1 00:00:46,242 --> 00:00:49,242 One Girl Army 2 00:02:01,409 --> 00:02:02,908 Verstärkung ist 10 Minuten entfernt. 3 00:02:04,284 --> 00:02:07,950 Ich verfolge diese Psychos schon seit 10 Jahren und 16 Leichen. 4 00:02:08,074 --> 00:02:09,783 Die kommen hier heute Nacht nicht davon. 5 00:02:09,783 --> 00:02:11,409 Nein, nein, Frank, keine gute Idee. 6 00:02:11,492 --> 00:02:14,701 - Dein Geschenk zur Pensionierung. - Wir wissen nicht was – Wir gehen rein. 7 00:02:24,492 --> 00:02:26,576 - Eins, sieben, fünf, melden Sie sich. 8 00:02:26,659 --> 00:02:28,450 Frank, tritt zurück. 9 00:02:29,783 --> 00:02:30,950 Geh nach rechts. 10 00:02:30,992 --> 00:02:33,742 - Wir bleiben zusammen. - Geh nach rechts, ich gehe nach links. 11 00:02:34,325 --> 00:02:36,576 Drei, zwei, eins, los! 12 00:03:52,033 --> 00:03:54,534 - Frank? Frank! - Hier! 13 00:03:57,992 --> 00:04:00,117 Drück fest drauf, drück deine Hände drauf! 14 00:04:00,701 --> 00:04:04,742 Polizist verletzt! 422 Pine Grove Lane! Polizist verletzt! 15 00:04:04,825 --> 00:04:06,325 - Dillon! - Was? 16 00:04:25,825 --> 00:04:28,117 Guten Morgen, Sonnenschein! Alles okay? 17 00:04:36,617 --> 00:04:38,075 Wie kannst du die essen? 18 00:04:38,117 --> 00:04:40,033 Die gehören nicht mal einer Nahrungsgruppe an. 19 00:04:40,159 --> 00:04:41,325 Die sind gut für dich! 20 00:04:41,908 --> 00:04:43,950 Genau wie Entspannung, die du dringend nötig hast. 21 00:04:43,992 --> 00:04:47,367 Ja, deine Definition von Entspannung unterscheidet sich von meiner Definition. 22 00:04:47,576 --> 00:04:49,117 Das werden wir noch sehen. 23 00:05:20,075 --> 00:05:23,576 Wohoo! Hey, Baby! Ich liebe dich! 24 00:05:23,659 --> 00:05:25,992 Hattest du schon mal einen echten Mann? 25 00:05:26,659 --> 00:05:29,159 Komm schon, Schätzchen! Komm und heirate mich! 26 00:05:29,159 --> 00:05:31,576 - Du hast Howdy Doody neben dir sitzen! - Mich oder ihn? 27 00:05:31,783 --> 00:05:33,783 - Howdy Doody! 28 00:05:35,159 --> 00:05:36,492 Heirate mich! 29 00:06:16,534 --> 00:06:19,701 - Bereit zu futtern? - Ich wechsle meinen Verband. 30 00:06:20,492 --> 00:06:21,867 Ich besorge uns einen Tisch. 31 00:06:21,950 --> 00:06:25,159 Ich glaube nämlich, das ist jetzt erst mal unsere letzte Chance auf Zivilisation. 32 00:06:25,200 --> 00:06:27,075 Du weißt mich zu begeistern! 33 00:06:32,576 --> 00:06:34,701 - Ach, du bist so ein Gentleman. - Mhm. 34 00:06:34,992 --> 00:06:36,783 - Hey, wie geht es Ihnen? - Hi! 35 00:06:36,825 --> 00:06:38,492 - Tisch für zwei? - Tisch für zwei. 36 00:06:38,576 --> 00:06:41,451 - Darf ich Ihre Toilette benutzen? - Ja, Sir, gleich da hinten. 37 00:06:42,284 --> 00:06:45,159 Ich gebe Ihnen den besten Platz im Haus! 38 00:06:45,200 --> 00:06:46,576 - Das hört sich gut an. 39 00:06:49,867 --> 00:06:51,908 - Vielen Dank. - Gern geschehen. 40 00:06:56,867 --> 00:06:59,075 - Rufen Sie mich einfach. - Alles klar! 41 00:07:30,908 --> 00:07:33,825 - Hey, Butch! Wie geht es dir, Kumpel? - Hey, das ist nett. 42 00:07:33,908 --> 00:07:35,783 - Alles gut, alles gut. - Sehr gut. 43 00:07:46,034 --> 00:07:49,117 Also, du warst aber vorhin auf dem Highway nicht sehr nett. 44 00:07:49,367 --> 00:07:51,825 Tja, du hast dich wie ein Arschloch benommen. 45 00:07:54,825 --> 00:07:56,451 Du hast eine ganz schön freche Klappe. 46 00:07:56,992 --> 00:07:58,492 Bin bezaubert. 47 00:07:59,409 --> 00:08:01,909 Ich glaube, ich habe da was, um dieses Maul zu stopfen, Butch. 48 00:08:02,534 --> 00:08:03,909 Dein Name ist Butch? 49 00:08:04,534 --> 00:08:07,284 Du weißt schon, dass das kein richtiger Name ist, oder? 50 00:08:07,492 --> 00:08:08,492 Hey... 51 00:08:09,867 --> 00:08:11,451 Gibt es ein Problem? 52 00:08:11,909 --> 00:08:15,200 - Hey, pass lieber auf, Junge – - Butch, lass diese netten Leute in Ruhe. 53 00:08:15,409 --> 00:08:16,659 Halt den Mund, Willie. 54 00:08:18,326 --> 00:08:19,492 Wir wollen keinen Ärger. 55 00:08:19,825 --> 00:08:21,201 Ich glaube, du willst Ärger. 56 00:08:21,284 --> 00:08:24,159 Wieso schlägst du nicht zu, du und deine großmäulige Schlampe hier? 57 00:08:24,242 --> 00:08:27,242 Hey, hey, das ist es nicht wert, Babe. Das ist es nicht wert. 58 00:08:27,284 --> 00:08:29,034 - Seid ihr hergekommen, um zu essen? 59 00:08:29,326 --> 00:08:30,326 - Butch! 60 00:08:31,284 --> 00:08:32,284 Ja, Mama. 61 00:08:33,284 --> 00:08:36,242 - Setzt euch. - Ja, Mama. 62 00:08:39,326 --> 00:08:40,409 Komm, Schatz. 63 00:08:41,783 --> 00:08:43,451 - Schöne Uhr. - Danke. 64 00:08:50,409 --> 00:08:53,909 Entschuldigt, wir sind Fremde hier nicht gewöhnt. 65 00:08:53,992 --> 00:08:56,409 Ganz besonders, wenn sie so gutaussehend sind wie ihr zwei. 66 00:08:56,492 --> 00:08:57,534 Danke, Ma'am. 67 00:08:57,576 --> 00:09:00,201 Oh, Schätzchen, nenn mich Mama, das macht hier jeder. 68 00:09:00,451 --> 00:09:01,950 Danke, Mama. 69 00:09:03,201 --> 00:09:06,659 Und was führt euch beide in unsere kleine Gemeinde? 70 00:09:07,159 --> 00:09:10,742 Wir reisen nur, um von der Arbeit wegzukommen. 71 00:09:13,367 --> 00:09:15,992 Das ist ja schön. Und was hättet ihr gern? 72 00:09:16,242 --> 00:09:17,242 - Oh... 73 00:09:18,201 --> 00:09:21,201 - Hier ist deine Post, Mama! - Oh, danke, Randall. 74 00:09:21,950 --> 00:09:22,950 Ja, Ma'am! 75 00:09:23,493 --> 00:09:27,117 Hört zu, ihr bestellt, was auch immer ihr wollt, das geht nämlich auf Butch! 76 00:09:27,201 --> 00:09:28,201 Nein, Mama! 77 00:09:29,576 --> 00:09:31,909 Was würde Jesus tun, Butch? 78 00:09:34,451 --> 00:09:36,950 Ich denke, das geht schon, wir können uns selbst drum kümmern. 79 00:09:36,992 --> 00:09:38,783 Oh, ich hatte nicht gefragt. 80 00:09:40,493 --> 00:09:43,784 Oh, tja, wenn das so ist, nehme ich auch einen Nachtisch! 81 00:09:44,825 --> 00:09:47,367 - Schlaues Mädchen. - Danke, Mama. 82 00:09:47,867 --> 00:09:48,867 Chili Hot-Dog. 83 00:09:50,576 --> 00:09:54,034 Wow! Danke, dass du zur Rettung gekommen bist, Babe! 84 00:09:54,117 --> 00:09:55,367 Du bist mein Retter in der Not! 85 00:09:55,367 --> 00:09:58,326 Oh, ich habe nicht dich gerettet, ich habe sie vor dir gerettet. 86 00:09:58,326 --> 00:09:59,534 Oh, okay. 87 00:09:59,576 --> 00:10:01,451 Ich meine, wie seltsam ist das bitte? 88 00:10:01,742 --> 00:10:04,534 - Butch und Mama? - Mama! 89 00:10:24,618 --> 00:10:25,867 Hey, Nachbar! 90 00:10:27,117 --> 00:10:28,117 Morgen! 91 00:10:28,159 --> 00:10:30,867 - Interesse an einer Tasse Kaffee? - Das ist nett, aber nein, danke. 92 00:10:30,867 --> 00:10:33,076 Ich habe nur Ihr Feuer gesehen und wollte Ihnen sagen, 93 00:10:33,117 --> 00:10:36,367 dass es zu dieser Jahreszeit sehr trocken wird, also löschen Sie bloß die Kohle. 94 00:10:36,867 --> 00:10:37,909 Wird gemacht. 95 00:10:38,117 --> 00:10:42,076 Oh, und übrigens sind die Einwohner hier nicht sehr freundlich zu Fremden, 96 00:10:42,117 --> 00:10:44,326 also bleiben Sie lieber auf dem Wanderweg. 97 00:10:44,992 --> 00:10:48,367 Hm, launische Einwohner, habe verstanden. 98 00:10:55,409 --> 00:10:57,534 Oh mein Gott, riechst du das? 99 00:10:58,242 --> 00:11:01,242 Ich habe es dir doch gesagt, nichts geht über frische Landluft! 100 00:11:01,576 --> 00:11:03,242 Ich meinte den Speck! 101 00:11:03,784 --> 00:11:05,659 Mmh, lecker, Mundgeruch. 102 00:11:13,576 --> 00:11:15,117 Wie geht es uns da hinten? 103 00:11:15,493 --> 00:11:16,701 Mir geht's gut. 104 00:11:17,909 --> 00:11:19,409 Wie weit sind wir schon? 105 00:11:19,534 --> 00:11:21,493 Oh, so ungefähr 10 Kilometer? 106 00:11:22,326 --> 00:11:23,534 Wirklich? 107 00:11:25,867 --> 00:11:27,867 Etwa 6,2 Meilen. 108 00:11:28,201 --> 00:11:30,201 Ja, das kommt ungefähr hin. 109 00:11:36,784 --> 00:11:38,784 Okay, links oder rechts? 110 00:11:40,742 --> 00:11:41,742 Links? 111 00:11:41,992 --> 00:11:44,825 Na dann, links. Komm schon. 112 00:11:46,201 --> 00:11:47,950 Du musst an deiner Ausdauer arbeiten. 113 00:11:50,076 --> 00:11:51,368 Okay. 114 00:11:53,992 --> 00:11:58,076 - Oh, oh... - Ja, wir werden – 115 00:11:58,201 --> 00:11:59,909 - Da drüben! - Schnell! 116 00:11:59,992 --> 00:12:02,117 - Oh! - Los, los, los! 117 00:12:09,493 --> 00:12:11,034 - Alles okay, Schatz? - Ja. 118 00:12:11,034 --> 00:12:12,618 Komm her, bist du sicher? 119 00:12:12,909 --> 00:12:14,534 Ja, alles gut. 120 00:12:19,284 --> 00:12:21,076 Das wird eine Weile dauern. 121 00:12:22,701 --> 00:12:23,867 Was soll's... 122 00:12:24,201 --> 00:12:26,660 - Die haben eine schöne Veranda. - Ja. 123 00:12:28,493 --> 00:12:32,242 Drin ist es sicher trockener, oder? Komm schon! 124 00:12:40,409 --> 00:12:44,326 - Hallo? Hallo? - Sieht so aus, als wären wir allein! 125 00:13:07,159 --> 00:13:08,284 - Viel besser. 126 00:13:14,742 --> 00:13:16,493 Ja, ja, ich verstehe euch! 127 00:13:16,618 --> 00:13:20,701 Ich höre euch! Lasst mich, oh! Ich verstehe euch, ja, Gott! 128 00:13:23,618 --> 00:13:26,201 Der Herr ist gut zu euch! 129 00:13:26,576 --> 00:13:29,243 - Jetzt müsst ihr gut zu ihm sein! 130 00:13:33,284 --> 00:13:39,201 Zahlt den Zehnten und kommt ins Paradies! Höre ich ein Amen? Okay! 131 00:13:39,493 --> 00:13:42,034 Oh, wow, okay! 132 00:13:43,034 --> 00:13:48,784 - Ja, ja, ja, Gott, ja, ich höre euch! Höre ich ein Amen? 133 00:13:50,409 --> 00:13:51,992 - Amen. - Ja! 134 00:13:53,076 --> 00:13:55,784 Ja, Gott segne euch! Danke, dass ihr gekommen seid. 135 00:13:56,159 --> 00:13:57,992 Schön, dass ihr hier wart, schön. 136 00:13:58,742 --> 00:14:00,992 Findet mich nächsten Sonntag. 137 00:14:01,159 --> 00:14:03,243 Okay, danke, dass ihr gekommen seid. 138 00:14:07,368 --> 00:14:12,825 Okay, gut, gut, schön, dass ihr hier wart, danke, dass ihr gekommen seid, danke. 139 00:14:13,368 --> 00:14:15,618 Was für eine wunderbare Predigt, Pastor. 140 00:14:15,660 --> 00:14:19,742 Noch ein paar Minuten länger und ich hätte in Zungen gesprochen. 141 00:14:19,784 --> 00:14:22,742 Oh, Gott segne dich, Schwester, danke, danke. 142 00:14:22,951 --> 00:14:24,201 Bis nächsten Sonntag. 143 00:14:26,117 --> 00:14:27,992 - Hey! - Ah, Shirley. 144 00:14:28,451 --> 00:14:31,825 Mama! Wie geht es dir? 145 00:14:31,867 --> 00:14:33,867 Oh, es könnte mir nicht besser gehen, Schätzchen. 146 00:14:33,951 --> 00:14:38,409 Hör mal, der „Apple Crisp“ ist bis zum Cakewalk nächste Woche bereit, 147 00:14:38,493 --> 00:14:40,117 also mach dir keine Sorgen, okay? 148 00:14:40,159 --> 00:14:42,201 Okay, ich mache mir doch nie Sorgen, Mama! 149 00:14:44,535 --> 00:14:46,535 Oh, das ist nicht persönlich gemeint. 150 00:14:53,576 --> 00:14:57,576 Denkst du nicht, du solltest, anstatt im Haus Gottes Frauen aufzureißen, 151 00:14:57,576 --> 00:15:01,451 lieber nach Hause gehen und sicherstellen, dass alles bereit ist? 152 00:15:01,742 --> 00:15:03,243 Ja, tut mir leid, Mama. 153 00:15:14,368 --> 00:15:19,284 Stella! Du musst im Laden vorbeischauen, ich glaube, deine Medikamente sind da. 154 00:15:19,409 --> 00:15:20,409 Gott sei Dank! 155 00:15:24,951 --> 00:15:26,951 Es hat aufgehört zu regnen. 156 00:15:27,701 --> 00:15:30,660 - Zeit zurückzugehen? - Klar, ich verhungere gleich! 157 00:15:30,701 --> 00:15:31,701 Oh... 158 00:15:34,159 --> 00:15:35,159 Im Ernst? 159 00:15:36,867 --> 00:15:38,742 Ich brauche nach der Aktion richtiges Essen! 160 00:15:41,451 --> 00:15:43,951 Oh, Schatz, du solltest den Verband wechseln. 161 00:15:44,742 --> 00:15:46,118 Das ist deine Schuld. 162 00:15:47,243 --> 00:15:48,618 Ich hole den Rucksack. 163 00:15:50,076 --> 00:15:51,493 Vermiss dich! 164 00:16:03,243 --> 00:16:06,326 Sieht so aus, als wollten sie irgendjemanden aussperren. 165 00:16:09,076 --> 00:16:10,368 Oder etwas ein. 166 00:16:24,118 --> 00:16:26,118 Hm, wow! 167 00:16:49,992 --> 00:16:51,784 - Mach so was nicht! - Was tust du da? 168 00:16:51,784 --> 00:16:55,118 Ich glaube, ich habe etwas gefunden. Hier, hilf mir dabei, das zu schieben. 169 00:16:55,159 --> 00:16:57,076 Nein, ich werde nicht zu deinem Komplizen. 170 00:16:57,118 --> 00:16:59,076 Wir müssen gehen, wir dürfen gar nicht hier sein. 171 00:16:59,118 --> 00:17:02,034 - Jetzt machst du dir auf einmal Sorgen? - Ja, komm schon, gehen wir! 172 00:17:03,909 --> 00:17:06,576 - Oh! - Nein, nein. Nein! 173 00:17:06,826 --> 00:17:08,991 Ach, komm, bist du nicht mal ein bisschen neugierig? 174 00:17:09,034 --> 00:17:11,243 Hier sind Gitter vor den Fenstern und verstärkte Türen 175 00:17:11,284 --> 00:17:12,660 und jetzt ist hier ein Geheimraum! 176 00:17:12,702 --> 00:17:14,742 - Ich werde draußen... - Komm schon! 177 00:17:21,325 --> 00:17:22,951 Oh, Scheiße. 178 00:17:24,243 --> 00:17:25,243 - Dillon? 179 00:17:36,451 --> 00:17:38,410 Wir müssen sofort hier raus. 180 00:17:51,660 --> 00:17:54,618 Okay, probieren wir das doch nochmal. 181 00:17:58,410 --> 00:18:00,076 Wer hat dich geschickt? 182 00:18:01,867 --> 00:18:04,660 Niemand, wir sind im Urlaub. 183 00:18:08,410 --> 00:18:11,660 Mitten im Nirgendwo, im Urlaub? 184 00:18:13,784 --> 00:18:15,451 Natürlich seid ihr das! 185 00:18:20,784 --> 00:18:22,326 Na sieh einer an. 186 00:18:23,410 --> 00:18:26,493 Hey, Baby, willst auch was davon? 187 00:18:26,576 --> 00:18:30,826 Keine Sorge, du kriegst deine Ladung noch! Sag jetzt Arschloch zu mir! Na los! 188 00:18:32,951 --> 00:18:36,451 Butch! Komm raus und sieh dir an, was ich gefunden habe. 189 00:18:37,326 --> 00:18:39,159 Macht, dass die Schlampe die Klappe hält. 190 00:18:42,535 --> 00:18:44,159 Lasst sie in Ruhe! 191 00:18:52,159 --> 00:18:57,034 Also, er ist nicht vom FBI, er ist Polizist, Atlanta Mordkommission. 192 00:18:57,159 --> 00:18:59,826 Habe seinen Zeltplatz ein paar Meilen von hier entfernt gefunden. 193 00:19:01,451 --> 00:19:03,118 - Da lag ich wohl falsch. 194 00:19:04,368 --> 00:19:05,826 Hast du sein Zeug beseitigt? 195 00:19:06,076 --> 00:19:08,577 Ja, habe den Jeep geklaut und die Sachen weggeworfen. 196 00:19:08,702 --> 00:19:10,285 Nicht alle. 197 00:19:20,909 --> 00:19:24,909 Hey, ich muss mich bei euch entschuldigen. 198 00:19:25,909 --> 00:19:29,159 Sieht so aus, als hättet ihr mir tatsächlich die Wahrheit gesagt. 199 00:19:29,326 --> 00:19:33,285 Es tut mir leid, es tut mir leid, dass ich so gemein war, wisst ihr? 200 00:19:33,368 --> 00:19:35,076 Das tut mir wirklich leid. 201 00:19:49,909 --> 00:19:51,577 Wirf sie in die Schlucht. 202 00:19:56,368 --> 00:19:57,951 Okay, legen wir los. 203 00:20:13,410 --> 00:20:15,076 - Okay, bist du bereit? - Ja. 204 00:20:15,243 --> 00:20:20,201 - Eins, zwei, drei. - Eins, zwei, drei. 205 00:20:25,160 --> 00:20:27,368 Weißt du was, die ist irgendwie süß, oder? 206 00:20:30,118 --> 00:20:33,368 - Passen die dir überhaupt? - Ja, das sind schöne Stiefel. 207 00:21:08,034 --> 00:21:11,535 - Hey, hey, Captain Jack! - Hey, hey, Captain Jack! 208 00:21:11,577 --> 00:21:14,993 - Wir treffen uns unten bei den Gleisen! - Wir treffen uns unten bei den Gleisen! 209 00:21:15,160 --> 00:21:18,784 - Mit diesem Gewehr in der Hand! - Mit diesem Gewehr in der Hand! 210 00:21:20,742 --> 00:21:22,909 Los geht's, ihr Maden! Bewegt euch! 211 00:21:23,410 --> 00:21:26,493 Komm schon! Wollt ihr das?! 212 00:21:29,702 --> 00:21:31,285 Bewegt euch, ihr Maden! 213 00:21:32,784 --> 00:21:36,951 Komm schon, Baker! Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! 214 00:21:39,743 --> 00:21:43,868 Gibst du auf, Törtchen? Willst du Ranger werden, Soldat? 215 00:21:43,951 --> 00:21:49,118 Ranger geben nicht auf! Steh auf! Steh auf! 216 00:24:19,118 --> 00:24:20,702 - Okay, links oder rechts? 217 00:24:21,826 --> 00:24:22,826 Links? 218 00:24:25,160 --> 00:24:27,160 - Nein, ich werde nicht zu deinem Komplizen. 219 00:24:27,243 --> 00:24:29,327 Wir müssen gehen, wir dürfen gar nicht hier sein. 220 00:25:26,493 --> 00:25:28,368 Es ist verdammt noch mal zu früh am Morgen. 221 00:25:30,577 --> 00:25:33,035 Ich habe gestern richtig beschissen geschlafen. 222 00:26:00,826 --> 00:26:02,368 Hey, Morgen, Butch. 223 00:26:03,118 --> 00:26:05,826 Kaffee! Hey, was zur Hölle?! 224 00:26:05,868 --> 00:26:09,452 Musst du erst die Bohnen sammeln, bevor du mir meinen scheiß Kaffee bringst?! 225 00:26:10,951 --> 00:26:13,494 - Hast du da Zucker rein? - Ja. 226 00:26:24,868 --> 00:26:27,826 Ich habe euch doch gesagt, wir hätten die hübsche Camperin behalten sollen. 227 00:26:27,868 --> 00:26:29,452 Hätte in der Küche helfen können. 228 00:26:29,452 --> 00:26:31,577 Seid wann interessierst du dich fürs Kochen, Junge? 229 00:26:31,910 --> 00:26:34,577 Solange sie im Schlafzimmer kochen kann, das interessiert uns. 230 00:26:34,660 --> 00:26:36,327 Habe ich recht, Mädchen? 231 00:26:37,410 --> 00:26:41,327 Cleetus, lass deine Hinterwäldler-Hände weg, sonst trete ich dir in den Arsch. 232 00:26:41,494 --> 00:26:45,076 Hey, war doch nicht böse gemeint, Butch. Ich mache doch nur Spaß. 233 00:26:45,868 --> 00:26:48,327 „War doch nicht böse gemeint, Butch.“ 234 00:26:48,619 --> 00:26:50,993 - Halt die Klappe! - Du kriegst noch in den Arsch getreten! 235 00:26:51,035 --> 00:26:53,076 - Mama. - Ja, Boss? 236 00:26:53,494 --> 00:26:57,368 Butch. Schön aufessen, Jungs, ihr habt Dinge zu erledigen. 237 00:26:57,743 --> 00:26:59,243 Ja, Mama. 238 00:27:24,410 --> 00:27:25,826 Bist du zufrieden? 239 00:27:27,494 --> 00:27:30,035 Immer, Mama macht keine halben Sachen. 240 00:27:39,660 --> 00:27:41,202 Willst du es nicht zählen? 241 00:27:44,285 --> 00:27:45,951 Das ist zwischen dir und Mama. 242 00:27:46,035 --> 00:27:48,160 Ich glaube nicht, dass du sie abzocken würdest. 243 00:27:49,369 --> 00:27:51,951 Sie nicht. Packt alles zusammen, Jungs. 244 00:28:11,743 --> 00:28:13,202 Ich dachte, du seist tot. 245 00:28:14,743 --> 00:28:16,743 Denken ist offensichtlich nicht deine Stärke. 246 00:28:20,160 --> 00:28:21,826 Wo sind die anderen?! 247 00:28:59,702 --> 00:29:00,868 Dillon? 248 00:29:07,285 --> 00:29:09,160 Wir müssen sofort hier raus. 249 00:29:22,243 --> 00:29:23,619 Wer hat dich geschickt? 250 00:30:25,118 --> 00:30:27,244 Das Geschäft ist gut gelaufen, Mama. 251 00:30:27,619 --> 00:30:29,285 Das ist gut, Baby, danke. 252 00:30:30,077 --> 00:30:35,035 Huhuu! Uh, oui! Französisch sprechen lernen! 253 00:30:35,327 --> 00:30:38,910 - Sind wir aber extravagant, Schuljunge? - Gib es zurück, Arschloch! 254 00:30:39,702 --> 00:30:44,410 Sag mal, wie sagt man „Ich bin ein Weichei“ auf französisch? 255 00:30:45,244 --> 00:30:48,244 Je ne sais pas, le Butch! 256 00:30:50,077 --> 00:30:51,285 Le Butch? 257 00:30:51,826 --> 00:30:56,160 Ah, ah, ah! Jetzt hört auf, so gemein zueinander zu sein! 258 00:30:57,577 --> 00:31:00,118 Butch, gib Lawrence sein Buch wieder. 259 00:31:04,494 --> 00:31:06,035 Tut mir leid, Mama. 260 00:31:10,702 --> 00:31:12,410 Komm her, Baby, setz dich. 261 00:31:37,993 --> 00:31:39,244 Wie siehst's aus? 262 00:31:39,369 --> 00:31:41,035 Ja, das reicht schon. 263 00:31:46,285 --> 00:31:48,202 Ist das da gerade dein Ernst? 264 00:31:49,785 --> 00:31:51,494 Ich geh mal pissen. 265 00:31:52,327 --> 00:31:53,910 Tu dir nicht weh. 266 00:32:19,827 --> 00:32:22,661 Jesse, der ist bereit, hol mir doch noch einen Krug. 267 00:32:41,369 --> 00:32:44,327 Wenn du mich schneidest, bist du tot, Schlampe! 268 00:32:55,536 --> 00:32:59,035 Ihr habt meinen Mann getötet, ihr seid alle tot. 269 00:33:14,244 --> 00:33:15,743 Du hast Earl umgebracht! 270 00:33:15,910 --> 00:33:18,452 Du bringst mich jetzt zum Rest deines Clans. 271 00:33:18,703 --> 00:33:21,868 Leck meinen sommersprossigen Arsch, ich sage dir verdammt noch mal gar nichts! 272 00:33:21,952 --> 00:33:24,827 Ich dachte mir schon, dass du so etwas Dummes sagen würdest. 273 00:33:26,827 --> 00:33:28,244 Du Hure! 274 00:33:28,703 --> 00:33:30,035 Die Uhr tickt! 275 00:33:31,868 --> 00:33:32,868 Fahr zur Hölle! 276 00:33:33,369 --> 00:33:35,494 Du hast mehr Angst vor Butch als vor mir, oder? 277 00:33:35,868 --> 00:33:39,577 Du hast ja keine Ahnung, Butch ist nichts als ein Laufbursche. 278 00:34:10,536 --> 00:34:12,202 Lauf, Hase, lauf. 279 00:34:47,368 --> 00:34:48,369 - Hey! 280 00:35:13,452 --> 00:35:15,411 Sieh nach, was diese zwei Idioten da machen. 281 00:35:15,494 --> 00:35:16,494 Ja, Mama. 282 00:36:17,703 --> 00:36:18,703 Hey! 283 00:36:21,286 --> 00:36:22,827 Was zur Hölle hast du gemacht? 284 00:36:22,952 --> 00:36:26,452 Das war nicht ich, das war diese Schlampe, sie ist noch am Leben! 285 00:36:26,578 --> 00:36:27,743 Sie hat Earl umgebracht! 286 00:36:29,077 --> 00:36:31,536 - Hilf mir, das abzunehmen! - Los, ins Auto! 287 00:36:31,619 --> 00:36:33,703 - Beweg deinen Arsch ins Auto! 288 00:36:39,952 --> 00:36:42,035 Pass auf, dass du meine Sitze nicht vollblutest. 289 00:36:56,077 --> 00:36:57,077 Was zum... 290 00:37:16,286 --> 00:37:17,452 Was ist passiert? 291 00:37:17,494 --> 00:37:19,869 - Die Schlampe hat mich erwischt. - Alles okay? 292 00:37:22,119 --> 00:37:23,119 - Langsam. 293 00:38:02,202 --> 00:38:06,411 Du hattest eine einfache Aufgabe, und du hast es vermasselt. 294 00:38:06,661 --> 00:38:10,411 Du hast diese Schlange erschossen und sie ist noch am Leben. 295 00:38:12,910 --> 00:38:14,869 Das bringst du besser wieder in Ordnung. 296 00:38:15,952 --> 00:38:17,161 Ja, Mama. 297 00:38:22,161 --> 00:38:23,578 Verarzte ihn. 298 00:38:28,619 --> 00:38:31,369 Geh und sieh nach, was du über dieses Mädchen herausfinden kannst. 299 00:38:37,411 --> 00:38:39,536 Brenner Leigh Baker... 300 00:38:46,077 --> 00:38:50,661 NCAA Landesmeisterin 100 Meter. 301 00:38:58,161 --> 00:39:00,119 Zweiter Platz beim Fünfkampf. 302 00:39:02,161 --> 00:39:05,036 Heilige Scheiße... Hey – 303 00:39:06,785 --> 00:39:09,077 Erster weiblicher Ranger. 304 00:39:09,703 --> 00:39:13,494 Hm, na wenn das nicht etwas Besonderes ist? 305 00:39:46,411 --> 00:39:48,578 - Sheriff Hobbs an Zentrale. 306 00:39:50,619 --> 00:39:52,744 Ich höre, Sheriff Hobbs. 307 00:39:53,119 --> 00:39:56,578 - Schick Briggs und Paul zur County Road 75 an der Miller Road. 308 00:39:56,994 --> 00:39:58,703 Ich habe hier eine Leiche. 309 00:39:59,119 --> 00:40:00,119 Verstanden. 310 00:40:29,952 --> 00:40:31,703 Das ist Earl Pitts. 311 00:40:32,119 --> 00:40:34,036 Der gehört zu diesem Clan oben in den Hügeln. 312 00:40:34,036 --> 00:40:35,952 - Mamas Clan. - Was? 313 00:40:36,202 --> 00:40:37,744 Sie wird von allen Mama genannt. 314 00:40:37,869 --> 00:40:42,328 Ihr gehört das ganze Stück Land hier, 10 000 Acres, und das Landcafé auf der 56. 315 00:40:42,453 --> 00:40:45,411 Die haben ihre eigenen Regeln da oben. 316 00:40:45,536 --> 00:40:48,536 Der alte Sheriff Sanders hat dafür gesorgt, dass wir uns von ihr fernhalten. 317 00:40:48,785 --> 00:40:51,994 Tja, ich bin aber nicht Sanders, statten wir Mama einen Besuch ab. 318 00:40:56,911 --> 00:40:58,119 Na los, Jungs! 319 00:41:10,494 --> 00:41:16,077 Mama, Earl ist tot und Sheriff Hobbs ist auf dem Weg zu dir. 320 00:41:18,952 --> 00:41:21,869 Schnapp dir diese Schlampe und lass sie büßen! 321 00:41:36,077 --> 00:41:38,161 Kann ich Ihnen helfen, Sheriff Hobbs? 322 00:41:39,703 --> 00:41:43,203 Tja, ich bin hier, um Ihnen zu sagen, dass einer Ihrer Männer tot aufgefunden wurde. 323 00:41:43,286 --> 00:41:45,994 Ja, armer Earl. 324 00:41:46,369 --> 00:41:51,036 Er war in letzter Zeit sehr deprimiert, ich fürchtete, dass so etwas passieren würde. 325 00:41:52,077 --> 00:41:53,578 Was wollen Sie damit sagen? 326 00:41:55,119 --> 00:41:57,203 Er hat sich das Leben genommen. 327 00:41:58,369 --> 00:42:00,369 Sie meinen, er hat sich selbst umgebracht? 328 00:42:00,453 --> 00:42:03,328 Er hat sich selbst in den Brustkorb gestochen, sechs Mal? 329 00:42:04,119 --> 00:42:05,328 Das ist wirklich traurig. 330 00:42:05,369 --> 00:42:08,161 Butch und Jesse haben es mit eigenen Augen gesehen, nicht wahr, Jungs? 331 00:42:08,203 --> 00:42:09,203 - Ja. - Das stimmt. 332 00:42:09,286 --> 00:42:11,785 - Jesse ist deswegen noch ganz fertig. 333 00:42:11,952 --> 00:42:14,369 Ich wünschte nur, wir wären schneller gewesen. 334 00:42:14,994 --> 00:42:18,827 An unserer alten Angelhütte war ein Feuer ausgebrochen, um das wir uns kümmerten. 335 00:42:19,286 --> 00:42:21,286 Sie meinen die Destille, oder? 336 00:42:23,077 --> 00:42:27,411 Nein, Sir, nur eine alte Hütte, in der wir unsere Angelausrüstung aufbewahrt haben. 337 00:42:28,785 --> 00:42:31,119 Wenn das jetzt alles wäre, Sheriff. 338 00:42:31,328 --> 00:42:34,620 Wir haben nämlich eine Beerdigung vorzubereiten. 339 00:42:36,161 --> 00:42:38,744 Okay, ich werde eine Aussage benötigen. 340 00:42:38,785 --> 00:42:42,077 Aber Sie können die Leiche nach der Autopsie beim Leichenbeschauer abholen. 341 00:42:42,119 --> 00:42:45,578 Ich weiß, Bill ist mein Cousin, er hat mich schon angerufen. 342 00:42:46,911 --> 00:42:51,911 Okay, Briggs, Paul, gehen wir. 343 00:42:59,744 --> 00:43:03,328 Ich will diesen Sheriff hier nicht mehr sehen, hast du mich verstanden? 344 00:43:04,869 --> 00:43:08,036 Heute Abend feiern wir Earl. 345 00:43:08,869 --> 00:43:12,369 Morgen früh will ich, dass du mir den Kopf dieser Schlampe bringst. 346 00:43:12,536 --> 00:43:13,536 Ja, Mama. 347 00:43:24,994 --> 00:43:27,369 Butch, hast du von Carl gehört? 348 00:43:27,369 --> 00:43:31,077 Ja, er liefert noch eine Ladung ab. Er ist auf dem Rückweg. 349 00:43:31,203 --> 00:43:32,203 Gut. 350 00:43:32,369 --> 00:43:34,952 - Und Cleetus, der hat sich noch nicht gemeldet. 351 00:43:35,827 --> 00:43:37,786 - Sieh später nach ihm. - Ja. 352 00:43:38,911 --> 00:43:39,911 Okay. 353 00:43:43,203 --> 00:43:47,328 Auf Earl! Er war ein guter Junge. 354 00:43:48,203 --> 00:43:49,952 Er war mein Junge. 355 00:44:04,952 --> 00:44:07,994 Schuljunge, lerne, was es heißt, ein Mann zu sein! 356 00:44:08,620 --> 00:44:11,203 Du wirst jetzt zum Mann! Kämpfe mit dem Stock gegen mich! 357 00:44:11,244 --> 00:44:13,661 Kämpfe für Earl mit dem Stock gegen mich, komm schon! 358 00:44:13,703 --> 00:44:16,869 - Butch, spiel nicht damit rum! - Nimm ihn und kämpfe mit dem Stock! 359 00:44:16,952 --> 00:44:19,119 - Nimm ihn, heb ihn auf! - Komm schon! 360 00:44:19,244 --> 00:44:22,286 - Heb ihn auf und kämpfe mit dem Stock gegen mich, jetzt sofort! 361 00:44:22,369 --> 00:44:25,203 - Halt die Klappe! - Scheiß auf euch, ich gehe ins Bett! 362 00:44:26,453 --> 00:44:28,203 Geh und heul doch in Mamas Schoß! 363 00:44:31,328 --> 00:44:32,994 Okay, singt mit! 364 00:44:33,869 --> 00:44:37,161 - Earl! - Earl, wir lieben dich, du Rotschopf! 365 00:44:37,203 --> 00:44:38,370 Wir lieben dich, Kumpel! 366 00:44:38,411 --> 00:44:40,411 - Earl... Ich kann mit der Scheiße nicht spielen! 367 00:44:57,661 --> 00:44:59,328 Earl... 368 00:45:05,161 --> 00:45:06,911 - Ihr könnt mich alle mal, ich gehe ins Bett. 369 00:45:06,911 --> 00:45:07,911 Ja, okay. 370 00:48:14,994 --> 00:48:18,411 Bitte! Bitte nicht da rein! Bitte nicht! 371 00:49:07,994 --> 00:49:11,703 Alles gut, alles gut... 372 00:49:18,495 --> 00:49:20,744 - Oh Gott, nein! - Sch... 373 00:49:22,869 --> 00:49:25,703 - Ich hole euch hier raus, okay? - Nein, bitte, sie werden uns weh tun! 374 00:49:25,786 --> 00:49:27,744 - Sie werden uns weh tun, bitte nicht! - Sch... 375 00:49:27,786 --> 00:49:30,203 Nicht, wenn wir still bleiben, okay? 376 00:49:44,328 --> 00:49:46,662 Sch... Still bleiben. 377 00:49:47,703 --> 00:49:49,370 Alles gut, okay? Komm! 378 00:49:50,328 --> 00:49:51,828 Schnell, komm! 379 00:49:52,495 --> 00:49:54,578 Sch... Folgt mir, okay? 380 00:50:09,036 --> 00:50:10,662 Passt vor dem auf, alles klar? 381 00:50:19,453 --> 00:50:20,620 Kommt her! 382 00:50:21,620 --> 00:50:23,495 Schnell, kommt schon! 383 00:50:28,994 --> 00:50:32,161 Sie entführt uns! Hilfe! 384 00:50:34,786 --> 00:50:37,120 Los! Lauft, lauft! Los! 385 00:50:49,786 --> 00:50:53,120 Scheiße! Los, los, los, los, los! Los! 386 00:50:53,828 --> 00:50:56,537 Geh Richtung Süden! Schneid ihnen am Fluss den Weg ab! 387 00:50:56,786 --> 00:50:57,995 Los! Los, los! 388 00:51:23,328 --> 00:51:24,537 Butch ist tot. 389 00:51:25,412 --> 00:51:27,120 Was ist passiert, mein Junge? 390 00:51:27,744 --> 00:51:31,453 Ich weiß es nicht, aber sie ist hier, das Militärs-Mädchen. 391 00:51:33,036 --> 00:51:34,245 Hier drüben! 392 00:51:35,786 --> 00:51:36,995 Weiter! 393 00:51:52,869 --> 00:51:54,828 Du hast gesagt, Carl ist hinter ihr her, richtig? 394 00:51:55,078 --> 00:51:57,578 Ja, Carl kriegt sie schon. 395 00:51:58,869 --> 00:52:02,370 Ruf Hank an und mach die Hunde bereit. 396 00:52:08,245 --> 00:52:09,245 - Emily! 397 00:52:11,620 --> 00:52:12,828 Es ist okay! 398 00:52:15,161 --> 00:52:16,744 Beweg deinen Arsch hierher, Mädchen! 399 00:52:17,036 --> 00:52:19,370 - Sofort! - Nein, du gehörst ihnen nicht! 400 00:52:19,370 --> 00:52:21,078 - Ich weiß nicht, für wen du dich hältst, 401 00:52:21,161 --> 00:52:24,078 aber du bist nicht anders als der Rest dieser Schlampen! 402 00:52:25,495 --> 00:52:29,869 Du hast recht. Nicht besser, nicht schlimmer. 403 00:52:45,537 --> 00:52:46,537 Schlampe! 404 00:52:49,620 --> 00:52:51,953 Scheiße. Los, los, los, los! 405 00:53:27,744 --> 00:53:29,036 Hey, Mama. 406 00:53:34,995 --> 00:53:35,995 Verdammt! 407 00:53:37,828 --> 00:53:40,120 - Das ist Hardcore. - Hardcore, oder? 408 00:53:50,704 --> 00:53:53,495 Wenn wir weiter in Richtung Westen gehen, kommen wir auf den Highway. 409 00:53:54,662 --> 00:53:58,287 Woher weißt du all diese Dinge? 410 00:53:59,911 --> 00:54:02,412 Du meinst, wie ich einen Mann mit bloßen Händen töte? 411 00:54:06,537 --> 00:54:08,786 Ich war eine Zeit lang im Militär. 412 00:54:09,953 --> 00:54:11,953 So wie in der Armee? 413 00:54:14,036 --> 00:54:15,412 Nicht ganz. 414 00:54:17,620 --> 00:54:21,704 Denkst du, du könntest mir vielleicht ein paar Sachen beibringen? 415 00:54:25,579 --> 00:54:28,370 Klar, das könnte eine Weile dauern. 416 00:54:30,953 --> 00:54:35,036 Hör zu, wir holen dich hier raus, und dann bekommst du dein Leben zurück, okay? 417 00:54:35,454 --> 00:54:38,287 Du musst nur noch eine Weile länger durchhalten. 418 00:54:39,287 --> 00:54:41,120 Ich habe kein Leben. 419 00:54:44,662 --> 00:54:45,995 Ich bin schwanger. 420 00:54:46,620 --> 00:54:50,911 Es ist Butchs Baby, was bedeutet, dass es Mama gehört. 421 00:54:52,162 --> 00:54:54,370 Sie werden nicht aufhören, bis sie mich kriegen. 422 00:54:54,579 --> 00:54:56,328 Emily, es tut mir so leid. 423 00:54:57,662 --> 00:55:01,287 Du bist seit langem die erste Person, die mich gut behandelt hat. 424 00:55:02,328 --> 00:55:06,828 Hör zu, ihr Mädchen habt das, was euch passiert ist, nicht verdient. 425 00:55:07,078 --> 00:55:09,328 Ich lasse dich auf keinen Fall allein. 426 00:55:11,328 --> 00:55:16,162 Ich bin nicht die Erste, und ich bin definitiv nicht die Letzte. 427 00:55:16,911 --> 00:55:18,287 Was meinst du damit? 428 00:55:19,911 --> 00:55:22,454 Alle paar Monate kommt eine Lieferung. 429 00:55:22,911 --> 00:55:26,162 Sie verkaufen uns und ersetzen uns mit anderen Mädchen. 430 00:55:26,495 --> 00:55:30,537 Und manchmal sind es mehr als 15, aber sie werden schnell ersetzt. 431 00:55:32,162 --> 00:55:34,911 Connie ist die Einzige, die schon lange dort ist. 432 00:55:36,870 --> 00:55:38,412 Ich verspreche dir, 433 00:55:38,995 --> 00:55:42,579 wenn ich mit ihnen fertig bin, werden sie keinem Mädchen je wieder etwas antun. 434 00:55:43,620 --> 00:55:44,620 Okay? 435 00:55:48,078 --> 00:55:49,287 Hast du Hunger? 436 00:55:49,911 --> 00:55:52,078 Es schmeckt besser, als es aussieht, versprochen. 437 00:56:14,786 --> 00:56:17,245 - Hank, wir haben eine, wir bringen sie. - Lass mich los! 438 00:56:37,537 --> 00:56:38,745 Hände hoch! 439 00:56:39,370 --> 00:56:41,162 Hände hoch, auf der Stelle! 440 00:56:41,579 --> 00:56:43,287 Wir sind auf derselben Seite. 441 00:56:45,120 --> 00:56:47,037 Du! Auf den Boden! 442 00:57:01,454 --> 00:57:04,162 - Gehen wir! - Nein, warte! Stopp! 443 00:57:14,745 --> 00:57:16,120 Das wird wieder. 444 00:57:18,370 --> 00:57:20,537 Ja... Wer bist du? 445 00:57:21,037 --> 00:57:22,370 Mach dir keine Gedanken darüber. 446 00:57:22,579 --> 00:57:25,037 Tief einatmen, bereit? 447 00:57:28,995 --> 00:57:30,953 Drück drauf, okay? Los, gehen wir! 448 00:57:31,078 --> 00:57:34,579 Warte, wir können ihn nicht hier lassen! Sie bringen ihn um! 449 00:57:34,995 --> 00:57:36,579 Nicht unser Problem! 450 00:57:37,454 --> 00:57:39,120 Das war ich auch nicht. 451 00:57:41,329 --> 00:57:43,329 Kommt, wir müssen uns beeilen. 452 00:58:01,662 --> 00:58:04,870 Glen, wir sind ihnen auf den Fersen. Hol die Hunde. 453 00:58:05,412 --> 00:58:06,412 Na los! 454 00:58:12,162 --> 00:58:14,245 Oh nein, ich schaffe das nicht. 455 00:58:14,329 --> 00:58:17,454 - Wir müssen weiter. - Nein, halt. Stopp. 456 00:58:21,162 --> 00:58:22,621 Okay, hier hinten. 457 00:58:24,579 --> 00:58:25,870 Da hinten! 458 00:58:30,120 --> 00:58:32,329 Geht hier durch, kommt schon. 459 00:58:34,537 --> 00:58:36,412 Folgt mir, seid vorsichtig. 460 00:58:39,995 --> 00:58:42,078 Hier drüben, da rein. 461 00:58:47,245 --> 00:58:48,745 Warte hier, wir lenken sie ab. 462 00:58:52,245 --> 00:58:53,704 Was zur Hölle geht hier vor? 463 00:58:53,828 --> 00:58:55,995 Du musst nur wissen, dass ich einer von den Guten bin. 464 00:58:57,370 --> 00:58:59,496 Warte, bis sie an dir vorbei sind, dann verschwinde. 465 00:58:59,579 --> 00:59:01,786 Sonst bringen sie dich um, hast du verstanden? 466 00:59:01,786 --> 00:59:02,786 Ja. 467 00:59:04,037 --> 00:59:06,870 Viel Glück! Okay... 468 00:59:29,245 --> 00:59:30,245 Okay. 469 00:59:46,662 --> 00:59:47,870 Alles gut. 470 00:59:51,412 --> 00:59:52,412 Komm! 471 01:00:12,370 --> 01:00:14,078 Sie bewegen sich in Richtung des Flusses. 472 01:00:26,120 --> 01:00:28,329 Okay, lass uns den Fluss überqueren. 473 01:00:45,412 --> 01:00:46,412 Komm! 474 01:01:37,704 --> 01:01:39,787 Kommt schon! Hopp! Hopp! 475 01:02:02,287 --> 01:02:04,621 Raus aus dem Auto! Hände hoch, sofort! 476 01:02:11,371 --> 01:02:12,870 Wow! 477 01:02:14,371 --> 01:02:18,162 Oh, Gott sei Dank! Emily, steig ein! Steig wieder ins Auto! 478 01:02:18,454 --> 01:02:19,454 Los geht's! 479 01:02:22,371 --> 01:02:24,704 Oh mein Gott, was zur Hölle ist mit euch passiert? 480 01:02:25,953 --> 01:02:28,287 Keine Zeit für Erklärungen, fahr uns einfach in die Stadt. 481 01:02:28,454 --> 01:02:30,120 Wir sind circa zwei Stunden entfernt. 482 01:02:30,745 --> 01:02:33,828 Nein, warten Sie, der Sheriff. Wir haben ihn flussaufwärts gelassen. 483 01:02:33,870 --> 01:02:36,912 Er ist schwer verletzt, Sie müssen sofort Hilfe rufen! 484 01:02:39,329 --> 01:02:40,496 Alles ist gut. 485 01:02:41,954 --> 01:02:44,037 Ich schicke jemanden zu ihm raus. 486 01:02:59,329 --> 01:03:00,496 Lass die Finger von ihr! 487 01:03:08,828 --> 01:03:10,037 Das reicht! 488 01:03:11,329 --> 01:03:13,329 Oh, jetzt willst du die Heldin spielen, Arschloch? 489 01:03:13,787 --> 01:03:14,954 Das reicht? 490 01:03:16,204 --> 01:03:17,995 Ich sage, wann es reicht! 491 01:03:18,870 --> 01:03:21,954 Es tut mir leid, Mama, ich dachte nur, du willst sie am Leben haben. 492 01:03:22,246 --> 01:03:25,579 Da hast du richtig gedacht, aber sprich nicht so mit meinen Jungs. 493 01:03:28,704 --> 01:03:30,079 Ich muss los. 494 01:03:31,454 --> 01:03:33,621 Das Klügste, was du je gesagt hast. 495 01:03:36,537 --> 01:03:37,828 Bringt beide ins Haus. 496 01:03:38,120 --> 01:03:41,745 - Nein, bitte! Bitte! - Alles wird gut! Alles wird gut! 497 01:03:51,954 --> 01:03:54,496 Okay, okay, okay! Beruhigt euch! 498 01:04:01,204 --> 01:04:02,204 Hey! 499 01:04:05,120 --> 01:04:08,704 In Ordnung, setz sie hin. 500 01:04:18,663 --> 01:04:19,870 Emily... 501 01:04:23,496 --> 01:04:25,538 Ich habe dich von der Straße geholt. 502 01:04:26,371 --> 01:04:29,120 Ich habe dir Essen, dir Kleidung gegeben. 503 01:04:29,538 --> 01:04:32,995 Ich habe dich behandelt, als gehörtest du dazu. 504 01:04:34,412 --> 01:04:36,787 Und das ist der Dank dafür? 505 01:04:39,329 --> 01:04:41,621 - Ich verurteile dich zum Tode. - Was? 506 01:04:41,745 --> 01:04:45,371 - Nein, Mama, bitte, nicht! Bitte! - Ich war es. 507 01:04:46,912 --> 01:04:48,371 Ich habe sie entführt. 508 01:04:49,663 --> 01:04:51,663 Ich dachte, ich könnte sie gegen dich verwenden. 509 01:04:52,246 --> 01:04:53,454 Wie bitte? 510 01:04:54,412 --> 01:04:56,579 Sie gegen dich verwenden, um hier rauszukommen. 511 01:05:00,745 --> 01:05:04,704 Du willst mir also sagen, dass sie hier nicht weg wollte? 512 01:05:05,704 --> 01:05:07,870 Dass du sie dazu gezwungen hast? 513 01:05:10,579 --> 01:05:13,287 Ich habe ihr gesagt, wenn sie mich aus diesem Drecksloch holt, 514 01:05:13,745 --> 01:05:16,412 kann sie ein neues Leben mit ihrem Baby beginnen. 515 01:05:18,246 --> 01:05:21,037 Sie wollte bleiben, ich gab ihr keine Wahl. 516 01:05:23,454 --> 01:05:24,912 Sie erwartet ein Kind? 517 01:05:26,246 --> 01:05:29,246 Ja, Mama, es ist Butchs. 518 01:05:32,496 --> 01:05:34,371 Bringt sie wieder rein. 519 01:05:51,287 --> 01:05:52,621 Und jetzt zu dir. 520 01:05:53,454 --> 01:05:56,371 Du betrittst mein Grundstück ohne Erlaubnis, du bringst meine Jungs um. 521 01:05:56,413 --> 01:06:00,496 Du wirfst mein Geschäft über den Haufen, und du kostest mich Geld. 522 01:06:01,246 --> 01:06:05,870 Wie Jesus für unsere Sünden starb, so sollst auch du für deine sterben. 523 01:06:07,246 --> 01:06:09,246 So ein poetisches Urteil. 524 01:06:09,329 --> 01:06:12,663 Oh, nein, ich werde dich nicht richten. 525 01:06:13,037 --> 01:06:15,745 Das ist die Aufgabe meines Herrn und Heilands. 526 01:06:16,246 --> 01:06:19,621 - Und auch ich werde gerichtet, wenn ich am goldenen Tor stehe. 527 01:06:19,954 --> 01:06:22,371 Aber heute werde nicht ich gerichtet. 528 01:06:23,079 --> 01:06:25,413 Heute wirst du verurteilt. 529 01:06:29,413 --> 01:06:35,413 Das Letzte, was du je sehen wirst, ist meine Kugel zwischen deinen Augen. 530 01:06:37,204 --> 01:06:40,870 Oh, Schätzchen, du bist so süß. 531 01:06:43,121 --> 01:06:44,287 Sperrt sie weg. 532 01:06:49,538 --> 01:06:50,829 Schöne Uhr. 533 01:06:51,705 --> 01:06:55,037 Danke, sie war ein Geschenk von Jesse. 534 01:06:56,162 --> 01:06:58,663 Du erinnerst dich noch an Jesse, oder? 535 01:06:59,287 --> 01:07:02,579 Nicht wirklich, all deine Dummköpfe sehen gleich aus! 536 01:07:04,496 --> 01:07:06,870 Baby, der ist perfekt. 537 01:07:11,663 --> 01:07:12,870 Haltet ihre Arme. 538 01:07:25,705 --> 01:07:28,204 Ihr bringt mich immer an die schönsten Orte. 539 01:07:38,246 --> 01:07:40,287 Oh, sie ist böse, sie ist böse! 540 01:07:40,496 --> 01:07:43,121 Junge, würde ich diese Schlampe aber gerne mal hart rannehmen. 541 01:07:43,121 --> 01:07:45,204 - Du lässt lieber die Finger von ihr! - Was? 542 01:07:45,371 --> 01:07:47,454 Mama häutet dich sonst bei lebendigem Leib! 543 01:07:47,496 --> 01:07:48,870 Mama ist das doch egal! 544 01:07:49,079 --> 01:07:51,912 Ich sage euch was, ich werde heute Nacht meinen Spaß haben. 545 01:07:52,162 --> 01:07:55,162 Das Mädchen wird dich auffressen und dann rausscheißen! 546 01:07:55,329 --> 01:07:57,829 Sie ist gefesselt und hängt da wie ein gehäutetes Reh! 547 01:07:57,870 --> 01:07:59,413 Ich denke, damit komme ich schon klar! 548 01:08:00,079 --> 01:08:01,912 Ich wette, das dachte Butch auch. 549 01:08:02,954 --> 01:08:04,996 Vince, du bist dran mit Babysitten. 550 01:08:05,912 --> 01:08:07,996 Wieso behält Mama sie überhaupt hier? 551 01:08:08,371 --> 01:08:11,079 Sie will sie brechen, sie in den Handel bringen. 552 01:08:11,246 --> 01:08:12,828 Die Stute brichst du nie im Leben. 553 01:08:12,828 --> 01:08:15,912 Mama bringt sie besser um, und zwar schnell! 554 01:08:16,496 --> 01:08:19,246 Hank sagt, Mama kann jeden brechen. 555 01:08:22,496 --> 01:08:25,663 Vince, beweg deinen Arsch da rein! 556 01:08:25,996 --> 01:08:28,787 Glen, geh und fütter die Hunde! 557 01:08:29,245 --> 01:08:30,870 Ich habe mich eben erst hingesetzt. 558 01:08:31,371 --> 01:08:35,037 Das ist mir egal. Geh und fütter die Hunde! 559 01:08:41,454 --> 01:08:45,995 Yo, das hier, Mann. Auf Melvin, okay? 560 01:08:46,036 --> 01:08:47,037 Prost! 561 01:08:47,704 --> 01:08:49,662 Wie will er sie brechen? 562 01:08:58,621 --> 01:09:00,162 Wie lange weißt du es schon? 563 01:09:04,869 --> 01:09:07,621 Ich war mir nicht sicher. 564 01:09:08,496 --> 01:09:10,079 Bis letzte Woche. 565 01:09:14,496 --> 01:09:17,995 Wenn du glaubst, dass ich diese bescheuerte Geschichte glaube, die sie erzählt hat, 566 01:09:18,037 --> 01:09:20,580 dann bist du noch dümmer, als ich dachte. 567 01:09:20,911 --> 01:09:22,912 Und ich glaube nicht, dass das möglich ist. 568 01:09:23,371 --> 01:09:25,745 - Mama – - Halt dein Huren-Maul! 569 01:09:26,246 --> 01:09:28,705 Ich habe dich nur wegen Butch hier behalten. 570 01:09:29,745 --> 01:09:33,621 Sobald dieses Baby fertig ist, bist du fertig. 571 01:09:37,453 --> 01:09:39,954 Und jetzt fütter meine Jungs. 572 01:10:18,037 --> 01:10:22,745 Baker Brenner, 75. Ranger-Division. 573 01:10:23,705 --> 01:10:27,787 Null, null, drei. Acht, vier, sieben. Fünf, sechs, drei. 574 01:10:29,871 --> 01:10:34,787 Baker Brenner, 75. Ranger-Division. 575 01:10:35,538 --> 01:10:40,371 Null, null, drei. Acht, vier, sieben. Fünf, sechs, drei. 576 01:11:02,996 --> 01:11:03,996 Trink. 577 01:11:06,329 --> 01:11:07,329 Trink. 578 01:11:27,705 --> 01:11:28,705 Entschuldigung. 579 01:11:29,455 --> 01:11:31,829 Schon okay, danke. 580 01:11:32,204 --> 01:11:33,705 Was zur Hölle tust du da, Junge?! 581 01:11:35,496 --> 01:11:37,163 Es tut mir leid, Vince, ich... 582 01:11:37,954 --> 01:11:40,246 Hey! Heb den Scheiß auf! 583 01:11:43,163 --> 01:11:45,163 Lass dich bloß nicht nochmal hier blicken! 584 01:11:47,746 --> 01:11:49,871 Du bist so richtig hart drauf, oder? 585 01:11:50,829 --> 01:11:53,787 - Halt die Klappe, Schlampe! - Oh, und redegewandt. 586 01:11:59,121 --> 01:12:00,413 Geht es ihr gut? 587 01:12:01,204 --> 01:12:02,996 Ja, es geht ihr gut. 588 01:12:22,288 --> 01:12:24,246 Ihr seid alle wie Kakerlaken. 589 01:12:25,079 --> 01:12:28,871 Ich töte einen von euch und gleich kommen nochmal zwei. 590 01:12:29,996 --> 01:12:32,829 Was bist du, Kakerlake Nummer 9? 591 01:12:33,705 --> 01:12:36,746 Du und dein toter Ehemann interessieren mich einen Scheiß. 592 01:12:37,954 --> 01:12:40,538 Wäre ich da gewesen, wärst du jetzt auch tot. 593 01:12:41,996 --> 01:12:45,079 Warum kommst du nicht her und machst Nägel mit Köpfen? 594 01:12:49,496 --> 01:12:51,413 Mädchen, du machst mich geil. 595 01:12:57,038 --> 01:12:59,829 Vince, dein Frühstück ist fertig. 596 01:12:59,871 --> 01:13:02,121 Siehst du nicht, dass ich hier gerade einen Moment hatte? 597 01:13:06,413 --> 01:13:07,663 Tut mir leid. 598 01:13:09,330 --> 01:13:11,330 Du willst doch nicht, dass es kalt wird. 599 01:13:13,455 --> 01:13:14,621 Du reichst mir schon. 600 01:13:15,705 --> 01:13:16,996 Hör auf dich zu wehren! 601 01:13:16,996 --> 01:13:18,705 - Vince, hör auf! - Du willst es doch auch! 602 01:13:18,746 --> 01:13:20,746 - Vince, hör auf! - Hey, Drecksack! 603 01:13:22,746 --> 01:13:24,996 Warum lässt du die Mädchen nicht in Ruhe? 604 01:13:25,705 --> 01:13:27,787 - Und guckst mal, wie sich eine echte Frau anfühlt? 605 01:13:28,996 --> 01:13:30,705 Oh, willst du auch, Schlampe? 606 01:13:31,871 --> 01:13:33,038 - Oh, das kannst du haben! 607 01:13:35,246 --> 01:13:38,371 Mmh, das wird gut. 608 01:13:50,038 --> 01:13:51,996 - Emily, hör mir gut zu. 609 01:13:53,787 --> 01:13:56,288 Emily! Emily! 610 01:13:59,079 --> 01:14:01,246 Alles ist gut, es geht dir gut. 611 01:14:01,622 --> 01:14:04,288 Nimm das Messer und Schneid mich los, okay? 612 01:14:17,705 --> 01:14:19,622 Hol den Erste-Hilfe-Kasten. 613 01:14:23,121 --> 01:14:24,330 Gib mir das Messer. 614 01:14:46,288 --> 01:14:48,204 Okay, versteck dich unter dem Bett! 615 01:14:53,246 --> 01:14:54,246 - Warte! 616 01:14:55,787 --> 01:14:57,038 Wo gehst du hin? 617 01:14:58,121 --> 01:14:59,622 Ich räume auf. 618 01:15:00,038 --> 01:15:01,871 Gib mir was von dem Kuchen ab, Mann! 619 01:17:34,080 --> 01:17:37,246 Eins muss ich dir geben, du bist zäh. 620 01:17:39,080 --> 01:17:40,746 Nicht zäh genug. 621 01:17:48,121 --> 01:17:49,871 Ich mach es schnell und sauber. 622 01:17:53,455 --> 01:17:54,996 Ein Soldatentod. 623 01:18:59,871 --> 01:19:01,746 Du kriegst eine Chance. 624 01:19:02,330 --> 01:19:04,121 - Okay, in Ordnung. - Hast du verstanden? 625 01:19:04,163 --> 01:19:07,038 - Ich will dein Gesicht nie wieder sehen! - Okay, okay. 626 01:19:07,705 --> 01:19:11,580 Also, ich muss schon sagen, du bist sehr, sehr – 627 01:19:11,664 --> 01:19:15,955 Zäh? Ja, das habe ich schon mal gehört. 628 01:19:16,497 --> 01:19:19,163 Und eine Klugscheißerin noch dazu. 629 01:19:20,205 --> 01:19:23,538 Hör einfach auf! Du hast niemanden mehr! 630 01:19:23,913 --> 01:19:26,372 Lass sie einfach gehen und wir verschwinden. 631 01:19:26,913 --> 01:19:30,622 Ich wusste, dass du sie verdorben hast, sie einer Gehirnwäsche unterzogen hast. 632 01:19:31,038 --> 01:19:34,163 Aber du liegst falsch, wenn du glaubst, dass ich niemanden mehr habe. 633 01:19:39,705 --> 01:19:40,913 Nein! 634 01:19:57,413 --> 01:19:58,996 Das hast du nicht verdient. 635 01:20:03,497 --> 01:20:05,038 Es tut mir so leid. 636 01:21:06,413 --> 01:21:10,455 Drei Monate später 637 01:21:13,121 --> 01:21:16,913 Hier ist die letzte Kiste mit Beweismitteln, Boss. 638 01:21:17,705 --> 01:21:21,163 Ich habe dir ein Sandwich vom Deli bestellt, sollte in 20 Minuten da sein. 639 01:21:21,205 --> 01:21:26,539 Mmh, und Suzy vom Deli liefert auch an Joe von der Autowerkstatt. 640 01:21:26,830 --> 01:21:28,497 Und wenn ich sage „liefert“. 641 01:21:28,580 --> 01:21:31,664 - Meine ich „liefert“. - Danke, Bethany, das wäre dann alles. 642 01:21:31,913 --> 01:21:33,497 Ich sage es ja nur. 643 01:21:38,830 --> 01:21:39,955 Sheriff Hobbs? 644 01:21:40,455 --> 01:21:43,539 - Mach dich bereit, ich brauche dich eventuell von Zeit zu Zeit. 645 01:22:00,080 --> 01:22:02,038 Unbekannt: Tag der Abrechnung, Schlampe