1
00:03:09,581 --> 00:03:10,624
Il est pour moi.
2
00:03:12,918 --> 00:03:14,670
Je l'ai vu en premier, enfoiré.
3
00:03:19,550 --> 00:03:23,428
Le cerf est à moi
et vous êtes sur ma propriété.
4
00:03:24,012 --> 00:03:26,849
Allez, Rayburn, un cerf de moins,
ça te manquera pas.
5
00:03:26,932 --> 00:03:29,852
- C'est un vrai zoo ici.
- C'est le but.
6
00:03:29,935 --> 00:03:32,938
C'est un sanctuaire, bande de crétins.
Déposez vos armes.
7
00:03:35,983 --> 00:03:38,861
Rayburn Swanson.
L'ami de la nature.
8
00:03:39,653 --> 00:03:42,072
- Qui l'eût cru ?
- Les gens changent.
9
00:03:43,699 --> 00:03:44,783
Non, je crois pas.
10
00:03:57,171 --> 00:03:59,047
Vous récupérerez vos fusils plus tard.
11
00:03:59,131 --> 00:04:01,675
Que je ne vous voie plus ici, compris ?
12
00:04:24,823 --> 00:04:27,201
Ça vous dérange de me déposer ?
13
00:05:16,708 --> 00:05:17,876
Salut, Thor.
14
00:05:21,505 --> 00:05:23,590
Ça va ? T'es fatigué ?
15
00:05:29,680 --> 00:05:31,431
Du nouveau ?
16
00:05:37,437 --> 00:05:39,606
T'étais pas censé faire la vaisselle ?
17
00:05:48,282 --> 00:05:51,869
Une fabrique à papier désaffectée
dans la réserve de Sawbill
18
00:05:51,952 --> 00:05:54,663
est aujourd'hui l'épicentre
de la guerre contre la drogue.
19
00:05:54,746 --> 00:05:56,874
Les habitants la surnomment l'usine.
20
00:05:56,957 --> 00:05:59,710
Les habitants de Sawbill
ont voté à l'unanimité
21
00:05:59,960 --> 00:06:03,088
pour condamner la fabrique
le mois prochain.
22
00:06:03,172 --> 00:06:07,968
Karl Blackhawk travaille
avec les autorités locales...
23
00:06:13,974 --> 00:06:16,435
SHÉRIF
24
00:06:21,607 --> 00:06:24,484
- Où était-il, cette fois ?
- Près de l'usine.
25
00:06:24,568 --> 00:06:26,528
C'est un aimant à problèmes, Alice.
26
00:06:27,321 --> 00:06:31,033
Essayer de nettoyer cet endroit,
c'est une guerre perdue d'avance.
27
00:06:32,451 --> 00:06:35,245
- Il a du sang sur lui.
- Que s'est-il passé ?
28
00:06:35,329 --> 00:06:37,831
Rien, d'après lui. Il aurait trébuché.
29
00:06:38,999 --> 00:06:40,751
Du grabuge en ville hier soir ?
30
00:06:40,834 --> 00:06:42,711
Comme tous les soirs.
31
00:06:42,794 --> 00:06:44,087
Il était impliqué ?
32
00:06:45,088 --> 00:06:46,673
Pas que je sache.
33
00:06:46,757 --> 00:06:49,468
Mais ça ne m'étonnerait pas.
34
00:06:50,093 --> 00:06:51,929
Merci, Karl. Je le ramène à la maison.
35
00:06:53,222 --> 00:06:54,765
Je ne peux pas continuer indéfiniment.
36
00:06:54,848 --> 00:06:57,226
Un de ces jours,
ton frère va s'attirer des ennuis
37
00:06:57,309 --> 00:06:59,019
et tu ne pourras plus rien pour lui.
38
00:07:04,316 --> 00:07:06,235
Allez. Descends.
39
00:07:17,704 --> 00:07:20,415
Que faisais-tu là-bas hier soir,
Brooks ?
40
00:07:21,542 --> 00:07:23,001
Ça ne te regarde pas.
41
00:07:24,461 --> 00:07:25,671
Tu prends toujours tes cachets ?
42
00:07:26,421 --> 00:07:27,881
Tous les jours.
43
00:07:28,841 --> 00:07:31,176
Tu peux...
Tu peux éviter de faire ça, merci.
44
00:07:35,180 --> 00:07:36,849
C'est le sang de qui, sur ton t-shirt ?
45
00:07:38,183 --> 00:07:39,476
Le mien, en grande partie.
46
00:07:41,186 --> 00:07:43,313
Sam Moonblood m'a défoncé la gueule.
47
00:07:43,397 --> 00:07:45,232
Quoi ? Pourquoi ?
48
00:07:45,858 --> 00:07:47,109
Une femme.
49
00:07:47,484 --> 00:07:50,445
- Tu peux prendre un autre chemin ?
- Quelle femme, Brooks ?
50
00:07:53,991 --> 00:07:56,785
Tu sais ce que Moonblood fait ?
51
00:07:56,869 --> 00:07:59,454
Quoi que ce soit,
ce n'est pas de ma juridiction.
52
00:07:59,538 --> 00:08:03,333
Lui et son pote chelou, Olson,
ils touchent à tout.
53
00:08:03,417 --> 00:08:05,878
La drogue. Les jeux d'argent.
54
00:08:07,462 --> 00:08:09,047
La prostitution.
55
00:08:09,131 --> 00:08:10,382
Tu paies pour du sexe ?
56
00:08:11,133 --> 00:08:12,342
Non.
57
00:08:13,302 --> 00:08:14,761
C'était pas une pute.
58
00:08:16,430 --> 00:08:19,600
Tu peux prendre un autre chemin ?
Je veux pas passer par là.
59
00:08:19,683 --> 00:08:22,853
- Je dois prendre ce chemin.
- Je veux pas passer par là. Demi-tour !
60
00:08:25,022 --> 00:08:26,607
Merde. Je...
61
00:08:27,441 --> 00:08:29,401
Merde. Je suis désolée, Brooks.
62
00:08:30,194 --> 00:08:31,695
Je n'ai pas fait attention.
63
00:08:39,578 --> 00:08:45,042
VOTEZ ALICE GUSTAFSON
UNE FEMME DU COIN
64
00:08:51,256 --> 00:08:53,133
Tu t'en crois encore capable ?
65
00:08:55,676 --> 00:08:57,304
Je n'ai pas oublié quel jour on était.
66
00:08:58,013 --> 00:09:00,015
Je vais passer au motel, tout à l'heure.
67
00:09:01,642 --> 00:09:03,060
Je pense pas que je serai là.
68
00:09:03,143 --> 00:09:05,312
Eh bien, je viendrai quand même.
69
00:09:05,395 --> 00:09:06,730
Unité un-trois-un.
70
00:09:07,648 --> 00:09:08,941
Un-trois-un, j'écoute.
71
00:09:09,024 --> 00:09:12,236
On a un possible homicide à Buck Lake.
72
00:09:13,612 --> 00:09:14,822
Bien reçu, j'arrive.
73
00:09:15,739 --> 00:09:19,368
DISPARUE
ÂGE : 14, SEXE : FEMME
74
00:09:30,128 --> 00:09:31,964
Et merde.
75
00:09:35,801 --> 00:09:36,927
Salut, les enfants.
76
00:09:37,010 --> 00:09:39,972
Merci de nous recevoir, M. Swanson.
Nous sommes ravis.
77
00:09:40,055 --> 00:09:42,641
Avec plaisir, madame.
78
00:09:43,392 --> 00:09:44,518
Êtes-vous saoul ?
79
00:09:44,601 --> 00:09:46,770
Ne vous en faites pas.
Ils n'en sauront rien.
80
00:09:49,147 --> 00:09:52,442
Bienvenue au sanctuaire pour animaux
Gwen Swanson.
81
00:09:52,526 --> 00:09:54,695
Qui sait ce qu'est un sanctuaire ?
82
00:09:56,196 --> 00:09:57,489
Personne ?
83
00:09:57,573 --> 00:10:02,244
C'est un endroit
où la chasse est interdite.
84
00:10:03,245 --> 00:10:05,831
Un havre de paix pour les animaux.
85
00:10:05,914 --> 00:10:10,127
Vous voyez cette zone ?
Regardez. Presque 130 kilomètres carrés.
86
00:10:10,210 --> 00:10:11,753
Voilà mon sanctuaire.
87
00:10:12,296 --> 00:10:16,341
Mon père dit que vous avez tué
plus d'animaux que n'importe qui.
88
00:10:16,425 --> 00:10:18,886
Et que vous avez utilisé
des pièges vicieux aussi.
89
00:10:20,929 --> 00:10:23,307
J'ai fait ma part, comme tout le monde.
90
00:10:24,808 --> 00:10:26,476
Mais j'ai arrêté.
91
00:10:26,560 --> 00:10:27,561
Pourquoi ?
92
00:10:28,395 --> 00:10:29,980
Ma fille était contre.
93
00:10:30,063 --> 00:10:33,817
Alors, maintenant, au lieu de piéger
les animaux pour leur fourrure,
94
00:10:33,901 --> 00:10:37,196
j'utilise des pièges gentils
et j'attrape les animaux problématiques
95
00:10:37,279 --> 00:10:38,947
pour les relâcher ici,
96
00:10:39,031 --> 00:10:41,658
où ils peuvent vivre
sans craindre les humains.
97
00:10:44,286 --> 00:10:46,622
Après, de temps en temps, je...
98
00:10:47,748 --> 00:10:50,375
J'attrape des enfants...
99
00:10:53,045 --> 00:10:54,421
quand ils parlent sans permission.
100
00:11:05,140 --> 00:11:06,558
Tu peux la retourner ?
101
00:11:14,483 --> 00:11:16,902
Le cadavre a été jeté dans la rivière,
102
00:11:16,985 --> 00:11:18,654
il y a bien une semaine, je dirais.
103
00:11:22,574 --> 00:11:24,451
C'est quoi ça, selon toi ?
104
00:11:25,244 --> 00:11:28,288
Je l'ignore.
Mais je le noterai dans le rapport.
105
00:11:47,140 --> 00:11:48,600
Faites venir le labo.
106
00:12:05,742 --> 00:12:06,994
Shérif !
107
00:12:16,170 --> 00:12:18,964
Celui qui l'a tuée
la chassait pour s'amuser ?
108
00:12:20,382 --> 00:12:24,595
Je trouve pas ça très amusant,
mais oui, elle était chassée.
109
00:12:26,805 --> 00:12:28,849
Trouvez une scie et découpez-moi ça.
110
00:13:00,172 --> 00:13:03,217
DISPARUE
111
00:13:46,260 --> 00:13:50,264
DISPARUE
GWEN SWANSON
112
00:14:02,734 --> 00:14:10,701
SANCTUAIRE POUR ANIMAUX
GWEN SWANSON
113
00:14:16,206 --> 00:14:17,374
Ça alors, tu es enceinte ?
114
00:14:21,253 --> 00:14:22,671
T'es pas un peu vieille pour ça ?
115
00:14:23,130 --> 00:14:24,882
Toujours pas de manières, Rayburn ?
116
00:14:24,965 --> 00:14:27,551
Toujours pas de personnalité,
Blackhawk ?
117
00:14:27,634 --> 00:14:29,428
Il faut que je te parle.
118
00:14:31,889 --> 00:14:33,223
Tu ferais bien d'entrer, alors.
119
00:14:34,766 --> 00:14:35,809
Pas toi.
120
00:14:41,273 --> 00:14:42,691
Tu m'as manqué.
121
00:14:43,442 --> 00:14:44,860
Tu m'as manqué.
122
00:14:45,527 --> 00:14:48,739
Je suppose que Blackhawk et toi
n'êtes pas venus fumer des cigares.
123
00:14:55,746 --> 00:14:59,541
On aimerait organiser
des funérailles pour Gwen.
124
00:15:02,920 --> 00:15:05,047
Cinq ans, ça fait long.
125
00:15:08,467 --> 00:15:10,010
Je ne veux pas le faire sans toi.
126
00:15:11,345 --> 00:15:12,930
C'est aussi ma fille.
127
00:15:13,722 --> 00:15:14,723
Je sais.
128
00:15:15,307 --> 00:15:17,643
J'ai mon mot à dire, et je dis non.
129
00:15:18,810 --> 00:15:20,103
Ne fais pas ça.
130
00:15:20,187 --> 00:15:23,190
Tu ne remplaceras pas Gwen
avec le bébé de Blackhawk.
131
00:15:23,273 --> 00:15:27,528
Hé ! T'as pas le droit de dire ça !
T'es pas le seul à qui elle manque.
132
00:15:35,953 --> 00:15:37,329
Tu bois encore après tout ça ?
133
00:15:37,663 --> 00:15:38,580
La ferme.
134
00:15:46,588 --> 00:15:48,298
C'est une simple formalité.
135
00:15:48,382 --> 00:15:51,552
Signe-le et le tribunal délivrera
un certificat de décès officiel.
136
00:15:55,180 --> 00:15:58,141
Écoute, on a acheté une parcelle,
c'est un bel endroit.
137
00:16:05,732 --> 00:16:07,234
L'enterrement a lieu dans deux semaines.
138
00:16:17,494 --> 00:16:21,290
COMMISSARIAT D'ECHO FALLS
139
00:16:21,373 --> 00:16:22,374
Entrez.
140
00:16:23,375 --> 00:16:25,127
C'était pas facile, mais on a réussi.
141
00:16:27,921 --> 00:16:30,716
La plupart sont contents
que vous soyez shérif.
142
00:16:30,799 --> 00:16:32,092
On ne peut pas plaire à tout le monde.
143
00:16:34,553 --> 00:16:35,888
Merci, Hansen.
144
00:16:39,016 --> 00:16:42,936
INVENTAIRE DES BIENS PERSONNELS
145
00:17:29,066 --> 00:17:30,817
Flash spécial.
146
00:17:30,901 --> 00:17:34,488
Nous sommes sur une scène de crime
sur la rive du Buck Lake, à Echo Falls.
147
00:17:35,113 --> 00:17:37,407
Le corps d'une jeune femme
a été découvert
148
00:17:37,490 --> 00:17:40,369
et son identité
n'a pas encore été révélée.
149
00:17:40,452 --> 00:17:42,454
Nous essayons d'obtenir
plus d'informations,
150
00:17:42,538 --> 00:17:44,790
mais on dirait qu'ils vont
déplacer le corps.
151
00:17:44,873 --> 00:17:46,625
UNE ADOLESCENTE RETROUVÉE
MORTE SUR UNE RIVE
152
00:17:46,708 --> 00:17:49,419
Restez à l'écoute
pour plus d'informations.
153
00:17:49,503 --> 00:17:50,963
À vous le studio.
154
00:18:02,224 --> 00:18:04,309
Il ne fallait pas.
155
00:18:05,602 --> 00:18:06,645
Ce n'est rien.
156
00:18:09,189 --> 00:18:10,440
Où t'as trouvé ça ?
157
00:18:12,526 --> 00:18:14,903
Dans une caisse au grenier.
158
00:18:19,575 --> 00:18:20,617
Papa était si jeune.
159
00:18:31,295 --> 00:18:33,255
J'aimerais...
160
00:18:34,673 --> 00:18:37,467
J'aimerais qu'on parle
de ce qui t'est arrivé dans la grange.
161
00:18:38,552 --> 00:18:39,553
Non.
162
00:18:45,267 --> 00:18:47,769
J'aurais dû t'adopter
quand papa et maman sont morts.
163
00:18:47,853 --> 00:18:50,397
J'aurais dû t'emmener
à Chicago avec moi.
164
00:18:51,398 --> 00:18:53,859
T'y connaissais rien,
à l'éducation des gosses.
165
00:18:53,942 --> 00:18:56,945
Oui, eh bien, déjà plus que ces salauds.
166
00:19:07,581 --> 00:19:08,582
Alice ?
167
00:19:10,459 --> 00:19:11,502
Oui ?
168
00:19:13,462 --> 00:19:16,256
Si je déconnais grave,
qu'est-ce que tu ferais ?
169
00:19:17,549 --> 00:19:19,051
De quoi tu parles ?
170
00:19:20,093 --> 00:19:24,097
Si je faisais une grosse connerie,
tu m'aiderais ?
171
00:19:29,978 --> 00:19:30,979
Shérif ?
172
00:19:33,190 --> 00:19:34,858
Une seconde.
173
00:19:39,780 --> 00:19:42,449
- Je suis Rayburn Swanson.
- Je sais. Que voulez-vous ?
174
00:19:42,533 --> 00:19:46,161
On m'a dit que je vous trouverais ici.
Je dois voir cette fille.
175
00:19:46,245 --> 00:19:48,205
C'est peut-être ma fille.
176
00:19:48,288 --> 00:19:51,041
- Je suis un peu occupée, là.
- Je vous en prie.
177
00:19:54,586 --> 00:19:57,047
Bon.
On en reparle à mon retour, d'accord ?
178
00:20:10,602 --> 00:20:11,603
Alors ?
179
00:20:15,190 --> 00:20:16,233
Non.
180
00:20:16,316 --> 00:20:17,609
Non.
181
00:20:24,074 --> 00:20:25,367
Putain.
182
00:20:25,450 --> 00:20:27,369
J'ai vu votre frère tout à l'heure.
183
00:20:27,452 --> 00:20:29,413
On ne l'a pas raté.
184
00:20:29,496 --> 00:20:31,957
J'espère
qu'il ne vous a pas causé trop d'ennuis.
185
00:20:32,040 --> 00:20:34,001
Franchement,
il a quelques problèmes.
186
00:20:34,084 --> 00:20:37,045
Quelques ? Bon sang.
Vous savez ce qui m'énerve le plus ?
187
00:20:37,129 --> 00:20:38,797
Quand il fait craquer ses doigts.
188
00:20:38,881 --> 00:20:41,508
Ça et les six bouteilles qu'il a bues
pendant que je l'examinais.
189
00:20:41,592 --> 00:20:43,343
Seulement ?
D'habitude, c'est tout le casier.
190
00:20:44,595 --> 00:20:48,682
Docteur, que savez-vous sur Rayburn ?
191
00:20:50,851 --> 00:20:53,478
- Vous avez des enfants ?
- Non.
192
00:20:53,562 --> 00:20:56,064
Alors, vous ne pouvez pas
imaginer ce qu'il traverse.
193
00:21:13,832 --> 00:21:15,250
Puis-je ?
194
00:21:18,170 --> 00:21:19,421
Je vous en prie.
195
00:21:22,799 --> 00:21:23,967
Salut, Pete.
196
00:21:24,051 --> 00:21:25,677
Hé, Alice. Ça fait longtemps.
197
00:21:27,554 --> 00:21:30,432
Je me souviens avoir entendu parler
de la disparition de votre fille.
198
00:21:31,808 --> 00:21:34,645
Ce genre de choses
n'arrivait pas souvent par ici.
199
00:21:34,728 --> 00:21:36,730
Oui, c'est un monde de merde.
200
00:21:38,148 --> 00:21:39,274
Pas toujours.
201
00:21:39,358 --> 00:21:41,068
Dites ça à la fille d'aujourd'hui.
202
00:21:44,029 --> 00:21:46,406
Je ne suis shérif que depuis deux mois.
203
00:21:47,157 --> 00:21:49,326
Je suis toujours en train de lire
les affaires en cours.
204
00:21:49,409 --> 00:21:52,538
Oui, l'affaire de ma fille
n'est plus vraiment d'actualité.
205
00:21:54,832 --> 00:21:57,167
Je n'ai pas été formée ici.
206
00:21:57,251 --> 00:21:59,002
Il paraît. Que voulez-vous ?
207
00:22:01,922 --> 00:22:03,215
Une chance de prouver...
208
00:22:03,298 --> 00:22:06,093
La probabilité de retrouver
une personne disparue
209
00:22:06,176 --> 00:22:08,262
après 48 heures est proche de zéro.
210
00:22:08,345 --> 00:22:11,598
Quelles sont les chances
de la retrouver après cinq ans ?
211
00:22:11,682 --> 00:22:14,518
Ils ne vous l'ont pas appris
dans votre petite fac de luxe ?
212
00:22:20,440 --> 00:22:23,735
Je vais pisser.
Vous serez encore là à mon retour ?
213
00:22:23,819 --> 00:22:25,279
- Vous voulez ?
- Pas vraiment.
214
00:22:26,488 --> 00:22:28,157
N'hésitez pas à m'appeler, Rayburn.
215
00:22:28,991 --> 00:22:31,326
- Je suis là pour vous.
- J'ai pas de téléphone.
216
00:22:36,707 --> 00:22:40,544
DEMANDE DE CERTIFICAT DE DÉCÈS
217
00:23:04,735 --> 00:23:05,736
Silence, Thor.
218
00:23:10,991 --> 00:23:13,911
T'as intérêt à avoir vu
quelque chose de...
219
00:23:14,870 --> 00:23:16,330
C'est quoi ce bordel ?
220
00:23:17,039 --> 00:23:18,081
Thor !
221
00:23:37,935 --> 00:23:39,853
Enfoiré.
222
00:24:20,352 --> 00:24:22,020
Je sais que t'es là, mon vieux.
223
00:24:22,938 --> 00:24:24,857
Je veux juste discuter.
224
00:24:32,906 --> 00:24:34,867
C'est un sanctuaire.
225
00:24:34,950 --> 00:24:36,326
La chasse est interdite ici.
226
00:24:51,925 --> 00:24:53,677
Fais pas le con.
227
00:25:42,476 --> 00:25:43,894
Allez.
228
00:27:57,569 --> 00:27:59,279
OK, connard.
229
00:27:59,780 --> 00:28:01,240
Qu'est-ce que tu faisais là ?
230
00:28:29,852 --> 00:28:31,061
GOPHER
PUISSANCE MAX
231
00:28:43,782 --> 00:28:45,534
PEINTURE
232
00:30:57,666 --> 00:30:59,251
Quoi que ce soit, je suis innocent.
233
00:30:59,334 --> 00:31:01,712
Tu n'as rien d'innocent, Jim.
234
00:31:04,089 --> 00:31:05,757
Tes parents seraient fiers.
235
00:31:08,844 --> 00:31:10,053
Merci.
236
00:31:11,180 --> 00:31:13,932
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
237
00:31:15,934 --> 00:31:18,645
Tu es au courant
pour cette fille trouvée morte ?
238
00:31:18,729 --> 00:31:21,231
Oui. Tu parles. C'est terrible.
239
00:31:21,315 --> 00:31:23,609
Elle était vraiment chassée,
comme l'a dit la presse ?
240
00:31:29,239 --> 00:31:30,949
Il a utilisé quoi, à ton avis ?
241
00:31:35,162 --> 00:31:37,623
Le système d'arme à distance
le plus ancien du monde.
242
00:31:37,706 --> 00:31:39,500
Un atlatl.
243
00:31:39,583 --> 00:31:41,668
Développé il y a plus de 30 000 ans.
244
00:31:41,752 --> 00:31:43,378
On utilise encore ça aujourd'hui ?
245
00:31:43,462 --> 00:31:46,048
Peut-être quelques conservateurs,
mais c'est illégal.
246
00:31:48,425 --> 00:31:50,511
Tu n'es clairement pas suspect.
247
00:31:50,594 --> 00:31:52,095
Ne t'emballe pas.
248
00:31:53,472 --> 00:31:58,977
Un bon atlatl peut tirer une lance
à plus de 160 kilomètres à l'heure.
249
00:32:01,438 --> 00:32:03,649
- Bon sang.
- Ce n'est pas un jouet.
250
00:32:03,732 --> 00:32:05,609
C'est conçu pour tuer.
251
00:32:06,401 --> 00:32:09,488
- Des membres utilisent un atlatl ?
- Pas que je sache.
252
00:32:09,571 --> 00:32:12,908
- Où peut-on en acheter ?
- Pas chez Walmart, en tout cas.
253
00:32:13,909 --> 00:32:16,161
Tu pourrais commencer par un gars d'ici.
254
00:32:16,245 --> 00:32:17,871
Il s'appelle Sam Moonblood.
255
00:32:17,955 --> 00:32:19,957
Il traîne près de l'usine à Sawbill.
256
00:32:20,040 --> 00:32:22,876
Il en fabrique et il les vend.
257
00:32:24,336 --> 00:32:25,504
Merci.
258
00:32:26,380 --> 00:32:27,631
Sois prudente, Alice.
259
00:32:28,173 --> 00:32:31,552
Quand tu iras le voir.
Il ne vous aime pas.
260
00:32:32,511 --> 00:32:33,512
Les femmes ou les flics ?
261
00:32:34,805 --> 00:32:35,889
Les deux.
262
00:33:26,899 --> 00:33:27,900
Hé.
263
00:34:30,879 --> 00:34:32,506
Yo, salope ! Qu'est-ce que tu veux ?
264
00:34:44,475 --> 00:34:45,477
T'es perdue ?
265
00:34:46,687 --> 00:34:48,397
Ou tu cherches ton frère ?
266
00:34:50,107 --> 00:34:51,567
J'ai quelques questions.
267
00:34:51,649 --> 00:34:54,069
Ce badge n'a aucune valeur ici,
ma p'tite dame.
268
00:34:54,152 --> 00:34:55,946
Sam Moonblood est là ?
269
00:34:56,738 --> 00:34:58,740
- Il est parti chasser.
- Où ça ?
270
00:34:58,823 --> 00:35:01,743
Ferme ta grande gueule, Patty.
271
00:35:03,078 --> 00:35:05,705
Sam Moonblood
utilise un atlatl quand il chasse ?
272
00:35:05,789 --> 00:35:07,332
Qu'est-ce que tu veux ?
273
00:35:09,167 --> 00:35:11,336
On entend beaucoup de choses par ici.
274
00:35:12,296 --> 00:35:15,215
Sam n'est peut-être pas un saint,
mais c'est pas un tueur.
275
00:35:17,885 --> 00:35:20,345
Dites à Sam Moonblood
que je le cherche.
276
00:35:20,429 --> 00:35:21,930
Putain de salope.
277
00:35:51,001 --> 00:35:52,127
Merde.
278
00:35:54,171 --> 00:35:56,131
Moonblood a une maison.
279
00:35:56,215 --> 00:35:58,884
Près de Sawbill.
Vous le trouverez là-bas.
280
00:35:58,967 --> 00:36:00,552
Merci, Patty.
281
00:36:02,888 --> 00:36:04,139
Prends soin de toi.
282
00:37:40,903 --> 00:37:42,112
Qu'est-ce que...
283
00:37:52,789 --> 00:37:55,125
Du calme, du calme.
284
00:37:55,209 --> 00:37:59,421
Je ne veux pas te faire de mal.
Je ne te veux pas de mal. D'accord ?
285
00:37:59,505 --> 00:38:03,175
Écoute-moi. Je vais t'aider.
286
00:38:03,258 --> 00:38:06,386
Je veux t'aider, OK ?
287
00:38:06,470 --> 00:38:09,515
Suis-moi, je vais te montrer.
Je t'en prie.
288
00:38:12,476 --> 00:38:15,812
Il fera plus chaud là en bas,
à l'abri du vent.
289
00:38:16,605 --> 00:38:18,524
Si on ne descend pas,
on mourra de froid.
290
00:38:20,234 --> 00:38:21,485
Allez.
291
00:38:22,277 --> 00:38:24,154
Tout va bien se passer.
292
00:38:43,507 --> 00:38:44,550
Tiens.
293
00:38:44,633 --> 00:38:45,759
Attrape ça.
294
00:38:46,426 --> 00:38:47,761
Merde !
295
00:38:50,138 --> 00:38:51,640
Putain.
296
00:38:53,600 --> 00:38:56,603
Pitié. Non, non, non.
297
00:38:56,687 --> 00:38:58,438
Non, c'est une blague.
298
00:38:58,522 --> 00:38:59,815
Non.
299
00:38:59,898 --> 00:39:01,608
Merde !
300
00:39:01,692 --> 00:39:03,110
Mon whisky.
301
00:39:13,745 --> 00:39:15,914
Mon ex-femme me trouvait caustique.
302
00:39:18,333 --> 00:39:20,377
Je comprends enfin
ce qu'elle voulait dire.
303
00:39:22,504 --> 00:39:23,672
Désolé.
304
00:39:26,842 --> 00:39:28,343
C'est une chausse-trappe.
305
00:39:28,427 --> 00:39:29,845
Un piège pour animaux.
306
00:39:35,934 --> 00:39:37,477
C'est pas beau à voir.
307
00:39:38,228 --> 00:39:41,899
Il y en a pas mal dans le coin,
mais je ne chasse plus.
308
00:39:54,286 --> 00:39:55,412
OK.
309
00:39:57,289 --> 00:39:59,958
Je vais te les enfiler, d'accord ?
310
00:40:06,423 --> 00:40:08,634
Voilà, tout va bien.
311
00:40:11,303 --> 00:40:12,971
Tu peux parler ?
312
00:40:14,973 --> 00:40:16,016
Non ?
313
00:40:16,099 --> 00:40:17,726
Je m'appelle Rayburn.
314
00:40:25,359 --> 00:40:28,570
M-O...
315
00:40:30,781 --> 00:40:32,783
Molly. Molly ?
316
00:40:34,785 --> 00:40:36,453
Ravi de te rencontrer, Molly.
317
00:40:39,748 --> 00:40:41,375
Tu sais qui est cet homme ?
318
00:40:43,252 --> 00:40:44,253
Non ?
319
00:40:51,051 --> 00:40:52,803
Essaie de te reposer.
320
00:40:53,387 --> 00:40:55,472
On a beaucoup de marche à faire demain.
321
00:41:08,443 --> 00:41:09,695
Tout va bien se passer.
322
00:41:32,801 --> 00:41:34,094
Sam Moonblood ?
323
00:43:30,460 --> 00:43:31,795
- Plus un geste !
- Du calme !
324
00:43:33,005 --> 00:43:36,216
C'est moi, Alice. Putain.
325
00:43:40,304 --> 00:43:42,347
Ils t'ont suivie et dénoncée.
326
00:43:43,140 --> 00:43:46,143
- Tu entres par effraction, maintenant ?
- C'était urgent.
327
00:43:46,226 --> 00:43:47,686
Il faut un mandat, shérif.
328
00:43:47,769 --> 00:43:50,981
Motif raisonnable.
Les traces de Moonblood sont partout.
329
00:43:51,064 --> 00:43:52,608
Le suspect utilise un atlatl
330
00:43:52,691 --> 00:43:54,902
et il a des atlatls
dans sa putain de cave
331
00:43:54,985 --> 00:43:57,446
et le fer de lance
a "MB" inscrit dessus.
332
00:43:57,529 --> 00:43:59,406
Et personne ne sait où il est.
333
00:44:00,324 --> 00:44:01,825
Ton frère possède un atlatl ?
334
00:44:05,913 --> 00:44:09,625
Une jeune fille disparaît.
La mère va à l'usine.
335
00:44:09,708 --> 00:44:13,003
Elle a dit avoir eu une altercation
avec un gars il y a quelques soirs.
336
00:44:13,086 --> 00:44:14,755
Un gars nommé Brooks.
337
00:44:16,256 --> 00:44:18,800
- Où veux-tu en venir ?
- Il avait les mains baladeuses.
338
00:44:18,884 --> 00:44:20,969
Alors, Sam Moonblood l'a jeté dehors.
339
00:44:21,053 --> 00:44:22,930
Mon frère ne kidnapperait pas
une jeune fille.
340
00:44:25,474 --> 00:44:27,976
On ne croit
que ce qu'on veut croire, Alice.
341
00:44:29,144 --> 00:44:31,313
Ton frère a vécu
des moments difficiles...
342
00:44:31,396 --> 00:44:33,732
Mon frère va très bien.
343
00:44:33,815 --> 00:44:36,485
- Alors, interroge-le.
- Tu as oublié qui était le shérif ?
344
00:44:37,528 --> 00:44:41,573
Il n'y a pas de shérif, ici.
On est à Sawbill Nation.
345
00:44:50,707 --> 00:44:51,959
On forme une belle équipe.
346
00:44:56,672 --> 00:44:58,924
J'habite au sud-ouest d'ici.
347
00:44:59,007 --> 00:45:01,718
À environ huit ou neuf kilomètres.
348
00:45:31,707 --> 00:45:33,417
Hé. Salut, c'est moi.
349
00:45:34,710 --> 00:45:35,752
Brooks ?
350
00:45:52,978 --> 00:45:56,398
UN ADOLESCENT ENFERMÉ
DANS UNE GRANGE
351
00:45:56,481 --> 00:45:59,902
LA FAMILLE D'ACCUEIL ACCUSÉE
DE MALTRAITANCE
352
00:46:18,170 --> 00:46:19,671
Je dois faire une pause.
353
00:46:34,686 --> 00:46:35,854
On n'est plus très loin.
354
00:46:40,943 --> 00:46:42,444
Il me faut un verre.
355
00:46:51,787 --> 00:46:54,665
Je suis sûr que tes parents
seront ravis de te revoir.
356
00:47:01,338 --> 00:47:04,341
J'ai perdu... ma fille, aussi.
357
00:47:06,343 --> 00:47:07,803
Alors qu'elle était sous ma garde.
358
00:47:10,222 --> 00:47:11,974
Tu sais quoi ? Tu devrais...
359
00:47:13,684 --> 00:47:16,061
Peut-être... Oui.
360
00:47:19,815 --> 00:47:20,941
Déplie-le.
361
00:47:33,871 --> 00:47:35,330
Tu la reconnais ?
362
00:47:49,970 --> 00:47:50,971
Allons-y.
363
00:47:58,729 --> 00:48:00,397
Shérif, vous me recevez ?
364
00:48:00,480 --> 00:48:04,484
Mes frères se plaignent que
Rayburn leur a confisqué leurs fusils.
365
00:48:04,568 --> 00:48:06,195
Vous pouvez aller le voir ?
366
00:48:11,992 --> 00:48:15,621
SANCTUAIRE GWEN SWANSON
8 KM
367
00:48:33,096 --> 00:48:34,097
Assieds-toi.
368
00:48:49,822 --> 00:48:51,490
Je t'apporte de l'eau.
369
00:48:58,789 --> 00:48:59,873
Thor ?
370
00:49:51,466 --> 00:49:52,509
Qui êtes-vous ?
371
00:49:53,051 --> 00:49:54,052
Qui êtes-vous ?
372
00:51:20,973 --> 00:51:22,182
Rayburn ?
373
00:51:23,851 --> 00:51:26,061
Rayburn, c'est le shérif Gustafson.
374
00:51:26,144 --> 00:51:28,647
Je viens pour les fusils
que vous avez pris.
375
00:51:28,730 --> 00:51:30,440
Vous avez un instant ?
376
00:51:52,004 --> 00:51:54,798
Baissez votre arme !
J'ai dit baissez votre arme !
377
00:51:54,882 --> 00:51:55,883
Non, non, non !
378
00:51:55,966 --> 00:51:57,426
Lâchez votre arme !
379
00:51:57,509 --> 00:51:59,386
Il est encore là. Il est là !
380
00:51:59,469 --> 00:52:01,597
- Qu'avez-vous fait ?
- Quoi ? Non, non.
381
00:52:01,680 --> 00:52:04,516
Shérif, derrière vous !
382
00:52:04,600 --> 00:52:05,642
Lâchez votre arme !
383
00:52:05,726 --> 00:52:08,103
Lâchez votre arme
et mettez-vous à genoux !
384
00:52:08,187 --> 00:52:09,813
Tout de suite !
385
00:52:09,897 --> 00:52:11,190
Maintenant !
386
00:52:15,194 --> 00:52:16,153
Oh, merde.
387
00:52:16,737 --> 00:52:18,238
Mains sur la tête !
388
00:52:21,658 --> 00:52:22,659
Shérif...
389
00:52:24,536 --> 00:52:26,663
Cet homme, il chassait la fille.
390
00:52:34,171 --> 00:52:35,380
Soyez prudente.
391
00:52:38,258 --> 00:52:39,426
Shérif.
392
00:52:41,970 --> 00:52:43,263
Shérif !
393
00:52:51,438 --> 00:52:53,857
Va-t'en, Brooks. Rentre !
394
00:53:05,619 --> 00:53:06,745
Rayburn ?
395
00:54:16,106 --> 00:54:17,608
Ohé ? Y a quelqu'un ?
396
00:54:18,609 --> 00:54:20,652
Central. Identifiez-vous,
s'il vous plaît.
397
00:54:22,112 --> 00:54:25,824
Il me faut une ambulance
chez Rayburn Swanson tout de suite.
398
00:54:27,743 --> 00:54:30,370
Une fille est gravement blessée.
399
00:54:30,454 --> 00:54:31,914
Chez Rayburn Swanson.
400
00:54:45,093 --> 00:54:46,220
Karl !
401
00:54:51,266 --> 00:54:52,309
Ray !
402
00:54:53,393 --> 00:54:54,728
Que s'est-il passé ?
403
00:54:54,811 --> 00:54:56,939
Gustafson. Elle m'a tiré dessus.
404
00:54:57,022 --> 00:54:59,608
Quoi ? Pourquoi ?
405
00:54:59,691 --> 00:55:01,360
Pour protéger Brooks.
406
00:55:02,194 --> 00:55:03,362
C'est le coupable.
407
00:55:04,655 --> 00:55:06,573
- On doit t'emmener à hôpital.
- Non.
408
00:55:07,491 --> 00:55:09,243
Non, non. Ils me trouveront.
409
00:55:10,035 --> 00:55:13,330
Je veux des contrôles
sur toutes les routes du pays.
410
00:55:13,413 --> 00:55:15,707
- Compris ?
- Oui. Elle vient avec vous.
411
00:55:32,182 --> 00:55:33,851
Qu'est-ce que j'ai fait ?
412
00:55:37,604 --> 00:55:41,650
À toutes les unités.
Avis de recherche pour Rayburn Swanson.
413
00:55:44,236 --> 00:55:46,363
Ça va aller. Tiens bon.
414
00:55:47,781 --> 00:55:50,325
- On y arrive bientôt.
- Courage, mon gars.
415
00:55:52,369 --> 00:55:53,495
Je suis désolé.
416
00:55:56,206 --> 00:55:59,001
- Quoi ?
- T'es pas trop vieille...
417
00:56:00,669 --> 00:56:02,880
pour redevenir mère.
Tu le mérites.
418
00:56:04,548 --> 00:56:08,302
- J'aurais dû être un meilleur père.
- Arrête. C'est pas grave.
419
00:56:10,429 --> 00:56:11,763
Karl, t'es un mec bien.
420
00:56:13,682 --> 00:56:16,727
Tu dis ça parce que tu penses
être en train de mourir.
421
00:56:16,810 --> 00:56:20,105
On reprendra nos querelles
dès que tu seras retapé.
422
00:56:32,284 --> 00:56:34,119
Merci d'être venu, docteur.
423
00:56:34,203 --> 00:56:36,038
- Où est-il ?
- Par ici.
424
00:56:36,663 --> 00:56:37,706
Seigneur.
425
00:56:39,750 --> 00:56:41,335
J'ai pas pu trouver mieux, doc.
426
00:56:45,797 --> 00:56:48,133
OK, ça y est.
Il est là. Voilà le Dr Boone.
427
00:56:49,218 --> 00:56:52,846
On s'est vus à la morgue.
J'espère que vous ne m'y emmènerez pas.
428
00:56:52,930 --> 00:56:55,098
Dans quel pétrin vous vous êtes mis ?
429
00:56:55,182 --> 00:56:58,727
J'ai fait de mauvaises rencontres.
430
00:56:58,810 --> 00:57:00,521
Il lui faut un hôpital,
pas une caravane.
431
00:57:00,604 --> 00:57:02,814
J'ai des fournitures d'urgence,
y compris des poches de sang.
432
00:57:02,898 --> 00:57:03,815
S'il vous plaît ?
433
00:57:06,151 --> 00:57:09,404
- On n'a pas le choix, doc.
- Je vais voir ce que je peux faire.
434
00:57:09,488 --> 00:57:11,448
- J'ai besoin de place.
- D'accord.
435
00:57:11,532 --> 00:57:13,283
Oui. Merci.
436
00:57:28,841 --> 00:57:31,468
- Il va s'en tirer, d'accord ?
- D'accord.
437
00:57:35,264 --> 00:57:37,975
Rends-moi service.
Retourne dans la voiture et enferme-toi.
438
00:57:38,934 --> 00:57:40,102
Sois prudent.
439
00:57:45,774 --> 00:57:49,027
Oui, ici Blackhawk. J'ai besoin
de renforts à l'usine tout de suite.
440
00:57:59,121 --> 00:58:00,414
Salut.
441
00:58:01,832 --> 00:58:03,125
Je peux ?
442
00:58:05,961 --> 00:58:08,046
Brooks ! Hé !
443
00:58:08,130 --> 00:58:09,298
Viens ici !
444
00:58:10,799 --> 00:58:12,384
Brooks ! Hé !
445
00:58:29,234 --> 00:58:30,235
Brooks !
446
00:58:31,195 --> 00:58:32,696
Brooks ! Écartez-vous !
447
00:58:40,871 --> 00:58:43,248
- Reculez ou je le bute.
- OK. Du calme.
448
00:58:43,332 --> 00:58:44,875
Faites-les partir ou je le bute.
449
00:58:44,958 --> 00:58:47,711
Du calme, Brooks.
Réfléchis.
450
00:58:47,794 --> 00:58:50,756
C'est pas ma faute, OK ?
C'est pas moi qui ai commencé.
451
00:58:50,839 --> 00:58:54,009
Je comprends,
mais tu peux y mettre un terme.
452
00:58:54,092 --> 00:58:57,763
Alors, pose ça. On va discuter, ça va ?
453
00:58:57,846 --> 00:59:00,057
On essaie d'aider Rayburn.
Il est blessé.
454
00:59:00,140 --> 00:59:02,643
Vous l'aiderez quand on sera en route.
Faites partir les flics.
455
00:59:03,268 --> 00:59:04,269
Viens par ici.
456
00:59:06,188 --> 00:59:07,731
Les mains derrière le dos.
457
00:59:09,149 --> 00:59:10,359
Du calme.
458
00:59:18,867 --> 00:59:20,786
Ils ont trouvé Rayburn ?
459
00:59:20,869 --> 00:59:22,412
Votre frère a été arrêté.
460
00:59:36,176 --> 00:59:38,512
Hé. Où est-il ?
461
00:59:38,595 --> 00:59:40,514
- Doucement.
- Je veux lui parler.
462
00:59:40,597 --> 00:59:42,182
Où est-il ?
463
00:59:43,100 --> 00:59:45,060
Tu as tiré sur Rayburn Swanson ?
464
00:59:46,395 --> 00:59:49,314
C'est une enquête en cours
dans mon comté.
465
00:59:49,398 --> 00:59:51,567
Ça ne te regarde pas.
466
00:59:51,650 --> 00:59:54,570
Je veux parler à mon frère, bordel !
467
00:59:54,653 --> 00:59:57,865
Non. Ce n'est pas ton comté, Alice.
468
00:59:58,699 --> 01:00:00,826
Ton frère veut se confesser.
469
01:00:00,909 --> 01:00:02,828
Il aurait quelque chose à nous montrer.
470
01:00:24,808 --> 01:00:26,059
Là-bas.
471
01:00:44,244 --> 01:00:45,621
Merde !
472
01:00:47,789 --> 01:00:48,790
Appelez une ambulance !
473
01:01:01,637 --> 01:01:03,680
- Qui est-ce ?
- Sam Moonblood.
474
01:01:04,306 --> 01:01:06,058
Après l'altercation à l'usine,
475
01:01:06,141 --> 01:01:08,310
ton frère l'a agressé sur le parking.
476
01:01:08,393 --> 01:01:10,229
Il était enfermé ici depuis.
477
01:01:10,854 --> 01:01:15,025
Brooks dit ne rien savoir
sur Molly Johnson. Je le crois.
478
01:01:16,026 --> 01:01:18,445
Plusieurs témoins l'ont vu à l'usine
479
01:01:18,529 --> 01:01:21,657
au même moment
que ta confrontation avec Rayburn.
480
01:01:22,324 --> 01:01:25,828
Alors, celui qui était avec toi,
ce n'était pas Brooks.
481
01:01:27,162 --> 01:01:30,707
Je vais recommander que tu sois
mise à pied le temps de l'enquête.
482
01:01:33,001 --> 01:01:35,045
Oui, on a ce qu'il faut.
483
01:01:47,683 --> 01:01:48,934
Désolé, Alice.
484
01:01:51,061 --> 01:01:52,604
J'ai perdu le contrôle.
485
01:01:54,022 --> 01:01:56,108
Mais j'ai rien à voir avec ces filles.
486
01:02:03,615 --> 01:02:05,117
J'étais revenue pour toi.
487
01:02:07,202 --> 01:02:08,579
Tu le sais, hein ?
488
01:02:17,212 --> 01:02:18,422
Il faut y aller, Alice.
489
01:02:43,489 --> 01:02:45,240
Rayburn est innocent.
490
01:02:49,119 --> 01:02:50,454
DES AIGUILLES PROPRES
SAUVENT DES VIES
491
01:02:50,537 --> 01:02:53,999
- Merci de m'avoir sauvé la vie.
- Vous avez sauvé la mienne.
492
01:02:59,713 --> 01:03:00,923
Ils l'ont attrapé ?
493
01:03:05,135 --> 01:03:07,721
- Quoi ?
- Karl dit que Brooks est innocent.
494
01:03:09,932 --> 01:03:12,017
Les éléments ne concordent pas.
495
01:05:09,885 --> 01:05:12,596
Shérif, on a reçu un appel
de la réserve de Sawbill.
496
01:05:12,679 --> 01:05:16,600
Blackhawk veut vous voir
à l'usine immédiatement. Terminé.
497
01:05:47,673 --> 01:05:50,300
C'est drôle,
Rayburn a changé sa version.
498
01:05:50,384 --> 01:05:53,053
Il dit que c'est le suspect
qui a dû lui tirer dessus.
499
01:05:54,888 --> 01:05:56,515
L'erreur est humaine.
500
01:05:57,057 --> 01:05:58,141
Ouais.
501
01:05:59,434 --> 01:06:01,103
Laisse-moi parler, d'accord ?
502
01:06:02,813 --> 01:06:03,814
On a une piste.
503
01:06:04,481 --> 01:06:07,693
Ce type
vous a sûrement acheté un atlatl.
504
01:06:07,776 --> 01:06:11,530
Je ne suis pas le seul en Amérique
à fabriquer des atlatls.
505
01:06:12,406 --> 01:06:15,284
Combien en avez-vous vendu cette année ?
506
01:06:15,367 --> 01:06:16,493
Pas beaucoup, à mon avis.
507
01:06:17,744 --> 01:06:18,787
Écoutez...
508
01:06:20,831 --> 01:06:23,959
Je suis vraiment désolée
de ce que mon frère vous a fait.
509
01:06:25,085 --> 01:06:28,589
Il sera puni pour ça,
mais pour l'instant, un homme
510
01:06:28,672 --> 01:06:31,133
qui tue des jeunes filles court toujours
et on a besoin de vous.
511
01:06:35,929 --> 01:06:38,682
Je n'ai pas de noms. Que des visages.
512
01:06:39,558 --> 01:06:42,686
Je ne garde pas les tickets,
personne ne vient rendre mes atlatls.
513
01:06:42,769 --> 01:06:46,481
Si vous avez des photos, je pourrais
vous aider. Sinon, c'est peine perdue.
514
01:06:57,826 --> 01:07:00,704
Très bonne lance.
Faite en bois de pin.
515
01:07:01,330 --> 01:07:02,998
Je n'utilise que du bouleau.
516
01:07:03,081 --> 01:07:04,374
Et je ne signe pas mes lances.
517
01:07:05,334 --> 01:07:06,752
Désolé. Je ne peux pas vous aider.
518
01:07:11,507 --> 01:07:13,300
Merci pour votre coopération.
519
01:07:19,806 --> 01:07:20,933
Bonne nuit.
520
01:08:15,863 --> 01:08:17,197
Même pas une journée, papa ?
521
01:08:18,490 --> 01:08:20,200
Juste une bière.
522
01:08:20,284 --> 01:08:22,035
Bon sang, on dirait ta mère.
523
01:08:22,119 --> 01:08:23,245
Je devrais être comme toi ?
524
01:08:24,538 --> 01:08:26,206
Je reviens tout de suite, OK ?
525
01:08:27,291 --> 01:08:28,792
Je vais continuer à pied.
526
01:08:31,128 --> 01:08:32,378
Sois pas ridicule.
527
01:08:34,006 --> 01:08:36,048
SUPÉRETTE
528
01:08:36,133 --> 01:08:41,889
VOTRE FIDÈLE ÉPICERIE DE QUARTIER
DEPUIS 1970
529
01:08:57,237 --> 01:08:58,614
Du whisky.
530
01:10:29,371 --> 01:10:30,455
Bonjour, Molly.
531
01:10:33,041 --> 01:10:35,460
Tu vas t'en tirer, je te le promets.
532
01:11:30,849 --> 01:11:33,435
Non. Je viens seulement régler ma note.
533
01:12:05,968 --> 01:12:06,885
GARAGE
534
01:12:06,969 --> 01:12:08,762
POLISSAGE
ET NETTOYAGE DE VOITURES
535
01:12:12,516 --> 01:12:14,726
CAR WASH À LA MAIN
536
01:12:43,630 --> 01:12:44,673
Hé !
537
01:12:45,465 --> 01:12:47,009
Je peux vous aider ?
538
01:12:47,092 --> 01:12:49,178
Non. Joli pick-up.
539
01:12:59,771 --> 01:13:01,648
Je dois voir le rapport d'autopsie.
540
01:14:55,095 --> 01:14:57,973
- Désolé de vous déranger.
- Oui ?
541
01:14:59,892 --> 01:15:00,934
Votre fils est à la maison ?
542
01:15:01,685 --> 01:15:03,187
Je vis seul.
543
01:15:04,897 --> 01:15:06,106
C'est juste que...
544
01:15:07,649 --> 01:15:10,152
La semaine dernière,
on m'a aidé à démarrer ma voiture.
545
01:15:10,235 --> 01:15:12,905
J'aurais juré
que c'était le pick-up qu'il conduisait.
546
01:15:12,988 --> 01:15:14,656
Je voulais juste le remercier.
547
01:15:15,532 --> 01:15:18,452
Ça doit être mon voisin.
Il l'utilise parfois.
548
01:15:19,620 --> 01:15:21,246
Il vit plus haut, là-bas.
549
01:15:24,291 --> 01:15:25,751
Merci bien, monsieur.
550
01:15:25,834 --> 01:15:27,252
Avec plaisir.
551
01:17:05,225 --> 01:17:06,894
DISPARUE
552
01:17:10,230 --> 01:17:11,607
DISPARUE
GWEN SWANSON
553
01:17:11,690 --> 01:17:12,691
L'AVEZ-VOUS VUE ?
554
01:17:58,111 --> 01:18:00,405
Dr Boone a pris congé,
555
01:18:00,489 --> 01:18:04,326
mais le rapport d'autopsie
devrait être dans son bureau.
556
01:18:04,409 --> 01:18:05,494
Super.
557
01:18:05,577 --> 01:18:09,748
Ce n'est pas celui-là.
Il ne contient aucune photo des preuves.
558
01:18:10,499 --> 01:18:13,335
- Je vais chercher.
- Ce n'est pas suffisant.
559
01:18:19,967 --> 01:18:21,051
Qui est-ce ?
560
01:18:22,970 --> 01:18:25,222
La fille du Dr Boone, Melissa.
561
01:18:25,305 --> 01:18:26,348
Melissa.
562
01:18:26,431 --> 01:18:30,185
- J'ignorais qu'il avait une fille.
- Elle a été percutée par un chauffard.
563
01:18:30,269 --> 01:18:32,437
Laissée pour morte dans la forêt.
564
01:18:32,521 --> 01:18:33,814
La pauvre.
565
01:18:33,897 --> 01:18:36,859
Melissa. Melissa Boone.
566
01:18:43,866 --> 01:18:44,950
Ouvrez.
567
01:18:50,747 --> 01:18:51,748
Allez à l'étage.
568
01:18:54,001 --> 01:18:55,252
Hansen, suivez-moi.
569
01:19:03,093 --> 01:19:05,053
- Appelez une ambulance.
- Seigneur.
570
01:19:45,761 --> 01:19:47,638
On a lancé l'avis de recherche
pour Boone.
571
01:19:49,139 --> 01:19:50,140
Ça va ?
572
01:19:52,893 --> 01:19:54,186
Il faut que je parle à Rayburn.
573
01:20:20,254 --> 01:20:21,255
Courez.
574
01:20:40,691 --> 01:20:41,859
Rayburn ?
575
01:20:43,318 --> 01:20:44,570
Rayburn.
576
01:20:47,447 --> 01:20:48,907
Je sais qui a kidnappé Gwen.
577
01:22:41,186 --> 01:22:42,312
Rayburn ?
578
01:22:44,481 --> 01:22:45,941
Rayburn ?
579
01:24:04,978 --> 01:24:06,188
Pourquoi ?
580
01:24:07,272 --> 01:24:09,066
Pourquoi Gwen ?
581
01:24:09,149 --> 01:24:10,859
J'étais un bon père.
582
01:24:11,527 --> 01:24:12,861
Vous étiez un soûlard.
583
01:24:13,737 --> 01:24:17,199
Elle serait devenue une ratée,
comme vous.
584
01:24:18,742 --> 01:24:20,244
Un fardeau pour tout le monde.
585
01:24:22,663 --> 01:24:25,541
Je n'ai pris que celles
qui ne manqueraient à personne.
586
01:24:49,731 --> 01:24:51,275
Rayburn, arrêtez !
587
01:24:51,358 --> 01:24:53,569
Ne faites pas ça. Je vous en supplie.
588
01:24:57,906 --> 01:25:00,367
Il doit mourir
pour ce qu'il a fait à ma fille.
589
01:25:01,034 --> 01:25:03,537
Rayburn, ne faites pas ça.
Ne faites pas ça !
590
01:25:04,872 --> 01:25:07,708
Laissez-moi l'arrêter.
Il pourrira en prison.
591
01:25:10,752 --> 01:25:13,380
Vous allez me faire la leçon
sur ce qui est juste, shérif ?
592
01:25:16,133 --> 01:25:19,052
Vous pouvez faire demi-tour,
593
01:25:19,136 --> 01:25:22,222
ou me tirer dessus à nouveau,
mais ça s'arrête là.
594
01:25:22,306 --> 01:25:23,807
Debout.
595
01:25:24,558 --> 01:25:25,851
Bordel, Rayburn !
596
01:25:28,854 --> 01:25:30,981
J'ai recouvert ce piège
il y a des années.
597
01:25:31,064 --> 01:25:33,150
Tuer des animaux ne m'intéressait plus.
598
01:25:33,233 --> 01:25:34,943
Rayburn, je vous en prie, non.
599
01:25:35,319 --> 01:25:36,862
Je vais faire une exception.
600
01:26:12,523 --> 01:26:16,193
Vous allez me laisser mourir
comme un animal ?
601
01:26:18,987 --> 01:26:20,072
Non.
602
01:26:21,365 --> 01:26:23,534
Je ne laisserais jamais
un animal souffrir.
603
01:26:47,474 --> 01:26:48,934
On est quittes, shérif.
604
01:27:19,464 --> 01:27:23,635
DISPARUE
GWEN SWANSON
605
01:27:56,627 --> 01:27:57,753
À LA MÉMOIRE
606
01:27:57,836 --> 01:28:00,422
DE NOTRE FILLE ADORÉE
GWEN SWANSON
607
01:28:00,506 --> 01:28:02,925
QUI REPOSE DÉSORMAIS EN PAIX
ELLE AVAIT 14 ANS
608
01:28:03,008 --> 01:28:04,218
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
609
01:28:36,458 --> 01:28:37,417
Sans transition,
610
01:28:37,501 --> 01:28:41,588
les autorités recherchent le Dr Boone,
suspecté de meurtres en série.
611
01:28:41,672 --> 01:28:43,257
On ignore toujours...
612
01:28:43,340 --> 01:28:45,509
Ne vous en faites pas.
On trouvera cette ordure.
613
01:29:45,444 --> 01:29:49,615
Sous-titres : BTI Studios
Traduction : Thomas De Knop