01:09:47,247 --> 01:09:48,981
Ela vai ficar bem?
600
01:09:49,014 --> 01:09:50,116
Nós vamos ficar
de olho nela.
601
01:09:50,149 --> 01:09:52,017
Obrigado.
602
01:10:20,280 --> 01:10:21,813
Olá, Molly.
603
01:10:24,117 --> 01:10:26,486
Nós vamos cuidar de você,
eu prometo.
604
01:11:22,141 --> 01:11:24,544
Não, só estou aqui para
pagar minha dívida.
605
01:12:34,647 --> 01:12:36,115
Ei!
606
01:12:36,149 --> 01:12:37,650
Posso ajudar?
607
01:12:37,683 --> 01:12:39,485
Não.
608
01:12:39,519 --> 01:12:40,653
Boa camionete.
609
01:12:50,530 --> 01:12:52,931
Eu preciso ver o relatório
da autópsia.
610
01:14:45,411 --> 01:14:47,146
Desculpe incomodá-lo.
611
01:14:47,179 --> 01:14:48,614
Sim?
612
01:14:50,583 --> 01:14:52,351
Seu filho está em casa?
613
01:14:52,385 --> 01:14:54,554
Ninguém aqui além de mim.
614
01:14:56,222 --> 01:14:57,490
Bem, é que ...
615
01:14:58,891 --> 01:15:01,561
semana passada, o cara ajudou a
dar partida na minha camionete.
616
01:15:01,594 --> 01:15:03,663
Eu poderia jurar que era esta a
camionete que ele estava dirigindo.
617
01:15:03,696 --> 01:15:05,331
Só queria agradecer a ele.
618
01:15:05,364 --> 01:15:06,732
Me desculpe por isso.
619
01:15:06,766 --> 01:15:08,200
Deve ter sido meu vizinho.
620
01:15:08,234 --> 01:15:09,769
Ele a usa, às vezes.
621
01:15:10,803 --> 01:15:12,271
Mora no alto da colina, lá.
622
01:15:15,474 --> 01:15:17,176
Bem, obrigado senhor.
623
01:15:17,209 --> 01:15:18,411
Pode apostar.
624
01:17:49,528 --> 01:17:52,631
Dr. Boone saiu, mas se puder
me seguir,
625
01:17:52,665 --> 01:17:55,334
o relatório da autópsia deve
estar em seu escritório.
626
01:17:55,367 --> 01:17:56,869
Ótimo.
627
01:17:56,902 --> 01:17:58,838
Este não pode ser
o arquivo.
628
01:17:58,871 --> 01:18:00,940
Não possui nenhuma
evidência fotográfica.
629
01:18:00,973 --> 01:18:02,641
Oh, eu vou continuar procurando.
630
01:18:02,675 --> 01:18:04,009
Sim, tem que haver mais.
631
01:18:10,883 --> 01:18:12,485
Quem é?
632
01:18:13,986 --> 01:18:16,422
Filha do Dr. Boone, Melissa.
633
01:18:16,455 --> 01:18:17,757
Melissa.
634
01:18:17,790 --> 01:18:19,358
Eu não sabia que
ele tinha uma filha.
635
01:18:19,391 --> 01:18:21,594
Sim, ela foi atropelada
por um motorista bêbado
636
01:18:21,627 --> 01:18:23,063
e deixada sozinha na floresta
para morrer.
637
01:18:23,096 --> 01:18:24,764
Pobre garota.
638
01:18:24,797 --> 01:18:26,665
Melissa.
639
01:18:26,699 --> 01:18:28,868
Melissa Boone.
640
01:18:34,807 --> 01:18:36,408
Abra.
641
01:18:41,847 --> 01:18:43,048
Suba as escadas.
642
01:18:44,650 --> 01:18:46,886
Hansen, comigo.
643
01:18:53,726 --> 01:18:54,994
Ligue para os paramédicos.
644
01:18:55,027 --> 01:18:56,495
Jesus Cristo.
645
01:19:37,070 --> 01:19:39,872
Temos uma ordem de
prisão para Boone.
646
01:19:39,905 --> 01:19:41,540
Você está bem?
647
01:19:43,676 --> 01:19:45,477
Eu tenho que falar
com Rayburn.
648
01:20:11,437 --> 01:20:12,671
Vá.
649
01:20:31,716 --> 01:20:32,640
Rayburn?
650
01:20:34,530 --> 01:20:35,460
Rayburn.
651
01:20:38,597 --> 01:20:40,032
Eu sei quem levou Gwen.
652
01:22:32,278 --> 01:22:33,612
Rayburn.
653
01:22:35,881 --> 01:22:37,150
Rayburn.
654
01:23:55,661 --> 01:23:56,795
Por quê?
655
01:23:58,164 --> 01:23:59,965
Por quê Gwen?
656
01:23:59,998 --> 01:24:02,034
Eu fui um bom pai.
657
01:24:02,068 --> 01:24:04,937
Você estava bêbado.
658
01:24:04,970 --> 01:24:07,039
Ela teria crescido em
uma merda,
659
01:24:07,073 --> 01:24:08,674
assim como você.
660
01:24:09,975 --> 01:24:11,710
Um alívio para todos.
661
01:24:13,979 --> 01:24:16,949
Só peguei aquelas que
ninguém sentiria falta.
662
01:24:41,107 --> 01:24:43,243
Rayburn, pare!
Não faça isso.
663
01:24:43,276 --> 01:24:44,810
Por favor.
664
01:24:49,082 --> 01:24:51,817
Este homem precisa morrer
pelo que fez com minha filha.
665
01:24:51,850 --> 01:24:53,353
Rayburn, não faça isso.
666
01:24:53,386 --> 01:24:54,953
Não faça isso.
667
01:24:54,987 --> 01:24:56,889
Deixe-me levá-lo.
668
01:24:56,922 --> 01:24:59,092
Deixe-o apodrecer na cadeia.
669
01:25:01,894 --> 01:25:04,830
Você quer falar comigo sobre
certo e errado, xerife?
670
01:25:07,200 --> 01:25:10,869
Você pode ir embora
ou pode atirar em mim de novo,
671
01:25:10,903 --> 01:25:13,739
mas, isso acaba agora.
672
01:25:13,772 --> 01:25:15,175
Levante-se, levante-se.
673
01:25:15,208 --> 01:25:17,210
Droga, Rayburn!
674
01:25:19,912 --> 01:25:22,215
Eu cobri essa armadilha
anos atrás.
675
01:25:22,248 --> 01:25:24,484
Percebi que não gostava
de matar animais.
676
01:25:24,517 --> 01:25:26,286
Rayburn, por favor.
677
01:25:26,319 --> 01:25:28,221
Eu vou fazer uma
exceção para você.
678
01:26:03,556 --> 01:26:07,260
Você vai me deixar morrer
como um animal?
679
01:26:10,028 --> 01:26:12,030
Não.
680
01:26:12,065 --> 01:26:14,367
Eu nunca deixaria um
animal sofrer.
681
01:26:38,291 --> 01:26:40,193
Agora estamos quites, xerife.
682
01:28:27,533 --> 01:28:29,068
Nas notícias locais,
683
01:28:29,102 --> 01:28:30,636
autoridades ainda estão
procurando
684
01:28:30,670 --> 01:28:33,373
pelo suspeito assassino
em série Dr. John Boone,
685
01:28:33,406 --> 01:28:35,108
cujo último paradeiro conhecido ...
686
01:28:35,140 --> 01:28:37,650
Não se preocupe, vamos pegar
esse pedaço de merda.