1
00:00:46,242 --> 00:00:49,242
One Girl Army
2
00:02:01,409 --> 00:02:02,908
Verstärkung ist 10 Minuten entfernt.
3
00:02:04,284 --> 00:02:07,950
Ich verfolge diese Psychos schon
seit 10 Jahren und 16 Leichen.
4
00:02:08,074 --> 00:02:09,783
Die kommen hier heute Nacht nicht davon.
5
00:02:09,783 --> 00:02:11,409
Nein, nein, Frank, keine gute Idee.
6
00:02:11,492 --> 00:02:14,701
- Dein Geschenk zur Pensionierung.
- Wir wissen nicht was – Wir gehen rein.
7
00:02:24,492 --> 00:02:26,576
- Eins, sieben, fünf, melden Sie sich.
8
00:02:26,659 --> 00:02:28,450
Frank, tritt zurück.
9
00:02:29,783 --> 00:02:30,950
Geh nach rechts.
10
00:02:30,992 --> 00:02:33,742
- Wir bleiben zusammen.
- Geh nach rechts, ich gehe nach links.
11
00:02:34,325 --> 00:02:36,576
Drei, zwei, eins, los!
12
00:03:52,033 --> 00:03:54,534
- Frank? Frank!
- Hier!
13
00:03:57,992 --> 00:04:00,117
Drück fest drauf, drück deine Hände drauf!
14
00:04:00,701 --> 00:04:04,742
Polizist verletzt! 422 Pine Grove Lane!
Polizist verletzt!
15
00:04:04,825 --> 00:04:06,325
- Dillon!
- Was?
16
00:04:25,825 --> 00:04:28,117
Guten Morgen, Sonnenschein!
Alles okay?
17
00:04:36,617 --> 00:04:38,075
Wie kannst du die essen?
18
00:04:38,117 --> 00:04:40,033
Die gehören nicht mal
einer Nahrungsgruppe an.
19
00:04:40,159 --> 00:04:41,325
Die sind gut für dich!
20
00:04:41,908 --> 00:04:43,950
Genau wie Entspannung,
die du dringend nötig hast.
21
00:04:43,992 --> 00:04:47,367
Ja, deine Definition von Entspannung
unterscheidet sich von meiner Definition.
22
00:04:47,576 --> 00:04:49,117
Das werden wir noch sehen.
23
00:05:20,075 --> 00:05:23,576
Wohoo! Hey, Baby! Ich liebe dich!
24
00:05:23,659 --> 00:05:25,992
Hattest du schon mal einen echten Mann?
25
00:05:26,659 --> 00:05:29,159
Komm schon, Schätzchen!
Komm und heirate mich!
26
00:05:29,159 --> 00:05:31,576
- Du hast Howdy Doody neben dir sitzen!
- Mich oder ihn?
27
00:05:31,783 --> 00:05:33,783
- Howdy Doody!
28
00:05:35,159 --> 00:05:36,492
Heirate mich!
29
00:06:16,534 --> 00:06:19,701
- Bereit zu futtern?
- Ich wechsle meinen Verband.
30
00:06:20,492 --> 00:06:21,867
Ich besorge uns einen Tisch.
31
00:06:21,950 --> 00:06:25,159
Ich glaube nämlich, das ist jetzt erst mal
unsere letzte Chance auf Zivilisation.
32
00:06:25,200 --> 00:06:27,075
Du weißt mich zu begeistern!
33
00:06:32,576 --> 00:06:34,701
- Ach, du bist so ein Gentleman.
- Mhm.
34
00:06:34,992 --> 00:06:36,783
- Hey, wie geht es Ihnen?
- Hi!
35
00:06:36,825 --> 00:06:38,492
- Tisch für zwei?
- Tisch für zwei.
36
00:06:38,576 --> 00:06:41,451
- Darf ich Ihre Toilette benutzen?
- Ja, Sir, gleich da hinten.
37
00:06:42,284 --> 00:06:45,159
Ich gebe Ihnen den besten Platz im Haus!
38
00:06:45,200 --> 00:06:46,576
- Das hört sich gut an.
39
00:06:49,867 --> 00:06:51,908
- Vielen Dank.
- Gern geschehen.
40
00:06:56,867 --> 00:06:59,075
- Rufen Sie mich einfach.
- Alles klar!
41
00:07:30,908 --> 00:07:33,825
- Hey, Butch! Wie geht es dir, Kumpel?
- Hey, das ist nett.
42
00:07:33,908 --> 00:07:35,783
- Alles gut, alles gut.
- Sehr gut.
43
00:07:46,034 --> 00:07:49,117
Also, du warst aber vorhin auf
dem Highway nicht sehr nett.
44
00:07:49,367 --> 00:07:51,825
Tja, du hast dich wie
ein Arschloch benommen.
45
00:07:54,825 --> 00:07:56,451
Du hast eine ganz schön freche Klappe.
46
00:07:56,992 --> 00:07:58,492
Bin bezaubert.
47
00:07:59,409 --> 00:08:01,909
Ich glaube, ich habe da was,
um dieses Maul zu stopfen, Butch.
48
00:08:02,534 --> 00:08:03,909
Dein Name ist Butch?
49
00:08:04,534 --> 00:08:07,284
Du weißt schon, dass das
kein richtiger Name ist, oder?
50
00:08:07,492 --> 00:08:08,492
Hey...
51
00:08:09,867 --> 00:08:11,451
Gibt es ein Problem?
52
00:08:11,909 --> 00:08:15,200
- Hey, pass lieber auf, Junge –
- Butch, lass diese netten Leute in Ruhe.
53
00:08:15,409 --> 00:08:16,659
Halt den Mund, Willie.
54
00:08:18,326 --> 00:08:19,492
Wir wollen keinen Ärger.
55
00:08:19,825 --> 00:08:21,201
Ich glaube, du willst Ärger.
56
00:08:21,284 --> 00:08:24,159
Wieso schlägst du nicht zu,
du und deine großmäulige Schlampe hier?
57
00:08:24,242 --> 00:08:27,242
Hey, hey, das ist es nicht wert, Babe.
Das ist es nicht wert.
58
00:08:27,284 --> 00:08:29,034
- Seid ihr hergekommen, um zu essen?
59
00:08:29,326 --> 00:08:30,326
- Butch!
60
00:08:31,284 --> 00:08:32,284
Ja, Mama.
61
00:08:33,284 --> 00:08:36,242
- Setzt euch.
- Ja, Mama.
62
00:08:39,326 --> 00:08:40,409
Komm, Schatz.
63
00:08:41,783 --> 00:08:43,451
- Schöne Uhr.
- Danke.
64
00:08:50,409 --> 00:08:53,909
Entschuldigt, wir sind
Fremde hier nicht gewöhnt.
65
00:08:53,992 --> 00:08:56,409
Ganz besonders, wenn sie so
gutaussehend sind wie ihr zwei.
66
00:08:56,492 --> 00:08:57,534
Danke, Ma'am.
67
00:08:57,576 --> 00:09:00,201
Oh, Schätzchen, nenn mich Mama,
das macht hier jeder.
68
00:09:00,451 --> 00:09:01,950
Danke, Mama.
69
00:09:03,201 --> 00:09:06,659
Und was führt euch beide
in unsere kleine Gemeinde?
70
00:09:07,159 --> 00:09:10,742
Wir reisen nur, um von
der Arbeit wegzukommen.
71
00:09:13,367 --> 00:09:15,992
Das ist ja schön.
Und was hättet ihr gern?
72
00:09:16,242 --> 00:09:17,242
- Oh...
73
00:09:18,201 --> 00:09:21,201
- Hier ist deine Post, Mama!
- Oh, danke, Randall.
74
00:09:21,950 --> 00:09:22,950
Ja, Ma'am!
75
00:09:23,493 --> 00:09:27,117
Hört zu, ihr bestellt, was auch immer
ihr wollt, das geht nämlich auf Butch!
76
00:09:27,201 --> 00:09:28,201
Nein, Mama!
77
00:09:29,576 --> 00:09:31,909
Was würde Jesus tun, Butch?
78
00:09:34,451 --> 00:09:36,950
Ich denke, das geht schon,
wir können uns selbst drum kümmern.
79
00:09:36,992 --> 00:09:38,783
Oh, ich hatte nicht gefragt.
80
00:09:40,493 --> 00:09:43,784
Oh, tja, wenn das so ist,
nehme ich auch einen Nachtisch!
81
00:09:44,825 --> 00:09:47,367
- Schlaues Mädchen.
- Danke, Mama.
82
00:09:47,867 --> 00:09:48,867
Chili Hot-Dog.
83
00:09:50,576 --> 00:09:54,034
Wow! Danke, dass du zur Rettung
gekommen bist, Babe!
84
00:09:54,117 --> 00:09:55,367
Du bist mein Retter in der Not!
85
00:09:55,367 --> 00:09:58,326
Oh, ich habe nicht dich gerettet,
ich habe sie vor dir gerettet.
86
00:09:58,326 --> 00:09:59,534
Oh, okay.
87
00:09:59,576 --> 00:10:01,451
Ich meine, wie seltsam ist das bitte?
88
00:10:01,742 --> 00:10:04,534
- Butch und Mama?
- Mama!
89
00:10:24,618 --> 00:10:25,867
Hey, Nachbar!
90
00:10:27,117 --> 00:10:28,117
Morgen!
91
00:10:28,159 --> 00:10:30,867
- Interesse an einer Tasse Kaffee?
- Das ist nett, aber nein, danke.
92
00:10:30,867 --> 00:10:33,076
Ich habe nur Ihr Feuer gesehen
und wollte Ihnen sagen,
93
00:10:33,117 --> 00:10:36,367
dass es zu dieser Jahreszeit sehr trocken
wird, also löschen Sie bloß die Kohle.
94
00:10:36,867 --> 00:10:37,909
Wird gemacht.
95
00:10:38,117 --> 00:10:42,076
Oh, und übrigens sind die Einwohner hier
nicht sehr freundlich zu Fremden,
96
00:10:42,117 --> 00:10:44,326
also bleiben Sie lieber auf dem Wanderweg.
97
00:10:44,992 --> 00:10:48,367
Hm, launische Einwohner, habe verstanden.
98
00:10:55,409 --> 00:10:57,534
Oh mein Gott, riechst du das?
99
00:10:58,242 --> 00:11:01,242
Ich habe es dir doch gesagt,
nichts geht über frische Landluft!
100
00:11:01,576 --> 00:11:03,242
Ich meinte den Speck!
101
00:11:03,784 --> 00:11:05,659
Mmh, lecker, Mundgeruch.
102
00:11:13,576 --> 00:11:15,117
Wie geht es uns da hinten?
103
00:11:15,493 --> 00:11:16,701
Mir geht's gut.
104
00:11:17,909 --> 00:11:19,409
Wie weit sind wir schon?
105
00:11:19,534 --> 00:11:21,493
Oh, so ungefähr 10 Kilometer?
106
00:11:22,326 --> 00:11:23,534
Wirklich?
107
00:11:25,867 --> 00:11:27,867
Etwa 6,2 Meilen.
108
00:11:28,201 --> 00:11:30,201
Ja, das kommt ungefähr hin.
109
00:11:36,784 --> 00:11:38,784
Okay, links oder rechts?
110
00:11:40,742 --> 00:11:41,742
Links?
111
00:11:41,992 --> 00:11:44,825
Na dann, links.
Komm schon.
112
00:11:46,201 --> 00:11:47,950
Du musst an deiner Ausdauer arbeiten.
113
00:11:50,076 --> 00:11:51,368
Okay.
114
00:11:53,992 --> 00:11:58,076
- Oh, oh...
- Ja, wir werden –
115
00:11:58,201 --> 00:11:59,909
- Da drüben!
- Schnell!
116
00:11:59,992 --> 00:12:02,117
- Oh!
- Los, los, los!
117
00:12:09,493 --> 00:12:11,034
- Alles okay, Schatz?
- Ja.
118
00:12:11,034 --> 00:12:12,618
Komm her, bist du sicher?
119
00:12:12,909 --> 00:12:14,534
Ja, alles gut.
120
00:12:19,284 --> 00:12:21,076
Das wird eine Weile dauern.
121
00:12:22,701 --> 00:12:23,867
Was soll's...
122
00:12:24,201 --> 00:12:26,660
- Die haben eine schöne Veranda.
- Ja.
123
00:12:28,493 --> 00:12:32,242
Drin ist es sicher trockener, oder?
Komm schon!
124
00:12:40,409 --> 00:12:44,326
- Hallo? Hallo?
- Sieht so aus, als wären wir allein!
125
00:13:07,159 --> 00:13:08,284
- Viel besser.
126
00:13:14,742 --> 00:13:16,493
Ja, ja, ich verstehe euch!
127
00:13:16,618 --> 00:13:20,701
Ich höre euch! Lasst mich, oh!
Ich verstehe euch, ja, Gott!
128
00:13:23,618 --> 00:13:26,201
Der Herr ist gut zu euch!
129
00:13:26,576 --> 00:13:29,243
- Jetzt müsst ihr gut zu ihm sein!
130
00:13:33,284 --> 00:13:39,201
Zahlt den Zehnten und kommt ins Paradies!
Höre ich ein Amen? Okay!
131
00:13:39,493 --> 00:13:42,034
Oh, wow, okay!
132
00:13:43,034 --> 00:13:48,784
- Ja, ja, ja, Gott, ja, ich höre euch!
Höre ich ein Amen?
133
00:13:50,409 --> 00:13:51,992
- Amen.
- Ja!
134
00:13:53,076 --> 00:13:55,784
Ja, Gott segne euch!
Danke, dass ihr gekommen seid.
135
00:13:56,159 --> 00:13:57,992
Schön, dass ihr hier wart, schön.
136
00:13:58,742 --> 00:14:00,992
Findet mich nächsten Sonntag.
137
00:14:01,159 --> 00:14:03,243
Okay, danke, dass ihr gekommen seid.
138
00:14:07,368 --> 00:14:12,825
Okay, gut, gut, schön, dass ihr hier wart,
danke, dass ihr gekommen seid, danke.
139
00:14:13,368 --> 00:14:15,618
Was für eine wunderbare Predigt, Pastor.
140
00:14:15,660 --> 00:14:19,742
Noch ein paar Minuten länger
und ich hätte in Zungen gesprochen.
141
00:14:19,784 --> 00:14:22,742
Oh, Gott segne dich, Schwester,
danke, danke.
142
00:14:22,951 --> 00:14:24,201
Bis nächsten Sonntag.
143
00:14:26,117 --> 00:14:27,992
- Hey!
- Ah, Shirley.
144
00:14:28,451 --> 00:14:31,825
Mama! Wie geht es dir?
145
00:14:31,867 --> 00:14:33,867
Oh, es könnte mir nicht
besser gehen, Schätzchen.
146
00:14:33,951 --> 00:14:38,409
Hör mal, der „Apple Crisp“ ist bis zum
Cakewalk nächste Woche bereit,
147
00:14:38,493 --> 00:14:40,117
also mach dir keine Sorgen, okay?
148
00:14:40,159 --> 00:14:42,201
Okay, ich mache mir doch
nie Sorgen, Mama!
149
00:14:44,535 --> 00:14:46,535
Oh, das ist nicht persönlich gemeint.
150
00:14:53,576 --> 00:14:57,576
Denkst du nicht, du solltest,
anstatt im Haus Gottes Frauen aufzureißen,
151
00:14:57,576 --> 00:15:01,451
lieber nach Hause gehen
und sicherstellen, dass alles bereit ist?
152
00:15:01,742 --> 00:15:03,243
Ja, tut mir leid, Mama.
153
00:15:14,368 --> 00:15:19,284
Stella! Du musst im Laden vorbeischauen,
ich glaube, deine Medikamente sind da.
154
00:15:19,409 --> 00:15:20,409
Gott sei Dank!
155
00:15:24,951 --> 00:15:26,951
Es hat aufgehört zu regnen.
156
00:15:27,701 --> 00:15:30,660
- Zeit zurückzugehen?
- Klar, ich verhungere gleich!
157
00:15:30,701 --> 00:15:31,701
Oh...
158
00:15:34,159 --> 00:15:35,159
Im Ernst?
159
00:15:36,867 --> 00:15:38,742
Ich brauche nach
der Aktion richtiges Essen!
160
00:15:41,451 --> 00:15:43,951
Oh, Schatz, du solltest
den Verband wechseln.
161
00:15:44,742 --> 00:15:46,118
Das ist deine Schuld.
162
00:15:47,243 --> 00:15:48,618
Ich hole den Rucksack.
163
00:15:50,076 --> 00:15:51,493
Vermiss dich!
164
00:16:03,243 --> 00:16:06,326
Sieht so aus, als wollten sie
irgendjemanden aussperren.
165
00:16:09,076 --> 00:16:10,368
Oder etwas ein.
166
00:16:24,118 --> 00:16:26,118
Hm, wow!
167
00:16:49,992 --> 00:16:51,784
- Mach so was nicht!
- Was tust du da?
168
00:16:51,784 --> 00:16:55,118
Ich glaube, ich habe etwas gefunden.
Hier, hilf mir dabei, das zu schieben.
169
00:16:55,159 --> 00:16:57,076
Nein, ich werde nicht zu deinem Komplizen.
170
00:16:57,118 --> 00:16:59,076
Wir müssen gehen,
wir dürfen gar nicht hier sein.
171
00:16:59,118 --> 00:17:02,034
- Jetzt machst du dir auf einmal Sorgen?
- Ja, komm schon, gehen wir!
172
00:17:03,909 --> 00:17:06,576
- Oh!
- Nein, nein. Nein!
173
00:17:06,826 --> 00:17:08,991
Ach, komm, bist du nicht mal
ein bisschen neugierig?
174
00:17:09,034 --> 00:17:11,243
Hier sind Gitter vor den Fenstern
und verstärkte Türen
175
00:17:11,284 --> 00:17:12,660
und jetzt ist hier ein Geheimraum!
176
00:17:12,702 --> 00:17:14,742
- Ich werde draußen...
- Komm schon!
177
00:17:21,325 --> 00:17:22,951
Oh, Scheiße.
178
00:17:24,243 --> 00:17:25,243
- Dillon?
179
00:17:36,451 --> 00:17:38,410
Wir müssen sofort hier raus.
180
00:17:51,660 --> 00:17:54,618
Okay, probieren wir das doch nochmal.
181
00:17:58,410 --> 00:18:00,076
Wer hat dich geschickt?
182
00:18:01,867 --> 00:18:04,660
Niemand, wir sind im Urlaub.
183
00:18:08,410 --> 00:18:11,660
Mitten im Nirgendwo, im Urlaub?
184
00:18:13,784 --> 00:18:15,451
Natürlich seid ihr das!
185
00:18:20,784 --> 00:18:22,326
Na sieh einer an.
186
00:18:23,410 --> 00:18:26,493
Hey, Baby, willst auch was davon?
187
00:18:26,576 --> 00:18:30,826
Keine Sorge, du kriegst deine Ladung noch!
Sag jetzt Arschloch zu mir! Na los!
188
00:18:32,951 --> 00:18:36,451
Butch! Komm raus und sieh dir an,
was ich gefunden habe.
189
00:18:37,326 --> 00:18:39,159
Macht, dass die Schlampe die Klappe hält.
190
00:18:42,535 --> 00:18:44,159
Lasst sie in Ruhe!
191
00:18:52,159 --> 00:18:57,034
Also, er ist nicht vom FBI, er ist
Polizist, Atlanta Mordkommission.
192
00:18:57,159 --> 00:18:59,826
Habe seinen Zeltplatz ein paar
Meilen von hier entfernt gefunden.
193
00:19:01,451 --> 00:19:03,118
- Da lag ich wohl falsch.
194
00:19:04,368 --> 00:19:05,826
Hast du sein Zeug beseitigt?
195
00:19:06,076 --> 00:19:08,577
Ja, habe den Jeep geklaut
und die Sachen weggeworfen.
196
00:19:08,702 --> 00:19:10,285
Nicht alle.
197
00:19:20,909 --> 00:19:24,909
Hey, ich muss mich bei euch entschuldigen.
198
00:19:25,909 --> 00:19:29,159
Sieht so aus, als hättet ihr mir
tatsächlich die Wahrheit gesagt.
199
00:19:29,326 --> 00:19:33,285
Es tut mir leid, es tut mir leid,
dass ich so gemein war, wisst ihr?
200
00:19:33,368 --> 00:19:35,076
Das tut mir wirklich leid.
201
00:19:49,909 --> 00:19:51,577
Wirf sie in die Schlucht.
202
00:19:56,368 --> 00:19:57,951
Okay, legen wir los.
203
00:20:13,410 --> 00:20:15,076
- Okay, bist du bereit?
- Ja.
204
00:20:15,243 --> 00:20:20,201
- Eins, zwei, drei.
- Eins, zwei, drei.
205
00:20:25,160 --> 00:20:27,368
Weißt du was,
die ist irgendwie süß, oder?
206
00:20:30,118 --> 00:20:33,368
- Passen die dir überhaupt?
- Ja, das sind schöne Stiefel.
207
00:21:08,034 --> 00:21:11,535
- Hey, hey, Captain Jack!
- Hey, hey, Captain Jack!
208
00:21:11,577 --> 00:21:14,993
- Wir treffen uns unten bei den Gleisen!
- Wir treffen uns unten bei den Gleisen!
209
00:21:15,160 --> 00:21:18,784
- Mit diesem Gewehr in der Hand!
- Mit diesem Gewehr in der Hand!
210
00:21:20,742 --> 00:21:22,909
Los geht's, ihr Maden!
Bewegt euch!
211
00:21:23,410 --> 00:21:26,493
Komm schon! Wollt ihr das?!
212
00:21:29,702 --> 00:21:31,285
Bewegt euch, ihr Maden!
213
00:21:32,784 --> 00:21:36,951
Komm schon, Baker!
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!
214
00:21:39,743 --> 00:21:43,868
Gibst du auf, Törtchen?
Willst du Ranger werden, Soldat?
215
00:21:43,951 --> 00:21:49,118
Ranger geben nicht auf!
Steh auf! Steh auf!
216
00:24:19,118 --> 00:24:20,702
- Okay, links oder rechts?
217
00:24:21,826 --> 00:24:22,826
Links?
218
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
- Nein, ich werde nicht
zu deinem Komplizen.
219
00:24:27,243 --> 00:24:29,327
Wir müssen gehen,
wir dürfen gar nicht hier sein.
220
00:25:26,493 --> 00:25:28,368
Es ist verdammt noch mal zu früh am Morgen.
221
00:25:30,577 --> 00:25:33,035
Ich habe gestern richtig
beschissen geschlafen.
222
00:26:00,826 --> 00:26:02,368
Hey, Morgen, Butch.
223
00:26:03,118 --> 00:26:05,826
Kaffee! Hey, was zur Hölle?!
224
00:26:05,868 --> 00:26:09,452
Musst du erst die Bohnen sammeln,
bevor du mir meinen scheiß Kaffee bringst?!
225
00:26:10,951 --> 00:26:13,494
- Hast du da Zucker rein?
- Ja.
226
00:26:24,868 --> 00:26:27,826
Ich habe euch doch gesagt, wir hätten
die hübsche Camperin behalten sollen.
227
00:26:27,868 --> 00:26:29,452
Hätte in der Küche helfen können.
228
00:26:29,452 --> 00:26:31,577
Seid wann interessierst du
dich fürs Kochen, Junge?
229
00:26:31,910 --> 00:26:34,577
Solange sie im Schlafzimmer
kochen kann, das interessiert uns.
230
00:26:34,660 --> 00:26:36,327
Habe ich recht, Mädchen?
231
00:26:37,410 --> 00:26:41,327
Cleetus, lass deine Hinterwäldler-Hände
weg, sonst trete ich dir in den Arsch.
232
00:26:41,494 --> 00:26:45,076
Hey, war doch nicht böse gemeint, Butch.
Ich mache doch nur Spaß.
233
00:26:45,868 --> 00:26:48,327
„War doch nicht böse gemeint, Butch.“
234
00:26:48,619 --> 00:26:50,993
- Halt die Klappe!
- Du kriegst noch in den Arsch getreten!
235
00:26:51,035 --> 00:26:53,076
- Mama.
- Ja, Boss?
236
00:26:53,494 --> 00:26:57,368
Butch. Schön aufessen, Jungs,
ihr habt Dinge zu erledigen.
237
00:26:57,743 --> 00:26:59,243
Ja, Mama.
238
00:27:24,410 --> 00:27:25,826
Bist du zufrieden?
239
00:27:27,494 --> 00:27:30,035
Immer, Mama macht keine halben Sachen.
240
00:27:39,660 --> 00:27:41,202
Willst du es nicht zählen?
241
00:27:44,285 --> 00:27:45,951
Das ist zwischen dir und Mama.
242
00:27:46,035 --> 00:27:48,160
Ich glaube nicht,
dass du sie abzocken würdest.
243
00:27:49,369 --> 00:27:51,951
Sie nicht. Packt alles zusammen, Jungs.
244
00:28:11,743 --> 00:28:13,202
Ich dachte, du seist tot.
245
00:28:14,743 --> 00:28:16,743
Denken ist offensichtlich
nicht deine Stärke.
246
00:28:20,160 --> 00:28:21,826
Wo sind die anderen?!
247
00:28:59,702 --> 00:29:00,868
Dillon?
248
00:29:07,285 --> 00:29:09,160
Wir müssen sofort hier raus.
249
00:29:22,243 --> 00:29:23,619
Wer hat dich geschickt?
250
00:30:25,118 --> 00:30:27,244
Das Geschäft ist gut gelaufen, Mama.
251
00:30:27,619 --> 00:30:29,285
Das ist gut, Baby, danke.
252
00:30:30,077 --> 00:30:35,035
Huhuu! Uh, oui!
Französisch sprechen lernen!
253
00:30:35,327 --> 00:30:38,910
- Sind wir aber extravagant, Schuljunge?
- Gib es zurück, Arschloch!
254
00:30:39,702 --> 00:30:44,410
Sag mal, wie sagt man
„Ich bin ein Weichei“ auf französisch?
255
00:30:45,244 --> 00:30:48,244
Je ne sais pas, le Butch!
256
00:30:50,077 --> 00:30:51,285
Le Butch?
257
00:30:51,826 --> 00:30:56,160
Ah, ah, ah! Jetzt hört auf,
so gemein zueinander zu sein!
258
00:30:57,577 --> 00:31:00,118
Butch, gib Lawrence sein Buch wieder.
259
00:31:04,494 --> 00:31:06,035
Tut mir leid, Mama.
260
00:31:10,702 --> 00:31:12,410
Komm her, Baby, setz dich.
261
00:31:37,993 --> 00:31:39,244
Wie siehst's aus?
262
00:31:39,369 --> 00:31:41,035
Ja, das reicht schon.
263
00:31:46,285 --> 00:31:48,202
Ist das da gerade dein Ernst?
264
00:31:49,785 --> 00:31:51,494
Ich geh mal pissen.
265
00:31:52,327 --> 00:31:53,910
Tu dir nicht weh.
266
00:32:19,827 --> 00:32:22,661
Jesse, der ist bereit,
hol mir doch noch einen Krug.
267
00:32:41,369 --> 00:32:44,327
Wenn du mich schneidest,
bist du tot, Schlampe!
268
00:32:55,536 --> 00:32:59,035
Ihr habt meinen Mann getötet,
ihr seid alle tot.
269
00:33:14,244 --> 00:33:15,743
Du hast Earl umgebracht!
270
00:33:15,910 --> 00:33:18,452
Du bringst mich jetzt
zum Rest deines Clans.
271
00:33:18,703 --> 00:33:21,868
Leck meinen sommersprossigen Arsch,
ich sage dir verdammt noch mal gar nichts!
272
00:33:21,952 --> 00:33:24,827
Ich dachte mir schon,
dass du so etwas Dummes sagen würdest.
273
00:33:26,827 --> 00:33:28,244
Du Hure!
274
00:33:28,703 --> 00:33:30,035
Die Uhr tickt!
275
00:33:31,868 --> 00:33:32,868
Fahr zur Hölle!
276
00:33:33,369 --> 00:33:35,494
Du hast mehr Angst vor Butch
als vor mir, oder?
277
00:33:35,868 --> 00:33:39,577
Du hast ja keine Ahnung,
Butch ist nichts als ein Laufbursche.
278
00:34:10,536 --> 00:34:12,202
Lauf, Hase, lauf.
279
00:34:47,368 --> 00:34:48,369
- Hey!
280
00:35:13,452 --> 00:35:15,411
Sieh nach, was diese
zwei Idioten da machen.
281
00:35:15,494 --> 00:35:16,494
Ja, Mama.
282
00:36:17,703 --> 00:36:18,703
Hey!
283
00:36:21,286 --> 00:36:22,827
Was zur Hölle hast du gemacht?
284
00:36:22,952 --> 00:36:26,452
Das war nicht ich, das war diese Schlampe,
sie ist noch am Leben!
285
00:36:26,578 --> 00:36:27,743
Sie hat Earl umgebracht!
286
00:36:29,077 --> 00:36:31,536
- Hilf mir, das abzunehmen!
- Los, ins Auto!
287
00:36:31,619 --> 00:36:33,703
- Beweg deinen Arsch ins Auto!
288
00:36:39,952 --> 00:36:42,035
Pass auf, dass du
meine Sitze nicht vollblutest.
289
00:36:56,077 --> 00:36:57,077
Was zum...
290
00:37:16,286 --> 00:37:17,452
Was ist passiert?
291
00:37:17,494 --> 00:37:19,869
- Die Schlampe hat mich erwischt.
- Alles okay?
292
00:37:22,119 --> 00:37:23,119
- Langsam.
293
00:38:02,202 --> 00:38:06,411
Du hattest eine einfache Aufgabe,
und du hast es vermasselt.
294
00:38:06,661 --> 00:38:10,411
Du hast diese Schlange erschossen
und sie ist noch am Leben.
295
00:38:12,910 --> 00:38:14,869
Das bringst du besser wieder in Ordnung.
296
00:38:15,952 --> 00:38:17,161
Ja, Mama.
297
00:38:22,161 --> 00:38:23,578
Verarzte ihn.
298
00:38:28,619 --> 00:38:31,369
Geh und sieh nach, was du über
dieses Mädchen herausfinden kannst.
299
00:38:37,411 --> 00:38:39,536
Brenner Leigh Baker...
300
00:38:46,077 --> 00:38:50,661
NCAA Landesmeisterin 100 Meter.
301
00:38:58,161 --> 00:39:00,119
Zweiter Platz beim Fünfkampf.
302
00:39:02,161 --> 00:39:05,036
Heilige Scheiße... Hey –
303
00:39:06,785 --> 00:39:09,077
Erster weiblicher Ranger.
304
00:39:09,703 --> 00:39:13,494
Hm, na wenn das nicht etwas Besonderes ist?
305
00:39:46,411 --> 00:39:48,578
- Sheriff Hobbs an Zentrale.
306
00:39:50,619 --> 00:39:52,744
Ich höre, Sheriff Hobbs.
307
00:39:53,119 --> 00:39:56,578
- Schick Briggs und Paul zur
County Road 75 an der Miller Road.
308
00:39:56,994 --> 00:39:58,703
Ich habe hier eine Leiche.
309
00:39:59,119 --> 00:40:00,119
Verstanden.
310
00:40:29,952 --> 00:40:31,703
Das ist Earl Pitts.
311
00:40:32,119 --> 00:40:34,036
Der gehört zu diesem Clan
oben in den Hügeln.
312
00:40:34,036 --> 00:40:35,952
- Mamas Clan.
- Was?
313
00:40:36,202 --> 00:40:37,744
Sie wird von allen Mama genannt.
314
00:40:37,869 --> 00:40:42,328
Ihr gehört das ganze Stück Land hier,
10 000 Acres, und das Landcafé auf der 56.
315
00:40:42,453 --> 00:40:45,411
Die haben ihre eigenen Regeln da oben.
316
00:40:45,536 --> 00:40:48,536
Der alte Sheriff Sanders hat dafür gesorgt,
dass wir uns von ihr fernhalten.
317
00:40:48,785 --> 00:40:51,994
Tja, ich bin aber nicht Sanders,
statten wir Mama einen Besuch ab.
318
00:40:56,911 --> 00:40:58,119
Na los, Jungs!
319
00:41:10,494 --> 00:41:16,077
Mama, Earl ist tot und Sheriff Hobbs
ist auf dem Weg zu dir.
320
00:41:18,952 --> 00:41:21,869
Schnapp dir diese Schlampe
und lass sie büßen!
321
00:41:36,077 --> 00:41:38,161
Kann ich Ihnen helfen, Sheriff Hobbs?
322
00:41:39,703 --> 00:41:43,203
Tja, ich bin hier, um Ihnen zu sagen, dass
einer Ihrer Männer tot aufgefunden wurde.
323
00:41:43,286 --> 00:41:45,994
Ja, armer Earl.
324
00:41:46,369 --> 00:41:51,036
Er war in letzter Zeit sehr deprimiert, ich
fürchtete, dass so etwas passieren würde.
325
00:41:52,077 --> 00:41:53,578
Was wollen Sie damit sagen?
326
00:41:55,119 --> 00:41:57,203
Er hat sich das Leben genommen.
327
00:41:58,369 --> 00:42:00,369
Sie meinen, er hat sich selbst umgebracht?
328
00:42:00,453 --> 00:42:03,328
Er hat sich selbst in den Brustkorb
gestochen, sechs Mal?
329
00:42:04,119 --> 00:42:05,328
Das ist wirklich traurig.
330
00:42:05,369 --> 00:42:08,161
Butch und Jesse haben es mit eigenen Augen
gesehen, nicht wahr, Jungs?
331
00:42:08,203 --> 00:42:09,203
- Ja.
- Das stimmt.
332
00:42:09,286 --> 00:42:11,785
- Jesse ist deswegen noch ganz fertig.
333
00:42:11,952 --> 00:42:14,369
Ich wünschte nur,
wir wären schneller gewesen.
334
00:42:14,994 --> 00:42:18,827
An unserer alten Angelhütte war ein Feuer
ausgebrochen, um das wir uns kümmerten.
335
00:42:19,286 --> 00:42:21,286
Sie meinen die Destille, oder?
336
00:42:23,077 --> 00:42:27,411
Nein, Sir, nur eine alte Hütte, in der wir
unsere Angelausrüstung aufbewahrt haben.
337
00:42:28,785 --> 00:42:31,119
Wenn das jetzt alles wäre, Sheriff.
338
00:42:31,328 --> 00:42:34,620
Wir haben nämlich
eine Beerdigung vorzubereiten.
339
00:42:36,161 --> 00:42:38,744
Okay, ich werde eine Aussage benötigen.
340
00:42:38,785 --> 00:42:42,077
Aber Sie können die Leiche nach
der Autopsie beim Leichenbeschauer abholen.
341
00:42:42,119 --> 00:42:45,578
Ich weiß, Bill ist mein Cousin,
er hat mich schon angerufen.
342
00:42:46,911 --> 00:42:51,911
Okay, Briggs, Paul, gehen wir.
343
00:42:59,744 --> 00:43:03,328
Ich will diesen Sheriff hier nicht mehr
sehen, hast du mich verstanden?
344
00:43:04,869 --> 00:43:08,036
Heute Abend feiern wir Earl.
345
00:43:08,869 --> 00:43:12,369
Morgen früh will ich, dass du mir
den Kopf dieser Schlampe bringst.
346
00:43:12,536 --> 00:43:13,536
Ja, Mama.
347
00:43:24,994 --> 00:43:27,369
Butch, hast du von Carl gehört?
348
00:43:27,369 --> 00:43:31,077
Ja, er liefert noch eine Ladung ab.
Er ist auf dem Rückweg.
349
00:43:31,203 --> 00:43:32,203
Gut.
350
00:43:32,369 --> 00:43:34,952
- Und Cleetus, der hat sich
noch nicht gemeldet.
351
00:43:35,827 --> 00:43:37,786
- Sieh später nach ihm.
- Ja.
352
00:43:38,911 --> 00:43:39,911
Okay.
353
00:43:43,203 --> 00:43:47,328
Auf Earl!
Er war ein guter Junge.
354
00:43:48,203 --> 00:43:49,952
Er war mein Junge.
355
00:44:04,952 --> 00:44:07,994
Schuljunge, lerne, was es heißt,
ein Mann zu sein!
356
00:44:08,620 --> 00:44:11,203
Du wirst jetzt zum Mann!
Kämpfe mit dem Stock gegen mich!
357
00:44:11,244 --> 00:44:13,661
Kämpfe für Earl mit dem Stock
gegen mich, komm schon!
358
00:44:13,703 --> 00:44:16,869
- Butch, spiel nicht damit rum!
- Nimm ihn und kämpfe mit dem Stock!
359
00:44:16,952 --> 00:44:19,119
- Nimm ihn, heb ihn auf!
- Komm schon!
360
00:44:19,244 --> 00:44:22,286
- Heb ihn auf und kämpfe mit dem Stock
gegen mich, jetzt sofort!
361
00:44:22,369 --> 00:44:25,203
- Halt die Klappe!
- Scheiß auf euch, ich gehe ins Bett!
362
00:44:26,453 --> 00:44:28,203
Geh und heul doch in Mamas Schoß!
363
00:44:31,328 --> 00:44:32,994
Okay, singt mit!
364
00:44:33,869 --> 00:44:37,161
- Earl!
- Earl, wir lieben dich, du Rotschopf!
365
00:44:37,203 --> 00:44:38,370
Wir lieben dich, Kumpel!
366
00:44:38,411 --> 00:44:40,411
- Earl... Ich kann mit
der Scheiße nicht spielen!
367
00:44:57,661 --> 00:44:59,328
Earl...
368
00:45:05,161 --> 00:45:06,911
- Ihr könnt mich alle mal,
ich gehe ins Bett.
369
00:45:06,911 --> 00:45:07,911
Ja, okay.
370
00:48:14,994 --> 00:48:18,411
Bitte! Bitte nicht da rein!
Bitte nicht!
371
00:49:07,994 --> 00:49:11,703
Alles gut, alles gut...
372
00:49:18,495 --> 00:49:20,744
- Oh Gott, nein!
- Sch...
373
00:49:22,869 --> 00:49:25,703
- Ich hole euch hier raus, okay?
- Nein, bitte, sie werden uns weh tun!
374
00:49:25,786 --> 00:49:27,744
- Sie werden uns weh tun, bitte nicht!
- Sch...
375
00:49:27,786 --> 00:49:30,203
Nicht, wenn wir still bleiben, okay?
376
00:49:44,328 --> 00:49:46,662
Sch... Still bleiben.
377
00:49:47,703 --> 00:49:49,370
Alles gut, okay? Komm!
378
00:49:50,328 --> 00:49:51,828
Schnell, komm!
379
00:49:52,495 --> 00:49:54,578
Sch... Folgt mir, okay?
380
00:50:09,036 --> 00:50:10,662
Passt vor dem auf, alles klar?
381
00:50:19,453 --> 00:50:20,620
Kommt her!
382
00:50:21,620 --> 00:50:23,495
Schnell, kommt schon!
383
00:50:28,994 --> 00:50:32,161
Sie entführt uns! Hilfe!
384
00:50:34,786 --> 00:50:37,120
Los! Lauft, lauft! Los!
385
00:50:49,786 --> 00:50:53,120
Scheiße! Los, los, los, los, los! Los!
386
00:50:53,828 --> 00:50:56,537
Geh Richtung Süden!
Schneid ihnen am Fluss den Weg ab!
387
00:50:56,786 --> 00:50:57,995
Los! Los, los!
388
00:51:23,328 --> 00:51:24,537
Butch ist tot.
389
00:51:25,412 --> 00:51:27,120
Was ist passiert, mein Junge?
390
00:51:27,744 --> 00:51:31,453
Ich weiß es nicht, aber sie ist hier,
das Militärs-Mädchen.
391
00:51:33,036 --> 00:51:34,245
Hier drüben!
392
00:51:35,786 --> 00:51:36,995
Weiter!
393
00:51:52,869 --> 00:51:54,828
Du hast gesagt,
Carl ist hinter ihr her, richtig?
394
00:51:55,078 --> 00:51:57,578
Ja, Carl kriegt sie schon.
395
00:51:58,869 --> 00:52:02,370
Ruf Hank an und mach die Hunde bereit.
396
00:52:08,245 --> 00:52:09,245
- Emily!
397
00:52:11,620 --> 00:52:12,828
Es ist okay!
398
00:52:15,161 --> 00:52:16,744
Beweg deinen Arsch hierher, Mädchen!
399
00:52:17,036 --> 00:52:19,370
- Sofort!
- Nein, du gehörst ihnen nicht!
400
00:52:19,370 --> 00:52:21,078
- Ich weiß nicht, für wen du dich hältst,
401
00:52:21,161 --> 00:52:24,078
aber du bist nicht anders
als der Rest dieser Schlampen!
402
00:52:25,495 --> 00:52:29,869
Du hast recht.
Nicht besser, nicht schlimmer.
403
00:52:45,537 --> 00:52:46,537
Schlampe!
404
00:52:49,620 --> 00:52:51,953
Scheiße. Los, los, los, los!
405
00:53:27,744 --> 00:53:29,036
Hey, Mama.
406
00:53:34,995 --> 00:53:35,995
Verdammt!
407
00:53:37,828 --> 00:53:40,120
- Das ist Hardcore.
- Hardcore, oder?
408
00:53:50,704 --> 00:53:53,495
Wenn wir weiter in Richtung Westen gehen,
kommen wir auf den Highway.
409
00:53:54,662 --> 00:53:58,287
Woher weißt du all diese Dinge?
410
00:53:59,911 --> 00:54:02,412
Du meinst, wie ich einen Mann
mit bloßen Händen töte?
411
00:54:06,537 --> 00:54:08,786
Ich war eine Zeit lang im Militär.
412
00:54:09,953 --> 00:54:11,953
So wie in der Armee?
413
00:54:14,036 --> 00:54:15,412
Nicht ganz.
414
00:54:17,620 --> 00:54:21,704
Denkst du, du könntest mir
vielleicht ein paar Sachen beibringen?
415
00:54:25,579 --> 00:54:28,370
Klar, das könnte eine Weile dauern.
416
00:54:30,953 --> 00:54:35,036
Hör zu, wir holen dich hier raus, und dann
bekommst du dein Leben zurück, okay?
417
00:54:35,454 --> 00:54:38,287
Du musst nur noch eine Weile
länger durchhalten.
418
00:54:39,287 --> 00:54:41,120
Ich habe kein Leben.
419
00:54:44,662 --> 00:54:45,995
Ich bin schwanger.
420
00:54:46,620 --> 00:54:50,911
Es ist Butchs Baby, was bedeutet,
dass es Mama gehört.
421
00:54:52,162 --> 00:54:54,370
Sie werden nicht aufhören,
bis sie mich kriegen.
422
00:54:54,579 --> 00:54:56,328
Emily, es tut mir so leid.
423
00:54:57,662 --> 00:55:01,287
Du bist seit langem die erste Person,
die mich gut behandelt hat.
424
00:55:02,328 --> 00:55:06,828
Hör zu, ihr Mädchen habt das,
was euch passiert ist, nicht verdient.
425
00:55:07,078 --> 00:55:09,328
Ich lasse dich auf keinen Fall allein.
426
00:55:11,328 --> 00:55:16,162
Ich bin nicht die Erste,
und ich bin definitiv nicht die Letzte.
427
00:55:16,911 --> 00:55:18,287
Was meinst du damit?
428
00:55:19,911 --> 00:55:22,454
Alle paar Monate kommt eine Lieferung.
429
00:55:22,911 --> 00:55:26,162
Sie verkaufen uns und ersetzen uns
mit anderen Mädchen.
430
00:55:26,495 --> 00:55:30,537
Und manchmal sind es mehr als 15,
aber sie werden schnell ersetzt.
431
00:55:32,162 --> 00:55:34,911
Connie ist die Einzige,
die schon lange dort ist.
432
00:55:36,870 --> 00:55:38,412
Ich verspreche dir,
433
00:55:38,995 --> 00:55:42,579
wenn ich mit ihnen fertig bin, werden sie
keinem Mädchen je wieder etwas antun.
434
00:55:43,620 --> 00:55:44,620
Okay?
435
00:55:48,078 --> 00:55:49,287
Hast du Hunger?
436
00:55:49,911 --> 00:55:52,078
Es schmeckt besser,
als es aussieht, versprochen.
437
00:56:14,786 --> 00:56:17,245
- Hank, wir haben eine, wir bringen sie.
- Lass mich los!
438
00:56:37,537 --> 00:56:38,745
Hände hoch!
439
00:56:39,370 --> 00:56:41,162
Hände hoch, auf der Stelle!
440
00:56:41,579 --> 00:56:43,287
Wir sind auf derselben Seite.
441
00:56:45,120 --> 00:56:47,037
Du! Auf den Boden!
442
00:57:01,454 --> 00:57:04,162
- Gehen wir!
- Nein, warte! Stopp!
443
00:57:14,745 --> 00:57:16,120
Das wird wieder.
444
00:57:18,370 --> 00:57:20,537
Ja... Wer bist du?
445
00:57:21,037 --> 00:57:22,370
Mach dir keine Gedanken darüber.
446
00:57:22,579 --> 00:57:25,037
Tief einatmen, bereit?
447
00:57:28,995 --> 00:57:30,953
Drück drauf, okay? Los, gehen wir!
448
00:57:31,078 --> 00:57:34,579
Warte, wir können ihn nicht hier lassen!
Sie bringen ihn um!
449
00:57:34,995 --> 00:57:36,579
Nicht unser Problem!
450
00:57:37,454 --> 00:57:39,120
Das war ich auch nicht.
451
00:57:41,329 --> 00:57:43,329
Kommt, wir müssen uns beeilen.
452
00:58:01,662 --> 00:58:04,870
Glen, wir sind ihnen auf den Fersen.
Hol die Hunde.
453
00:58:05,412 --> 00:58:06,412
Na los!
454
00:58:12,162 --> 00:58:14,245
Oh nein, ich schaffe das nicht.
455
00:58:14,329 --> 00:58:17,454
- Wir müssen weiter.
- Nein, halt. Stopp.
456
00:58:21,162 --> 00:58:22,621
Okay, hier hinten.
457
00:58:24,579 --> 00:58:25,870
Da hinten!
458
00:58:30,120 --> 00:58:32,329
Geht hier durch, kommt schon.
459
00:58:34,537 --> 00:58:36,412
Folgt mir, seid vorsichtig.
460
00:58:39,995 --> 00:58:42,078
Hier drüben, da rein.
461
00:58:47,245 --> 00:58:48,745
Warte hier, wir lenken sie ab.
462
00:58:52,245 --> 00:58:53,704
Was zur Hölle geht hier vor?
463
00:58:53,828 --> 00:58:55,995
Du musst nur wissen,
dass ich einer von den Guten bin.
464
00:58:57,370 --> 00:58:59,496
Warte, bis sie an dir vorbei sind,
dann verschwinde.
465
00:58:59,579 --> 00:59:01,786
Sonst bringen sie dich um,
hast du verstanden?
466
00:59:01,786 --> 00:59:02,786
Ja.
467
00:59:04,037 --> 00:59:06,870
Viel Glück!
Okay...
468
00:59:29,245 --> 00:59:30,245
Okay.
469
00:59:46,662 --> 00:59:47,870
Alles gut.
470
00:59:51,412 --> 00:59:52,412
Komm!
471
01:00:12,370 --> 01:00:14,078
Sie bewegen sich in Richtung des Flusses.
472
01:00:26,120 --> 01:00:28,329
Okay, lass uns den Fluss überqueren.
473
01:00:45,412 --> 01:00:46,412
Komm!
474
01:01:37,704 --> 01:01:39,787
Kommt schon! Hopp! Hopp!
475
01:02:02,287 --> 01:02:04,621
Raus aus dem Auto! Hände hoch, sofort!
476
01:02:11,371 --> 01:02:12,870
Wow!
477
01:02:14,371 --> 01:02:18,162
Oh, Gott sei Dank! Emily, steig ein!
Steig wieder ins Auto!
478
01:02:18,454 --> 01:02:19,454
Los geht's!
479
01:02:22,371 --> 01:02:24,704
Oh mein Gott, was zur Hölle
ist mit euch passiert?
480
01:02:25,953 --> 01:02:28,287
Keine Zeit für Erklärungen,
fahr uns einfach in die Stadt.
481
01:02:28,454 --> 01:02:30,120
Wir sind circa zwei Stunden entfernt.
482
01:02:30,745 --> 01:02:33,828
Nein, warten Sie, der Sheriff.
Wir haben ihn flussaufwärts gelassen.
483
01:02:33,870 --> 01:02:36,912
Er ist schwer verletzt,
Sie müssen sofort Hilfe rufen!
484
01:02:39,329 --> 01:02:40,496
Alles ist gut.
485
01:02:41,954 --> 01:02:44,037
Ich schicke jemanden zu ihm raus.
486
01:02:59,329 --> 01:03:00,496
Lass die Finger von ihr!
487
01:03:08,828 --> 01:03:10,037
Das reicht!
488
01:03:11,329 --> 01:03:13,329
Oh, jetzt willst du die Heldin
spielen, Arschloch?
489
01:03:13,787 --> 01:03:14,954
Das reicht?
490
01:03:16,204 --> 01:03:17,995
Ich sage, wann es reicht!
491
01:03:18,870 --> 01:03:21,954
Es tut mir leid, Mama, ich dachte nur,
du willst sie am Leben haben.
492
01:03:22,246 --> 01:03:25,579
Da hast du richtig gedacht,
aber sprich nicht so mit meinen Jungs.
493
01:03:28,704 --> 01:03:30,079
Ich muss los.
494
01:03:31,454 --> 01:03:33,621
Das Klügste, was du je gesagt hast.
495
01:03:36,537 --> 01:03:37,828
Bringt beide ins Haus.
496
01:03:38,120 --> 01:03:41,745
- Nein, bitte! Bitte!
- Alles wird gut! Alles wird gut!
497
01:03:51,954 --> 01:03:54,496
Okay, okay, okay!
Beruhigt euch!
498
01:04:01,204 --> 01:04:02,204
Hey!
499
01:04:05,120 --> 01:04:08,704
In Ordnung, setz sie hin.
500
01:04:18,663 --> 01:04:19,870
Emily...
501
01:04:23,496 --> 01:04:25,538
Ich habe dich von der Straße geholt.
502
01:04:26,371 --> 01:04:29,120
Ich habe dir Essen, dir Kleidung gegeben.
503
01:04:29,538 --> 01:04:32,995
Ich habe dich behandelt,
als gehörtest du dazu.
504
01:04:34,412 --> 01:04:36,787
Und das ist der Dank dafür?
505
01:04:39,329 --> 01:04:41,621
- Ich verurteile dich zum Tode.
- Was?
506
01:04:41,745 --> 01:04:45,371
- Nein, Mama, bitte, nicht! Bitte!
- Ich war es.
507
01:04:46,912 --> 01:04:48,371
Ich habe sie entführt.
508
01:04:49,663 --> 01:04:51,663
Ich dachte, ich könnte
sie gegen dich verwenden.
509
01:04:52,246 --> 01:04:53,454
Wie bitte?
510
01:04:54,412 --> 01:04:56,579
Sie gegen dich verwenden,
um hier rauszukommen.
511
01:05:00,745 --> 01:05:04,704
Du willst mir also sagen,
dass sie hier nicht weg wollte?
512
01:05:05,704 --> 01:05:07,870
Dass du sie dazu gezwungen hast?
513
01:05:10,579 --> 01:05:13,287
Ich habe ihr gesagt, wenn sie mich
aus diesem Drecksloch holt,
514
01:05:13,745 --> 01:05:16,412
kann sie ein neues Leben
mit ihrem Baby beginnen.
515
01:05:18,246 --> 01:05:21,037
Sie wollte bleiben,
ich gab ihr keine Wahl.
516
01:05:23,454 --> 01:05:24,912
Sie erwartet ein Kind?
517
01:05:26,246 --> 01:05:29,246
Ja, Mama, es ist Butchs.
518
01:05:32,496 --> 01:05:34,371
Bringt sie wieder rein.
519
01:05:51,287 --> 01:05:52,621
Und jetzt zu dir.
520
01:05:53,454 --> 01:05:56,371
Du betrittst mein Grundstück ohne
Erlaubnis, du bringst meine Jungs um.
521
01:05:56,413 --> 01:06:00,496
Du wirfst mein Geschäft über den Haufen,
und du kostest mich Geld.
522
01:06:01,246 --> 01:06:05,870
Wie Jesus für unsere Sünden starb,
so sollst auch du für deine sterben.
523
01:06:07,246 --> 01:06:09,246
So ein poetisches Urteil.
524
01:06:09,329 --> 01:06:12,663
Oh, nein, ich werde dich nicht richten.
525
01:06:13,037 --> 01:06:15,745
Das ist die Aufgabe
meines Herrn und Heilands.
526
01:06:16,246 --> 01:06:19,621
- Und auch ich werde gerichtet,
wenn ich am goldenen Tor stehe.
527
01:06:19,954 --> 01:06:22,371
Aber heute werde nicht ich gerichtet.
528
01:06:23,079 --> 01:06:25,413
Heute wirst du verurteilt.
529
01:06:29,413 --> 01:06:35,413
Das Letzte, was du je sehen wirst,
ist meine Kugel zwischen deinen Augen.
530
01:06:37,204 --> 01:06:40,870
Oh, Schätzchen, du bist so süß.
531
01:06:43,121 --> 01:06:44,287
Sperrt sie weg.
532
01:06:49,538 --> 01:06:50,829
Schöne Uhr.
533
01:06:51,705 --> 01:06:55,037
Danke, sie war ein Geschenk von Jesse.
534
01:06:56,162 --> 01:06:58,663
Du erinnerst dich noch an Jesse, oder?
535
01:06:59,287 --> 01:07:02,579
Nicht wirklich, all deine
Dummköpfe sehen gleich aus!
536
01:07:04,496 --> 01:07:06,870
Baby, der ist perfekt.
537
01:07:11,663 --> 01:07:12,870
Haltet ihre Arme.
538
01:07:25,705 --> 01:07:28,204
Ihr bringt mich immer
an die schönsten Orte.
539
01:07:38,246 --> 01:07:40,287
Oh, sie ist böse, sie ist böse!
540
01:07:40,496 --> 01:07:43,121
Junge, würde ich diese Schlampe
aber gerne mal hart rannehmen.
541
01:07:43,121 --> 01:07:45,204
- Du lässt lieber die Finger von ihr!
- Was?
542
01:07:45,371 --> 01:07:47,454
Mama häutet dich sonst bei lebendigem Leib!
543
01:07:47,496 --> 01:07:48,870
Mama ist das doch egal!
544
01:07:49,079 --> 01:07:51,912
Ich sage euch was, ich werde
heute Nacht meinen Spaß haben.
545
01:07:52,162 --> 01:07:55,162
Das Mädchen wird dich auffressen
und dann rausscheißen!
546
01:07:55,329 --> 01:07:57,829
Sie ist gefesselt und hängt da
wie ein gehäutetes Reh!
547
01:07:57,870 --> 01:07:59,413
Ich denke, damit komme ich schon klar!
548
01:08:00,079 --> 01:08:01,912
Ich wette, das dachte Butch auch.
549
01:08:02,954 --> 01:08:04,996
Vince, du bist dran mit Babysitten.
550
01:08:05,912 --> 01:08:07,996
Wieso behält Mama sie überhaupt hier?
551
01:08:08,371 --> 01:08:11,079
Sie will sie brechen,
sie in den Handel bringen.
552
01:08:11,246 --> 01:08:12,828
Die Stute brichst du nie im Leben.
553
01:08:12,828 --> 01:08:15,912
Mama bringt sie besser um,
und zwar schnell!
554
01:08:16,496 --> 01:08:19,246
Hank sagt, Mama kann jeden brechen.
555
01:08:22,496 --> 01:08:25,663
Vince, beweg deinen Arsch da rein!
556
01:08:25,996 --> 01:08:28,787
Glen, geh und fütter die Hunde!
557
01:08:29,245 --> 01:08:30,870
Ich habe mich eben erst hingesetzt.
558
01:08:31,371 --> 01:08:35,037
Das ist mir egal.
Geh und fütter die Hunde!
559
01:08:41,454 --> 01:08:45,995
Yo, das hier, Mann.
Auf Melvin, okay?
560
01:08:46,036 --> 01:08:47,037
Prost!
561
01:08:47,704 --> 01:08:49,662
Wie will er sie brechen?
562
01:08:58,621 --> 01:09:00,162
Wie lange weißt du es schon?
563
01:09:04,869 --> 01:09:07,621
Ich war mir nicht sicher.
564
01:09:08,496 --> 01:09:10,079
Bis letzte Woche.
565
01:09:14,496 --> 01:09:17,995
Wenn du glaubst, dass ich diese bescheuerte
Geschichte glaube, die sie erzählt hat,
566
01:09:18,037 --> 01:09:20,580
dann bist du noch dümmer, als ich dachte.
567
01:09:20,911 --> 01:09:22,912
Und ich glaube nicht,
dass das möglich ist.
568
01:09:23,371 --> 01:09:25,745
- Mama –
- Halt dein Huren-Maul!
569
01:09:26,246 --> 01:09:28,705
Ich habe dich nur
wegen Butch hier behalten.
570
01:09:29,745 --> 01:09:33,621
Sobald dieses Baby fertig ist,
bist du fertig.
571
01:09:37,453 --> 01:09:39,954
Und jetzt fütter meine Jungs.
572
01:10:18,037 --> 01:10:22,745
Baker Brenner, 75. Ranger-Division.
573
01:10:23,705 --> 01:10:27,787
Null, null, drei. Acht, vier, sieben.
Fünf, sechs, drei.
574
01:10:29,871 --> 01:10:34,787
Baker Brenner, 75. Ranger-Division.
575
01:10:35,538 --> 01:10:40,371
Null, null, drei. Acht, vier, sieben.
Fünf, sechs, drei.
576
01:11:02,996 --> 01:11:03,996
Trink.
577
01:11:06,329 --> 01:11:07,329
Trink.
578
01:11:27,705 --> 01:11:28,705
Entschuldigung.
579
01:11:29,455 --> 01:11:31,829
Schon okay, danke.
580
01:11:32,204 --> 01:11:33,705
Was zur Hölle tust du da, Junge?!
581
01:11:35,496 --> 01:11:37,163
Es tut mir leid, Vince, ich...
582
01:11:37,954 --> 01:11:40,246
Hey! Heb den Scheiß auf!
583
01:11:43,163 --> 01:11:45,163
Lass dich bloß nicht nochmal hier blicken!
584
01:11:47,746 --> 01:11:49,871
Du bist so richtig hart drauf, oder?
585
01:11:50,829 --> 01:11:53,787
- Halt die Klappe, Schlampe!
- Oh, und redegewandt.
586
01:11:59,121 --> 01:12:00,413
Geht es ihr gut?
587
01:12:01,204 --> 01:12:02,996
Ja, es geht ihr gut.
588
01:12:22,288 --> 01:12:24,246
Ihr seid alle wie Kakerlaken.
589
01:12:25,079 --> 01:12:28,871
Ich töte einen von euch
und gleich kommen nochmal zwei.
590
01:12:29,996 --> 01:12:32,829
Was bist du, Kakerlake Nummer 9?
591
01:12:33,705 --> 01:12:36,746
Du und dein toter Ehemann
interessieren mich einen Scheiß.
592
01:12:37,954 --> 01:12:40,538
Wäre ich da gewesen,
wärst du jetzt auch tot.
593
01:12:41,996 --> 01:12:45,079
Warum kommst du nicht her
und machst Nägel mit Köpfen?
594
01:12:49,496 --> 01:12:51,413
Mädchen, du machst mich geil.
595
01:12:57,038 --> 01:12:59,829
Vince, dein Frühstück ist fertig.
596
01:12:59,871 --> 01:13:02,121
Siehst du nicht, dass ich hier
gerade einen Moment hatte?
597
01:13:06,413 --> 01:13:07,663
Tut mir leid.
598
01:13:09,330 --> 01:13:11,330
Du willst doch nicht,
dass es kalt wird.
599
01:13:13,455 --> 01:13:14,621
Du reichst mir schon.
600
01:13:15,705 --> 01:13:16,996
Hör auf dich zu wehren!
601
01:13:16,996 --> 01:13:18,705
- Vince, hör auf!
- Du willst es doch auch!
602
01:13:18,746 --> 01:13:20,746
- Vince, hör auf!
- Hey, Drecksack!
603
01:13:22,746 --> 01:13:24,996
Warum lässt du die Mädchen nicht in Ruhe?
604
01:13:25,705 --> 01:13:27,787
- Und guckst mal,
wie sich eine echte Frau anfühlt?
605
01:13:28,996 --> 01:13:30,705
Oh, willst du auch, Schlampe?
606
01:13:31,871 --> 01:13:33,038
- Oh, das kannst du haben!
607
01:13:35,246 --> 01:13:38,371
Mmh, das wird gut.
608
01:13:50,038 --> 01:13:51,996
- Emily, hör mir gut zu.
609
01:13:53,787 --> 01:13:56,288
Emily! Emily!
610
01:13:59,079 --> 01:14:01,246
Alles ist gut, es geht dir gut.
611
01:14:01,622 --> 01:14:04,288
Nimm das Messer und Schneid mich los, okay?
612
01:14:17,705 --> 01:14:19,622
Hol den Erste-Hilfe-Kasten.
613
01:14:23,121 --> 01:14:24,330
Gib mir das Messer.
614
01:14:46,288 --> 01:14:48,204
Okay, versteck dich unter dem Bett!
615
01:14:53,246 --> 01:14:54,246
- Warte!
616
01:14:55,787 --> 01:14:57,038
Wo gehst du hin?
617
01:14:58,121 --> 01:14:59,622
Ich räume auf.
618
01:15:00,038 --> 01:15:01,871
Gib mir was von dem Kuchen ab, Mann!
619
01:17:34,080 --> 01:17:37,246
Eins muss ich dir geben, du bist zäh.
620
01:17:39,080 --> 01:17:40,746
Nicht zäh genug.
621
01:17:48,121 --> 01:17:49,871
Ich mach es schnell und sauber.
622
01:17:53,455 --> 01:17:54,996
Ein Soldatentod.
623
01:18:59,871 --> 01:19:01,746
Du kriegst eine Chance.
624
01:19:02,330 --> 01:19:04,121
- Okay, in Ordnung.
- Hast du verstanden?
625
01:19:04,163 --> 01:19:07,038
- Ich will dein Gesicht nie wieder sehen!
- Okay, okay.
626
01:19:07,705 --> 01:19:11,580
Also, ich muss schon sagen,
du bist sehr, sehr –
627
01:19:11,664 --> 01:19:15,955
Zäh? Ja, das habe ich schon mal gehört.
628
01:19:16,497 --> 01:19:19,163
Und eine Klugscheißerin noch dazu.
629
01:19:20,205 --> 01:19:23,538
Hör einfach auf! Du hast niemanden mehr!
630
01:19:23,913 --> 01:19:26,372
Lass sie einfach gehen
und wir verschwinden.
631
01:19:26,913 --> 01:19:30,622
Ich wusste, dass du sie verdorben hast,
sie einer Gehirnwäsche unterzogen hast.
632
01:19:31,038 --> 01:19:34,163
Aber du liegst falsch, wenn du glaubst,
dass ich niemanden mehr habe.
633
01:19:39,705 --> 01:19:40,913
Nein!
634
01:19:57,413 --> 01:19:58,996
Das hast du nicht verdient.
635
01:20:03,497 --> 01:20:05,038
Es tut mir so leid.
636
01:21:06,413 --> 01:21:10,455
Drei Monate später
637
01:21:13,121 --> 01:21:16,913
Hier ist die letzte Kiste mit
Beweismitteln, Boss.
638
01:21:17,705 --> 01:21:21,163
Ich habe dir ein Sandwich vom Deli
bestellt, sollte in 20 Minuten da sein.
639
01:21:21,205 --> 01:21:26,539
Mmh, und Suzy vom Deli liefert
auch an Joe von der Autowerkstatt.
640
01:21:26,830 --> 01:21:28,497
Und wenn ich sage „liefert“.
641
01:21:28,580 --> 01:21:31,664
- Meine ich „liefert“.
- Danke, Bethany, das wäre dann alles.
642
01:21:31,913 --> 01:21:33,497
Ich sage es ja nur.
643
01:21:38,830 --> 01:21:39,955
Sheriff Hobbs?
644
01:21:40,455 --> 01:21:43,539
- Mach dich bereit, ich brauche dich
eventuell von Zeit zu Zeit.
645
01:22:00,080 --> 01:22:02,038
Unbekannt: Tag der Abrechnung, Schlampe