1
00:03:09,581 --> 00:03:10,624
Quello è mio.
2
00:03:12,918 --> 00:03:14,670
L'ho visto prima io, stronzo.
3
00:03:19,550 --> 00:03:23,428
In realtà, il cervo è mio e voi due
stronzi siete nella mia proprietà.
4
00:03:24,012 --> 00:03:26,807
Forza, Rayburn,
non ti mancherà un cervo.
5
00:03:26,932 --> 00:03:29,810
- Sembra uno zoo del cazzo qui.
- È questo il punto.
6
00:03:29,935 --> 00:03:32,938
Questa è una riserva naturale,
coglione. Posate i fucili.
7
00:03:35,983 --> 00:03:38,861
Rayburn Swanson.
Ambientalista del cazzo.
8
00:03:39,653 --> 00:03:42,072
- Chi l'avrebbe detto?
- Le persone cambiano.
9
00:03:43,699 --> 00:03:44,783
Non è vero.
10
00:03:57,171 --> 00:03:59,006
I fucili li riprenderete dopo,
11
00:03:59,131 --> 00:04:01,675
ma non fatevi beccare
di nuovo qui, ok?
12
00:04:24,823 --> 00:04:27,201
Ragazzi, mi dareste una spinta?
13
00:05:16,708 --> 00:05:17,876
Ehi, Thor.
14
00:05:21,505 --> 00:05:23,590
Come va? Sei stanco?
15
00:05:29,680 --> 00:05:31,431
Hai fatto qualcosa?
16
00:05:37,437 --> 00:05:39,606
Non dovevi lavare i piatti?
17
00:05:48,282 --> 00:05:51,827
Una cartiera in disuso
nella Riserva Sawbill
18
00:05:51,952 --> 00:05:54,621
oggi è l'epicentro
della guerra alla droga.
19
00:05:54,746 --> 00:05:56,832
La gente del posto
la chiama la "fabbrica".
20
00:05:56,957 --> 00:06:00,127
Ieri sera Sawbill Nation
ha votato all'unanimità...
21
00:06:00,252 --> 00:06:03,046
...a favore della demolizione.
22
00:06:03,172 --> 00:06:07,968
Karl Blackhawk,
della polizia tribale, lavora...
23
00:06:08,093 --> 00:06:10,095
POLIZIA
24
00:06:13,974 --> 00:06:16,435
SCERIFFO
25
00:06:21,607 --> 00:06:24,443
- Dove l'hai trovato stavolta?
- Alla fabbrica.
26
00:06:24,568 --> 00:06:26,528
Non fa che mettersi nei guai.
27
00:06:27,321 --> 00:06:31,033
Cerco di ripulire quel posto,
ma temo sia una battaglia persa.
28
00:06:32,451 --> 00:06:35,204
- È sporco di sangue.
- Cos'è successo?
29
00:06:35,329 --> 00:06:37,831
Secondo lui, niente. È inciampato.
30
00:06:38,999 --> 00:06:40,709
È successo qualcosa
ieri sera in città?
31
00:06:40,834 --> 00:06:42,669
Come sempre.
32
00:06:42,794 --> 00:06:44,087
C'entrava lui?
33
00:06:45,088 --> 00:06:46,632
Non che io sappia.
34
00:06:46,757 --> 00:06:49,468
Ma non... Non ci scommetterei.
35
00:06:50,093 --> 00:06:51,929
Grazie, Karl. Lo porto a casa.
36
00:06:53,222 --> 00:06:54,723
Non posso farti sempre favori.
37
00:06:54,848 --> 00:06:57,184
Prima o poi,
resterà coinvolto in qualcosa
38
00:06:57,309 --> 00:06:59,019
e tu non potrai farlo uscire.
39
00:07:04,316 --> 00:07:06,235
Forza. Scendi.
40
00:07:17,704 --> 00:07:20,415
Cosa ci facevi
in quel posto ieri sera, Brooks?
41
00:07:21,542 --> 00:07:23,001
Non sono affari tuoi.
42
00:07:24,461 --> 00:07:25,671
Prendi le medicine?
43
00:07:26,421 --> 00:07:27,881
Tutti i giorni.
44
00:07:28,841 --> 00:07:31,176
Ti dispiace...?
Ti dispiace smetterla?
45
00:07:35,180 --> 00:07:36,849
Di chi è il sangue sulla maglia?
46
00:07:38,183 --> 00:07:39,476
Soprattutto mio.
47
00:07:41,186 --> 00:07:43,272
Sam Moonblood
mi ha riempito di botte.
48
00:07:43,397 --> 00:07:45,232
Cosa? Perché?
49
00:07:45,858 --> 00:07:47,109
Una donna.
50
00:07:47,484 --> 00:07:50,445
- Perché non prendi le stradine?
- Che donna, Brooks?
51
00:07:53,991 --> 00:07:56,743
Hai idea di quello che fa Moonblood?
52
00:07:56,869 --> 00:07:59,413
Qualunque cosa sia,
è fuori dalla mia giurisdizione.
53
00:07:59,538 --> 00:08:03,292
Lui e quello stronzo inquietante,
Olson, hanno in mano tutto.
54
00:08:03,417 --> 00:08:05,878
Droga. Gioco d'azzardo.
55
00:08:07,462 --> 00:08:09,006
Puttane.
56
00:08:09,131 --> 00:08:10,382
Paghi per fare sesso?
57
00:08:11,133 --> 00:08:12,342
No.
58
00:08:13,302 --> 00:08:14,761
Non era una battona.
59
00:08:16,430 --> 00:08:19,558
Puoi fare un'altra strada?
Non voglio andare da qui.
60
00:08:19,683 --> 00:08:22,853
- Devo andare da qui.
- Non voglio! Torna indietro!
61
00:08:25,022 --> 00:08:26,607
Cazzo. Io...
62
00:08:27,441 --> 00:08:29,401
Cazzo. Mi dispiace, Brooks.
63
00:08:30,194 --> 00:08:31,695
Non stavo pensando.
64
00:08:39,578 --> 00:08:45,042
VOTA ALICE GUSTAFSON
NATA E CRESCIUTA IN CITTÀ
65
00:08:51,256 --> 00:08:53,133
Pensi di avere la stoffa per questo?
66
00:08:55,676 --> 00:08:57,304
Non ho dimenticato che giorno è.
67
00:08:58,013 --> 00:09:00,015
Passerò al motel più tardi.
68
00:09:01,642 --> 00:09:03,018
Non so se ci sarò.
69
00:09:03,143 --> 00:09:05,270
Beh, passo lo stesso.
70
00:09:05,395 --> 00:09:06,730
Unità uno-tre-uno.
71
00:09:07,648 --> 00:09:08,899
Qui uno-tre-uno.
72
00:09:09,024 --> 00:09:12,236
Abbiamo un possibile omicidio
a Buck Lake.
73
00:09:13,612 --> 00:09:14,822
Dieci-quattro, arrivo.
74
00:09:15,739 --> 00:09:19,368
SCOMPARSA
ETÀ: 14 ANNI, SESSO: DONNA
75
00:09:30,128 --> 00:09:31,964
Oh, merda.
76
00:09:35,801 --> 00:09:36,885
Ciao, ragazzi.
77
00:09:37,010 --> 00:09:39,930
Grazie dell'invito.
È un'esperienza speciale.
78
00:09:40,055 --> 00:09:42,641
È un piacere, signora.
79
00:09:43,392 --> 00:09:44,476
Ha bevuto?
80
00:09:44,601 --> 00:09:46,770
Tranquilla.
I ragazzi non se ne accorgeranno.
81
00:09:49,147 --> 00:09:52,401
Benvenuti alla riserva faunistica
Gwen Swanson.
82
00:09:52,526 --> 00:09:54,695
Chi mi sa dire cos'è una riserva?
83
00:09:56,196 --> 00:09:57,447
Nessuno?
84
00:09:57,573 --> 00:10:02,244
È un posto dove non si possono
intrappolare o cacciare animali.
85
00:10:03,245 --> 00:10:05,789
Un rifugio sicuro per gli animali.
86
00:10:05,914 --> 00:10:10,085
Vedete questa zona? Guardate.
Quasi 130 km quadrati.
87
00:10:10,210 --> 00:10:11,753
È la mia riserva.
88
00:10:12,296 --> 00:10:16,300
Mio padre dice che hai ucciso
più animali di tutti.
89
00:10:16,425 --> 00:10:18,886
E usavi delle trappole orribili.
90
00:10:20,929 --> 00:10:23,307
Ho fatto la mia parte
come tutti qui intorno.
91
00:10:24,808 --> 00:10:26,435
Ma ho smesso con tutto questo.
92
00:10:26,560 --> 00:10:27,561
Perché?
93
00:10:28,395 --> 00:10:29,938
A mia figlia non piaceva.
94
00:10:30,063 --> 00:10:33,775
Così ora, invece di intrappolare
gli animali per la pelliccia,
95
00:10:33,901 --> 00:10:37,154
uso trappole non cruente
per catturare quelli con problemi
96
00:10:37,279 --> 00:10:38,906
e poi li libero qui,
97
00:10:39,031 --> 00:10:41,658
dove possono vivere al sicuro.
98
00:10:44,286 --> 00:10:46,622
Allora, ogni tanto io...
99
00:10:47,748 --> 00:10:50,375
tendo dei tranelli ai ragazzini...
100
00:10:53,045 --> 00:10:54,421
che parlano a sproposito.
101
00:11:05,140 --> 00:11:06,558
Puoi girarla?
102
00:11:14,483 --> 00:11:16,860
Il corpo è stato scaricato
in acqua dopo la morte,
103
00:11:16,985 --> 00:11:18,654
almeno una settimana fa.
104
00:11:22,574 --> 00:11:24,451
Cosa ti sembra questo?
105
00:11:25,244 --> 00:11:28,288
Non sono sicuro, me lo appunto.
106
00:11:47,140 --> 00:11:48,600
Chiamate la scientifica.
107
00:12:05,742 --> 00:12:06,994
Sceriffo!
108
00:12:16,170 --> 00:12:18,964
L'assassino le avrebbe dato la caccia
per divertimento?
109
00:12:20,382 --> 00:12:24,595
Non direi per divertimento,
ma sì, le ha dato la caccia.
110
00:12:26,805 --> 00:12:28,849
Qualcuno tagli questo con una sega.
111
00:13:00,172 --> 00:13:03,217
SCOMPARSA
112
00:13:46,260 --> 00:13:50,264
SCOMPARSA
GWEN SWANSON
113
00:14:02,734 --> 00:14:08,991
RISERVA FAUNISTICA
GWEN SWANSON
114
00:14:16,206 --> 00:14:17,374
Accidenti, sei incinta?
115
00:14:21,253 --> 00:14:22,671
Non sei troppo vecchia?
116
00:14:23,130 --> 00:14:24,840
Sempre maleducato, Rayburn?
117
00:14:24,965 --> 00:14:27,509
Sempre senza personalità, Blackhawk?
118
00:14:27,634 --> 00:14:29,428
Devo parlarti di una cosa.
119
00:14:31,889 --> 00:14:33,223
Allora, vieni dentro.
120
00:14:34,766 --> 00:14:35,809
Tu no.
121
00:14:41,273 --> 00:14:42,691
Mi sei mancato.
122
00:14:43,442 --> 00:14:44,860
Mi sei mancato.
123
00:14:45,527 --> 00:14:48,739
Tu e Blackhawk non siete venuti qui
per distribuire sigari.
124
00:14:55,746 --> 00:14:59,541
Io e Karl vogliamo organizzare
un funerale per Gwen.
125
00:15:02,920 --> 00:15:05,047
Cinque anni sono tanti, no?
126
00:15:08,467 --> 00:15:10,010
Non voglio farlo senza di te.
127
00:15:11,345 --> 00:15:12,930
È anche mia figlia.
128
00:15:13,722 --> 00:15:14,723
Lo so.
129
00:15:15,307 --> 00:15:17,643
Ho voce in capitolo e dico no.
130
00:15:18,810 --> 00:15:20,062
Non rendere la cosa più difficile.
131
00:15:20,187 --> 00:15:23,148
Non puoi sostituire Gwen
col bambino di Blackhawk.
132
00:15:23,273 --> 00:15:27,528
Ehi! Non è giusto!
Credi che manchi solo a te?
133
00:15:35,953 --> 00:15:37,329
Bevi ancora?
134
00:15:37,663 --> 00:15:38,580
Stai zitta.
135
00:15:46,588 --> 00:15:48,257
È solo una formalità.
136
00:15:48,382 --> 00:15:51,552
Firma e il tribunale rilascerà
il certificato di morte.
137
00:15:55,180 --> 00:15:58,141
Senti, abbiamo comprato un terreno
in un bel posto.
138
00:16:05,732 --> 00:16:07,234
Il funerale è tra due settimane.
139
00:16:17,494 --> 00:16:21,248
POLIZIA DI ECHO FALLS
140
00:16:21,373 --> 00:16:22,374
Avanti.
141
00:16:23,375 --> 00:16:25,127
Non è stato facile,
ma l'abbiamo tirato fuori.
142
00:16:27,921 --> 00:16:30,674
Tanta gente è contenta
di avere te come sceriffo.
143
00:16:30,799 --> 00:16:32,092
Non puoi piacere a tutti.
144
00:16:34,553 --> 00:16:35,888
Grazie, Hansen.
145
00:16:39,016 --> 00:16:42,936
INVENTARIO EFFETTI PERSONALI
146
00:17:29,066 --> 00:17:30,776
E ora le ultime notizie.
147
00:17:30,901 --> 00:17:34,488
Ci troviamo presso la scena
del crimine a Buck Lake, Echo Falls.
148
00:17:35,113 --> 00:17:37,365
Qui c'è il corpo di una ragazza
149
00:17:37,490 --> 00:17:40,327
la cui identità non è ancora nota.
150
00:17:40,452 --> 00:17:42,412
Vorremmo parlare con la polizia
151
00:17:42,538 --> 00:17:44,748
ma sembrano pronti
a spostare il corpo.
152
00:17:44,873 --> 00:17:46,583
RAGAZZA TROVATA UCCISA
SOTTO LE CASCATE
153
00:17:46,708 --> 00:17:49,378
Vi aggiorneremo quando ci saranno
nuove informazioni.
154
00:17:49,503 --> 00:17:50,963
Per ora, restituisco la linea.
155
00:18:02,224 --> 00:18:04,309
Non dovevi disturbarti.
156
00:18:05,602 --> 00:18:06,645
È un pensierino.
157
00:18:09,189 --> 00:18:10,440
Dove l'hai trovata?
158
00:18:12,526 --> 00:18:14,903
Era in uno scatolone in soffitta.
159
00:18:19,575 --> 00:18:20,617
Papà sembra così giovane.
160
00:18:31,295 --> 00:18:33,255
Dobbiamo...
161
00:18:34,673 --> 00:18:37,467
Dobbiamo parlare di quello
che ti è successo nel fienile.
162
00:18:38,552 --> 00:18:39,553
No.
163
00:18:45,267 --> 00:18:47,728
Dovevo adottarti io,
quando sono morti mamma e papà.
164
00:18:47,853 --> 00:18:50,397
Dovevo portarti con me a Chicago.
165
00:18:51,398 --> 00:18:53,817
Non sapevi come crescere un bambino.
166
00:18:53,942 --> 00:18:56,945
Sì, ma ne sapevo di più
di quei bastardi.
167
00:19:07,581 --> 00:19:08,582
Alice?
168
00:19:10,459 --> 00:19:11,502
Sì?
169
00:19:13,462 --> 00:19:16,256
Se combinassi qualcosa di brutto,
cosa faresti?
170
00:19:17,549 --> 00:19:19,051
Di cosa stai parlando?
171
00:19:20,093 --> 00:19:24,097
Se facessi una cazzata,
mi aiuteresti?
172
00:19:29,978 --> 00:19:30,979
Sceriffo?
173
00:19:33,190 --> 00:19:34,858
Aspetta un secondo, ok?
174
00:19:39,780 --> 00:19:42,407
- Sono Rayburn Swanson.
- Lo so. Cosa vuoi?
175
00:19:42,533 --> 00:19:46,119
In centrale mi hanno detto
che eri qui. Devo vedere la ragazza.
176
00:19:46,245 --> 00:19:48,163
Potrebbe essere mia figlia.
177
00:19:48,288 --> 00:19:51,041
- Sto facendo una cosa.
- Per favore.
178
00:19:54,586 --> 00:19:57,047
Va bene. Finiamo di parlare
quando torno, ok?
179
00:20:10,602 --> 00:20:11,603
Allora?
180
00:20:15,190 --> 00:20:16,191
No.
181
00:20:16,316 --> 00:20:17,609
No.
182
00:20:24,074 --> 00:20:25,325
Cazzo.
183
00:20:25,450 --> 00:20:27,327
Prima ho visto tuo fratello.
184
00:20:27,452 --> 00:20:29,371
Qualcuno l'ha pestato per bene.
185
00:20:29,496 --> 00:20:31,915
Spero non le abbia dato problemi.
186
00:20:32,040 --> 00:20:33,959
Sarò sincero. Ha alcuni vizietti.
187
00:20:34,084 --> 00:20:37,004
Alcuni? Cristo santo.
Sai cosa mi dà più fastidio?
188
00:20:37,129 --> 00:20:38,755
Non sopporto le sue nocche.
189
00:20:38,881 --> 00:20:41,466
Quello e si è bevuto sei birre
mentre lo interrogavo.
190
00:20:41,592 --> 00:20:43,343
Solo? Di solito ne beve una cassa.
191
00:20:44,595 --> 00:20:48,682
Dottore, conosce bene Rayburn?
192
00:20:50,851 --> 00:20:53,437
- Hai figli?
- No.
193
00:20:53,562 --> 00:20:56,064
Allora non capisci cosa prova.
194
00:21:13,832 --> 00:21:15,250
Posso unirmi a te?
195
00:21:18,170 --> 00:21:19,421
Certo.
196
00:21:22,799 --> 00:21:23,926
Ciao, Pete.
197
00:21:24,051 --> 00:21:25,677
Ciao, Alice. Quanto tempo.
198
00:21:27,554 --> 00:21:30,432
Ricordo
quando è scomparsa tua figlia.
199
00:21:31,808 --> 00:21:34,603
Da queste parti
non succedono queste cose.
200
00:21:34,728 --> 00:21:36,730
Già, il mondo fa schifo.
201
00:21:38,148 --> 00:21:39,233
A volte, sì.
202
00:21:39,358 --> 00:21:41,068
Lo era per la ragazza trovata oggi.
203
00:21:44,029 --> 00:21:46,406
Sono sceriffo da solo due mesi.
204
00:21:47,157 --> 00:21:49,284
Mi sto ancora aggiornando
sui casi attivi.
205
00:21:49,409 --> 00:21:52,538
Sì, il caso di mia figlia
non è attivo.
206
00:21:54,832 --> 00:21:57,125
Ho una formazione diversa
dagli altri agenti di qui.
207
00:21:57,251 --> 00:21:59,002
Sì, ho sentito. Cosa vuoi?
208
00:22:01,922 --> 00:22:03,173
La chance di dimostrare...
209
00:22:03,298 --> 00:22:06,051
Le chance di risolvere
un caso di scomparsa
210
00:22:06,176 --> 00:22:08,220
dopo 48 ore sono quasi zero.
211
00:22:08,345 --> 00:22:11,557
Quante sono dopo cinque anni?
212
00:22:11,682 --> 00:22:14,518
O non te l'hanno insegnato
nella tua scuola di lusso?
213
00:22:20,440 --> 00:22:23,694
Vado a pisciare.
Sarai qui quando torno?
214
00:22:23,819 --> 00:22:25,279
- Vuoi che ci sia?
- Non proprio.
215
00:22:26,488 --> 00:22:28,157
Chiama se hai bisogno.
216
00:22:28,991 --> 00:22:31,326
- Sono qui per aiutare.
- Non ho il telefono.
217
00:22:36,707 --> 00:22:40,544
DOMANDA DI CERTIFICATO DI MORTE
218
00:23:04,735 --> 00:23:05,736
Zitto, Thor.
219
00:23:10,991 --> 00:23:13,911
Non ti do niente
se non vedo qualcosa in quei...
220
00:23:14,870 --> 00:23:16,330
Ma che cazzo?
221
00:23:17,039 --> 00:23:18,081
Thor!
222
00:23:37,935 --> 00:23:39,853
Figlio di puttana.
223
00:24:20,352 --> 00:24:22,020
So che sei lì, amico.
224
00:24:22,938 --> 00:24:24,857
Voglio solo parlare. Nient'altro.
225
00:24:32,906 --> 00:24:34,825
Questa è una riserva.
226
00:24:34,950 --> 00:24:36,326
Non puoi cacciare qui.
227
00:24:51,925 --> 00:24:53,677
Non fare lo stupido.
228
00:25:42,476 --> 00:25:43,894
Forza.
229
00:27:57,569 --> 00:27:59,279
Ok, coglione.
230
00:27:59,780 --> 00:28:01,240
Cosa seguivi?
231
00:28:29,852 --> 00:28:31,061
POTENZA EXTRA
232
00:28:43,782 --> 00:28:45,534
VERNICE
233
00:30:57,666 --> 00:30:59,209
Qualunque cosa sia, sono innocente.
234
00:30:59,334 --> 00:31:01,712
Non c'è niente
di innocente in te, Jim.
235
00:31:04,089 --> 00:31:05,757
I tuoi sarebbero fieri.
236
00:31:08,844 --> 00:31:10,053
Grazie.
237
00:31:11,180 --> 00:31:13,932
- Hai un attimo?
- Certo.
238
00:31:15,934 --> 00:31:18,604
Hai sentito della ragazza
trovata morta in acqua?
239
00:31:18,729 --> 00:31:21,190
Sì, come no. Una cosa terribile.
240
00:31:21,315 --> 00:31:23,609
È stata braccata,
come dice il giornale?
241
00:31:29,239 --> 00:31:30,949
Cosa pensi abbia usato?
242
00:31:35,162 --> 00:31:37,581
Lo strumento di lancio
più antico al mondo.
243
00:31:37,706 --> 00:31:39,458
Si chiama atlatl.
244
00:31:39,583 --> 00:31:41,627
Inventato più di 30.000 anni fa.
245
00:31:41,752 --> 00:31:43,337
Lo usano ancora per la caccia?
246
00:31:43,462 --> 00:31:46,048
Forse alcuni irriducibili,
ma non è legale.
247
00:31:48,425 --> 00:31:50,469
Chiaramente, non sei un sospettato.
248
00:31:50,594 --> 00:31:52,095
Aspetta un attimo.
249
00:31:53,472 --> 00:31:58,977
Un atlatl ben fatto può gettare
una lancia a 160 km l'ora.
250
00:32:01,438 --> 00:32:03,607
- Dio mio.
- Non è un giocattolo.
251
00:32:03,732 --> 00:32:05,609
È stato concepito per uccidere.
252
00:32:06,401 --> 00:32:09,446
- Qualche socio usa un atlatl?
- Non che io sappia.
253
00:32:09,571 --> 00:32:12,908
- Dove si comprano?
- Sicuramente non da Walmart.
254
00:32:13,909 --> 00:32:16,119
C'è uno del posto da cui iniziare.
255
00:32:16,245 --> 00:32:17,830
Si chiama Sam Moonblood.
256
00:32:17,955 --> 00:32:19,915
Frequenta la fabbrica a Sawbill.
257
00:32:20,040 --> 00:32:22,876
Li fa e li vende.
258
00:32:24,336 --> 00:32:25,504
Grazie.
259
00:32:26,380 --> 00:32:27,631
Stai attenta, Alice.
260
00:32:28,173 --> 00:32:31,552
Quando vai a trovarlo.
Non ama molto la tua categoria.
261
00:32:32,511 --> 00:32:33,512
Donne o polizia?
262
00:32:34,805 --> 00:32:35,889
Entrambi.
263
00:33:26,899 --> 00:33:27,900
Ehi.
264
00:34:30,879 --> 00:34:32,506
Ehi, stronza! Cosa vuoi?
265
00:34:44,475 --> 00:34:45,477
Ti sei persa?
266
00:34:46,687 --> 00:34:48,397
O cerchi tuo fratello?
267
00:34:50,107 --> 00:34:51,524
Devo fare qualche domanda.
268
00:34:51,649 --> 00:34:54,027
Quel distintivo qui
non conta un cazzo.
269
00:34:54,152 --> 00:34:55,946
C'è Sam Moonblood?
270
00:34:56,738 --> 00:34:58,698
- Probabilmente è a caccia.
- Dove?
271
00:34:58,823 --> 00:35:01,743
Chiudi quella cazzo di bocca, Patty.
272
00:35:03,078 --> 00:35:05,664
Sam Moonblood
usa gli atlatl per cacciare?
273
00:35:05,789 --> 00:35:07,332
Dove vuoi arrivare?
274
00:35:09,167 --> 00:35:11,336
Le notizie arrivano anche qui, sai.
275
00:35:12,296 --> 00:35:15,215
Sam è tante cose ma non è un omicida.
276
00:35:17,885 --> 00:35:20,304
Di' a Sam Moonblood che lo cerco.
277
00:35:20,429 --> 00:35:21,930
Testa di cazzo.
278
00:35:51,001 --> 00:35:52,127
Merda.
279
00:35:54,171 --> 00:35:56,089
Moonblood ha un posto.
280
00:35:56,215 --> 00:35:58,842
A Sawbill. Lo trovi lì.
281
00:35:58,967 --> 00:36:00,552
Grazie, Patty.
282
00:36:02,888 --> 00:36:04,139
Riguardati.
283
00:37:40,903 --> 00:37:42,112
Ma che...
284
00:37:52,789 --> 00:37:55,083
Aspetta, aspetta, aspetta.
285
00:37:55,209 --> 00:37:59,379
Non ti farò del male.
Non ti farò del male, ok?
286
00:37:59,505 --> 00:38:03,133
Ascoltami. Lascia che ti aiuti.
287
00:38:03,258 --> 00:38:06,345
Voglio aiutarti, ok?
288
00:38:06,470 --> 00:38:09,515
Te lo dimostro. Per favore.
289
00:38:12,476 --> 00:38:15,812
Là sotto farà molto più caldo,
al riparo dal vento.
290
00:38:16,605 --> 00:38:18,524
Se non scendiamo lì, ci congeleremo.
291
00:38:20,234 --> 00:38:21,485
Per favore.
292
00:38:22,277 --> 00:38:24,154
Non succederà niente di male.
293
00:38:43,507 --> 00:38:44,508
Tieni.
294
00:38:44,633 --> 00:38:45,759
Prendi questo.
295
00:38:46,426 --> 00:38:47,761
Cazzo!
296
00:38:50,138 --> 00:38:51,640
Accidenti.
297
00:38:53,600 --> 00:38:56,562
Andiamo. No, no, no, no, no.
298
00:38:56,687 --> 00:38:58,397
No, non ci credo...
299
00:38:58,522 --> 00:38:59,773
No.
300
00:38:59,898 --> 00:39:01,567
Merda!
301
00:39:01,692 --> 00:39:03,110
Il mio whiskey.
302
00:39:13,745 --> 00:39:15,914
La mia ex mi definiva brusco.
303
00:39:18,333 --> 00:39:20,377
Ora so cosa voleva dire.
304
00:39:22,504 --> 00:39:23,672
Mi dispiace.
305
00:39:26,842 --> 00:39:28,302
Questo è un trabocchetto.
306
00:39:28,427 --> 00:39:29,845
Per catturare gli animali.
307
00:39:35,934 --> 00:39:37,477
Fanno una brutta fine.
308
00:39:38,228 --> 00:39:41,899
Ce ne sono ancora in giro,
ma io non li uso più.
309
00:39:54,286 --> 00:39:55,412
Ok.
310
00:39:57,289 --> 00:39:59,958
Ora ti metto questi, ok?
311
00:40:06,423 --> 00:40:08,634
Ok, così.
312
00:40:11,303 --> 00:40:12,971
Riesci a parlare?
313
00:40:14,973 --> 00:40:15,974
No?
314
00:40:16,099 --> 00:40:17,726
Mi chiamo Rayburn.
315
00:40:25,359 --> 00:40:28,570
M-O...
316
00:40:30,781 --> 00:40:32,783
Molly. Molly?
317
00:40:34,785 --> 00:40:36,453
Piacere di conoscerti, Molly.
318
00:40:39,748 --> 00:40:41,375
Conosci quell'uomo?
319
00:40:43,252 --> 00:40:44,253
No?
320
00:40:51,051 --> 00:40:52,803
Cerca di dormire un po', ok?
321
00:40:53,387 --> 00:40:55,472
Domani cammineremo molto.
322
00:41:08,443 --> 00:41:09,695
Andrà tutto bene.
323
00:41:32,801 --> 00:41:34,094
Sam Moonblood?
324
00:43:30,460 --> 00:43:31,795
- Fermo!
- Tranquilla!
325
00:43:33,005 --> 00:43:36,216
Sono io, Alice. Porca puttana.
326
00:43:40,304 --> 00:43:42,347
Ti ho seguito e ti ho chiamato.
327
00:43:43,140 --> 00:43:46,101
- Cristo santo. Effrazione?
- Era urgente.
328
00:43:46,226 --> 00:43:47,644
Ti serve un mandato, sceriffo.
329
00:43:47,769 --> 00:43:50,939
Motivo probabile.
Ci sono tracce di Moonblood ovunque.
330
00:43:51,064 --> 00:43:52,566
Il sospettato ha usato un atlatl.
331
00:43:52,691 --> 00:43:54,860
Lui ha degli atlatl in cantina
332
00:43:54,985 --> 00:43:57,404
e sulla punta della lancia c'è "MB".
333
00:43:57,529 --> 00:43:59,406
E nessuno sa dove cazzo sia.
334
00:44:00,324 --> 00:44:01,825
Tuo fratello ha un atlatl?
335
00:44:05,913 --> 00:44:09,583
È scomparsa una ragazza.
La madre frequenta la fabbrica.
336
00:44:09,708 --> 00:44:12,961
Dice di aver litigato
qualche sera fa con un uomo.
337
00:44:13,086 --> 00:44:14,755
Ha fatto il nome di Brooks.
338
00:44:16,256 --> 00:44:18,759
- Cosa vuoi dire?
- Stava allungando le mani con lei.
339
00:44:18,884 --> 00:44:20,928
Sam Moonblood l'ha buttato fuori.
340
00:44:21,053 --> 00:44:22,930
Mio fratello non rapirebbe
una ragazzina.
341
00:44:25,474 --> 00:44:27,976
Non sappiamo mai
quanto pensiamo di sapere.
342
00:44:29,144 --> 00:44:31,271
Tuo fratello
ha passato momenti difficili.
343
00:44:31,396 --> 00:44:33,690
Mio fratello non ha problemi.
344
00:44:33,815 --> 00:44:36,485
- Allora convocalo.
- Dimentichi chi è lo sceriffo?
345
00:44:37,528 --> 00:44:41,573
Qui non c'è alcun sceriffo.
Questa è Sawbill Nation.
346
00:44:50,707 --> 00:44:51,959
Siamo una bella coppia.
347
00:44:56,672 --> 00:44:58,882
Casa mia è a sud-ovest da qui.
348
00:44:59,007 --> 00:45:01,718
A circa cinque, sei miglia.
349
00:45:31,707 --> 00:45:33,417
Ehi. Ehi, sono io.
350
00:45:34,710 --> 00:45:35,752
Brooks?
351
00:45:52,978 --> 00:45:56,356
RAGAZZO
RINCHIUSO IN UN FIENILE
352
00:45:56,481 --> 00:45:59,902
GENITORI AFFIDATARI COLPEVOLI
DENUNCIATI PER ABUSI SU MINORE
353
00:46:18,170 --> 00:46:19,671
Devo fare una pausa.
354
00:46:34,686 --> 00:46:35,854
Non manca molto..
355
00:46:40,943 --> 00:46:42,444
Ho bisogno di bere.
356
00:46:51,787 --> 00:46:54,665
Scommetto che i tuoi
saranno felici di vederti.
357
00:47:01,338 --> 00:47:04,341
Anch'io ho perso mia figlia.
358
00:47:06,343 --> 00:47:07,803
Sotto i miei occhi.
359
00:47:10,222 --> 00:47:11,974
Sai una cosa? Potresti...
360
00:47:13,684 --> 00:47:16,061
Forse... Sì.
361
00:47:19,815 --> 00:47:20,941
Aprilo.
362
00:47:33,871 --> 00:47:35,330
La riconosci?
363
00:47:49,970 --> 00:47:50,971
Andiamo.
364
00:47:58,729 --> 00:48:00,355
Sceriffo, c'è una chiamata.
365
00:48:00,480 --> 00:48:04,443
I miei fratelli si lamentano perché
Rayburn gli ha confiscato i fucili.
366
00:48:04,568 --> 00:48:06,195
Può andare a verificare?
367
00:48:11,992 --> 00:48:15,621
RISERVA FAUNISTICA
GWEN SWANSON 8 KM
368
00:48:33,096 --> 00:48:34,097
Accomodati.
369
00:48:49,822 --> 00:48:51,490
Ti porto dell'acqua.
370
00:48:58,789 --> 00:48:59,873
Thor?
371
00:49:51,466 --> 00:49:52,509
Chi sei?
372
00:49:53,051 --> 00:49:54,052
Chi sei?
373
00:51:20,973 --> 00:51:22,182
Rayburn?
374
00:51:23,851 --> 00:51:26,019
Rayburn, sono lo sceriffo Gustafson.
375
00:51:26,144 --> 00:51:28,605
Sono qui per quei fucili
che hai preso.
376
00:51:28,730 --> 00:51:30,440
Hai un momento per parlarne?
377
00:51:52,004 --> 00:51:54,756
Metti giù il fucile!
Ho detto di metterlo giù!
378
00:51:54,882 --> 00:51:55,841
No, no, no, no, no!
379
00:51:55,966 --> 00:51:57,384
Metti giù il fucile!
380
00:51:57,509 --> 00:51:59,344
È ancora qui. È qui!
381
00:51:59,469 --> 00:52:01,555
- Cos'hai fatto?
- Cosa? No, no, no.
382
00:52:01,680 --> 00:52:04,474
Sceriffo, dietro di lei!
Dietro di lei!
383
00:52:04,600 --> 00:52:05,601
Getta l'arma!
384
00:52:05,726 --> 00:52:08,061
Getta l'arma e inginocchiati!
385
00:52:08,187 --> 00:52:09,771
Ora!
386
00:52:09,897 --> 00:52:11,190
Fallo ora!
387
00:52:15,194 --> 00:52:16,153
Oh, mio Dio.
388
00:52:16,737 --> 00:52:18,238
Metti le mani sulla testa!
389
00:52:21,658 --> 00:52:22,659
Sceriffo...
390
00:52:24,536 --> 00:52:26,663
Lui ha dato la caccia
a questa ragazza.
391
00:52:34,171 --> 00:52:35,380
Stai attenta.
392
00:52:38,258 --> 00:52:39,426
Sceriffo.
393
00:52:41,970 --> 00:52:43,263
Sceriffo!
394
00:52:51,438 --> 00:52:53,857
Vai, Brooks. Vai a casa!
395
00:53:05,619 --> 00:53:06,745
Rayburn?
396
00:54:16,106 --> 00:54:17,608
Pronto? Pronto?
397
00:54:18,609 --> 00:54:20,652
Qui centralino. Con chi parlo?
398
00:54:22,112 --> 00:54:25,824
Serve subito un'ambulanza
da Rayburn Swanson.
399
00:54:27,743 --> 00:54:30,329
C'è una ragazza ferita gravemente.
400
00:54:30,454 --> 00:54:31,914
Da Rayburn Swanson.
401
00:54:45,093 --> 00:54:46,220
Karl!
402
00:54:51,266 --> 00:54:52,309
Ray!
403
00:54:53,393 --> 00:54:54,686
Cos'è successo?
404
00:54:54,811 --> 00:54:56,897
Gustafson. Mi ha sparato.
405
00:54:57,022 --> 00:54:59,566
Cosa? Perché?
406
00:54:59,691 --> 00:55:01,360
Per proteggere Brooks.
407
00:55:02,194 --> 00:55:03,362
È stato lui.
408
00:55:04,655 --> 00:55:06,573
- Ti portiamo in ospedale.
- No.
409
00:55:07,491 --> 00:55:09,243
No, no. Mi staranno cercando.
410
00:55:10,035 --> 00:55:13,288
Voglio posti di blocco su ogni strada
in entrata e in uscita.
411
00:55:13,413 --> 00:55:15,707
- Mi sentite?
- Sì. Lei viene con voi.
412
00:55:32,182 --> 00:55:33,851
Che cazzo ho fatto?
413
00:55:37,604 --> 00:55:41,650
A tutte le unità.
Cercate Rayburn Swanson.
414
00:55:44,236 --> 00:55:46,363
Ok, resisti.
415
00:55:47,781 --> 00:55:50,325
- Siamo quasi arrivati.
- Tieni duro, amico.
416
00:55:52,369 --> 00:55:53,495
Mi dispiace.
417
00:55:56,206 --> 00:55:59,001
- Cosa?
- Non sei troppo vecchia...
418
00:56:00,669 --> 00:56:02,880
per avere un altro figlio. Lo meriti.
419
00:56:04,548 --> 00:56:08,302
- Non sono stato un bravo padre.
- Smettila. Va bene.
420
00:56:10,429 --> 00:56:11,763
Karl, sei una brava persona.
421
00:56:13,682 --> 00:56:16,685
Lo dici perché pensi
di stare morendo.
422
00:56:16,810 --> 00:56:20,105
Possiamo tornare a odiarci
dopo che ti avranno ricucito.
423
00:56:32,284 --> 00:56:34,077
Grazie di essere venuto.
424
00:56:34,203 --> 00:56:36,038
- Dov'è?
- Da questa parte.
425
00:56:36,663 --> 00:56:37,706
Cristo.
426
00:56:39,750 --> 00:56:41,335
Ho fatto del mio meglio.
427
00:56:45,797 --> 00:56:48,133
Ok, ci siamo. È qui. Il dr. Boone.
428
00:56:49,218 --> 00:56:52,804
Ci siamo visti all'obitorio.
Spero non mi porti là, dottore.
429
00:56:52,930 --> 00:56:55,057
In che pasticcio ti sei cacciato?
430
00:56:55,182 --> 00:56:58,685
Mi sono imbattuto nel tipo sbagliato
di uomo e donna, credo.
431
00:56:58,810 --> 00:57:00,479
Gli serve un ospedale, non un camper.
432
00:57:00,604 --> 00:57:02,773
Ho scorte di emergenza
e sacche di sangue.
433
00:57:02,898 --> 00:57:03,815
La prego.
434
00:57:06,151 --> 00:57:09,363
- Non abbiamo scelta.
- Vedrò cosa posso fare.
435
00:57:09,488 --> 00:57:11,406
- Mi serve spazio.
- Ok.
436
00:57:11,532 --> 00:57:13,283
Sì. Grazie.
437
00:57:28,841 --> 00:57:31,468
- Se la caverà, ok?
- Ok.
438
00:57:35,264 --> 00:57:37,975
Fammi un favore. Torna in auto
e chiuditi a chiave, ok?
439
00:57:38,934 --> 00:57:40,102
Stai attento.
440
00:57:45,774 --> 00:57:49,027
Qui Blackhawk. Mi servono
subito rinforzi alla fabbrica.
441
00:57:59,121 --> 00:58:00,414
Ehi.
442
00:58:01,832 --> 00:58:03,125
Posso averne un po'?
443
00:58:05,961 --> 00:58:08,005
Brooks! Ehi!
444
00:58:08,130 --> 00:58:09,298
Vieni qui!
445
00:58:10,799 --> 00:58:12,384
Brooks! Ehi!
446
00:58:29,234 --> 00:58:30,235
Brooks!
447
00:58:31,195 --> 00:58:32,696
Brooks! Attento!
448
00:58:40,871 --> 00:58:43,207
- Stai indietro o lo uccido.
- Ok. Stai calmo.
449
00:58:43,332 --> 00:58:44,833
Fai spostare le auto o lo uccido.
450
00:58:44,958 --> 00:58:47,669
Tranquillo, Brooks.
Pensiamoci un po'.
451
00:58:47,794 --> 00:58:50,714
Non è colpa mia, ok?
Non sono stato io a iniziare.
452
00:58:50,839 --> 00:58:53,967
Capisco, ma puoi mettere fine
a tutto questo.
453
00:58:54,092 --> 00:58:57,721
Perché non abbassi quello,
così parliamo?
454
00:58:57,846 --> 00:59:00,015
Vogliamo aiutare Rayburn. È ferito.
455
00:59:00,140 --> 00:59:02,643
Lo aiuterete dopo.
Fai spostare le auto.
456
00:59:03,268 --> 00:59:04,269
Vieni qui.
457
00:59:06,188 --> 00:59:07,731
Mani dietro la schiena!
458
00:59:09,149 --> 00:59:10,359
Stai calmo.
459
00:59:18,867 --> 00:59:20,744
Hanno trovato Rayburn?
460
00:59:20,869 --> 00:59:22,412
Hanno arrestato tuo fratello.
461
00:59:36,176 --> 00:59:38,470
Ehi. Dov'è?
462
00:59:38,595 --> 00:59:40,472
- Stai tranquilla.
- Voglio parlargli.
463
00:59:40,597 --> 00:59:42,182
Dov'è?
464
00:59:43,100 --> 00:59:45,060
Hai sparato a Rayburn Swanson?
465
00:59:46,395 --> 00:59:49,273
È un'indagine in corso
nella mia contea.
466
00:59:49,398 --> 00:59:51,525
Non ha niente a che fare con te.
467
00:59:51,650 --> 00:59:54,528
Voglio parlare
con mio fratello, cazzo!
468
00:59:54,653 --> 00:59:57,865
Non siamo nella tua contea, Alice.
469
00:59:58,699 --> 01:00:00,784
Tuo fratello vuole confessare.
470
01:00:00,909 --> 01:00:02,828
Dice che ha qualcosa da mostrarci.
471
01:00:24,808 --> 01:00:26,059
Da quella parte.
472
01:00:44,244 --> 01:00:45,621
Cazzo!
473
01:00:47,789 --> 01:00:48,790
Chiamate un paramedico!
474
01:01:01,637 --> 01:01:03,680
- Chi è?
- Sam Moonblood.
475
01:01:04,306 --> 01:01:06,016
Dopo la lite alla fabbrica,
476
01:01:06,141 --> 01:01:08,268
tuo fratello l'ha aggredito
nel parcheggio.
477
01:01:08,393 --> 01:01:10,229
Lo tengono qui da allora.
478
01:01:10,854 --> 01:01:15,025
Brooks dice che non sa niente
di Molly Johnson. Gli credo.
479
01:01:16,026 --> 01:01:18,403
Vari testimoni
l'hanno visto alla fabbrica
480
01:01:18,529 --> 01:01:21,657
più o meno quando
tu e Rayburn vi siete incontrati.
481
01:01:22,324 --> 01:01:25,828
Quindi chiunque fosse là fuori
con te, non è Brooks.
482
01:01:27,162 --> 01:01:30,707
Chiederò che ti mettano
in aspettativa mentre sei indagata.
483
01:01:33,001 --> 01:01:35,045
Sì, abbiamo già delle foto.
484
01:01:47,683 --> 01:01:48,934
Mi dispiace, Alice.
485
01:01:51,061 --> 01:01:52,604
Mi sono arrabbiato.
486
01:01:54,022 --> 01:01:56,108
Ma non c'entro con quelle ragazze.
487
01:02:03,615 --> 01:02:05,117
Sai che sono tornata per te.
488
01:02:07,202 --> 01:02:08,579
Lo sai, vero?
489
01:02:17,212 --> 01:02:18,422
Devo andare, Alice.
490
01:02:43,489 --> 01:02:45,240
Rayburn non ha ucciso le ragazze.
491
01:02:49,119 --> 01:02:50,412
GLI AGHI PULITI SALVANO VITE
492
01:02:50,537 --> 01:02:53,999
- Grazie per avermi salvato la vita.
- Anche tu hai salvato la mia.
493
01:02:59,713 --> 01:03:00,923
L'hanno preso, vero?
494
01:03:05,135 --> 01:03:07,721
- Cosa?
- Karl dice che non è stato Brooks.
495
01:03:09,932 --> 01:03:12,017
Dice che i tempi non corrispondono.
496
01:05:09,885 --> 01:05:12,554
Sceriffo, hanno chiamato
dalla Riserva Sawbill.
497
01:05:12,679 --> 01:05:16,600
Blackhawk vuole vederla subito
alla fabbrica. Passo e chiudo.
498
01:05:47,673 --> 01:05:50,259
Strano, Rayburn ha cambiato versione.
499
01:05:50,384 --> 01:05:53,053
Ha detto che deve avergli sparato
il sospettato.
500
01:05:54,888 --> 01:05:56,515
Tutti facciamo errori.
501
01:05:57,057 --> 01:05:58,141
Già.
502
01:05:59,434 --> 01:06:01,103
Lascia parlare me, ok?
503
01:06:02,813 --> 01:06:03,814
C'è una pista.
504
01:06:04,481 --> 01:06:07,651
Questa persona probabilmente
ha comprato un atlatl da te.
505
01:06:07,776 --> 01:06:11,530
Non sono l'unico in America
che fa atlatl.
506
01:06:12,406 --> 01:06:15,242
A chi hai venduto
nell'ultimo anno o giù di lì?
507
01:06:15,367 --> 01:06:16,493
Non saranno in tanti.
508
01:06:17,744 --> 01:06:18,787
Senti...
509
01:06:20,831 --> 01:06:23,959
Mi dispiace per quello
che ti ha fatto mio fratello.
510
01:06:25,085 --> 01:06:28,547
Avrà la giusta punizione,
ma ora c'è qualcuno là fuori
511
01:06:28,672 --> 01:06:31,133
che uccide ragazzine
e ci serve il tuo aiuto.
512
01:06:35,929 --> 01:06:38,682
Non ho nomi, solo facce.
513
01:06:39,558 --> 01:06:42,644
Non tengo ricevute perché nessuno
riporta indietro i miei atlatl.
514
01:06:42,769 --> 01:06:46,481
Se hai delle foto, forse posso
aiutare. Se no, sei sfortunata.
515
01:06:57,826 --> 01:07:00,704
È una buona lancia, fatta di pino.
516
01:07:01,330 --> 01:07:02,956
Io uso solo betulla.
517
01:07:03,081 --> 01:07:04,374
Non marchio le mie lance.
518
01:07:05,334 --> 01:07:06,752
Non posso aiutarti.
519
01:07:11,507 --> 01:07:13,300
Scusa il disturbo.
520
01:08:03,809 --> 01:08:07,354
ALA ROSSA
521
01:08:15,863 --> 01:08:17,197
Non puoi farne senza?
522
01:08:18,490 --> 01:08:20,159
Prendo solo una birra.
523
01:08:20,284 --> 01:08:21,994
Sei come tua madre.
524
01:08:22,119 --> 01:08:23,245
Dovrei essere come te?
525
01:08:24,538 --> 01:08:26,206
Torno subito, ok?
526
01:08:27,291 --> 01:08:28,792
Io mi avvio a piedi.
527
01:08:31,128 --> 01:08:32,378
Non dire sciocchezze.
528
01:08:34,006 --> 01:08:36,008
SUPER CONVENIENZA
529
01:08:36,133 --> 01:08:41,889
IL VOSTRO ACCOGLIENTE
NEGOZIO DI QUARTIERE DAL 1970
530
01:08:57,237 --> 01:08:58,614
Whiskey.
531
01:10:29,371 --> 01:10:30,455
Ciao, Molly.
532
01:10:33,041 --> 01:10:35,460
Ti faremo stare meglio,
te lo prometto.
533
01:11:30,849 --> 01:11:33,435
No. Sono qui per saldare il conto.
534
01:12:05,968 --> 01:12:08,720
AUTOLAVAGGIO
SERVIZIO PROFESSIONALE
535
01:12:12,516 --> 01:12:14,726
LAVAGGIO A MANO
536
01:12:43,630 --> 01:12:44,673
Ehi!
537
01:12:45,465 --> 01:12:46,967
Posso aiutarti?
538
01:12:47,092 --> 01:12:49,178
No. Bella macchina.
539
01:12:59,771 --> 01:13:01,648
Devo vedere il referto autoptico.
540
01:14:55,095 --> 01:14:57,973
- Scusi se la disturbo.
- Sì?
541
01:14:59,892 --> 01:15:00,934
Suo figlio è a casa?
542
01:15:01,685 --> 01:15:03,187
Qui ci sono solo io.
543
01:15:04,897 --> 01:15:06,106
È solo che...
544
01:15:07,649 --> 01:15:10,110
La settimana scorsa
un tizio mi ha aiutato con l'auto.
545
01:15:10,235 --> 01:15:12,863
Giurerei che guidava questa macchina.
546
01:15:12,988 --> 01:15:14,656
Volevo solo ringraziarlo.
547
01:15:15,532 --> 01:15:18,452
Sarà stato il mio vicino.
A volte lo usa.
548
01:15:19,620 --> 01:15:21,246
Vive sulla collina.
549
01:15:24,291 --> 01:15:25,709
Grazie mille.
550
01:15:25,834 --> 01:15:27,252
Di niente.
551
01:17:05,225 --> 01:17:06,894
SCOMPARSA
552
01:17:10,230 --> 01:17:11,440
SCOMPARSA
GWEN SWANSON
553
01:17:11,565 --> 01:17:12,691
QUALCUNO MI HA VISTO?
554
01:17:58,111 --> 01:18:00,364
Il dr. Boone è andato via,
555
01:18:00,489 --> 01:18:04,284
ma il referto autoptico
dovrebbe essere nel suo ufficio.
556
01:18:04,409 --> 01:18:05,452
Bene.
557
01:18:05,577 --> 01:18:09,748
Non può essere questa cartella.
Non ci sono le foto.
558
01:18:10,499 --> 01:18:13,335
- Continuo a cercare.
- Ci dovrebbe essere più cose.
559
01:18:19,967 --> 01:18:21,051
Chi è questa?
560
01:18:22,970 --> 01:18:25,180
La figlia del dr Boone, Melissa.
561
01:18:25,305 --> 01:18:26,306
Melissa.
562
01:18:26,431 --> 01:18:30,143
- Non sapevo avesse una figlia.
- Sì. Fu investita da un ubriaco.
563
01:18:30,269 --> 01:18:32,396
Abbandonata nella foresta a morire.
564
01:18:32,521 --> 01:18:33,772
Povera ragazza.
565
01:18:33,897 --> 01:18:36,859
Melissa. Melissa Boone.
566
01:18:43,866 --> 01:18:44,950
Apri.
567
01:18:50,747 --> 01:18:51,748
Vai di sopra!
568
01:18:54,001 --> 01:18:55,252
Hansen, con me.
569
01:19:03,093 --> 01:19:05,053
- Chiama i paramedici.
- Dio mio.
570
01:19:45,761 --> 01:19:47,638
Abbiamo un ordine
di cattura per Boone.
571
01:19:49,139 --> 01:19:50,140
Stai bene?
572
01:19:52,893 --> 01:19:54,186
Devo parlare con Rayburn.
573
01:20:20,254 --> 01:20:21,255
Vai.
574
01:20:40,691 --> 01:20:41,859
Rayburn?
575
01:20:43,318 --> 01:20:44,570
Rayburn.
576
01:20:47,447 --> 01:20:48,907
So chi ha preso Gwen.
577
01:22:41,186 --> 01:22:42,312
Rayburn?
578
01:22:44,481 --> 01:22:45,941
Rayburn?
579
01:24:04,978 --> 01:24:06,188
Perché?
580
01:24:07,272 --> 01:24:09,024
Perché Gwen?
581
01:24:09,149 --> 01:24:10,859
Sono stato un buon padre.
582
01:24:11,527 --> 01:24:12,861
Ti ubriacavi.
583
01:24:13,737 --> 01:24:17,199
Sarebbe diventata una fallita,
come te.
584
01:24:18,742 --> 01:24:20,244
Un peso per tutti.
585
01:24:22,663 --> 01:24:25,541
Ho preso solo quelle
che non sarebbero mancate a nessuno.
586
01:24:49,731 --> 01:24:51,233
Rayburn, fermo!
587
01:24:51,358 --> 01:24:53,569
Non farlo. Ti prego.
588
01:24:57,906 --> 01:25:00,367
Questo uomo deve morire
per ciò che ha fatto a mia figlia.
589
01:25:01,034 --> 01:25:03,537
Rayburn, non farlo. Non farlo!
590
01:25:04,872 --> 01:25:07,708
Fammelo portare via.
Così marcirà in galera.
591
01:25:10,752 --> 01:25:13,380
Vuoi insegnarmi cos'è giusto
e cos'è sbagliato?
592
01:25:16,133 --> 01:25:19,011
O te ne vai
593
01:25:19,136 --> 01:25:22,181
o puoi spararmi di nuovo
ma questa storia finisce ora.
594
01:25:22,306 --> 01:25:23,807
Alzati, alzati.
595
01:25:24,558 --> 01:25:25,851
Accidenti, Rayburn!
596
01:25:28,854 --> 01:25:33,108
Ho coperto questa trappola anni fa.
Non mi piaceva uccidere gli animali.
597
01:25:33,233 --> 01:25:34,943
Rayburn, per favore, non farlo.
598
01:25:35,319 --> 01:25:36,862
Farò un'eccezione per te.
599
01:26:12,523 --> 01:26:16,193
Mi lascerai morire come un animale?
600
01:26:18,987 --> 01:26:20,072
No.
601
01:26:21,365 --> 01:26:23,534
Non farei mai soffrire un animale.
602
01:26:47,474 --> 01:26:48,934
Ora siamo pari, sceriffo.
603
01:27:19,464 --> 01:27:23,635
SCOMPARSA
GWEN SWANSON
604
01:27:56,627 --> 01:27:57,711
ALLA MEMORIA
605
01:27:57,836 --> 01:28:00,380
DELLA NOSTRA AMATISSIMA
FIGLIA GWEN SWANSON
606
01:28:00,506 --> 01:28:02,549
CHE CI HA LASCIATO A 14 ANNI
607
01:28:02,674 --> 01:28:04,218
PER SEMPRE NEL NOSTRO CUORE
608
01:28:36,458 --> 01:28:37,376
Per le notizie locali,
609
01:28:37,501 --> 01:28:41,547
le autorità sono ancora alla ricerca
del presunto serial killer Jon Boone,
610
01:28:41,672 --> 01:28:43,215
visto l'ultima volta...
611
01:28:43,340 --> 01:28:45,509
Non ti preoccupare.
Prenderemo quel bastardo.
612
01:29:45,444 --> 01:29:48,572
Sottotitoli: BTI Studios
Traduzione: Claudia Lonardi