1 00:03:09,581 --> 00:03:10,624 Il est pour moi. 2 00:03:12,918 --> 00:03:14,670 Je l'ai vu en premier, enfoiré. 3 00:03:19,550 --> 00:03:23,428 Le cerf est à moi et vous êtes sur ma propriété. 4 00:03:24,012 --> 00:03:26,849 Allez, Rayburn, un cerf de moins, ça te manquera pas. 5 00:03:26,932 --> 00:03:29,852 - C'est un vrai zoo ici. - C'est le but. 6 00:03:29,935 --> 00:03:32,938 C'est un sanctuaire, bande de crétins. Déposez vos armes. 7 00:03:35,983 --> 00:03:38,861 Rayburn Swanson. L'ami de la nature. 8 00:03:39,653 --> 00:03:42,072 - Qui l'eût cru ? - Les gens changent. 9 00:03:43,699 --> 00:03:44,783 Non, je crois pas. 10 00:03:57,171 --> 00:03:59,047 Vous récupérerez vos fusils plus tard. 11 00:03:59,131 --> 00:04:01,675 Que je ne vous voie plus ici, compris ? 12 00:04:24,823 --> 00:04:27,201 Ça vous dérange de me déposer ? 13 00:05:16,708 --> 00:05:17,876 Salut, Thor. 14 00:05:21,505 --> 00:05:23,590 Ça va ? T'es fatigué ? 15 00:05:29,680 --> 00:05:31,431 Du nouveau ? 16 00:05:37,437 --> 00:05:39,606 T'étais pas censé faire la vaisselle ? 17 00:05:48,282 --> 00:05:51,869 Une fabrique à papier désaffectée dans la réserve de Sawbill 18 00:05:51,952 --> 00:05:54,663 est aujourd'hui l'épicentre de la guerre contre la drogue. 19 00:05:54,746 --> 00:05:56,874 Les habitants la surnomment l'usine. 20 00:05:56,957 --> 00:05:59,710 Les habitants de Sawbill ont voté à l'unanimité 21 00:05:59,960 --> 00:06:03,088 pour condamner la fabrique le mois prochain. 22 00:06:03,172 --> 00:06:07,968 Karl Blackhawk travaille avec les autorités locales... 23 00:06:13,974 --> 00:06:16,435 SHÉRIF 24 00:06:21,607 --> 00:06:24,484 - Où était-il, cette fois ? - Près de l'usine. 25 00:06:24,568 --> 00:06:26,528 C'est un aimant à problèmes, Alice. 26 00:06:27,321 --> 00:06:31,033 Essayer de nettoyer cet endroit, c'est une guerre perdue d'avance. 27 00:06:32,451 --> 00:06:35,245 - Il a du sang sur lui. - Que s'est-il passé ? 28 00:06:35,329 --> 00:06:37,831 Rien, d'après lui. Il aurait trébuché. 29 00:06:38,999 --> 00:06:40,751 Du grabuge en ville hier soir ? 30 00:06:40,834 --> 00:06:42,711 Comme tous les soirs. 31 00:06:42,794 --> 00:06:44,087 Il était impliqué ? 32 00:06:45,088 --> 00:06:46,673 Pas que je sache. 33 00:06:46,757 --> 00:06:49,468 Mais ça ne m'étonnerait pas. 34 00:06:50,093 --> 00:06:51,929 Merci, Karl. Je le ramène à la maison. 35 00:06:53,222 --> 00:06:54,765 Je ne peux pas continuer indéfiniment. 36 00:06:54,848 --> 00:06:57,226 Un de ces jours, ton frère va s'attirer des ennuis 37 00:06:57,309 --> 00:06:59,019 et tu ne pourras plus rien pour lui. 38 00:07:04,316 --> 00:07:06,235 Allez. Descends. 39 00:07:17,704 --> 00:07:20,415 Que faisais-tu là-bas hier soir, Brooks ? 40 00:07:21,542 --> 00:07:23,001 Ça ne te regarde pas. 41 00:07:24,461 --> 00:07:25,671 Tu prends toujours tes cachets ? 42 00:07:26,421 --> 00:07:27,881 Tous les jours. 43 00:07:28,841 --> 00:07:31,176 Tu peux... Tu peux éviter de faire ça, merci. 44 00:07:35,180 --> 00:07:36,849 C'est le sang de qui, sur ton t-shirt ? 45 00:07:38,183 --> 00:07:39,476 Le mien, en grande partie. 46 00:07:41,186 --> 00:07:43,313 Sam Moonblood m'a défoncé la gueule. 47 00:07:43,397 --> 00:07:45,232 Quoi ? Pourquoi ? 48 00:07:45,858 --> 00:07:47,109 Une femme. 49 00:07:47,484 --> 00:07:50,445 - Tu peux prendre un autre chemin ? - Quelle femme, Brooks ? 50 00:07:53,991 --> 00:07:56,785 Tu sais ce que Moonblood fait ? 51 00:07:56,869 --> 00:07:59,454 Quoi que ce soit, ce n'est pas de ma juridiction. 52 00:07:59,538 --> 00:08:03,333 Lui et son pote chelou, Olson, ils touchent à tout. 53 00:08:03,417 --> 00:08:05,878 La drogue. Les jeux d'argent. 54 00:08:07,462 --> 00:08:09,047 La prostitution. 55 00:08:09,131 --> 00:08:10,382 Tu paies pour du sexe ? 56 00:08:11,133 --> 00:08:12,342 Non. 57 00:08:13,302 --> 00:08:14,761 C'était pas une pute. 58 00:08:16,430 --> 00:08:19,600 Tu peux prendre un autre chemin ? Je veux pas passer par là. 59 00:08:19,683 --> 00:08:22,853 - Je dois prendre ce chemin. - Je veux pas passer par là. Demi-tour ! 60 00:08:25,022 --> 00:08:26,607 Merde. Je... 61 00:08:27,441 --> 00:08:29,401 Merde. Je suis désolée, Brooks. 62 00:08:30,194 --> 00:08:31,695 Je n'ai pas fait attention. 63 00:08:39,578 --> 00:08:45,042 VOTEZ ALICE GUSTAFSON UNE FEMME DU COIN 64 00:08:51,256 --> 00:08:53,133 Tu t'en crois encore capable ? 65 00:08:55,676 --> 00:08:57,304 Je n'ai pas oublié quel jour on était. 66 00:08:58,013 --> 00:09:00,015 Je vais passer au motel, tout à l'heure. 67 00:09:01,642 --> 00:09:03,060 Je pense pas que je serai là. 68 00:09:03,143 --> 00:09:05,312 Eh bien, je viendrai quand même. 69 00:09:05,395 --> 00:09:06,730 Unité un-trois-un. 70 00:09:07,648 --> 00:09:08,941 Un-trois-un, j'écoute. 71 00:09:09,024 --> 00:09:12,236 On a un possible homicide à Buck Lake. 72 00:09:13,612 --> 00:09:14,822 Bien reçu, j'arrive. 73 00:09:15,739 --> 00:09:19,368 DISPARUE ÂGE : 14, SEXE : FEMME 74 00:09:30,128 --> 00:09:31,964 Et merde. 75 00:09:35,801 --> 00:09:36,927 Salut, les enfants. 76 00:09:37,010 --> 00:09:39,972 Merci de nous recevoir, M. Swanson. Nous sommes ravis. 77 00:09:40,055 --> 00:09:42,641 Avec plaisir, madame. 78 00:09:43,392 --> 00:09:44,518 Êtes-vous saoul ? 79 00:09:44,601 --> 00:09:46,770 Ne vous en faites pas. Ils n'en sauront rien. 80 00:09:49,147 --> 00:09:52,442 Bienvenue au sanctuaire pour animaux Gwen Swanson. 81 00:09:52,526 --> 00:09:54,695 Qui sait ce qu'est un sanctuaire ? 82 00:09:56,196 --> 00:09:57,489 Personne ? 83 00:09:57,573 --> 00:10:02,244 C'est un endroit où la chasse est interdite. 84 00:10:03,245 --> 00:10:05,831 Un havre de paix pour les animaux. 85 00:10:05,914 --> 00:10:10,127 Vous voyez cette zone ? Regardez. Presque 130 kilomètres carrés. 86 00:10:10,210 --> 00:10:11,753 Voilà mon sanctuaire. 87 00:10:12,296 --> 00:10:16,341 Mon père dit que vous avez tué plus d'animaux que n'importe qui. 88 00:10:16,425 --> 00:10:18,886 Et que vous avez utilisé des pièges vicieux aussi. 89 00:10:20,929 --> 00:10:23,307 J'ai fait ma part, comme tout le monde. 90 00:10:24,808 --> 00:10:26,476 Mais j'ai arrêté. 91 00:10:26,560 --> 00:10:27,561 Pourquoi ? 92 00:10:28,395 --> 00:10:29,980 Ma fille était contre. 93 00:10:30,063 --> 00:10:33,817 Alors, maintenant, au lieu de piéger les animaux pour leur fourrure, 94 00:10:33,901 --> 00:10:37,196 j'utilise des pièges gentils et j'attrape les animaux problématiques 95 00:10:37,279 --> 00:10:38,947 pour les relâcher ici, 96 00:10:39,031 --> 00:10:41,658 où ils peuvent vivre sans craindre les humains. 97 00:10:44,286 --> 00:10:46,622 Après, de temps en temps, je... 98 00:10:47,748 --> 00:10:50,375 J'attrape des enfants... 99 00:10:53,045 --> 00:10:54,421 quand ils parlent sans permission. 100 00:11:05,140 --> 00:11:06,558 Tu peux la retourner ? 101 00:11:14,483 --> 00:11:16,902 Le cadavre a été jeté dans la rivière, 102 00:11:16,985 --> 00:11:18,654 il y a bien une semaine, je dirais. 103 00:11:22,574 --> 00:11:24,451 C'est quoi ça, selon toi ? 104 00:11:25,244 --> 00:11:28,288 Je l'ignore. Mais je le noterai dans le rapport. 105 00:11:47,140 --> 00:11:48,600 Faites venir le labo. 106 00:12:05,742 --> 00:12:06,994 Shérif ! 107 00:12:16,170 --> 00:12:18,964 Celui qui l'a tuée la chassait pour s'amuser ? 108 00:12:20,382 --> 00:12:24,595 Je trouve pas ça très amusant, mais oui, elle était chassée. 109 00:12:26,805 --> 00:12:28,849 Trouvez une scie et découpez-moi ça. 110 00:13:00,172 --> 00:13:03,217 DISPARUE 111 00:13:46,260 --> 00:13:50,264 DISPARUE GWEN SWANSON 112 00:14:02,734 --> 00:14:10,701 SANCTUAIRE POUR ANIMAUX GWEN SWANSON 113 00:14:16,206 --> 00:14:17,374 Ça alors, tu es enceinte ? 114 00:14:21,253 --> 00:14:22,671 T'es pas un peu vieille pour ça ? 115 00:14:23,130 --> 00:14:24,882 Toujours pas de manières, Rayburn ? 116 00:14:24,965 --> 00:14:27,551 Toujours pas de personnalité, Blackhawk ? 117 00:14:27,634 --> 00:14:29,428 Il faut que je te parle. 118 00:14:31,889 --> 00:14:33,223 Tu ferais bien d'entrer, alors. 119 00:14:34,766 --> 00:14:35,809 Pas toi. 120 00:14:41,273 --> 00:14:42,691 Tu m'as manqué. 121 00:14:43,442 --> 00:14:44,860 Tu m'as manqué. 122 00:14:45,527 --> 00:14:48,739 Je suppose que Blackhawk et toi n'êtes pas venus fumer des cigares. 123 00:14:55,746 --> 00:14:59,541 On aimerait organiser des funérailles pour Gwen. 124 00:15:02,920 --> 00:15:05,047 Cinq ans, ça fait long. 125 00:15:08,467 --> 00:15:10,010 Je ne veux pas le faire sans toi. 126 00:15:11,345 --> 00:15:12,930 C'est aussi ma fille. 127 00:15:13,722 --> 00:15:14,723 Je sais. 128 00:15:15,307 --> 00:15:17,643 J'ai mon mot à dire, et je dis non. 129 00:15:18,810 --> 00:15:20,103 Ne fais pas ça. 130 00:15:20,187 --> 00:15:23,190 Tu ne remplaceras pas Gwen avec le bébé de Blackhawk. 131 00:15:23,273 --> 00:15:27,528 Hé ! T'as pas le droit de dire ça ! T'es pas le seul à qui elle manque. 132 00:15:35,953 --> 00:15:37,329 Tu bois encore après tout ça ? 133 00:15:37,663 --> 00:15:38,580 La ferme. 134 00:15:46,588 --> 00:15:48,298 C'est une simple formalité. 135 00:15:48,382 --> 00:15:51,552 Signe-le et le tribunal délivrera un certificat de décès officiel. 136 00:15:55,180 --> 00:15:58,141 Écoute, on a acheté une parcelle, c'est un bel endroit. 137 00:16:05,732 --> 00:16:07,234 L'enterrement a lieu dans deux semaines. 138 00:16:17,494 --> 00:16:21,290 COMMISSARIAT D'ECHO FALLS 139 00:16:21,373 --> 00:16:22,374 Entrez. 140 00:16:23,375 --> 00:16:25,127 C'était pas facile, mais on a réussi. 141 00:16:27,921 --> 00:16:30,716 La plupart sont contents que vous soyez shérif. 142 00:16:30,799 --> 00:16:32,092 On ne peut pas plaire à tout le monde. 143 00:16:34,553 --> 00:16:35,888 Merci, Hansen. 144 00:16:39,016 --> 00:16:42,936 INVENTAIRE DES BIENS PERSONNELS 145 00:17:29,066 --> 00:17:30,817 Flash spécial. 146 00:17:30,901 --> 00:17:34,488 Nous sommes sur une scène de crime sur la rive du Buck Lake, à Echo Falls. 147 00:17:35,113 --> 00:17:37,407 Le corps d'une jeune femme a été découvert 148 00:17:37,490 --> 00:17:40,369 et son identité n'a pas encore été révélée. 149 00:17:40,452 --> 00:17:42,454 Nous essayons d'obtenir plus d'informations, 150 00:17:42,538 --> 00:17:44,790 mais on dirait qu'ils vont déplacer le corps. 151 00:17:44,873 --> 00:17:46,625 UNE ADOLESCENTE RETROUVÉE MORTE SUR UNE RIVE 152 00:17:46,708 --> 00:17:49,419 Restez à l'écoute pour plus d'informations. 153 00:17:49,503 --> 00:17:50,963 À vous le studio. 154 00:18:02,224 --> 00:18:04,309 Il ne fallait pas. 155 00:18:05,602 --> 00:18:06,645 Ce n'est rien. 156 00:18:09,189 --> 00:18:10,440 Où t'as trouvé ça ? 157 00:18:12,526 --> 00:18:14,903 Dans une caisse au grenier. 158 00:18:19,575 --> 00:18:20,617 Papa était si jeune. 159 00:18:31,295 --> 00:18:33,255 J'aimerais... 160 00:18:34,673 --> 00:18:37,467 J'aimerais qu'on parle de ce qui t'est arrivé dans la grange. 161 00:18:38,552 --> 00:18:39,553 Non. 162 00:18:45,267 --> 00:18:47,769 J'aurais dû t'adopter quand papa et maman sont morts. 163 00:18:47,853 --> 00:18:50,397 J'aurais dû t'emmener à Chicago avec moi. 164 00:18:51,398 --> 00:18:53,859 T'y connaissais rien, à l'éducation des gosses. 165 00:18:53,942 --> 00:18:56,945 Oui, eh bien, déjà plus que ces salauds. 166 00:19:07,581 --> 00:19:08,582 Alice ? 167 00:19:10,459 --> 00:19:11,502 Oui ? 168 00:19:13,462 --> 00:19:16,256 Si je déconnais grave, qu'est-ce que tu ferais ? 169 00:19:17,549 --> 00:19:19,051 De quoi tu parles ? 170 00:19:20,093 --> 00:19:24,097 Si je faisais une grosse connerie, tu m'aiderais ? 171 00:19:29,978 --> 00:19:30,979 Shérif ? 172 00:19:33,190 --> 00:19:34,858 Une seconde. 173 00:19:39,780 --> 00:19:42,449 - Je suis Rayburn Swanson. - Je sais. Que voulez-vous ? 174 00:19:42,533 --> 00:19:46,161 On m'a dit que je vous trouverais ici. Je dois voir cette fille. 175 00:19:46,245 --> 00:19:48,205 C'est peut-être ma fille. 176 00:19:48,288 --> 00:19:51,041 - Je suis un peu occupée, là. - Je vous en prie. 177 00:19:54,586 --> 00:19:57,047 Bon. On en reparle à mon retour, d'accord ? 178 00:20:10,602 --> 00:20:11,603 Alors ? 179 00:20:15,190 --> 00:20:16,233 Non. 180 00:20:16,316 --> 00:20:17,609 Non. 181 00:20:24,074 --> 00:20:25,367 Putain. 182 00:20:25,450 --> 00:20:27,369 J'ai vu votre frère tout à l'heure. 183 00:20:27,452 --> 00:20:29,413 On ne l'a pas raté. 184 00:20:29,496 --> 00:20:31,957 J'espère qu'il ne vous a pas causé trop d'ennuis. 185 00:20:32,040 --> 00:20:34,001 Franchement, il a quelques problèmes. 186 00:20:34,084 --> 00:20:37,045 Quelques ? Bon sang. Vous savez ce qui m'énerve le plus ? 187 00:20:37,129 --> 00:20:38,797 Quand il fait craquer ses doigts. 188 00:20:38,881 --> 00:20:41,508 Ça et les six bouteilles qu'il a bues pendant que je l'examinais. 189 00:20:41,592 --> 00:20:43,343 Seulement ? D'habitude, c'est tout le casier. 190 00:20:44,595 --> 00:20:48,682 Docteur, que savez-vous sur Rayburn ? 191 00:20:50,851 --> 00:20:53,478 - Vous avez des enfants ? - Non. 192 00:20:53,562 --> 00:20:56,064 Alors, vous ne pouvez pas imaginer ce qu'il traverse. 193 00:21:13,832 --> 00:21:15,250 Puis-je ? 194 00:21:18,170 --> 00:21:19,421 Je vous en prie. 195 00:21:22,799 --> 00:21:23,967 Salut, Pete. 196 00:21:24,051 --> 00:21:25,677 Hé, Alice. Ça fait longtemps. 197 00:21:27,554 --> 00:21:30,432 Je me souviens avoir entendu parler de la disparition de votre fille. 198 00:21:31,808 --> 00:21:34,645 Ce genre de choses n'arrivait pas souvent par ici. 199 00:21:34,728 --> 00:21:36,730 Oui, c'est un monde de merde. 200 00:21:38,148 --> 00:21:39,274 Pas toujours. 201 00:21:39,358 --> 00:21:41,068 Dites ça à la fille d'aujourd'hui. 202 00:21:44,029 --> 00:21:46,406 Je ne suis shérif que depuis deux mois. 203 00:21:47,157 --> 00:21:49,326 Je suis toujours en train de lire les affaires en cours. 204 00:21:49,409 --> 00:21:52,538 Oui, l'affaire de ma fille n'est plus vraiment d'actualité. 205 00:21:54,832 --> 00:21:57,167 Je n'ai pas été formée ici. 206 00:21:57,251 --> 00:21:59,002 Il paraît. Que voulez-vous ? 207 00:22:01,922 --> 00:22:03,215 Une chance de prouver... 208 00:22:03,298 --> 00:22:06,093 La probabilité de retrouver une personne disparue 209 00:22:06,176 --> 00:22:08,262 après 48 heures est proche de zéro. 210 00:22:08,345 --> 00:22:11,598 Quelles sont les chances de la retrouver après cinq ans ? 211 00:22:11,682 --> 00:22:14,518 Ils ne vous l'ont pas appris dans votre petite fac de luxe ? 212 00:22:20,440 --> 00:22:23,735 Je vais pisser. Vous serez encore là à mon retour ? 213 00:22:23,819 --> 00:22:25,279 - Vous voulez ? - Pas vraiment. 214 00:22:26,488 --> 00:22:28,157 N'hésitez pas à m'appeler, Rayburn. 215 00:22:28,991 --> 00:22:31,326 - Je suis là pour vous. - J'ai pas de téléphone. 216 00:22:36,707 --> 00:22:40,544 DEMANDE DE CERTIFICAT DE DÉCÈS 217 00:23:04,735 --> 00:23:05,736 Silence, Thor. 218 00:23:10,991 --> 00:23:13,911 T'as intérêt à avoir vu quelque chose de... 219 00:23:14,870 --> 00:23:16,330 C'est quoi ce bordel ? 220 00:23:17,039 --> 00:23:18,081 Thor ! 221 00:23:37,935 --> 00:23:39,853 Enfoiré. 222 00:24:20,352 --> 00:24:22,020 Je sais que t'es là, mon vieux. 223 00:24:22,938 --> 00:24:24,857 Je veux juste discuter. 224 00:24:32,906 --> 00:24:34,867 C'est un sanctuaire. 225 00:24:34,950 --> 00:24:36,326 La chasse est interdite ici. 226 00:24:51,925 --> 00:24:53,677 Fais pas le con. 227 00:25:42,476 --> 00:25:43,894 Allez. 228 00:27:57,569 --> 00:27:59,279 OK, connard. 229 00:27:59,780 --> 00:28:01,240 Qu'est-ce que tu faisais là ? 230 00:28:29,852 --> 00:28:31,061 GOPHER PUISSANCE MAX 231 00:28:43,782 --> 00:28:45,534 PEINTURE 232 00:30:57,666 --> 00:30:59,251 Quoi que ce soit, je suis innocent. 233 00:30:59,334 --> 00:31:01,712 Tu n'as rien d'innocent, Jim. 234 00:31:04,089 --> 00:31:05,757 Tes parents seraient fiers. 235 00:31:08,844 --> 00:31:10,053 Merci. 236 00:31:11,180 --> 00:31:13,932 - Tu as une minute ? - Bien sûr. 237 00:31:15,934 --> 00:31:18,645 Tu es au courant pour cette fille trouvée morte ? 238 00:31:18,729 --> 00:31:21,231 Oui. Tu parles. C'est terrible. 239 00:31:21,315 --> 00:31:23,609 Elle était vraiment chassée, comme l'a dit la presse ? 240 00:31:29,239 --> 00:31:30,949 Il a utilisé quoi, à ton avis ? 241 00:31:35,162 --> 00:31:37,623 Le système d'arme à distance le plus ancien du monde. 242 00:31:37,706 --> 00:31:39,500 Un atlatl. 243 00:31:39,583 --> 00:31:41,668 Développé il y a plus de 30 000 ans. 244 00:31:41,752 --> 00:31:43,378 On utilise encore ça aujourd'hui ? 245 00:31:43,462 --> 00:31:46,048 Peut-être quelques conservateurs, mais c'est illégal. 246 00:31:48,425 --> 00:31:50,511 Tu n'es clairement pas suspect. 247 00:31:50,594 --> 00:31:52,095 Ne t'emballe pas. 248 00:31:53,472 --> 00:31:58,977 Un bon atlatl peut tirer une lance à plus de 160 kilomètres à l'heure. 249 00:32:01,438 --> 00:32:03,649 - Bon sang. - Ce n'est pas un jouet. 250 00:32:03,732 --> 00:32:05,609 C'est conçu pour tuer. 251 00:32:06,401 --> 00:32:09,488 - Des membres utilisent un atlatl ? - Pas que je sache. 252 00:32:09,571 --> 00:32:12,908 - Où peut-on en acheter ? - Pas chez Walmart, en tout cas. 253 00:32:13,909 --> 00:32:16,161 Tu pourrais commencer par un gars d'ici. 254 00:32:16,245 --> 00:32:17,871 Il s'appelle Sam Moonblood. 255 00:32:17,955 --> 00:32:19,957 Il traîne près de l'usine à Sawbill. 256 00:32:20,040 --> 00:32:22,876 Il en fabrique et il les vend. 257 00:32:24,336 --> 00:32:25,504 Merci. 258 00:32:26,380 --> 00:32:27,631 Sois prudente, Alice. 259 00:32:28,173 --> 00:32:31,552 Quand tu iras le voir. Il ne vous aime pas. 260 00:32:32,511 --> 00:32:33,512 Les femmes ou les flics ? 261 00:32:34,805 --> 00:32:35,889 Les deux. 262 00:33:26,899 --> 00:33:27,900 Hé. 263 00:34:30,879 --> 00:34:32,506 Yo, salope ! Qu'est-ce que tu veux ? 264 00:34:44,475 --> 00:34:45,477 T'es perdue ? 265 00:34:46,687 --> 00:34:48,397 Ou tu cherches ton frère ? 266 00:34:50,107 --> 00:34:51,567 J'ai quelques questions. 267 00:34:51,649 --> 00:34:54,069 Ce badge n'a aucune valeur ici, ma p'tite dame. 268 00:34:54,152 --> 00:34:55,946 Sam Moonblood est là ? 269 00:34:56,738 --> 00:34:58,740 - Il est parti chasser. - Où ça ? 270 00:34:58,823 --> 00:35:01,743 Ferme ta grande gueule, Patty. 271 00:35:03,078 --> 00:35:05,705 Sam Moonblood utilise un atlatl quand il chasse ? 272 00:35:05,789 --> 00:35:07,332 Qu'est-ce que tu veux ? 273 00:35:09,167 --> 00:35:11,336 On entend beaucoup de choses par ici. 274 00:35:12,296 --> 00:35:15,215 Sam n'est peut-être pas un saint, mais c'est pas un tueur. 275 00:35:17,885 --> 00:35:20,345 Dites à Sam Moonblood que je le cherche. 276 00:35:20,429 --> 00:35:21,930 Putain de salope. 277 00:35:51,001 --> 00:35:52,127 Merde. 278 00:35:54,171 --> 00:35:56,131 Moonblood a une maison. 279 00:35:56,215 --> 00:35:58,884 Près de Sawbill. Vous le trouverez là-bas. 280 00:35:58,967 --> 00:36:00,552 Merci, Patty. 281 00:36:02,888 --> 00:36:04,139 Prends soin de toi. 282 00:37:40,903 --> 00:37:42,112 Qu'est-ce que... 283 00:37:52,789 --> 00:37:55,125 Du calme, du calme. 284 00:37:55,209 --> 00:37:59,421 Je ne veux pas te faire de mal. Je ne te veux pas de mal. D'accord ? 285 00:37:59,505 --> 00:38:03,175 Écoute-moi. Je vais t'aider. 286 00:38:03,258 --> 00:38:06,386 Je veux t'aider, OK ? 287 00:38:06,470 --> 00:38:09,515 Suis-moi, je vais te montrer. Je t'en prie. 288 00:38:12,476 --> 00:38:15,812 Il fera plus chaud là en bas, à l'abri du vent. 289 00:38:16,605 --> 00:38:18,524 Si on ne descend pas, on mourra de froid. 290 00:38:20,234 --> 00:38:21,485 Allez. 291 00:38:22,277 --> 00:38:24,154 Tout va bien se passer. 292 00:38:43,507 --> 00:38:44,550 Tiens. 293 00:38:44,633 --> 00:38:45,759 Attrape ça. 294 00:38:46,426 --> 00:38:47,761 Merde ! 295 00:38:50,138 --> 00:38:51,640 Putain. 296 00:38:53,600 --> 00:38:56,603 Pitié. Non, non, non. 297 00:38:56,687 --> 00:38:58,438 Non, c'est une blague. 298 00:38:58,522 --> 00:38:59,815 Non. 299 00:38:59,898 --> 00:39:01,608 Merde ! 300 00:39:01,692 --> 00:39:03,110 Mon whisky. 301 00:39:13,745 --> 00:39:15,914 Mon ex-femme me trouvait caustique. 302 00:39:18,333 --> 00:39:20,377 Je comprends enfin ce qu'elle voulait dire. 303 00:39:22,504 --> 00:39:23,672 Désolé. 304 00:39:26,842 --> 00:39:28,343 C'est une chausse-trappe. 305 00:39:28,427 --> 00:39:29,845 Un piège pour animaux. 306 00:39:35,934 --> 00:39:37,477 C'est pas beau à voir. 307 00:39:38,228 --> 00:39:41,899 Il y en a pas mal dans le coin, mais je ne chasse plus. 308 00:39:54,286 --> 00:39:55,412 OK. 309 00:39:57,289 --> 00:39:59,958 Je vais te les enfiler, d'accord ? 310 00:40:06,423 --> 00:40:08,634 Voilà, tout va bien. 311 00:40:11,303 --> 00:40:12,971 Tu peux parler ? 312 00:40:14,973 --> 00:40:16,016 Non ? 313 00:40:16,099 --> 00:40:17,726 Je m'appelle Rayburn. 314 00:40:25,359 --> 00:40:28,570 M-O... 315 00:40:30,781 --> 00:40:32,783 Molly. Molly ? 316 00:40:34,785 --> 00:40:36,453 Ravi de te rencontrer, Molly. 317 00:40:39,748 --> 00:40:41,375 Tu sais qui est cet homme ? 318 00:40:43,252 --> 00:40:44,253 Non ? 319 00:40:51,051 --> 00:40:52,803 Essaie de te reposer. 320 00:40:53,387 --> 00:40:55,472 On a beaucoup de marche à faire demain. 321 00:41:08,443 --> 00:41:09,695 Tout va bien se passer. 322 00:41:32,801 --> 00:41:34,094 Sam Moonblood ? 323 00:43:30,460 --> 00:43:31,795 - Plus un geste ! - Du calme ! 324 00:43:33,005 --> 00:43:36,216 C'est moi, Alice. Putain. 325 00:43:40,304 --> 00:43:42,347 Ils t'ont suivie et dénoncée. 326 00:43:43,140 --> 00:43:46,143 - Tu entres par effraction, maintenant ? - C'était urgent. 327 00:43:46,226 --> 00:43:47,686 Il faut un mandat, shérif. 328 00:43:47,769 --> 00:43:50,981 Motif raisonnable. Les traces de Moonblood sont partout. 329 00:43:51,064 --> 00:43:52,608 Le suspect utilise un atlatl 330 00:43:52,691 --> 00:43:54,902 et il a des atlatls dans sa putain de cave 331 00:43:54,985 --> 00:43:57,446 et le fer de lance a "MB" inscrit dessus. 332 00:43:57,529 --> 00:43:59,406 Et personne ne sait où il est. 333 00:44:00,324 --> 00:44:01,825 Ton frère possède un atlatl ? 334 00:44:05,913 --> 00:44:09,625 Une jeune fille disparaît. La mère va à l'usine. 335 00:44:09,708 --> 00:44:13,003 Elle a dit avoir eu une altercation avec un gars il y a quelques soirs. 336 00:44:13,086 --> 00:44:14,755 Un gars nommé Brooks. 337 00:44:16,256 --> 00:44:18,800 - Où veux-tu en venir ? - Il avait les mains baladeuses. 338 00:44:18,884 --> 00:44:20,969 Alors, Sam Moonblood l'a jeté dehors. 339 00:44:21,053 --> 00:44:22,930 Mon frère ne kidnapperait pas une jeune fille. 340 00:44:25,474 --> 00:44:27,976 On ne croit que ce qu'on veut croire, Alice. 341 00:44:29,144 --> 00:44:31,313 Ton frère a vécu des moments difficiles... 342 00:44:31,396 --> 00:44:33,732 Mon frère va très bien. 343 00:44:33,815 --> 00:44:36,485 - Alors, interroge-le. - Tu as oublié qui était le shérif ? 344 00:44:37,528 --> 00:44:41,573 Il n'y a pas de shérif, ici. On est à Sawbill Nation. 345 00:44:50,707 --> 00:44:51,959 On forme une belle équipe. 346 00:44:56,672 --> 00:44:58,924 J'habite au sud-ouest d'ici. 347 00:44:59,007 --> 00:45:01,718 À environ huit ou neuf kilomètres. 348 00:45:31,707 --> 00:45:33,417 Hé. Salut, c'est moi. 349 00:45:34,710 --> 00:45:35,752 Brooks ? 350 00:45:52,978 --> 00:45:56,398 UN ADOLESCENT ENFERMÉ DANS UNE GRANGE 351 00:45:56,481 --> 00:45:59,902 LA FAMILLE D'ACCUEIL ACCUSÉE DE MALTRAITANCE 352 00:46:18,170 --> 00:46:19,671 Je dois faire une pause. 353 00:46:34,686 --> 00:46:35,854 On n'est plus très loin. 354 00:46:40,943 --> 00:46:42,444 Il me faut un verre. 355 00:46:51,787 --> 00:46:54,665 Je suis sûr que tes parents seront ravis de te revoir. 356 00:47:01,338 --> 00:47:04,341 J'ai perdu... ma fille, aussi. 357 00:47:06,343 --> 00:47:07,803 Alors qu'elle était sous ma garde. 358 00:47:10,222 --> 00:47:11,974 Tu sais quoi ? Tu devrais... 359 00:47:13,684 --> 00:47:16,061 Peut-être... Oui. 360 00:47:19,815 --> 00:47:20,941 Déplie-le. 361 00:47:33,871 --> 00:47:35,330 Tu la reconnais ? 362 00:47:49,970 --> 00:47:50,971 Allons-y. 363 00:47:58,729 --> 00:48:00,397 Shérif, vous me recevez ? 364 00:48:00,480 --> 00:48:04,484 Mes frères se plaignent que Rayburn leur a confisqué leurs fusils. 365 00:48:04,568 --> 00:48:06,195 Vous pouvez aller le voir ? 366 00:48:11,992 --> 00:48:15,621 SANCTUAIRE GWEN SWANSON 8 KM 367 00:48:33,096 --> 00:48:34,097 Assieds-toi. 368 00:48:49,822 --> 00:48:51,490 Je t'apporte de l'eau. 369 00:48:58,789 --> 00:48:59,873 Thor ? 370 00:49:51,466 --> 00:49:52,509 Qui êtes-vous ? 371 00:49:53,051 --> 00:49:54,052 Qui êtes-vous ? 372 00:51:20,973 --> 00:51:22,182 Rayburn ? 373 00:51:23,851 --> 00:51:26,061 Rayburn, c'est le shérif Gustafson. 374 00:51:26,144 --> 00:51:28,647 Je viens pour les fusils que vous avez pris. 375 00:51:28,730 --> 00:51:30,440 Vous avez un instant ? 376 00:51:52,004 --> 00:51:54,798 Baissez votre arme ! J'ai dit baissez votre arme ! 377 00:51:54,882 --> 00:51:55,883 Non, non, non ! 378 00:51:55,966 --> 00:51:57,426 Lâchez votre arme ! 379 00:51:57,509 --> 00:51:59,386 Il est encore là. Il est là ! 380 00:51:59,469 --> 00:52:01,597 - Qu'avez-vous fait ? - Quoi ? Non, non. 381 00:52:01,680 --> 00:52:04,516 Shérif, derrière vous ! 382 00:52:04,600 --> 00:52:05,642 Lâchez votre arme ! 383 00:52:05,726 --> 00:52:08,103 Lâchez votre arme et mettez-vous à genoux ! 384 00:52:08,187 --> 00:52:09,813 Tout de suite ! 385 00:52:09,897 --> 00:52:11,190 Maintenant ! 386 00:52:15,194 --> 00:52:16,153 Oh, merde. 387 00:52:16,737 --> 00:52:18,238 Mains sur la tête ! 388 00:52:21,658 --> 00:52:22,659 Shérif... 389 00:52:24,536 --> 00:52:26,663 Cet homme, il chassait la fille. 390 00:52:34,171 --> 00:52:35,380 Soyez prudente. 391 00:52:38,258 --> 00:52:39,426 Shérif. 392 00:52:41,970 --> 00:52:43,263 Shérif ! 393 00:52:51,438 --> 00:52:53,857 Va-t'en, Brooks. Rentre ! 394 00:53:05,619 --> 00:53:06,745 Rayburn ? 395 00:54:16,106 --> 00:54:17,608 Ohé ? Y a quelqu'un ? 396 00:54:18,609 --> 00:54:20,652 Central. Identifiez-vous, s'il vous plaît. 397 00:54:22,112 --> 00:54:25,824 Il me faut une ambulance chez Rayburn Swanson tout de suite. 398 00:54:27,743 --> 00:54:30,370 Une fille est gravement blessée. 399 00:54:30,454 --> 00:54:31,914 Chez Rayburn Swanson. 400 00:54:45,093 --> 00:54:46,220 Karl ! 401 00:54:51,266 --> 00:54:52,309 Ray ! 402 00:54:53,393 --> 00:54:54,728 Que s'est-il passé ? 403 00:54:54,811 --> 00:54:56,939 Gustafson. Elle m'a tiré dessus. 404 00:54:57,022 --> 00:54:59,608 Quoi ? Pourquoi ? 405 00:54:59,691 --> 00:55:01,360 Pour protéger Brooks. 406 00:55:02,194 --> 00:55:03,362 C'est le coupable. 407 00:55:04,655 --> 00:55:06,573 - On doit t'emmener à hôpital. - Non. 408 00:55:07,491 --> 00:55:09,243 Non, non. Ils me trouveront. 409 00:55:10,035 --> 00:55:13,330 Je veux des contrôles sur toutes les routes du pays. 410 00:55:13,413 --> 00:55:15,707 - Compris ? - Oui. Elle vient avec vous. 411 00:55:32,182 --> 00:55:33,851 Qu'est-ce que j'ai fait ? 412 00:55:37,604 --> 00:55:41,650 À toutes les unités. Avis de recherche pour Rayburn Swanson. 413 00:55:44,236 --> 00:55:46,363 Ça va aller. Tiens bon. 414 00:55:47,781 --> 00:55:50,325 - On y arrive bientôt. - Courage, mon gars. 415 00:55:52,369 --> 00:55:53,495 Je suis désolé. 416 00:55:56,206 --> 00:55:59,001 - Quoi ? - T'es pas trop vieille... 417 00:56:00,669 --> 00:56:02,880 pour redevenir mère. Tu le mérites. 418 00:56:04,548 --> 00:56:08,302 - J'aurais dû être un meilleur père. - Arrête. C'est pas grave. 419 00:56:10,429 --> 00:56:11,763 Karl, t'es un mec bien. 420 00:56:13,682 --> 00:56:16,727 Tu dis ça parce que tu penses être en train de mourir. 421 00:56:16,810 --> 00:56:20,105 On reprendra nos querelles dès que tu seras retapé. 422 00:56:32,284 --> 00:56:34,119 Merci d'être venu, docteur. 423 00:56:34,203 --> 00:56:36,038 - Où est-il ? - Par ici. 424 00:56:36,663 --> 00:56:37,706 Seigneur. 425 00:56:39,750 --> 00:56:41,335 J'ai pas pu trouver mieux, doc. 426 00:56:45,797 --> 00:56:48,133 OK, ça y est. Il est là. Voilà le Dr Boone. 427 00:56:49,218 --> 00:56:52,846 On s'est vus à la morgue. J'espère que vous ne m'y emmènerez pas. 428 00:56:52,930 --> 00:56:55,098 Dans quel pétrin vous vous êtes mis ? 429 00:56:55,182 --> 00:56:58,727 J'ai fait de mauvaises rencontres. 430 00:56:58,810 --> 00:57:00,521 Il lui faut un hôpital, pas une caravane. 431 00:57:00,604 --> 00:57:02,814 J'ai des fournitures d'urgence, y compris des poches de sang. 432 00:57:02,898 --> 00:57:03,815 S'il vous plaît ? 433 00:57:06,151 --> 00:57:09,404 - On n'a pas le choix, doc. - Je vais voir ce que je peux faire. 434 00:57:09,488 --> 00:57:11,448 - J'ai besoin de place. - D'accord. 435 00:57:11,532 --> 00:57:13,283 Oui. Merci. 436 00:57:28,841 --> 00:57:31,468 - Il va s'en tirer, d'accord ? - D'accord. 437 00:57:35,264 --> 00:57:37,975 Rends-moi service. Retourne dans la voiture et enferme-toi. 438 00:57:38,934 --> 00:57:40,102 Sois prudent. 439 00:57:45,774 --> 00:57:49,027 Oui, ici Blackhawk. J'ai besoin de renforts à l'usine tout de suite. 440 00:57:59,121 --> 00:58:00,414 Salut. 441 00:58:01,832 --> 00:58:03,125 Je peux ? 442 00:58:05,961 --> 00:58:08,046 Brooks ! Hé ! 443 00:58:08,130 --> 00:58:09,298 Viens ici ! 444 00:58:10,799 --> 00:58:12,384 Brooks ! Hé ! 445 00:58:29,234 --> 00:58:30,235 Brooks ! 446 00:58:31,195 --> 00:58:32,696 Brooks ! Écartez-vous ! 447 00:58:40,871 --> 00:58:43,248 - Reculez ou je le bute. - OK. Du calme. 448 00:58:43,332 --> 00:58:44,875 Faites-les partir ou je le bute. 449 00:58:44,958 --> 00:58:47,711 Du calme, Brooks. Réfléchis. 450 00:58:47,794 --> 00:58:50,756 C'est pas ma faute, OK ? C'est pas moi qui ai commencé. 451 00:58:50,839 --> 00:58:54,009 Je comprends, mais tu peux y mettre un terme. 452 00:58:54,092 --> 00:58:57,763 Alors, pose ça. On va discuter, ça va ? 453 00:58:57,846 --> 00:59:00,057 On essaie d'aider Rayburn. Il est blessé. 454 00:59:00,140 --> 00:59:02,643 Vous l'aiderez quand on sera en route. Faites partir les flics. 455 00:59:03,268 --> 00:59:04,269 Viens par ici. 456 00:59:06,188 --> 00:59:07,731 Les mains derrière le dos. 457 00:59:09,149 --> 00:59:10,359 Du calme. 458 00:59:18,867 --> 00:59:20,786 Ils ont trouvé Rayburn ? 459 00:59:20,869 --> 00:59:22,412 Votre frère a été arrêté. 460 00:59:36,176 --> 00:59:38,512 Hé. Où est-il ? 461 00:59:38,595 --> 00:59:40,514 - Doucement. - Je veux lui parler. 462 00:59:40,597 --> 00:59:42,182 Où est-il ? 463 00:59:43,100 --> 00:59:45,060 Tu as tiré sur Rayburn Swanson ? 464 00:59:46,395 --> 00:59:49,314 C'est une enquête en cours dans mon comté. 465 00:59:49,398 --> 00:59:51,567 Ça ne te regarde pas. 466 00:59:51,650 --> 00:59:54,570 Je veux parler à mon frère, bordel ! 467 00:59:54,653 --> 00:59:57,865 Non. Ce n'est pas ton comté, Alice. 468 00:59:58,699 --> 01:00:00,826 Ton frère veut se confesser. 469 01:00:00,909 --> 01:00:02,828 Il aurait quelque chose à nous montrer. 470 01:00:24,808 --> 01:00:26,059 Là-bas. 471 01:00:44,244 --> 01:00:45,621 Merde ! 472 01:00:47,789 --> 01:00:48,790 Appelez une ambulance ! 473 01:01:01,637 --> 01:01:03,680 - Qui est-ce ? - Sam Moonblood. 474 01:01:04,306 --> 01:01:06,058 Après l'altercation à l'usine, 475 01:01:06,141 --> 01:01:08,310 ton frère l'a agressé sur le parking. 476 01:01:08,393 --> 01:01:10,229 Il était enfermé ici depuis. 477 01:01:10,854 --> 01:01:15,025 Brooks dit ne rien savoir sur Molly Johnson. Je le crois. 478 01:01:16,026 --> 01:01:18,445 Plusieurs témoins l'ont vu à l'usine 479 01:01:18,529 --> 01:01:21,657 au même moment que ta confrontation avec Rayburn. 480 01:01:22,324 --> 01:01:25,828 Alors, celui qui était avec toi, ce n'était pas Brooks. 481 01:01:27,162 --> 01:01:30,707 Je vais recommander que tu sois mise à pied le temps de l'enquête. 482 01:01:33,001 --> 01:01:35,045 Oui, on a ce qu'il faut. 483 01:01:47,683 --> 01:01:48,934 Désolé, Alice. 484 01:01:51,061 --> 01:01:52,604 J'ai perdu le contrôle. 485 01:01:54,022 --> 01:01:56,108 Mais j'ai rien à voir avec ces filles. 486 01:02:03,615 --> 01:02:05,117 J'étais revenue pour toi. 487 01:02:07,202 --> 01:02:08,579 Tu le sais, hein ? 488 01:02:17,212 --> 01:02:18,422 Il faut y aller, Alice. 489 01:02:43,489 --> 01:02:45,240 Rayburn est innocent. 490 01:02:49,119 --> 01:02:50,454 DES AIGUILLES PROPRES SAUVENT DES VIES 491 01:02:50,537 --> 01:02:53,999 - Merci de m'avoir sauvé la vie. - Vous avez sauvé la mienne. 492 01:02:59,713 --> 01:03:00,923 Ils l'ont attrapé ? 493 01:03:05,135 --> 01:03:07,721 - Quoi ? - Karl dit que Brooks est innocent. 494 01:03:09,932 --> 01:03:12,017 Les éléments ne concordent pas. 495 01:05:09,885 --> 01:05:12,596 Shérif, on a reçu un appel de la réserve de Sawbill. 496 01:05:12,679 --> 01:05:16,600 Blackhawk veut vous voir à l'usine immédiatement. Terminé. 497 01:05:47,673 --> 01:05:50,300 C'est drôle, Rayburn a changé sa version. 498 01:05:50,384 --> 01:05:53,053 Il dit que c'est le suspect qui a dû lui tirer dessus. 499 01:05:54,888 --> 01:05:56,515 L'erreur est humaine. 500 01:05:57,057 --> 01:05:58,141 Ouais. 501 01:05:59,434 --> 01:06:01,103 Laisse-moi parler, d'accord ? 502 01:06:02,813 --> 01:06:03,814 On a une piste. 503 01:06:04,481 --> 01:06:07,693 Ce type vous a sûrement acheté un atlatl. 504 01:06:07,776 --> 01:06:11,530 Je ne suis pas le seul en Amérique à fabriquer des atlatls. 505 01:06:12,406 --> 01:06:15,284 Combien en avez-vous vendu cette année ? 506 01:06:15,367 --> 01:06:16,493 Pas beaucoup, à mon avis. 507 01:06:17,744 --> 01:06:18,787 Écoutez... 508 01:06:20,831 --> 01:06:23,959 Je suis vraiment désolée de ce que mon frère vous a fait. 509 01:06:25,085 --> 01:06:28,589 Il sera puni pour ça, mais pour l'instant, un homme 510 01:06:28,672 --> 01:06:31,133 qui tue des jeunes filles court toujours et on a besoin de vous. 511 01:06:35,929 --> 01:06:38,682 Je n'ai pas de noms. Que des visages. 512 01:06:39,558 --> 01:06:42,686 Je ne garde pas les tickets, personne ne vient rendre mes atlatls. 513 01:06:42,769 --> 01:06:46,481 Si vous avez des photos, je pourrais vous aider. Sinon, c'est peine perdue. 514 01:06:57,826 --> 01:07:00,704 Très bonne lance. Faite en bois de pin. 515 01:07:01,330 --> 01:07:02,998 Je n'utilise que du bouleau. 516 01:07:03,081 --> 01:07:04,374 Et je ne signe pas mes lances. 517 01:07:05,334 --> 01:07:06,752 Désolé. Je ne peux pas vous aider. 518 01:07:11,507 --> 01:07:13,300 Merci pour votre coopération. 519 01:07:19,806 --> 01:07:20,933 Bonne nuit. 520 01:08:15,863 --> 01:08:17,197 Même pas une journée, papa ? 521 01:08:18,490 --> 01:08:20,200 Juste une bière. 522 01:08:20,284 --> 01:08:22,035 Bon sang, on dirait ta mère. 523 01:08:22,119 --> 01:08:23,245 Je devrais être comme toi ? 524 01:08:24,538 --> 01:08:26,206 Je reviens tout de suite, OK ? 525 01:08:27,291 --> 01:08:28,792 Je vais continuer à pied. 526 01:08:31,128 --> 01:08:32,378 Sois pas ridicule. 527 01:08:34,006 --> 01:08:36,048 SUPÉRETTE 528 01:08:36,133 --> 01:08:41,889 VOTRE FIDÈLE ÉPICERIE DE QUARTIER DEPUIS 1970 529 01:08:57,237 --> 01:08:58,614 Du whisky. 530 01:10:29,371 --> 01:10:30,455 Bonjour, Molly. 531 01:10:33,041 --> 01:10:35,460 Tu vas t'en tirer, je te le promets. 532 01:11:30,849 --> 01:11:33,435 Non. Je viens seulement régler ma note. 533 01:12:05,968 --> 01:12:06,885 GARAGE 534 01:12:06,969 --> 01:12:08,762 POLISSAGE ET NETTOYAGE DE VOITURES 535 01:12:12,516 --> 01:12:14,726 CAR WASH À LA MAIN 536 01:12:43,630 --> 01:12:44,673 Hé ! 537 01:12:45,465 --> 01:12:47,009 Je peux vous aider ? 538 01:12:47,092 --> 01:12:49,178 Non. Joli pick-up. 539 01:12:59,771 --> 01:13:01,648 Je dois voir le rapport d'autopsie. 540 01:14:55,095 --> 01:14:57,973 - Désolé de vous déranger. - Oui ? 541 01:14:59,892 --> 01:15:00,934 Votre fils est à la maison ? 542 01:15:01,685 --> 01:15:03,187 Je vis seul. 543 01:15:04,897 --> 01:15:06,106 C'est juste que... 544 01:15:07,649 --> 01:15:10,152 La semaine dernière, on m'a aidé à démarrer ma voiture. 545 01:15:10,235 --> 01:15:12,905 J'aurais juré que c'était le pick-up qu'il conduisait. 546 01:15:12,988 --> 01:15:14,656 Je voulais juste le remercier. 547 01:15:15,532 --> 01:15:18,452 Ça doit être mon voisin. Il l'utilise parfois. 548 01:15:19,620 --> 01:15:21,246 Il vit plus haut, là-bas. 549 01:15:24,291 --> 01:15:25,751 Merci bien, monsieur. 550 01:15:25,834 --> 01:15:27,252 Avec plaisir. 551 01:17:05,225 --> 01:17:06,894 DISPARUE 552 01:17:10,230 --> 01:17:11,607 DISPARUE GWEN SWANSON 553 01:17:11,690 --> 01:17:12,691 L'AVEZ-VOUS VUE ? 554 01:17:58,111 --> 01:18:00,405 Dr Boone a pris congé, 555 01:18:00,489 --> 01:18:04,326 mais le rapport d'autopsie devrait être dans son bureau. 556 01:18:04,409 --> 01:18:05,494 Super. 557 01:18:05,577 --> 01:18:09,748 Ce n'est pas celui-là. Il ne contient aucune photo des preuves. 558 01:18:10,499 --> 01:18:13,335 - Je vais chercher. - Ce n'est pas suffisant. 559 01:18:19,967 --> 01:18:21,051 Qui est-ce ? 560 01:18:22,970 --> 01:18:25,222 La fille du Dr Boone, Melissa. 561 01:18:25,305 --> 01:18:26,348 Melissa. 562 01:18:26,431 --> 01:18:30,185 - J'ignorais qu'il avait une fille. - Elle a été percutée par un chauffard. 563 01:18:30,269 --> 01:18:32,437 Laissée pour morte dans la forêt. 564 01:18:32,521 --> 01:18:33,814 La pauvre. 565 01:18:33,897 --> 01:18:36,859 Melissa. Melissa Boone. 566 01:18:43,866 --> 01:18:44,950 Ouvrez. 567 01:18:50,747 --> 01:18:51,748 Allez à l'étage. 568 01:18:54,001 --> 01:18:55,252 Hansen, suivez-moi. 569 01:19:03,093 --> 01:19:05,053 - Appelez une ambulance. - Seigneur. 570 01:19:45,761 --> 01:19:47,638 On a lancé l'avis de recherche pour Boone. 571 01:19:49,139 --> 01:19:50,140 Ça va ? 572 01:19:52,893 --> 01:19:54,186 Il faut que je parle à Rayburn. 573 01:20:20,254 --> 01:20:21,255 Courez. 574 01:20:40,691 --> 01:20:41,859 Rayburn ? 575 01:20:43,318 --> 01:20:44,570 Rayburn. 576 01:20:47,447 --> 01:20:48,907 Je sais qui a kidnappé Gwen. 577 01:22:41,186 --> 01:22:42,312 Rayburn ? 578 01:22:44,481 --> 01:22:45,941 Rayburn ? 579 01:24:04,978 --> 01:24:06,188 Pourquoi ? 580 01:24:07,272 --> 01:24:09,066 Pourquoi Gwen ? 581 01:24:09,149 --> 01:24:10,859 J'étais un bon père. 582 01:24:11,527 --> 01:24:12,861 Vous étiez un soûlard. 583 01:24:13,737 --> 01:24:17,199 Elle serait devenue une ratée, comme vous. 584 01:24:18,742 --> 01:24:20,244 Un fardeau pour tout le monde. 585 01:24:22,663 --> 01:24:25,541 Je n'ai pris que celles qui ne manqueraient à personne. 586 01:24:49,731 --> 01:24:51,275 Rayburn, arrêtez ! 587 01:24:51,358 --> 01:24:53,569 Ne faites pas ça. Je vous en supplie. 588 01:24:57,906 --> 01:25:00,367 Il doit mourir pour ce qu'il a fait à ma fille. 589 01:25:01,034 --> 01:25:03,537 Rayburn, ne faites pas ça. Ne faites pas ça ! 590 01:25:04,872 --> 01:25:07,708 Laissez-moi l'arrêter. Il pourrira en prison. 591 01:25:10,752 --> 01:25:13,380 Vous allez me faire la leçon sur ce qui est juste, shérif ? 592 01:25:16,133 --> 01:25:19,052 Vous pouvez faire demi-tour, 593 01:25:19,136 --> 01:25:22,222 ou me tirer dessus à nouveau, mais ça s'arrête là. 594 01:25:22,306 --> 01:25:23,807 Debout. 595 01:25:24,558 --> 01:25:25,851 Bordel, Rayburn ! 596 01:25:28,854 --> 01:25:30,981 J'ai recouvert ce piège il y a des années. 597 01:25:31,064 --> 01:25:33,150 Tuer des animaux ne m'intéressait plus. 598 01:25:33,233 --> 01:25:34,943 Rayburn, je vous en prie, non. 599 01:25:35,319 --> 01:25:36,862 Je vais faire une exception. 600 01:26:12,523 --> 01:26:16,193 Vous allez me laisser mourir comme un animal ? 601 01:26:18,987 --> 01:26:20,072 Non. 602 01:26:21,365 --> 01:26:23,534 Je ne laisserais jamais un animal souffrir. 603 01:26:47,474 --> 01:26:48,934 On est quittes, shérif. 604 01:27:19,464 --> 01:27:23,635 DISPARUE GWEN SWANSON 605 01:27:56,627 --> 01:27:57,753 À LA MÉMOIRE 606 01:27:57,836 --> 01:28:00,422 DE NOTRE FILLE ADORÉE GWEN SWANSON 607 01:28:00,506 --> 01:28:02,925 QUI REPOSE DÉSORMAIS EN PAIX ELLE AVAIT 14 ANS 608 01:28:03,008 --> 01:28:04,218 À JAMAIS DANS NOS CŒURS 609 01:28:36,458 --> 01:28:37,417 Sans transition, 610 01:28:37,501 --> 01:28:41,588 les autorités recherchent le Dr Boone, suspecté de meurtres en série. 611 01:28:41,672 --> 01:28:43,257 On ignore toujours... 612 01:28:43,340 --> 01:28:45,509 Ne vous en faites pas. On trouvera cette ordure. 613 01:29:45,444 --> 01:29:49,615 Sous-titres : BTI Studios Traduction : Thomas De Knop