1 00:03:09,581 --> 00:03:10,748 俺の獲物だ 2 00:03:12,917 --> 00:03:14,752 俺が先に見つけた 3 00:03:19,591 --> 00:03:23,511 俺の土地にいるシカだ密猟は許さん 4 00:03:24,012 --> 00:03:26,806 レイバーン1頭くらい見逃せ 5 00:03:26,931 --> 00:03:28,016 山ほどいる 6 00:03:28,433 --> 00:03:33,021 ここは動物保護区だからなさあ 銃を置け 7 00:03:35,982 --> 00:03:40,653 あのレイバーン・スワンソンが“環境運動家”気取りか 8 00:03:41,237 --> 00:03:42,155 人は変わる 9 00:03:43,656 --> 00:03:44,616 無理だね 10 00:03:57,170 --> 00:04:00,673 銃はあとで返すがもう猟には来るなよ 11 00:04:24,906 --> 00:04:26,866 手を借りられるか? 12 00:05:16,666 --> 00:05:17,834 ただいま ソー 13 00:05:21,421 --> 00:05:23,423 どうした お疲れか? 14 00:05:29,721 --> 00:05:31,097 見張りはどうした 15 00:05:37,437 --> 00:05:39,189 皿洗いもサボりか 16 00:05:48,281 --> 00:05:51,826 ソービル居留地内の製紙工場の跡地は 17 00:05:51,951 --> 00:05:54,621 麻薬戦争の中心です 18 00:05:54,746 --> 00:05:56,790 地元での通称は“工場” 19 00:05:56,915 --> 00:05:59,959 ソービル自治政府は全会一致で–– 20 00:06:00,126 --> 00:06:02,587 施設の取り壊しを決めました 21 00:06:03,171 --> 00:06:08,134 部族警察のカール・ブラックホーク氏の指揮で… 22 00:06:13,848 --> 00:06:16,518 “警察” 23 00:06:13,848 --> 00:06:16,518 〝保安官〟 24 00:06:21,564 --> 00:06:22,816 どこで弟を? 25 00:06:22,982 --> 00:06:24,442 “工場”の付近だ 26 00:06:24,567 --> 00:06:26,611 問題だらけの場所だよアリス 27 00:06:27,320 --> 00:06:29,030 改善に努めてるが 28 00:06:29,697 --> 00:06:31,115 現状は厳しい 29 00:06:32,450 --> 00:06:33,785 シャツに血が 30 00:06:34,285 --> 00:06:35,161 何があったの? 31 00:06:35,328 --> 00:06:38,039 “ラリってただけ”らしい 32 00:06:38,998 --> 00:06:40,583 昨夜 周辺で事件は? 33 00:06:40,708 --> 00:06:42,669 起きない日はない 34 00:06:42,794 --> 00:06:44,087 弟の関与は? 35 00:06:45,088 --> 00:06:49,551 俺が聞いた限りではないだが保証はできない 36 00:06:50,051 --> 00:06:51,594 家に連れて帰る 37 00:06:53,179 --> 00:06:54,889 君の弟はいずれ–– 38 00:06:55,056 --> 00:06:59,102 我々の手ではかばいきれなくなる 39 00:07:04,232 --> 00:07:05,150 行くわよ 40 00:07:05,692 --> 00:07:06,568 降りて 41 00:07:17,704 --> 00:07:19,998 昨夜 何してたの?ブルックス 42 00:07:21,541 --> 00:07:22,792 関係ないだろ 43 00:07:24,544 --> 00:07:25,753 薬は飲んでる? 44 00:07:26,421 --> 00:07:27,464 毎日ね 45 00:07:28,840 --> 00:07:31,384 その音やめてちょうだい 46 00:07:35,388 --> 00:07:36,931 服の血は誰の? 47 00:07:38,224 --> 00:07:39,559 大体は僕のだ 48 00:07:41,186 --> 00:07:43,271 サム・ムーンブラッドにやられた 49 00:07:43,396 --> 00:07:45,190 なぜ? 原因は? 50 00:07:45,857 --> 00:07:46,691 女だ 51 00:07:47,567 --> 00:07:48,943 裏道から行こう 52 00:07:49,068 --> 00:07:50,570 女って誰のこと? 53 00:07:53,990 --> 00:07:56,075 ムーンブラッドの悪事を? 54 00:07:56,576 --> 00:07:59,245 何だろうと 私の管轄外よ 55 00:07:59,370 --> 00:08:01,456 あいつとオルソンは–– 56 00:08:02,081 --> 00:08:05,877 ドラッグとギャンブル漬けだ 57 00:08:07,462 --> 00:08:08,338 売春も 58 00:08:08,880 --> 00:08:10,423 その人も娼婦? 59 00:08:11,090 --> 00:08:11,925 いや 60 00:08:13,301 --> 00:08:14,594 彼女は違う 61 00:08:16,471 --> 00:08:17,931 引き返して 62 00:08:18,056 --> 00:08:20,183 ダメよ この道で帰る 63 00:08:20,308 --> 00:08:22,936 とにかくこの場所は嫌だ! 64 00:08:25,021 --> 00:08:26,564 そっか 私ったら… 65 00:08:27,440 --> 00:08:31,402 ごめんね ブルックス考えてなかった 66 00:08:39,786 --> 00:08:45,125 〝地元出身のアリス・グスタフソンに一票を〟 67 00:08:51,464 --> 00:08:53,174 今も自分が適任だと? 68 00:08:55,635 --> 00:08:57,386 今日は誕生日でしょ 69 00:08:58,011 --> 00:08:59,805 あとでモーテルに寄る 70 00:09:01,641 --> 00:09:02,976 出かけるかも 71 00:09:03,143 --> 00:09:04,477 それでも行く 72 00:09:05,395 --> 00:09:06,813 ユニット131 73 00:09:07,647 --> 00:09:08,857 こちら131 どうぞ 74 00:09:08,982 --> 00:09:12,110 バック湖で殺人事件の可能性あり 75 00:09:13,611 --> 00:09:15,113 了解 すぐに向かう 76 00:09:15,947 --> 00:09:19,409 “行方不明” 77 00:09:30,170 --> 00:09:31,588 しまった 78 00:09:35,800 --> 00:09:36,676 やあ みんな 79 00:09:37,135 --> 00:09:40,096 お招きありがとう生徒も喜ぶわ 80 00:09:40,263 --> 00:09:42,348 とんでもないです 81 00:09:43,391 --> 00:09:44,642 酔ってるの? 82 00:09:44,809 --> 00:09:46,561 子供は気付かない 83 00:09:49,189 --> 00:09:52,567 グウェン・スワンソン野生動物保護区へようこそ 84 00:09:52,734 --> 00:09:54,527 “保護区”を知ってる人? 85 00:09:56,196 --> 00:09:56,946 いない? 86 00:09:57,780 --> 00:10:02,452 罠の設置や狩りが禁止されている場所のことだ 87 00:10:03,286 --> 00:10:05,288 動物を危険から守れる 88 00:10:06,122 --> 00:10:11,753 この線に囲まれた130平方キロが俺の保護区だ 89 00:10:12,295 --> 00:10:16,257 パパは“おじさんが誰よりも動物を殺した”って 90 00:10:16,382 --> 00:10:18,843 汚い罠も使ったんでしょ 91 00:10:20,970 --> 00:10:23,389 務めを果たすためだったが–– 92 00:10:24,808 --> 00:10:26,059 もうやめた 93 00:10:26,559 --> 00:10:27,352 なんで? 94 00:10:28,394 --> 00:10:29,687 娘が嫌がった 95 00:10:30,271 --> 00:10:33,942 今も捕獲はするが毛皮目当てじゃない 96 00:10:34,108 --> 00:10:36,820 人に害をなす動物でも–– 97 00:10:37,362 --> 00:10:41,449 保護区の中なら殺されることはない 98 00:10:44,285 --> 00:10:46,913 ところで ここに来る子を–– 99 00:10:47,956 --> 00:10:50,458 罠にかけることもある 100 00:10:53,253 --> 00:10:54,504 生意気だとね 101 00:11:05,348 --> 00:11:06,391 仰向けにして 102 00:11:14,482 --> 00:11:18,319 遺棄されてから1週間は経ってる 103 00:11:22,699 --> 00:11:24,242 この傷痕は? 104 00:11:25,285 --> 00:11:26,494 何だろう 105 00:11:27,120 --> 00:11:28,371 頭に入れとく 106 00:11:46,931 --> 00:11:48,266 鑑識を呼んで 107 00:12:05,700 --> 00:12:06,493 保安官 108 00:12:16,211 --> 00:12:18,379 目的は“狩り”でしょうか 109 00:12:20,340 --> 00:12:22,383 嫌な言い方だけど–– 110 00:12:23,468 --> 00:12:24,761 彼女は狩・ら・れ・た・ 111 00:12:26,763 --> 00:12:28,515 これを取り出して 112 00:13:10,890 --> 00:13:13,810 “エコー・フォールズ” 113 00:13:46,468 --> 00:13:50,430 “行方不明グウェン・スワンソン” 114 00:14:02,942 --> 00:14:07,864 “グウェン・スワンソン野生動物保護区” 115 00:14:16,289 --> 00:14:17,957 妊娠したのか 116 00:14:21,377 --> 00:14:22,754 高齢出産では? 117 00:14:23,379 --> 00:14:25,006 相変わらず無礼だな 118 00:14:25,173 --> 00:14:27,675 お前は地味だブラックホーク 119 00:14:27,842 --> 00:14:29,010 話があるの 120 00:14:31,888 --> 00:14:33,306 なら家に来い 121 00:14:34,766 --> 00:14:35,600 1人で 122 00:14:41,272 --> 00:14:44,651 会いたかったわ元気にしてた? 123 00:14:45,527 --> 00:14:48,655 妊娠の報告で来たんじゃないだろ 124 00:14:55,745 --> 00:14:59,874 カールと一緒にグウェンのお葬式をしたい 125 00:15:02,919 --> 00:15:05,338 もう5年も経ってるのよ レイ 126 00:15:08,591 --> 00:15:10,093 あなたも来て 127 00:15:11,344 --> 00:15:12,804 俺の娘でもある 128 00:15:13,847 --> 00:15:14,806 分かってる 129 00:15:15,348 --> 00:15:17,267 俺の答えはノーだ 130 00:15:18,977 --> 00:15:20,061 困らせないで 131 00:15:20,186 --> 00:15:23,148 赤ん坊はグウェンの代わりか 132 00:15:23,273 --> 00:15:27,068 悲しんでるのはあなた1人だけだと? 133 00:15:35,910 --> 00:15:37,495 まだお酒を? 134 00:15:37,662 --> 00:15:38,705 うるさい 135 00:15:46,546 --> 00:15:50,967 ここに署名すれば死亡証明書が発行される 136 00:15:55,138 --> 00:15:58,391 素敵な墓地を買ってあるの 137 00:16:05,773 --> 00:16:07,275 葬儀は2週間後よ 138 00:16:17,702 --> 00:16:20,997 “エコー・フォールズ警察署” 139 00:16:21,790 --> 00:16:22,457 入って 140 00:16:23,374 --> 00:16:25,001 取り出せました 141 00:16:27,962 --> 00:16:32,175 あなたの就任を大半の住民は歓迎してます 142 00:16:34,552 --> 00:16:35,720 ありがとう 143 00:17:10,213 --> 00:17:12,549 “MB” 144 00:17:29,023 --> 00:17:30,941 速報が入りました 145 00:17:31,109 --> 00:17:34,571 エコー・フォールズから中継です 146 00:17:35,071 --> 00:17:40,200 少女の遺体と思われますが現時点で身元は不明 147 00:17:40,535 --> 00:17:45,665 取材を試みていますが遺体を収容する模様です 148 00:17:43,079 --> 00:17:46,748 〝保安官事務所が捜査を指揮〟 149 00:17:45,957 --> 00:17:49,127 続報が入り次第お知らせします 150 00:17:49,252 --> 00:17:50,962 現場からは以上です 151 00:18:02,223 --> 00:18:03,892 プレゼントはいいのに 152 00:18:05,560 --> 00:18:06,603 違うの 153 00:18:09,189 --> 00:18:10,482 どこでこれを? 154 00:18:12,525 --> 00:18:14,527 屋根裏で見つけた 155 00:18:19,699 --> 00:18:21,326 父さんが若い 156 00:18:31,252 --> 00:18:32,378 あなたが… 157 00:18:34,672 --> 00:18:37,675 納屋で何をされたか話して 158 00:18:38,718 --> 00:18:39,385 嫌だ 159 00:18:45,225 --> 00:18:47,894 父さんと母さんが死んだあと 160 00:18:48,228 --> 00:18:50,647 私が引き取るべきだった 161 00:18:51,397 --> 00:18:53,483 姉さんも子供だった 162 00:18:53,942 --> 00:18:56,820 それでもあのクズどもよりマシ 163 00:19:07,747 --> 00:19:08,665 なあ アリス 164 00:19:10,458 --> 00:19:11,084 何? 165 00:19:13,461 --> 00:19:16,089 僕がやらかしたらどうする? 166 00:19:17,590 --> 00:19:18,591 どういう意味? 167 00:19:20,093 --> 00:19:22,637 最悪なことをしても–– 168 00:19:23,263 --> 00:19:24,180 僕の味方? 169 00:19:30,436 --> 00:19:31,062 保安官 170 00:19:33,189 --> 00:19:34,440 待ってて 171 00:19:39,779 --> 00:19:40,947 レイバーン・スワンソンだ 172 00:19:41,072 --> 00:19:42,574 知ってる 何なの? 173 00:19:42,740 --> 00:19:44,450 ここだと聞いて 174 00:19:44,576 --> 00:19:47,662 遺体が娘かどうか確認させてくれ 175 00:19:48,496 --> 00:19:49,998 今は取り込み中で… 176 00:19:50,165 --> 00:19:50,957 頼む 177 00:19:54,377 --> 00:19:56,671 戻ったら続きを聞かせて 178 00:20:10,518 --> 00:20:11,436 どうです? 179 00:20:15,231 --> 00:20:17,025 違う 別人だ 180 00:20:24,032 --> 00:20:24,824 ムカつく 181 00:20:25,450 --> 00:20:29,162 君の弟を診たが確実にケンカの傷だ 182 00:20:29,579 --> 00:20:31,164 先生にもご迷惑を 183 00:20:32,040 --> 00:20:33,875 やや妙なクセがあるね 184 00:20:34,000 --> 00:20:35,919 “やや”? やめて 185 00:20:36,044 --> 00:20:38,671 あの指の音にはウンザリ 186 00:20:38,797 --> 00:20:41,466 それに診察中に6缶も飲んだ 187 00:20:41,591 --> 00:20:43,426 普段より少ない 188 00:20:44,052 --> 00:20:45,178 先生 189 00:20:46,513 --> 00:20:48,598 レイバーンと面識は? 190 00:20:50,850 --> 00:20:51,726 君 子供は? 191 00:20:52,769 --> 00:20:53,436 いません 192 00:20:53,561 --> 00:20:55,980 なら彼の心境は分からん 193 00:21:13,832 --> 00:21:14,791 隣 いい? 194 00:21:18,211 --> 00:21:18,878 ああ 195 00:21:22,799 --> 00:21:23,424 ピート 196 00:21:24,050 --> 00:21:25,718 アリス 久しぶり 197 00:21:27,554 --> 00:21:30,390 娘さんの失踪が頭をよぎった 198 00:21:31,850 --> 00:21:34,561 この辺りでは珍しいから 199 00:21:34,686 --> 00:21:36,479 ああ 世も末だ 200 00:21:38,189 --> 00:21:38,940 かもね 201 00:21:39,190 --> 00:21:41,151 今日の少女のことだ 202 00:21:43,987 --> 00:21:46,030 未解決の事件を–– 203 00:21:47,115 --> 00:21:49,159 私なりに精査してる 204 00:21:49,450 --> 00:21:52,620 娘の捜索はとうに打ち切られた 205 00:21:54,831 --> 00:21:57,292 私は他の警官とは違う 206 00:21:57,459 --> 00:21:59,085 そうだな 用件は? 207 00:22:02,046 --> 00:22:03,006 可能性を… 208 00:22:03,131 --> 00:22:08,344 失踪後 48時間を過ぎて生還する可能性はゼロに等しい 209 00:22:08,470 --> 00:22:11,723 5年も経って 何が可能性だ 210 00:22:11,890 --> 00:22:14,350 大学で習わなかったか? 211 00:22:20,440 --> 00:22:23,610 小便してくるまだいる気か? 212 00:22:23,776 --> 00:22:24,527 お望みなら 213 00:22:24,652 --> 00:22:25,361 結構だ 214 00:22:26,446 --> 00:22:29,782 いつでも電話して助けになるわ 215 00:22:29,949 --> 00:22:31,117 電話はない 216 00:22:36,915 --> 00:22:40,627 “死亡証明 申請書” 217 00:23:04,651 --> 00:23:05,819 静かに ソー 218 00:23:11,199 --> 00:23:13,618 もし何も映ってなかったら… 219 00:23:15,078 --> 00:23:16,371 何なんだ 220 00:23:17,038 --> 00:23:17,705 ソー 221 00:23:37,934 --> 00:23:39,561 ふざけやがって 222 00:24:20,351 --> 00:24:21,728 いるんだろ 223 00:24:23,021 --> 00:24:25,023 話がしたいだけだ 224 00:24:32,864 --> 00:24:36,201 ここは保護区 狩りは禁止だ 225 00:24:51,925 --> 00:24:53,301 バカはよせ 226 00:25:42,684 --> 00:25:43,768 頼む 227 00:27:57,777 --> 00:28:01,114 クソ密猟者め 獲物は何だ? 228 00:30:57,624 --> 00:30:59,167 俺は無実だぞ 229 00:30:59,292 --> 00:31:01,461 話を聞かせて ジム 230 00:31:04,297 --> 00:31:05,799 立派になったな 231 00:31:08,802 --> 00:31:09,469 ありがとう 232 00:31:11,179 --> 00:31:12,514 時間ある? 233 00:31:12,806 --> 00:31:13,598 ああ 234 00:31:16,100 --> 00:31:18,436 湖の遺体のニュースを? 235 00:31:18,561 --> 00:31:20,814 見たよ ひどい事件だ 236 00:31:21,314 --> 00:31:23,817 本当に“狩り”が目的なのか? 237 00:31:29,239 --> 00:31:30,323 これは何? 238 00:31:35,203 --> 00:31:39,040 太古の飛び道具 投槍器アトラトルだ 239 00:31:39,541 --> 00:31:41,668 3万年前からある 240 00:31:41,793 --> 00:31:43,294 今も狩りで使う? 241 00:31:43,503 --> 00:31:45,880 一部でな 違法だが 242 00:31:48,383 --> 00:31:50,176 その腕前なら無実ね 243 00:31:50,635 --> 00:31:51,761 まあ見てろ 244 00:31:53,471 --> 00:31:58,351 出来がよければ 射出速度は時速160キロに達する 245 00:32:01,437 --> 00:32:02,272 すごい 246 00:32:02,397 --> 00:32:05,233 獲物を殺すために使う 247 00:32:06,401 --> 00:32:08,027 使用してる会員は? 248 00:32:08,528 --> 00:32:09,445 いないはず 249 00:32:09,571 --> 00:32:10,405 入手先は? 250 00:32:10,822 --> 00:32:12,991 スーパーでは手に入らん 251 00:32:13,950 --> 00:32:17,787 サム・ムーンブラッドを当たってみろ 252 00:32:17,912 --> 00:32:22,709 ソービルの“工場”で自作のアトラトルを売ってる 253 00:32:24,335 --> 00:32:25,003 分かった 254 00:32:26,379 --> 00:32:27,714 気を付けろ 255 00:32:28,256 --> 00:32:31,634 お前みたいな人間を嫌ってる 256 00:32:32,552 --> 00:32:33,595 女を? 警官を? 257 00:32:34,804 --> 00:32:35,472 両方だ 258 00:33:26,940 --> 00:33:27,607 おい 259 00:34:30,878 --> 00:34:32,588 ビッチ 何の用だ 260 00:34:44,809 --> 00:34:45,977 迷子か? 261 00:34:46,728 --> 00:34:48,396 それか弟捜しか 262 00:34:50,106 --> 00:34:51,316 質問に答えて 263 00:34:51,441 --> 00:34:53,776 ここでそのバッジは無意味だ 264 00:34:54,360 --> 00:34:55,653 サム・ムーンブラッドはどこ? 265 00:34:56,695 --> 00:34:57,697 狩りに出てる 266 00:34:57,864 --> 00:34:58,698 行き先は? 267 00:34:58,823 --> 00:35:01,492 口を閉じやがれ パティ 268 00:35:03,119 --> 00:35:05,579 狩りの道具はアトラトル? 269 00:35:05,789 --> 00:35:06,873 何が言いたい 270 00:35:09,166 --> 00:35:11,418 事件の話は聞いてる 271 00:35:12,253 --> 00:35:15,465 サムは怪しい奴だが殺しはしない 272 00:35:17,884 --> 00:35:19,886 私が捜してると伝えて 273 00:35:20,637 --> 00:35:22,055 ゲス野郎 274 00:35:50,500 --> 00:35:51,918 もう 275 00:35:54,170 --> 00:35:58,174 ムーンブラッドの家はソービルにある 276 00:35:58,925 --> 00:35:59,926 ありがと パティ 277 00:36:02,929 --> 00:36:04,305 気を付けてね 278 00:37:44,113 --> 00:37:46,282 おい どこだ 279 00:37:52,747 --> 00:37:56,042 頼むから落ち着いてくれ 280 00:37:56,167 --> 00:38:00,255 君を傷つけるつもりはないよく聞け 281 00:38:01,840 --> 00:38:05,593 君を助けたいだけだいいな? 282 00:38:06,427 --> 00:38:08,847 付いてきてほしい 283 00:38:12,559 --> 00:38:15,395 ここなら夜風をしのげる 284 00:38:16,563 --> 00:38:18,606 外にいたら凍えちまう 285 00:38:20,233 --> 00:38:23,778 信じてくれ悪いようにはしない 286 00:38:43,923 --> 00:38:45,425 受け取って 287 00:38:46,634 --> 00:38:47,635 マズい 288 00:38:50,346 --> 00:38:51,181 最悪だ 289 00:38:53,183 --> 00:38:56,519 頼む お願いだ 290 00:38:57,228 --> 00:38:59,564 おい 冗談だろ 291 00:39:00,106 --> 00:39:00,857 クソ 292 00:39:01,900 --> 00:39:02,984 俺の酒が 293 00:39:13,786 --> 00:39:16,206 別れた妻は俺を“短気だ”と 294 00:39:18,333 --> 00:39:20,335 やっと理解したよ 295 00:39:22,504 --> 00:39:23,379 すまない 296 00:39:26,883 --> 00:39:29,969 ここは動物用の落とし穴だ 297 00:39:35,809 --> 00:39:37,560 卑怯ひきょうなやり方だろ 298 00:39:38,228 --> 00:39:41,981 他にも数ヶ所あるが今は使ってない 299 00:39:54,410 --> 00:39:55,036 よし 300 00:39:57,247 --> 00:39:58,873 これを履かせる 301 00:40:06,756 --> 00:40:08,716 さあ これでよし 302 00:40:11,302 --> 00:40:12,262 話せる? 303 00:40:15,014 --> 00:40:15,765 無理か 304 00:40:16,307 --> 00:40:18,017 俺はレイバーン 305 00:40:25,358 --> 00:40:26,025 M… 306 00:40:27,652 --> 00:40:28,319 O… 307 00:40:30,780 --> 00:40:32,866 モリー モリーか 308 00:40:34,742 --> 00:40:36,286 会えて良かった 309 00:40:39,747 --> 00:40:41,458 奴は何者なんだ? 310 00:40:51,050 --> 00:40:52,635 少し眠ろう 311 00:40:53,344 --> 00:40:55,013 明日は長丁場だ 312 00:41:08,401 --> 00:41:09,652 心配ない 313 00:41:32,801 --> 00:41:34,344 サム・ムーンブラッド? 314 00:43:30,251 --> 00:43:31,002 動くな! 315 00:43:31,127 --> 00:43:31,961 よせ 316 00:43:33,046 --> 00:43:34,172 俺だよ アリス 317 00:43:34,839 --> 00:43:36,299 まったく 318 00:43:40,595 --> 00:43:42,305 連れ戻しに来た 319 00:43:43,139 --> 00:43:44,724 不法侵入だぞ 320 00:43:44,849 --> 00:43:46,059 緊急事態よ 321 00:43:46,226 --> 00:43:47,560 令状が要る 322 00:43:47,727 --> 00:43:50,897 ムーンブラッドを捜査する根拠は十分よ 323 00:43:51,022 --> 00:43:54,818 凶器のアトラトルを所持してる 324 00:43:54,943 --> 00:43:57,403 槍先には“MB”の文字 325 00:43:57,529 --> 00:43:59,197 彼自身も行方不明 326 00:44:00,323 --> 00:44:01,908 君の弟も怪しい 327 00:44:06,120 --> 00:44:07,413 少女が失踪した 328 00:44:08,164 --> 00:44:12,585 母親いわく数日前に男と口論してたそうだ 329 00:44:13,503 --> 00:44:14,838 男の名はブルックス 330 00:44:16,256 --> 00:44:17,132 つまり? 331 00:44:17,257 --> 00:44:21,094 彼女に執心のブルックスをムーンブラッドが追い払った 332 00:44:21,261 --> 00:44:23,012 弟は誘拐なんかしない 333 00:44:25,515 --> 00:44:27,976 君の知らない面もある 334 00:44:29,144 --> 00:44:31,437 両親を失ったあとは… 335 00:44:31,771 --> 00:44:33,314 弟に問題はない 336 00:44:33,439 --> 00:44:34,315 なら連行を 337 00:44:34,440 --> 00:44:36,234 保安官は私よ 338 00:44:37,485 --> 00:44:41,197 ソービルに保安官は必要ない 339 00:44:50,707 --> 00:44:52,041 変な2人組だな 340 00:44:56,713 --> 00:44:58,631 俺の家はここから–– 341 00:44:59,007 --> 00:45:02,135 南西に10キロくらいだ 342 00:45:31,706 --> 00:45:33,500 いる? 私よ 343 00:45:34,667 --> 00:45:35,502 ブルックス? 344 00:45:53,186 --> 00:45:56,815 “10代の少年納屋に監禁される” 345 00:45:56,940 --> 00:45:59,984 “養父母に有罪判決” 346 00:46:18,211 --> 00:46:19,462 少し休もう 347 00:46:34,811 --> 00:46:35,937 もうすぐだ 348 00:46:40,942 --> 00:46:42,193 酒が欲しい 349 00:46:51,870 --> 00:46:54,539 君が戻ったら ご両親も喜ぶ 350 00:47:01,254 --> 00:47:04,340 俺の娘も行方不明なんだ 351 00:47:06,301 --> 00:47:07,552 俺の責任だ 352 00:47:10,263 --> 00:47:11,639 そうだ 353 00:47:13,683 --> 00:47:15,852 もしかして… 354 00:47:19,606 --> 00:47:20,523 開いて 355 00:47:33,828 --> 00:47:35,079 見覚えは? 356 00:47:50,178 --> 00:47:51,054 行こう 357 00:47:58,686 --> 00:48:00,313 保安官 頼みがある 358 00:48:00,438 --> 00:48:05,819 レイバーンに没収された弟の銃を回収してほしい 359 00:48:12,659 --> 00:48:17,288 “グウェン・スワンソン野生動物保護区 8キロ先” 360 00:48:33,054 --> 00:48:34,013 座って 361 00:48:49,821 --> 00:48:51,239 水を持ってくる 362 00:48:58,997 --> 00:48:59,831 ソー? 363 00:49:51,758 --> 00:49:53,927 誰だ 何者なんだ 364 00:51:20,972 --> 00:51:21,890 レイバーン? 365 00:51:23,808 --> 00:51:25,852 保安官のグスタフソンよ 366 00:51:26,144 --> 00:51:27,896 没収した銃を返して 367 00:51:28,521 --> 00:51:29,856 話せるかしら 368 00:51:52,045 --> 00:51:54,881 銃を置いて 早く! 369 00:51:55,089 --> 00:51:56,007 誤解だ 370 00:51:56,174 --> 00:51:57,550 銃を置きなさい 371 00:51:57,717 --> 00:51:59,511 奴がまだいる 372 00:51:59,677 --> 00:52:00,470 一体 なぜ? 373 00:52:00,595 --> 00:52:02,096 違う 俺じゃない 374 00:52:02,222 --> 00:52:03,848 保安官 後ろだ! 375 00:52:04,474 --> 00:52:05,767 武器を捨てて 376 00:52:06,476 --> 00:52:08,228 膝ひざをつきなさい 377 00:52:08,478 --> 00:52:09,270 さあ 378 00:52:10,104 --> 00:52:11,105 今すぐ! 379 00:52:15,401 --> 00:52:16,194 そんな 380 00:52:16,736 --> 00:52:18,321 手を頭の上に 381 00:52:22,033 --> 00:52:22,742 保安官 382 00:52:24,494 --> 00:52:26,746 奴がこの子を襲った 383 00:52:34,129 --> 00:52:35,338 気を付けろ 384 00:52:38,258 --> 00:52:38,925 おい 385 00:52:41,886 --> 00:52:42,762 保安官! 386 00:52:51,437 --> 00:52:54,440 ブルックス 家に帰って 387 00:53:05,618 --> 00:53:06,452 レイバーン? 388 00:54:16,064 --> 00:54:17,565 聞こえるか 389 00:54:18,817 --> 00:54:20,819 IDを照合します 390 00:54:22,070 --> 00:54:25,949 レイバーン・スワンソンの家に今すぐ救急車を 391 00:54:27,700 --> 00:54:31,621 少女が重傷だ 急いでくれ 392 00:54:45,093 --> 00:54:45,760 カール 393 00:54:51,266 --> 00:54:53,977 レイ 何があったの? 394 00:54:54,811 --> 00:54:57,397 グスタフソンに撃たれた 395 00:54:57,522 --> 00:54:59,107 彼女が? なぜだ 396 00:54:59,691 --> 00:55:03,027 ブルックスの犯行を隠すつもりだ 397 00:55:04,696 --> 00:55:05,780 病院に連れてく 398 00:55:05,905 --> 00:55:09,242 ダメだ 警察が俺を捜してる 399 00:55:10,034 --> 00:55:13,746 郡を出入りする道路はすべて検問を 400 00:55:13,872 --> 00:55:14,539 はい 401 00:55:14,664 --> 00:55:15,915 保安官も同行する 402 00:55:32,182 --> 00:55:33,558 何てことを… 403 00:55:37,604 --> 00:55:41,441 総員に告ぐ 捜索対象者はレイバーン・スワンソン 404 00:55:44,569 --> 00:55:45,904 頑張って 405 00:55:47,780 --> 00:55:48,907 もう少しよ 406 00:55:49,532 --> 00:55:50,408 踏ん張れ 407 00:55:52,368 --> 00:55:53,203 悪かった 408 00:55:56,122 --> 00:55:56,790 え? 409 00:55:57,081 --> 00:55:59,501 “高齢出産”なんて言って 410 00:56:00,668 --> 00:56:03,505 君なら また母親になれる 411 00:56:04,464 --> 00:56:05,548 俺は悪い父親だ 412 00:56:05,673 --> 00:56:08,176 もうやめて 大丈夫よ 413 00:56:10,470 --> 00:56:11,846 お前もいい奴だ 414 00:56:13,681 --> 00:56:15,683 遺言のつもりか 415 00:56:16,810 --> 00:56:19,771 またすぐに悪口を言い合える 416 00:56:32,283 --> 00:56:34,035 感謝します 先生 417 00:56:34,160 --> 00:56:34,953 彼は? 418 00:56:35,203 --> 00:56:36,079 そこです 419 00:56:36,871 --> 00:56:37,789 やれやれ 420 00:56:39,833 --> 00:56:41,292 これが限界でした 421 00:56:45,797 --> 00:56:48,258 ブーン先生が来たわ 422 00:56:49,175 --> 00:56:52,971 遺体安置所に俺を連れていく気か? 423 00:56:53,138 --> 00:56:54,556 何があった 424 00:56:55,181 --> 00:56:57,350 悪い男に出くわした 425 00:56:57,517 --> 00:56:58,476 いや 女か 426 00:56:58,601 --> 00:57:00,478 こんな車じゃ無理だ 427 00:57:00,603 --> 00:57:02,814 救急医療キットはある 428 00:57:02,939 --> 00:57:03,648 お願い 429 00:57:06,192 --> 00:57:07,735 選択肢はない 430 00:57:08,153 --> 00:57:10,321 場所を空けてくれ 431 00:57:10,488 --> 00:57:11,281 はい 432 00:57:11,531 --> 00:57:12,866 押さえて 433 00:57:28,840 --> 00:57:30,258 彼は大丈夫だ 434 00:57:30,383 --> 00:57:31,050 ええ 435 00:57:35,263 --> 00:57:37,891 車に戻ってろいいな? 436 00:57:38,933 --> 00:57:39,934 注意して 437 00:57:45,732 --> 00:57:49,027 ブラックホークだ至急 工場に応援を 438 00:57:59,078 --> 00:57:59,746 やあ 439 00:58:01,873 --> 00:58:02,916 僕にもくれ 440 00:58:05,877 --> 00:58:06,711 ブルックス 441 00:58:07,420 --> 00:58:09,047 おい 待て! 442 00:58:10,757 --> 00:58:11,925 待つんだ 443 00:58:29,526 --> 00:58:30,318 ブルックス! 444 00:58:31,152 --> 00:58:32,403 止まれ! 445 00:58:40,829 --> 00:58:42,122 来たら殺す 446 00:58:42,288 --> 00:58:43,373 落ち着いて 447 00:58:43,540 --> 00:58:44,999 車を出すんだ 448 00:58:45,166 --> 00:58:47,836 ブルックス 状況をよく見ろ 449 00:58:48,002 --> 00:58:50,672 そっちが勝手に始めたんだろ 450 00:58:50,797 --> 00:58:54,134 だが君の手で事態を収められる 451 00:58:54,300 --> 00:58:57,679 それを置いて話をしよう 452 00:58:57,804 --> 00:58:59,848 今は手術の最中だ 453 00:58:59,973 --> 00:59:02,392 車を出せば治療できる 454 00:59:03,893 --> 00:59:04,686 来い 455 00:59:06,271 --> 00:59:07,689 両手を背に 456 00:59:08,481 --> 00:59:10,441 よし 落ち着け 457 00:59:18,741 --> 00:59:20,118 レイバーンの行方は? 458 00:59:20,702 --> 00:59:22,495 君の弟が逮捕された 459 00:59:36,217 --> 00:59:36,968 ちょっと 460 00:59:37,677 --> 00:59:38,470 弟はどこ? 461 00:59:38,595 --> 00:59:39,387 まあ待て 462 00:59:39,512 --> 00:59:41,973 話をさせて今どこなの? 463 00:59:43,141 --> 00:59:45,351 レイバーンを撃ったのか? 464 00:59:46,603 --> 00:59:49,439 事件は私の管轄で起きてる 465 00:59:49,731 --> 00:59:51,357 口を挟まないで 466 00:59:51,483 --> 00:59:54,694 弟のところへ連れていきなさい 467 00:59:54,861 --> 00:59:58,198 この土地は君の管轄ではない 468 00:59:58,698 --> 01:00:02,827 君の弟が我々に見せたいものがあるそうだ 469 01:00:24,808 --> 01:00:25,683 そこだ 470 01:00:44,244 --> 01:00:45,078 マズい 471 01:00:47,872 --> 01:00:48,873 救命士を 472 01:01:01,636 --> 01:01:02,428 彼は? 473 01:01:02,554 --> 01:01:04,013 サム・ムーンブラッド 474 01:01:04,180 --> 01:01:10,019 ブルックスは彼と口論になりここに監禁したそうだ 475 01:01:10,854 --> 01:01:13,565 “モリーの件は知らない”と 476 01:01:13,690 --> 01:01:14,732 本当だろう 477 01:01:16,067 --> 01:01:21,364 君らが犯人と対峙してるとき弟は工場にいたらしい 478 01:01:22,282 --> 01:01:25,785 君が見たのはブルックスじゃない 479 01:01:27,162 --> 01:01:30,373 取り調べを受ける間は休みを取れ 480 01:01:47,682 --> 01:01:48,975 ごめん アリス 481 01:01:51,060 --> 01:01:52,145 カッとなって 482 01:01:54,022 --> 01:01:56,232 女の子の件は僕じゃない 483 01:02:01,154 --> 01:02:01,821 聞いて 484 01:02:03,615 --> 01:02:05,200 私が戻った理由は–– 485 01:02:07,202 --> 01:02:08,203 あなたよ 486 01:02:17,170 --> 01:02:18,379 もう行け 487 01:02:43,488 --> 01:02:45,490 レイバーンは犯人じゃない 488 01:02:49,327 --> 01:02:51,788 〝清潔な針が命を救う〟 489 01:02:49,452 --> 01:02:51,162 あんたは命の恩人だ 490 01:02:52,247 --> 01:02:53,706 こちらこそ 491 01:02:59,712 --> 01:03:00,922 奴は捕まった? 492 01:03:05,176 --> 01:03:05,844 なぜだ 493 01:03:06,136 --> 01:03:07,887 ブルックスじゃなかった 494 01:03:10,014 --> 01:03:11,850 アリバイがある 495 01:05:10,218 --> 01:05:12,512 ソービル居留地から伝言です 496 01:05:12,679 --> 01:05:16,558 “至急工場へブラックホークが待ってる”と 497 01:05:47,755 --> 01:05:50,008 レイバーンが証言を変えた 498 01:05:50,341 --> 01:05:52,969 “犯人に撃たれた”と 499 01:05:54,804 --> 01:05:56,473 人は間違いを犯す 500 01:05:56,973 --> 01:05:57,807 かもな 501 01:05:59,392 --> 01:06:01,144 尋問は俺がする 502 01:06:02,896 --> 01:06:03,980 手がかりはある 503 01:06:04,647 --> 01:06:07,567 アトラトルを売ったのは君だろ 504 01:06:07,734 --> 01:06:11,321 俺以外にも作れる人間はいる 505 01:06:12,405 --> 01:06:16,493 ここ1年ほどの顧客は多くないはずだ 506 01:06:17,744 --> 01:06:18,495 聞いて 507 01:06:20,872 --> 01:06:24,042 弟があなたにしたことは謝る 508 01:06:25,168 --> 01:06:26,419 彼は報いを受ける 509 01:06:26,586 --> 01:06:31,174 今は事件解決のためにあなたの証言が必要なの 510 01:06:35,970 --> 01:06:38,765 名前は知らん 顔だけだ 511 01:06:39,557 --> 01:06:42,602 領収書も不要だから出さない 512 01:06:42,727 --> 01:06:46,564 顔写真でもない限り力になれない 513 01:06:57,784 --> 01:06:59,202 いい槍先だ 514 01:06:59,828 --> 01:07:04,457 俺はマツ材を使わないし印も付けない 515 01:07:05,333 --> 01:07:06,751 俺は無関係だ 516 01:07:11,506 --> 01:07:12,715 手間かけたわ 517 01:08:15,904 --> 01:08:17,238 禁酒は1日? 518 01:08:18,406 --> 01:08:21,910 ビール1本だ嫌みがママそっくりだな 519 01:08:22,035 --> 01:08:23,244 パパ似がいい? 520 01:08:24,537 --> 01:08:26,122 すぐ戻るよ 521 01:08:27,290 --> 01:08:28,541 私も外に出る 522 01:08:31,002 --> 01:08:32,212 バカ言うな 523 01:08:57,111 --> 01:08:58,196 ウイスキーを 524 01:10:29,412 --> 01:10:30,789 こんにちは モリー 525 01:10:32,999 --> 01:10:35,585 きっとよくなるわ 526 01:11:30,807 --> 01:11:33,560 ツケを払いに来ただけだ 527 01:12:43,713 --> 01:12:44,380 おい 528 01:12:45,256 --> 01:12:46,341 何か用か 529 01:12:47,091 --> 01:12:49,385 いや いい車だ 530 01:12:59,646 --> 01:13:01,856 検視報告書を見せて 531 01:14:55,094 --> 01:14:56,262 失礼 532 01:14:56,930 --> 01:14:57,680 何だね 533 01:14:59,933 --> 01:15:01,017 息子さんは? 534 01:15:01,726 --> 01:15:03,061 私1人だが 535 01:15:04,938 --> 01:15:06,022 実は… 536 01:15:07,649 --> 01:15:12,612 先週 この車に乗ってた方に助けてもらったので 537 01:15:12,779 --> 01:15:14,572 お礼を言いたくて 538 01:15:14,697 --> 01:15:18,535 きっと私の隣人だろうたまに貸すんだ 539 01:15:19,536 --> 01:15:21,079 家は丘の上だ 540 01:15:24,290 --> 01:15:25,166 どうも 541 01:15:25,834 --> 01:15:26,751 構わんよ 542 01:17:10,438 --> 01:17:12,774 “行方不明グウェン・スワンソン” 543 01:17:58,486 --> 01:18:00,321 ブーン先生は帰りましたが 544 01:18:00,446 --> 01:18:04,409 検視報告書は彼の部屋で見られます 545 01:18:04,534 --> 01:18:05,285 よかった 546 01:18:05,785 --> 01:18:09,706 足りないわ証拠写真が入ってない 547 01:18:09,831 --> 01:18:11,458 探してみます 548 01:18:11,583 --> 01:18:12,917 他にもあるはず 549 01:18:19,966 --> 01:18:20,967 これは誰? 550 01:18:22,969 --> 01:18:25,305 娘さんのメリッサ 551 01:18:25,555 --> 01:18:27,807 娘さんがいたのね 552 01:18:27,974 --> 01:18:32,395 飲酒運転の車にひかれ森に遺棄された 553 01:18:32,520 --> 01:18:33,646 可哀想に 554 01:18:33,897 --> 01:18:34,772 メリッサ 555 01:18:35,690 --> 01:18:37,275 メMリッサ・ブBーン 556 01:18:43,823 --> 01:18:44,616 開けて 557 01:18:51,289 --> 01:18:52,248 2階に 558 01:18:54,000 --> 01:18:55,210 ハンセンは私と 559 01:19:03,009 --> 01:19:03,802 救命士を 560 01:19:03,927 --> 01:19:05,136 何てことを 561 01:19:45,969 --> 01:19:47,720 ブーンを指名手配した 562 01:19:49,180 --> 01:19:50,098 どうした? 563 01:19:52,851 --> 01:19:54,185 レイバーンに話が 564 01:20:20,462 --> 01:20:21,337 行け 565 01:20:40,648 --> 01:20:41,733 レイバーン 566 01:20:47,447 --> 01:20:49,240 誘拐犯が分かった 567 01:22:41,060 --> 01:22:42,312 レイバーン 568 01:24:04,978 --> 01:24:05,728 なぜだ 569 01:24:07,272 --> 01:24:08,398 なぜグウェンを 570 01:24:09,149 --> 01:24:12,861 私は良き父親お前は飲んだくれだ 571 01:24:13,736 --> 01:24:17,282 娘もきっとロクデナシに育つ 572 01:24:18,741 --> 01:24:20,493 世間の厄介者だ 573 01:24:22,662 --> 01:24:25,415 そういう子だけを選んだ 574 01:24:49,939 --> 01:24:53,401 レイバーンお願いだからやめて 575 01:24:57,906 --> 01:25:00,450 こいつの行為は死に値する 576 01:25:00,992 --> 01:25:03,620 レイバーン やめなさい 577 01:25:04,871 --> 01:25:07,624 私が牢屋に入れるから 578 01:25:10,752 --> 01:25:13,213 俺に善悪を語れる立場か? 579 01:25:16,174 --> 01:25:19,052 あんたが俺を見過ごそうが–– 580 01:25:19,177 --> 01:25:21,971 再び撃とうが これで終わりだ 581 01:25:22,514 --> 01:25:23,389 立て 582 01:25:24,557 --> 01:25:25,683 ダメよ 583 01:25:28,812 --> 01:25:33,274 動物を殺すのが嫌になりこの罠を封印してた 584 01:25:33,441 --> 01:25:34,609 やめて 585 01:25:35,401 --> 01:25:36,903 お前は特別だ 586 01:26:12,480 --> 01:26:13,940 見殺しか 587 01:26:14,941 --> 01:26:16,526 動物のように 588 01:26:18,987 --> 01:26:19,904 いや 589 01:26:21,406 --> 01:26:23,616 動物なら助ける 590 01:26:47,474 --> 01:26:49,225 貸し借りなしだ 591 01:27:56,835 --> 01:28:00,213 〝最愛の娘グウェン・スワンソン〟 592 01:28:00,380 --> 01:28:04,300 〝ここに安らかに眠る享年 14歳〟 593 01:28:36,749 --> 01:28:43,214 連続殺人の容疑者ブーン医師は現在も行方をくらましており… 594 01:28:43,339 --> 01:28:45,592 すぐ捕まえてやるさ