1 00:00:01,580 --> 00:00:02,580 Diterjemahkan oleh: G 2 00:00:02,581 --> 00:00:03,581 Diterjemahkan oleh: GA 3 00:00:03,582 --> 00:00:04,582 Diterjemahkan oleh: GAI 4 00:00:04,583 --> 00:00:05,583 Diterjemahkan oleh: GAIJ 5 00:00:05,584 --> 00:00:06,584 Diterjemahkan oleh: GAIJI 6 00:00:06,585 --> 00:00:07,585 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 7 00:00:07,586 --> 00:00:08,586 Diterjemahkan oleh: G 8 00:00:08,587 --> 00:00:09,587 Diterjemahkan oleh: GA 9 00:00:09,588 --> 00:00:10,588 Diterjemahkan oleh: GAI 10 00:00:10,589 --> 00:00:11,589 Diterjemahkan oleh: GAIJ 11 00:00:11,590 --> 00:00:12,590 Diterjemahkan oleh: GAIJI 12 00:00:12,591 --> 00:00:15,591 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 13 00:00:15,615 --> 00:00:16,615 Diterjemahkan oleh: G 14 00:00:16,616 --> 00:00:17,616 Diterjemahkan oleh: GA 15 00:00:17,617 --> 00:00:18,617 Diterjemahkan oleh: GAI 16 00:00:18,618 --> 00:00:19,618 Diterjemahkan oleh: GAIJ 17 00:00:19,619 --> 00:00:20,619 Diterjemahkan oleh: GAIJI 18 00:00:20,620 --> 00:00:21,620 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 19 00:00:21,621 --> 00:00:22,621 Diterjemahkan oleh: G 20 00:00:22,622 --> 00:00:23,622 Diterjemahkan oleh: GA 21 00:00:23,623 --> 00:00:24,623 Diterjemahkan oleh: GAI 22 00:00:24,624 --> 00:00:25,624 Diterjemahkan oleh: GAIJ 23 00:00:25,625 --> 00:00:26,625 Diterjemahkan oleh: GAIJI 24 00:00:26,626 --> 00:00:29,626 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 25 00:00:29,650 --> 00:00:33,650 Magelang, 4 Maret 2019 26 00:01:36,580 --> 00:01:37,980 Baik! 27 00:01:39,690 --> 00:01:40,920 Bumper depan oke! 28 00:01:41,160 --> 00:01:42,160 Baik! 29 00:01:43,060 --> 00:01:44,390 Sekarang memasang ban. 30 00:01:47,030 --> 00:01:48,390 Oke, rotasi belakang bagus! 31 00:01:48,430 --> 00:01:49,560 Junpei, bagian bawah. 32 00:01:49,700 --> 00:01:50,700 Ya, pak! 33 00:02:04,450 --> 00:02:06,880 Baik. Siap meluncur! 34 00:02:07,180 --> 00:02:08,340 Sisi kanan oke! 35 00:02:08,450 --> 00:02:09,450 Sedikit lagi! 36 00:02:11,090 --> 00:02:12,350 Mundur! 37 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 Sisi kanan oke! 38 00:02:17,590 --> 00:02:18,390 Turun! 39 00:02:18,530 --> 00:02:20,770 - Apa kau mengganti peredam menjadi lebih? - Tidak, jalan di gigi rendah. 40 00:02:21,430 --> 00:02:24,180 Data mengatakan bahwa suhu air tinggi. Itu naik hingga 50 level. 41 00:02:24,200 --> 00:02:24,860 Kamu pasti bercanda. 42 00:02:24,970 --> 00:02:26,730 Itu untuk melindungi mesin. 43 00:02:27,540 --> 00:02:29,880 Juga, jangan gunakan gigi tiga di mana perpindahan terasa kasar. 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,620 - Maka tidak mungkin aku bisa balapan... - Sudah saatnya. 45 00:02:31,640 --> 00:02:34,570 Tolong beri jalan! Mobil mau keluar! 46 00:02:40,950 --> 00:02:43,280 Karena olahraga mesin punya banyak sponsor, 47 00:02:43,420 --> 00:02:44,750 sebagai agen olahraga, 48 00:02:44,890 --> 00:02:48,220 mulai sekarang, kau akan tetap berpegang teguh pada Spica Racing. 49 00:02:49,620 --> 00:02:50,780 Ya, pak. 50 00:02:51,260 --> 00:02:53,230 - Sini. - Terima kasih. 51 00:02:56,330 --> 00:02:58,160 Wow... 52 00:03:35,670 --> 00:03:37,600 Yang barusan Naozumi Hiyama. 53 00:03:37,710 --> 00:03:40,270 Naozumi Hiyama dari Spica Racing! 54 00:03:41,210 --> 00:03:42,210 Apa? 55 00:03:57,890 --> 00:03:58,980 7 Kiri 30. 56 00:03:59,390 --> 00:04:01,790 Hati-hati Pedal. Lurus 80. 57 00:04:02,230 --> 00:04:03,860 8 Kiri. Lebih. 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,970 3 Kanan. Jangan Potong. 59 00:04:06,500 --> 00:04:08,470 6 kanan. Sangat panjang. 60 00:04:39,430 --> 00:04:41,530 Sekarang lepaskan bumper belakang. 61 00:04:41,840 --> 00:04:43,390 Tn. Tsuzuki. Halo. 62 00:04:43,540 --> 00:04:47,240 Dia Endo, agen yang baru ditugaskan untuk Naozumi Hiyama. 63 00:04:47,380 --> 00:04:50,670 Dia presiden dan direktur Spica Racing, Tn. Tsuzuki. 64 00:04:50,850 --> 00:04:52,870 Saya agen dari Wonder Sports, Hikaru Endo. 65 00:04:53,010 --> 00:04:54,610 Senang bertemu dengan anda. 66 00:04:54,780 --> 00:04:57,100 Meskipun saya pemula dalam rally, Saya akan melakukan yang terbaik. 67 00:04:57,120 --> 00:04:58,380 Kau lulus! 68 00:05:00,090 --> 00:05:02,850 Kagawa, kau akhirnya membawanya. 69 00:05:02,960 --> 00:05:05,860 Iga bakar spesial Wonder Sports. 70 00:05:06,860 --> 00:05:07,560 Tidak mungkin! 71 00:05:07,700 --> 00:05:10,130 Kemarilah, kemari sebentar. Yuki, Hiro. 72 00:05:10,270 --> 00:05:12,360 Iga bakar spesial... 73 00:05:12,470 --> 00:05:13,730 Hentikan itu! 74 00:05:13,970 --> 00:05:15,960 Kau membuat kesalahan yang sama sebelumnya, kan? 75 00:05:16,370 --> 00:05:17,070 Aku minta maaf. 76 00:05:17,210 --> 00:05:18,540 Jangan pernah menyentuh mesin lagi. 77 00:05:21,110 --> 00:05:21,870 Apa? 78 00:05:21,980 --> 00:05:23,880 Aku sudah bilang jangan pindah gigi tiga. 79 00:05:24,250 --> 00:05:25,630 Itu tidak masalah sekarang. Aku mendapat catatan waktu yang baik. 80 00:05:25,650 --> 00:05:27,260 Apa yang akan kau lakukan jika kau harus pensiun karena masalah dalam misi... 81 00:05:27,280 --> 00:05:28,750 Kita tidak akan menang jika aku tidak pindah! 82 00:05:28,880 --> 00:05:31,480 Saat aku berpikir untuk takut, aku akan kalah. 83 00:05:39,960 --> 00:05:44,990 Perayaan Sampanye! 84 00:05:46,100 --> 00:05:49,630 Spica Racing, Tn. Naozumi Hiyama dan Tn. Rei Kataoka, 85 00:05:49,770 --> 00:05:52,470 selamat atas kemenangan pertama musim ini! 86 00:05:52,610 --> 00:05:56,010 Naozumi Hiyama mungkin memiliki kemampuan. 87 00:05:56,140 --> 00:05:59,080 Tapi sepertinya dia pengemudi yang kecil. 88 00:05:59,280 --> 00:06:01,680 Bukankah aku sudah bilang? 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,180 Ota, yang sebelumnya bertanggung jawab, 90 00:06:03,320 --> 00:06:05,510 telah mempunyai mental seperti ini karena dia. 91 00:06:05,650 --> 00:06:07,020 Kenapa kau memberitahuku sekarang?! 92 00:06:07,160 --> 00:06:09,420 Kau akan baik-baik saja. 93 00:06:09,690 --> 00:06:11,420 Kenapa aku? 94 00:06:11,530 --> 00:06:14,500 Yah, Naozumi Hiyama masih muda dan sedikit populer. 95 00:06:14,630 --> 00:06:16,100 Aku hanya berpikir kau dapat menekan tagihannya. 96 00:06:16,200 --> 00:06:17,760 Apa yang kau maksud dengan itu? 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,690 Tapi aku pikir rally adalah olahraga untuk orang tua. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 Olahraga mesin 99 00:06:23,940 --> 00:06:27,470 punya tiga S yang diinginkan anak muda. 100 00:06:27,980 --> 00:06:32,440 Pertama, kecepatan. Kedua, sensasi. Ya! 101 00:06:32,550 --> 00:06:35,610 Ketiga, seks! 102 00:06:35,720 --> 00:06:37,620 Aku mengerti! 103 00:06:37,720 --> 00:06:39,810 Kagawa, tahukah kau siapa yang mengatakan perkataan terkenal itu? 104 00:06:39,950 --> 00:06:41,890 - Bukan aku. - Itu aku! 105 00:06:42,120 --> 00:06:43,610 Tentu saja. 106 00:06:43,990 --> 00:06:45,150 Aku telah belajar sesuatu hari ini. 107 00:06:45,190 --> 00:06:48,030 Setiap kali kita juara, 108 00:06:48,660 --> 00:06:50,460 aku berpikir bahwa dengan 5 cm... 109 00:06:50,570 --> 00:06:51,570 Apa? 110 00:06:51,730 --> 00:06:54,500 Ritsleting akan dipindahkan ke bawah seperti ini! 111 00:06:54,640 --> 00:06:56,130 Benarkah? 112 00:06:56,240 --> 00:07:00,970 Huruf pertama Thrill (Sensasi) bukanlah S tetapi T. 113 00:07:12,420 --> 00:07:14,250 Selanjutnya, tolong sesuaikan ke 4000 RPM. 114 00:07:14,390 --> 00:07:15,880 - Baik. - Oke. 115 00:07:21,500 --> 00:07:22,720 67.3. 116 00:07:25,870 --> 00:07:27,530 67.4. 117 00:07:29,040 --> 00:07:30,200 67.5. 118 00:07:30,340 --> 00:07:31,830 Itu melampaui 270 tenaga kuda! 119 00:07:31,940 --> 00:07:33,270 Ya! 120 00:07:35,210 --> 00:07:37,680 Akhirnya, tenaganya keluar pada 4000. 121 00:07:37,780 --> 00:07:40,710 Kita akhirnya akan memasuki babak selanjutnya? 122 00:07:40,850 --> 00:07:42,260 Perkuat pegas aktuator 123 00:07:42,280 --> 00:07:43,600 dan kemudian kita mengujinya lagi. 124 00:07:43,620 --> 00:07:44,620 Oke! 125 00:07:46,420 --> 00:07:48,290 Mengapa kau terlihat murung? 126 00:07:48,420 --> 00:07:51,290 Aku hanya berpikir berapa lama kita akan melanjutkan pengujian. 127 00:07:51,630 --> 00:07:53,550 Kita akan melakukannya sampai Atsuhiro mengatakan itu baik-baik saja. 128 00:07:53,630 --> 00:07:54,460 Maka kau akan membiarkan 129 00:07:54,600 --> 00:07:56,360 Atsuhiro mari kita uji sejuta kali lebih banyak? 130 00:07:56,460 --> 00:07:57,760 Tentu saja! 131 00:07:57,900 --> 00:08:00,630 Tapi bukankah itu aneh? Buang-buang pekerjaan dan waktu. 132 00:08:00,770 --> 00:08:02,100 - Kenapa?! - Dingin! 133 00:08:02,240 --> 00:08:03,900 Kau sangat menyebalkan! Sana! Sana! Sana! 134 00:08:04,040 --> 00:08:05,400 Atsuhiro. 135 00:08:05,940 --> 00:08:08,740 Aku sudah selesai dengan berkas kecepatan notaris untuk Putaran Fuji berikutnya. 136 00:08:10,080 --> 00:08:11,890 Karena permukaan jalan lebih buruk dari tahun lalu, 137 00:08:11,910 --> 00:08:13,930 aku pikir akan lebih baik untuk mengeraskan suspensinya. 138 00:08:13,950 --> 00:08:15,380 Kita akan menyesuaikannya. 139 00:08:15,480 --> 00:08:17,380 Lebih atau kurang, dalam perkiraan mingguan... 140 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Permisi, Tn. Hiyama. 141 00:08:22,820 --> 00:08:26,060 Apa Tn. Naozumi Hiyama ada di sini? 142 00:08:27,130 --> 00:08:28,430 Dia sudah pergi. 143 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Apa? 144 00:08:30,130 --> 00:08:33,260 Um, kami harus mengadakan rapat jam 5 sore 145 00:08:33,400 --> 00:08:36,060 untuk membahas promosi kedepannya... 146 00:08:36,170 --> 00:08:37,170 Naozumi 147 00:08:37,270 --> 00:08:40,070 punya beberapa perselisihan dengan pengaturan Atsuhiro beberapa waktu lalu. 148 00:08:40,910 --> 00:08:43,070 Dan dia menjadi marah dan pergi. 149 00:08:44,510 --> 00:08:48,850 Sepertinya mereka juga bertanding di Putaran Timur terakhir, kan? 150 00:08:49,080 --> 00:08:51,680 Apa persaudaraanya dalam kondisi yang buruk? 151 00:08:52,290 --> 00:08:53,480 Tidak. 152 00:08:54,090 --> 00:08:58,920 Pengemudi dan mekanik mengalami perselisihan mengenai mesin sering terjadi. 153 00:08:59,830 --> 00:09:01,090 Selain itu, ini. 154 00:09:02,260 --> 00:09:04,600 Naozumi agak tegang. 155 00:09:05,770 --> 00:09:07,460 Dia mengincar kejuaraan seri. 156 00:09:07,600 --> 00:09:10,000 Dia juga perlu melangkah di WRC. 157 00:09:10,140 --> 00:09:12,040 WRC... 158 00:09:13,710 --> 00:09:17,870 Itu seri tertinggi dalam kejuaraan rally dunia. 159 00:09:18,450 --> 00:09:19,640 Yang bisa mencapainya 160 00:09:19,780 --> 00:09:22,720 segelintir atlet yang telah maju di seluruh dunia. 161 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Untuk pergi ke sana, menjadi juara seri tahun ini mutlak diperlukan. 162 00:09:32,030 --> 00:09:34,960 Kalau begitu mari kita bersulang lagi! 163 00:09:35,130 --> 00:09:36,460 Bersulang! 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,560 Selamat menjadi juara! 165 00:09:39,370 --> 00:09:40,160 Selamat. 166 00:09:40,300 --> 00:09:41,960 Ini akan keluar besok. 167 00:09:42,070 --> 00:09:43,830 Kagawa marah padaku tentang hal itu. 168 00:09:44,210 --> 00:09:47,140 Dia berkata, aku harus mendidiknya dengan baik sehingga ini tidak akan membuat kekacauan. 169 00:09:47,810 --> 00:09:50,570 Baik. Benar-benar pergaulan yang mencekik. 170 00:09:50,570 --> 00:09:52,050 Baik. Benar-benar pergaulan yang mencekik. 171 00:09:54,920 --> 00:09:56,540 Jadi itu sebabnya... 172 00:09:57,220 --> 00:09:58,780 aku akan menugaskanmu untuk mendidiknya. 173 00:09:59,920 --> 00:10:02,360 Jangan lakukan itu. Lagipula kau adalah kakak Naozumi. 174 00:10:02,420 --> 00:10:04,050 Itu bukan urusanku. 175 00:10:04,190 --> 00:10:07,320 Hubungan kami hanyalah seorang mekanik dan pengemudi. 176 00:10:08,100 --> 00:10:10,890 - Tapi Naozumi... - Pekerjaanku adalah pemeliharaan. 177 00:10:11,030 --> 00:10:14,870 Aku hanya perlu membuat mesin yang akan berjalan lebih cepat bahkan selama 0,1 detik ke tujuan. 178 00:10:26,580 --> 00:10:28,450 Tapi Spica Racing juga tim 179 00:10:28,580 --> 00:10:30,180 di mana kakakmu berada, kan? 180 00:10:30,280 --> 00:10:31,110 Jadi, akurlah. 181 00:10:31,250 --> 00:10:34,280 Aku bisa berada di tim mana pun asalkan mereka tim yang bisa menang. 182 00:10:34,420 --> 00:10:35,420 Itu dia lagi. 183 00:10:35,520 --> 00:10:37,510 Kau hanya tidak jujur. 184 00:10:38,390 --> 00:10:40,190 Selain itu, tahun depan, 185 00:10:40,530 --> 00:10:43,900 aku akan bekerja bersama dengan Tim Pekerja Eropa 186 00:10:44,030 --> 00:10:45,290 dan pergi ke WRC. 187 00:10:45,430 --> 00:10:47,420 Benarkah?! Wow! 188 00:10:47,570 --> 00:10:49,430 Dia bilang dia akan pergi ke WRC! 189 00:10:50,870 --> 00:10:53,360 Spica hanyalah sebuah koneksi. 190 00:10:53,470 --> 00:10:56,240 Itu benar! Itu sangat luar biasa! 191 00:11:04,220 --> 00:11:05,880 Kerja bagus untuk hari ini. 192 00:11:07,290 --> 00:11:08,760 Apa itu dari Australia? 193 00:11:08,890 --> 00:11:10,880 Itu Naozumi dari tahun lalu. 194 00:11:14,460 --> 00:11:17,990 Tidakkah menurutmu menyakitkan menyaksikan Naozumi mengemudi? 195 00:11:18,800 --> 00:11:20,320 Menyakitkan? 196 00:11:20,470 --> 00:11:22,330 Aku bisa tahu dengan berkendara disebelahnya. 197 00:11:23,070 --> 00:11:25,630 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk melaju lebih cepat daripada siapa pun. 198 00:11:26,770 --> 00:11:28,940 Bukankah itu sama dengan semua pembalap? 199 00:11:29,740 --> 00:11:33,910 Tapi dalam kasusnya, sepertinya dia menghancurkan jiwanya saat mengemudi. 200 00:11:35,420 --> 00:11:38,910 Aku bisa merasakan bahwa dia mati-matian mengejar sesuatu yang tidak bisa dia lihat. 201 00:11:50,260 --> 00:11:52,360 Dan dalam pertandingan dengan sesuatu yang tidak bisa dilihatnya, 202 00:11:53,170 --> 00:11:55,500 sepertinya dia terpojok sendirian. 203 00:11:55,640 --> 00:11:56,930 Ya, um, 204 00:11:57,040 --> 00:11:59,770 aku agak mengacaukan pendaratan dari lompatan, 205 00:11:59,870 --> 00:12:01,810 itu sedikit memperlambatku. 206 00:12:01,940 --> 00:12:03,770 Aku memaksanya sampai batas. 207 00:12:10,280 --> 00:12:14,350 Seri Seiko Cup Rally Game 4. 208 00:12:14,490 --> 00:12:17,120 Master Dataran Tinggi Fuji. 209 00:12:17,220 --> 00:12:22,320 13 kali setahun, terdiri dari dua game di Asia dan game berbeda di seluruh Jepang, 210 00:12:22,460 --> 00:12:26,300 juara seri akan ditentukan pada jumlah total poin, 211 00:12:26,470 --> 00:12:31,530 ini kategori domestik teratas, Seri Rally Piala Seiko. 212 00:12:31,670 --> 00:12:35,510 Pembalap akan berjalan selama tiga hari dalam 18 tahap khusus. 213 00:12:35,640 --> 00:12:38,580 Mereka akan bersaing dengan total waktu mereka. 214 00:12:38,710 --> 00:12:40,200 Putaran Fuji ini 215 00:12:40,350 --> 00:12:44,310 jalan gunung yang seperti ular merangkak di tanah dan tidak memiliki kurva. 216 00:12:44,420 --> 00:12:48,820 Tahapan khusus yang intens menampilkan dataran tinggi naik dan turun. 217 00:12:48,920 --> 00:12:52,090 Sebagian besar tahapan khusus diatur di dataran tinggi 218 00:12:52,230 --> 00:12:56,320 bahwa itu memiliki kompetisi tradisi dengan nama samaran yang disebut "Rally dari Surga". 219 00:12:56,430 --> 00:12:58,160 Ini taman layanan. 220 00:12:58,270 --> 00:13:02,070 Di sinilah mobil rally sedang diperbaiki setelah bertanding tahapan khusus dan kembali. 221 00:13:02,340 --> 00:13:04,570 Mereka bahkan diizinkan untuk mengubah setingannya. 222 00:13:04,710 --> 00:13:07,540 Mekanik memiliki waktu terbatas yang singkat 223 00:13:07,680 --> 00:13:11,080 bahwa pekerjaan yang cepat dan akurat diperlukan. 224 00:13:11,410 --> 00:13:17,040 Agar berjalan melewati rally yang kejam, keterampilan pemeliharaan yang baik diperlukan. 225 00:13:17,180 --> 00:13:21,280 Kekuatan koordinasi tim adalah kunci permainan. 226 00:13:21,420 --> 00:13:24,410 Yang harus diperhatikan adalah Sigma Racing yang terkenal. 227 00:13:24,560 --> 00:13:28,890 Pengemudi yang sebagian besar dipilih untuk kursi juara kosong 228 00:13:29,030 --> 00:13:33,130 adalah bintang baru yang berasal dari Akademi Sigma, 229 00:13:33,270 --> 00:13:35,360 Akira Shinkai! 230 00:13:35,470 --> 00:13:38,400 Mendapat kemenangan pertandingan kedua di Putaran Shimanto, 231 00:13:38,540 --> 00:13:40,980 Berdiri di podium kemenangan selama tiga pertandingan berturut-turut, 232 00:13:41,040 --> 00:13:44,530 dia saat ini ditempatkan di peringkat pertama. 233 00:13:54,720 --> 00:13:56,380 7 Kanan. Sangat panjang. 234 00:14:00,760 --> 00:14:03,730 50. 8 Kanan. Seratus. 235 00:14:04,060 --> 00:14:07,970 Hati-hati. 3 Kanan ke 7 Kanan Panjang. 236 00:14:12,070 --> 00:14:14,630 Kita akan mengganti suspensi dan ban berikutnya. 237 00:14:14,780 --> 00:14:16,070 Siapkan A-08B. 238 00:14:16,240 --> 00:14:18,970 Kita harus berhati-hati terhadap Naozumi Hiyama ini. 239 00:14:20,310 --> 00:14:25,480 Naozumi Hiyama yang naik dari Kategori Junior Australia tahun ini. 240 00:14:25,620 --> 00:14:27,520 Dikenal tidak punya rasa takut dan memiliki keberanian... 241 00:14:40,100 --> 00:14:42,090 7 Kanan. Sangat panjang. 242 00:14:56,780 --> 00:14:58,950 - Tambah kiri! - Tambah kanan! 243 00:14:59,950 --> 00:15:00,950 Mundur ke bawah. 244 00:15:03,660 --> 00:15:04,890 Minggir! 245 00:15:06,660 --> 00:15:08,650 - Junpei! Bumper belakang! - Ya, pak! 246 00:15:10,060 --> 00:15:11,310 Kau memotong terlalu banyak melewati giliran. 247 00:15:11,330 --> 00:15:13,310 Aku tidak punya pilihan! Kekuatan mesin lemah! 248 00:15:13,330 --> 00:15:14,820 Apa yang akan kau lakukan jika keluar jalur? 249 00:15:14,840 --> 00:15:16,450 Aku akan menyetir sesuai keinginanku. 250 00:15:16,470 --> 00:15:17,960 - Junpei! - Ya, pak. 251 00:15:20,410 --> 00:15:21,530 Aku minta maaf. 252 00:15:21,680 --> 00:15:24,230 Tapi kita akan didiskualifikasi jika mereka yang tidak mengenakan ban lengan menyentuh mesin. 253 00:15:24,250 --> 00:15:26,340 Tetapi kau tidak harus mendorongku pergi. 254 00:15:26,480 --> 00:15:27,810 Itu tahapan spesial yang luar biasa. 255 00:15:27,980 --> 00:15:28,680 Hei! 256 00:15:28,820 --> 00:15:30,380 Tetapi mesin kekurangan sedikit daya... 257 00:15:30,420 --> 00:15:31,250 Permisi! 258 00:15:31,390 --> 00:15:32,250 Apa-apaan?! 259 00:15:32,390 --> 00:15:34,380 Menurutmu, apa yang kau pakai?! 260 00:15:34,560 --> 00:15:37,000 Kapan pun kau akan berada di depan kamera, tolong buat logo sponsor terlihat. 261 00:15:37,020 --> 00:15:37,680 Itu masuk akal! 262 00:15:37,830 --> 00:15:38,990 Tapi semua orang menatapku. 263 00:15:39,060 --> 00:15:41,530 Tidak ada yang melihat logo. Hentikan omong kosong ini. 264 00:15:41,660 --> 00:15:43,240 - Ini bukan omong kosong... - Keluar dari jalanku. 265 00:15:43,260 --> 00:15:44,410 Meskipun untuk peringkat poin tahun ini, 266 00:15:44,430 --> 00:15:46,700 kau berada di belakang juara bertahan, Sigma, 267 00:15:46,830 --> 00:15:48,830 Apa kau memiliki kepercayaan diri untuk melewati mereka? 268 00:15:49,040 --> 00:15:50,040 Tentu saja. 269 00:15:50,170 --> 00:15:52,420 Tapi itu pasti tidak akan mudah karena lawanmu adalah Akira Shinkai. 270 00:15:52,440 --> 00:15:54,100 Shinkai tidak minum atau merokok. 271 00:15:54,240 --> 00:15:56,070 Dan sepertinya dia bahkan terlambat bangun dengan 272 00:15:56,210 --> 00:15:57,770 mekanik untuk memahami mesin. 273 00:15:57,880 --> 00:15:59,490 Tidakkah kau berpikir bahwa perbedaan dalam hal itu 274 00:15:59,510 --> 00:16:01,550 terkait dengan perbedaan poin saat ini? 275 00:16:01,780 --> 00:16:03,110 Ayolah, ada juga cerita itu. 276 00:16:03,250 --> 00:16:05,670 Kelinci yang berpikir dia jenius dan hanya bermain-main. Namun pada akhirnya, kura-kura... 277 00:16:05,690 --> 00:16:07,920 Hei! Reporter macam apa kau? 278 00:16:08,060 --> 00:16:09,900 Pernahkah kau berpikir bagaimana perasaan mekaniknya?! 279 00:16:09,920 --> 00:16:11,410 Tn. Naozumi, berhenti! 280 00:16:11,630 --> 00:16:13,390 Hei, tunggu... Berhenti mengambil foto! 281 00:16:13,890 --> 00:16:15,020 Apa yang terjadi? 282 00:16:15,200 --> 00:16:17,030 Aku mencoba untuk menghentikannya tetapi... 283 00:16:17,600 --> 00:16:21,300 Bukankah ini tugasmu untuk mencegah hal seperti ini? 284 00:16:21,440 --> 00:16:23,960 Aku minta maaf. Tapi... 285 00:16:24,100 --> 00:16:25,700 Baik. 286 00:16:26,210 --> 00:16:29,270 Logo sponsor juga terlihat sempurna. 287 00:16:33,050 --> 00:16:35,930 Permisi, Ketua. Kita membutuhkan konfirmasi segera mengenai kasus Sho Ishihara. 288 00:16:35,950 --> 00:16:37,750 - Apa terjadi sesuatu? - Aku akan kesana. 289 00:16:38,490 --> 00:16:40,200 Jika sesuatu terjadi, tolong beri tahu aku kapan saja. 290 00:16:40,220 --> 00:16:42,600 Aku tidak berpikir kasus Sho Ishihara tidak akan mencuat jika aku tidak ada di sana. 291 00:16:42,620 --> 00:16:43,820 Tentu, aku akan mengingatnya. 292 00:16:43,960 --> 00:16:46,620 Tolong jangan biarkan dia makan kentang tara mayo di depan kamera. 293 00:16:46,760 --> 00:16:49,210 Dia sangat suka itu, tetapi itu produk dari saingan para sponsor. 294 00:16:49,230 --> 00:16:50,490 Aku sudah mengerti. 295 00:16:50,630 --> 00:16:53,500 Pokoknya untuk saat ini, lakukan pekerjaan yang baru ditugaskan dengan benar. 296 00:16:55,400 --> 00:16:58,390 Um, aku perlu mengkonfirmasi sesuatu. 297 00:16:58,940 --> 00:17:01,570 Sampai Kejuaraan Golf Pro Asia tahun depan, 298 00:17:01,680 --> 00:17:04,300 aku bisa kembali menjadi agen Sho Ishihara, kan? 299 00:17:08,460 --> 00:17:10,420 Tentu saja. 300 00:17:10,950 --> 00:17:14,110 Apa yang akan kami lakukan jika kau tidak ada dalam debut Pronya yang sangat penting? 301 00:17:14,920 --> 00:17:16,410 Itu sebabnya untuk tahun ini, 302 00:17:16,520 --> 00:17:19,860 kau harus berkonsentrasi pada balapan rally daripada golf. aku mengandalkanmu. 303 00:17:23,660 --> 00:17:25,260 - Aku akan taruh di sini kalau begitu. - Oke, terima kasih. 304 00:17:38,950 --> 00:17:40,380 Selamat sore. 305 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 Apa kamu perlu sesuatu? 306 00:17:43,350 --> 00:17:44,720 Aku mencari Tn. Naozumi. 307 00:17:44,850 --> 00:17:46,650 Aku belum melihatnya. 308 00:17:50,020 --> 00:17:53,020 Apa itu desain mobil? 309 00:17:53,160 --> 00:17:54,790 Ya, sepertinya. 310 00:17:54,900 --> 00:17:57,330 Wow, kau bahkan bisa menggambar sesuatu seperti itu. 311 00:17:57,460 --> 00:17:59,400 - Terima kasih. - Apa kau ingin mendesain? 312 00:17:59,700 --> 00:18:00,890 Sebenarnya ingin... 313 00:18:01,240 --> 00:18:03,860 Tapi aku tidak tahu kenapa... 314 00:18:04,340 --> 00:18:06,470 bahwa aku ditugaskan sebagai mekanik rally. 315 00:18:07,670 --> 00:18:10,370 Itu sangat sulit? 316 00:18:10,510 --> 00:18:12,910 Jujur aku tidak bisa mengimbangi rally seperti itu. 317 00:18:13,380 --> 00:18:16,580 Kami harus melakukan banyak tes hanya untuk membuatnya lebih cepat. 318 00:18:16,750 --> 00:18:19,980 Kami harus panik untuk melakukan perbaikan dengan batas waktu. 319 00:18:21,420 --> 00:18:24,300 Mengapa aku harus memasang dan melepas ban yang harus dilakukan saat mendesain? 320 00:18:24,320 --> 00:18:27,420 Aku harus melakukan ini berkali-kali setiap hari. 321 00:18:27,560 --> 00:18:29,240 Aku selalu memikirkan hal-hal itu setiap hari. 322 00:18:31,210 --> 00:18:32,500 Tapi kau tahu, 323 00:18:33,270 --> 00:18:35,430 kau tidak punya pilihan selain bersabar untuk saat ini. 324 00:18:36,070 --> 00:18:38,830 Jika kau melakukan pekerjaan dengan baik yang diberikan kepadamu, 325 00:18:39,410 --> 00:18:41,930 aku pikir kau akan dapat melakukan apa yang kau inginkan. 326 00:18:42,080 --> 00:18:43,200 Jadi mari kita lakukan yang terbaik. 327 00:18:45,680 --> 00:18:46,700 Itu benar. 328 00:18:51,550 --> 00:18:54,920 Jadi ternyata kau disitu! 329 00:18:55,060 --> 00:18:57,460 Aku sudah memanggilmu berkali-kali. 330 00:18:57,590 --> 00:18:58,680 Aku tidur siang. 331 00:19:00,690 --> 00:19:02,210 Ini jadwal promosi mendatang. 332 00:19:02,230 --> 00:19:03,920 Silakan periksa... 333 00:19:04,300 --> 00:19:06,460 Tunggu... Hei! 334 00:19:06,600 --> 00:19:07,620 Kau dipecat. 335 00:19:09,770 --> 00:19:12,050 Kau tidak memiliki minat dalam perlombaan rally, kan? 336 00:19:12,370 --> 00:19:15,210 Orang sepertimu hanya akan menghalangi jika kau hanya berkeliaran. 337 00:19:28,290 --> 00:19:31,950 Seri Seiko Cup Rally Game 5! 338 00:19:32,090 --> 00:19:35,620 Rally Prospex, Tokyo-Odaiba! 339 00:19:36,300 --> 00:19:40,290 Di air area depan ini di mana kau dapat merasakan angin Teluk Tokyo, 340 00:19:40,430 --> 00:19:42,660 daerah perkotaan dan kota metropolitan ditutup. 341 00:19:42,800 --> 00:19:48,110 Pertandingan kecepatan tinggi dengan kecepatan lebih dari 200km/jam akan terbuka! 342 00:19:48,310 --> 00:19:52,140 Di hutan beton metropolitan Tokyo ini sebagai tahapan pertandingan, 343 00:19:52,280 --> 00:19:55,580 drama apa yang akan tercipta?! 344 00:19:57,020 --> 00:19:58,020 Um, permisi... 345 00:19:58,090 --> 00:19:59,480 - Dua menit lagi! - Permisi! 346 00:19:59,950 --> 00:20:01,650 Bisakah tidak menutupnya? 347 00:20:01,790 --> 00:20:04,450 Logo sponsor tidak akan terlihat! 348 00:20:04,590 --> 00:20:06,920 - Sisi kanan, oke! Ayo! - Sisi kiri, oke! 349 00:20:07,030 --> 00:20:08,430 Permisi! 350 00:20:13,800 --> 00:20:14,960 Kenapa kamu di sini? 351 00:20:16,040 --> 00:20:18,270 Mobil mau keluar! Tolong menyingkir dari jalan! 352 00:20:20,370 --> 00:20:21,930 Menyingkir dari jalan! 353 00:20:24,950 --> 00:20:26,000 Baiklah! 354 00:20:32,450 --> 00:20:33,510 Ada sesuatu padamu. 355 00:20:36,720 --> 00:20:37,990 Apa sudah hilang? 356 00:20:47,530 --> 00:20:49,200 Terima kasih banyak. 357 00:20:49,340 --> 00:20:52,030 Kami tidak punya waktu. 358 00:20:52,640 --> 00:20:54,230 Maaf tentang logonya. 359 00:21:04,920 --> 00:21:07,220 Akhirnya, kita sekarang berada di hari terakhir 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,320 putaran Odaiba ketiga ini! 361 00:21:10,420 --> 00:21:15,560 Tim mana yang akan menjadi pemenangan? 362 00:21:16,900 --> 00:21:18,190 Aku akan menghancurkanmu. 363 00:21:18,330 --> 00:21:19,890 Ini yang paling ditunggu-tunggu, 364 00:21:20,030 --> 00:21:24,400 Akira Shinkai dari Sigma Racing akan mulai! 365 00:21:24,540 --> 00:21:26,200 1, mulai! 366 00:21:26,340 --> 00:21:28,000 Dia sekarang mulai! 367 00:21:29,740 --> 00:21:33,180 Selanjutnya seseorang satu poin di bawah dan di peringkat kedua, 368 00:21:33,280 --> 00:21:36,110 Naozumi Hiyama dari Spica Racing! 369 00:21:36,250 --> 00:21:38,950 Dia sekarang melakukan pemanasan saat dia memanaskan ban dan mengerem! 370 00:21:39,090 --> 00:21:41,920 Dia bersiap untuk memulai saat dia meningkatkan kekuatan cengkeraman. 371 00:21:42,060 --> 00:21:45,680 Satu-satunya perbedaannya dengan Sigma yang ada di atas hanya 0,4 detik! 372 00:21:45,790 --> 00:21:48,090 Apa dia bisa melewatinya?! 373 00:21:49,130 --> 00:21:52,590 3, 2, 1! 374 00:22:27,400 --> 00:22:29,430 Naozumi Hiyama sangat berjuang, 375 00:22:29,570 --> 00:22:31,660 dan menunjukkan cara mengemudi yang berbahaya! 376 00:22:31,810 --> 00:22:35,430 7 Kanan, Tetap Keluar. 7 Kiri, 200. 377 00:22:37,610 --> 00:22:41,010 Rally Dunia Jepang Berdarah Asli, Akira Shinkai! 378 00:22:41,150 --> 00:22:45,240 Dia mulai belajar pendidikan balap rally secara menyeluruh ketika dia baru berusia lima tahun! 379 00:22:45,350 --> 00:22:48,810 Dan dia lulus dari kelas di Akademi Sigma! 380 00:22:49,120 --> 00:22:50,520 7 Kanan, sangat panjang. 381 00:22:50,660 --> 00:22:53,130 3 Kiri, panjang. Tajam, 2 Kiri. 382 00:22:54,130 --> 00:22:56,760 107 Kiri, sangat panjang. 383 00:22:56,860 --> 00:22:59,530 6 Kanan. 300. 384 00:23:00,170 --> 00:23:01,930 Hati-Hati, Tikungan. 385 00:23:10,010 --> 00:23:12,040 Baru saja selesai! 386 00:23:12,180 --> 00:23:13,270 Bagus! 387 00:23:13,550 --> 00:23:16,040 9 menit, 48,3 detik! 388 00:23:16,180 --> 00:23:17,450 Apa itu tadi?! 389 00:23:17,550 --> 00:23:21,110 Dia melampaui waktu Sigma Akira Shinkai! 390 00:23:21,460 --> 00:23:26,390 Mengganti peringkat, Spica Naozumi Hiyama berada di puncak! 391 00:23:26,530 --> 00:23:29,150 Wow, dia sungguh menunjukkannya. 392 00:23:35,800 --> 00:23:37,330 Halo. 393 00:23:37,900 --> 00:23:38,960 Ada apa? 394 00:23:39,540 --> 00:23:42,700 Kita memiliki pertemuan untuk babak selanjutnya. 395 00:23:43,040 --> 00:23:46,170 Tapi Naozumi sudah pergi setelah dia selesai memeriksa setingannya. 396 00:23:46,380 --> 00:23:47,710 Lagi? 397 00:23:48,050 --> 00:23:49,410 Apa kamu baik-baik saja? 398 00:23:50,350 --> 00:23:51,650 Ya. 399 00:23:52,320 --> 00:23:56,050 Aku akan melakukan yang terbaik agar dia mengakuiku lebih cepat. 400 00:24:03,430 --> 00:24:05,330 Kau membuat apa? 401 00:24:06,530 --> 00:24:08,020 Pengisi daya turbo. 402 00:24:09,440 --> 00:24:11,340 Memanfaatkan tekanan gas buang, 403 00:24:11,440 --> 00:24:14,100 itu secara paksa mengirimkan udara ke dalam silinder mesin. 404 00:24:14,240 --> 00:24:17,680 Ini alat bantu untuk mendapatkan energi pembakaran yang lebih tinggi. 405 00:24:17,780 --> 00:24:19,250 Jika kita meningkatkan tekanan dorongan, 406 00:24:19,380 --> 00:24:21,340 akan ada lebih banyak udara yang salurkan ke mesin, 407 00:24:21,380 --> 00:24:22,870 maka kita bisa mendapatkan daya keluar yang lebih tinggi. 408 00:24:23,020 --> 00:24:24,950 Tapi kita perlu pompa kompresor tanpa turbo melambat. 409 00:24:25,090 --> 00:24:27,410 Padahal jika kita terlalu memperkuat sistem anti-lambat, 410 00:24:27,520 --> 00:24:30,890 arti akselerasi ketika bergeser dari akselerasi ke rem... 411 00:24:36,560 --> 00:24:38,190 Untuk membuatnya lebih sederhana, 412 00:24:39,030 --> 00:24:41,930 ini perangkat untuk meningkatkan tenaga. 413 00:24:47,470 --> 00:24:50,410 Berapa banyak mesin akan lebih cepat jika kau melengkapinya? 414 00:24:50,540 --> 00:24:52,480 Sekitar 0,1 kpj hingga 0,15 kpj. 415 00:24:53,080 --> 00:24:55,380 0,1... 416 00:24:56,620 --> 00:24:58,740 Ada lebih dari 20 km di tahapan khusus yang panjang. 417 00:24:58,890 --> 00:25:02,550 Jadi jika itu memakan waktu tiga hari, waktu akan berkurang menjadi 10-15 detik. 418 00:25:02,660 --> 00:25:04,650 15 detik... 419 00:25:06,790 --> 00:25:08,940 Kira-kira kapan kau kau akan selesai membuatnya? 420 00:25:08,960 --> 00:25:10,930 Sekitar tahun depan atau tahun setelah itu... 421 00:25:11,300 --> 00:25:12,390 Mungkin lima tahun kemudian. 422 00:25:22,580 --> 00:25:24,510 Mengapa rally? 423 00:25:26,650 --> 00:25:30,480 Mengapa kau bekerja pada balapan rally, Tn. Atsuhiro? 424 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 Aku minta maaf... 425 00:25:42,430 --> 00:25:43,830 Ketika aku masih kecil, 426 00:25:46,030 --> 00:25:48,760 aku dan Naozumi dulu sering pergi ke gunung... 427 00:25:54,640 --> 00:25:56,770 Siap, mulai! 428 00:25:58,280 --> 00:26:00,240 Dari puncak sampai ke bawah gunung... 429 00:26:00,350 --> 00:26:04,510 Kami selalu berlomba siapa yang akan turun lebih cepat. 430 00:26:11,460 --> 00:26:13,470 Jika kau mengemudi terlalu cepat, itu sangat berbahaya! 431 00:26:13,490 --> 00:26:14,550 Aku baik-baik saja! 432 00:26:14,690 --> 00:26:17,890 Dia tidak takut pada apa pun... 433 00:26:19,000 --> 00:26:22,160 Dia sering terperosot ke semak-semak dengan kecepatan yang cepat 434 00:26:22,300 --> 00:26:24,240 dan akhirnya jatuh dari tebing. 435 00:26:28,010 --> 00:26:29,330 Aku akan pinjam alatnya, oke? 436 00:26:39,550 --> 00:26:40,820 Aku segera memperbaikinya. 437 00:26:41,760 --> 00:26:42,850 Baik! 438 00:26:45,590 --> 00:26:46,720 Jadi kamu di sini lagi. 439 00:27:00,410 --> 00:27:03,400 Sangat menyenangkan memperbaiki sepeda yang rusak. 440 00:27:05,280 --> 00:27:09,580 Dan itu membuatku senang memperbaiki mesin yang tidak bekerja. 441 00:27:11,180 --> 00:27:14,680 Ketika aku menyadarinya, itu menjadi pekerjaanku. 442 00:27:17,590 --> 00:27:20,620 Kalian berdua tidak berubah sama sekali. 443 00:27:22,260 --> 00:27:25,630 Tidak, kami sudah berubah, 444 00:27:26,400 --> 00:27:28,890 Dia dan aku. 445 00:27:36,280 --> 00:27:37,300 Aku... 446 00:27:39,110 --> 00:27:40,770 tidak punya keberanian. 447 00:27:48,150 --> 00:27:50,320 Seri Rally Piala Seiko. 448 00:27:50,460 --> 00:27:53,430 Pertandingan keenam adalah pertandingan luar negeri pertama musim ini. 449 00:27:53,560 --> 00:27:57,050 Rally Johor Bahru di Malaysia! 450 00:27:57,160 --> 00:27:59,450 Banyak jalan yang harus mereka lintasi, sungai dan tempat lompatan. 451 00:27:59,470 --> 00:28:02,300 Bukan hanya pembalap, bahkan para penggemarnya 452 00:28:02,440 --> 00:28:05,230 sangat terpesona oleh rally ini. 453 00:28:05,340 --> 00:28:08,600 Orang yang menang dan menduduki peringkat terakhir kali 454 00:28:08,740 --> 00:28:11,510 Naozumi Hiyama dari Spica Racing! 455 00:28:11,650 --> 00:28:14,770 Dapatkah Sigma Racing Akira Shinkai 456 00:28:14,910 --> 00:28:17,180 menghindari melarikan diri dari pengejaran? 457 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Di Putaran Malaysia ini, 458 00:28:18,750 --> 00:28:22,280 adalah perlombaan tempat atraksi dan kesulitan rally kerikil singkat. 459 00:28:22,420 --> 00:28:24,190 Di hutan hujan tropis Malaysia, 460 00:28:24,320 --> 00:28:29,350 panas dan kelembaban di atas 95% akan menjadi musuh terbesar. 461 00:28:30,160 --> 00:28:31,790 - Kiri, oke! - Kanan, oke! 462 00:28:31,930 --> 00:28:33,260 Turunkan! 463 00:28:39,010 --> 00:28:40,670 Tidak ada kekuatan sama sekali! 464 00:28:40,810 --> 00:28:43,780 Waktunya sama sekali tidak buruk. Tetap kendalikan dalam kendali seperti ini. 465 00:28:49,120 --> 00:28:50,880 Juga, hati-hati dengan rem. 466 00:28:52,120 --> 00:28:53,980 - Kamu tahu... - Sudah saatnya. 467 00:29:02,830 --> 00:29:05,530 8 kanan. Sangat panjang, seratus. 468 00:29:05,670 --> 00:29:10,230 Hati-hati, 6 kanan, seratus, Gundukan lebih. 469 00:29:11,200 --> 00:29:13,470 56... 470 00:29:17,650 --> 00:29:18,530 Kendalikan sedikit. 471 00:29:18,650 --> 00:29:20,370 Hati-hati ganda. 4 Kiri, Batu. 472 00:29:20,510 --> 00:29:21,740 Tetap. 473 00:29:25,550 --> 00:29:26,350 Sialan. 474 00:29:26,490 --> 00:29:28,180 Dia menabrak batu! 475 00:29:28,320 --> 00:29:30,310 Dan dia berputar! 476 00:29:30,590 --> 00:29:31,750 Dia terlalu terburu-buru. 477 00:29:31,890 --> 00:29:33,880 Dengan memasuki sudut, lebih cepat, 478 00:29:34,030 --> 00:29:35,260 bahwa dia membuat celah besar. 479 00:29:35,400 --> 00:29:37,730 Dia menabrak batu selama balapan. 480 00:29:37,860 --> 00:29:39,350 Kehilangan waktu ini akan menyakitkan... 481 00:29:46,770 --> 00:29:48,600 Selamat atas kemenanganmu, Tn. Shinkai. 482 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 Terima kasih banyak. 483 00:29:49,880 --> 00:29:51,560 Sekarang kau telah kembali di peringkat teratas dalam peringkat tahun ini, 484 00:29:51,580 --> 00:29:53,010 Bagaimana perasaanmu? 485 00:29:53,250 --> 00:29:55,200 Yah, aku tetap fokus hingga pertandingan terakhir. 486 00:29:55,220 --> 00:29:58,580 Aku akan melakukan yang terbaik dan bertujuan untuk menjadi juara. 487 00:29:58,720 --> 00:30:00,450 Apa kau mempertimbangkan untuk 488 00:30:00,590 --> 00:30:02,210 naik ke WRC? 489 00:30:02,360 --> 00:30:04,620 Yah, aku akan berbohong jika aku tidak memikirkannya. 490 00:30:04,760 --> 00:30:08,420 Tapi aku ingin berkonsentrasi untuk timku saat ini dan pertandinganku sebelumnya. 491 00:30:09,060 --> 00:30:10,190 Nah, jika aku menunjukkan hasil, 492 00:30:10,300 --> 00:30:13,930 aku pikir pintu akan terbuka dengan sendirinya untuk tahap selanjutnya. 493 00:30:14,070 --> 00:30:15,090 Ya, ampun... 494 00:30:16,270 --> 00:30:18,260 Tolong bangun dan cepat kembali ke dalam. 495 00:30:18,400 --> 00:30:21,030 Ini juga tugasmu untuk hadir di pesta. 496 00:30:21,470 --> 00:30:22,740 Itu bodoh. 497 00:30:23,280 --> 00:30:25,770 Aku tidak perlu menjilat sepatu para sponsor! 498 00:30:25,910 --> 00:30:28,210 Hei, mengapa kau berteriak begitu? 499 00:30:41,290 --> 00:30:42,630 Maaf. 500 00:30:42,930 --> 00:30:47,490 Baik, baik. Jika itu bukan Tn. Sigma, Shinkai. 501 00:30:48,800 --> 00:30:52,000 Aku pergi makan malam dengan model yang sangat lucu beberapa waktu lalu. 502 00:30:52,140 --> 00:30:54,230 Tapi dia mengatakan ini... 503 00:30:54,570 --> 00:30:58,740 Mengemudimu sangat cepat tetapi sangat membosankan! 504 00:30:59,610 --> 00:31:01,980 Dia menambahkan kau pasti juga membosankan di ranjang. 505 00:31:02,450 --> 00:31:04,580 Hei, kau tahu tempatmu. 506 00:31:04,750 --> 00:31:06,510 Siapa kau? 507 00:31:06,650 --> 00:31:08,450 Jika kau mau menangis, lakukanlah di luar. 508 00:31:08,590 --> 00:31:10,110 Pecundang. 509 00:31:15,760 --> 00:31:17,860 Itu sakit, kau bajingan! 510 00:31:20,030 --> 00:31:22,190 Permisi! Jangan memotret! 511 00:31:22,340 --> 00:31:23,360 Jangan memotret! 512 00:31:23,500 --> 00:31:25,990 Tolong kembali! Kembali! Kembali! 513 00:31:26,440 --> 00:31:27,870 Tn. Naozumi! 514 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Hei... 515 00:31:46,050 --> 00:31:47,450 Dengan penampilanmu sekarang, 516 00:31:47,660 --> 00:31:49,790 kau akan kehilangan penggemar yang kau kenal. 517 00:31:51,970 --> 00:31:53,160 Maaf, Hina... 518 00:31:53,300 --> 00:31:54,300 Hei... 519 00:31:54,520 --> 00:31:56,980 aku mungkin tidak bisa menepati janjiku. 520 00:31:57,140 --> 00:31:59,040 Lepaskan! 521 00:32:00,970 --> 00:32:02,910 Tiba-tiba, apa-apaan itu?! 522 00:32:06,550 --> 00:32:08,040 Maaf, salah kira. 523 00:32:11,650 --> 00:32:15,820 Aku merasa sakit. Aku minum terlalu banyak. 524 00:32:16,090 --> 00:32:17,890 Siapa "Hina"? 525 00:32:18,860 --> 00:32:20,260 Apa dia pacarmu? 526 00:32:20,390 --> 00:32:23,990 Mungkinkah itu idola glamor Hinako Oka?! 527 00:32:24,230 --> 00:32:27,030 Kau mungkin terjebak dalam foto bersama dengannya. 528 00:32:27,170 --> 00:32:28,760 Tolong bersikaplah baik. 529 00:32:28,900 --> 00:32:30,700 Hina Nagase. 530 00:32:30,840 --> 00:32:32,030 Apa? 531 00:32:33,070 --> 00:32:34,730 Teman masa kecilku 532 00:32:39,580 --> 00:32:40,740 Dia 533 00:32:41,250 --> 00:32:45,240 pergi belajar di luar negeri di Boston setelah lulus SMA. 534 00:32:47,090 --> 00:32:49,850 Dan kau belum melihatnya sejak saat itu? 535 00:32:56,560 --> 00:32:58,090 Aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 536 00:33:01,900 --> 00:33:03,730 Aku sudah lama dicampakkan. 537 00:33:06,810 --> 00:33:09,370 Aku sudah mengetahuinya sejak lama. 538 00:33:10,780 --> 00:33:14,770 Tapi dia bilang aku tidak punya jarak antara dia dan kakakku. 539 00:33:16,750 --> 00:33:20,120 Begitu... Jadi Tn. Atsuhiro memiliki seseorang seperti itu. 540 00:33:20,250 --> 00:33:21,720 Dia tidak terlihat seperti itu sama sekali. 541 00:33:22,260 --> 00:33:25,550 Mungkinkah mereka akan menikah? 542 00:33:25,660 --> 00:33:28,630 Aku yakin seharusnya seperti itu. 543 00:33:33,430 --> 00:33:34,990 Aku menghancurkan... 544 00:33:36,640 --> 00:33:37,970 segalanya. 545 00:34:39,870 --> 00:34:41,060 Baik. 546 00:34:41,500 --> 00:34:44,140 Pastikan tidak ada gambar yang akan dipublikasikan. 547 00:35:11,060 --> 00:35:12,860 Atsu sungguh meluangkan waktunya. 548 00:35:14,400 --> 00:35:16,490 Katakan, Hina. 549 00:35:25,240 --> 00:35:26,270 Aku... 550 00:35:27,710 --> 00:35:28,710 Itu dia! 551 00:35:38,420 --> 00:35:39,420 Hina! 552 00:35:40,230 --> 00:35:42,520 Aku akan menjadi pembalap! 553 00:35:43,030 --> 00:35:44,930 Aku akan menjadi lebih cepat dari siapa pun! 554 00:35:45,570 --> 00:35:46,570 Apa? 555 00:36:35,750 --> 00:36:38,340 Seri Rally Piala Seiko 556 00:36:38,480 --> 00:36:40,580 akhirnya sampai ke game terakhirnya! 557 00:36:40,690 --> 00:36:44,140 Rally kesembilan, Okhotsk, Hokkaido! 558 00:36:44,290 --> 00:36:47,190 Spica menunjukkan pertunjukan mengemudi yang luar biasa. 559 00:36:47,330 --> 00:36:51,850 Mereka ingin mengambil kembali posisi peringkat pertama tahunan yang diambil oleh Sigma 560 00:36:52,000 --> 00:36:53,990 tidak peduli apapun! 561 00:36:54,130 --> 00:36:56,760 Semangat semacam itu sedang ditunjukkan! 562 00:36:58,470 --> 00:37:01,870 6 Kiri, panjang. Lurus 150. 563 00:37:02,010 --> 00:37:03,100 Lompatan Tinggi. 564 00:37:12,450 --> 00:37:14,720 Tidak! Spica melambat! 565 00:37:14,990 --> 00:37:16,350 Bagian bawah telah patah. 566 00:37:16,490 --> 00:37:19,320 Gundukan Kamui menghancurkan bagian depan! 567 00:37:19,460 --> 00:37:21,220 Entah bagaimana dia terus mengemudi tetapi... 568 00:37:21,490 --> 00:37:23,490 - Seberapa jauh? - Satu kilometer lagi. 569 00:37:23,730 --> 00:37:26,460 7 Benar. 6 Kiri. 200. 570 00:37:26,570 --> 00:37:28,300 Persiapkan cadangan senjata yang lebih rendah. 571 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Kita akan mengganti batang pengikat, suspensi, dan poros penggerak! 572 00:37:30,700 --> 00:37:31,330 Ya, pak! 573 00:37:31,470 --> 00:37:32,840 Bawa juga palu geser! 574 00:37:32,970 --> 00:37:34,230 Juga tegak dan pusatkan! 575 00:37:34,370 --> 00:37:35,930 - Aku pergi! - Baik! aku akan menyerahkannya padamu! 576 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Ya? 577 00:37:38,080 --> 00:37:40,410 Aku minta maaf karena tidak menghubungi. 578 00:37:41,980 --> 00:37:42,980 Apa? 579 00:37:47,090 --> 00:37:48,310 Silahkan masuk. 580 00:37:48,650 --> 00:37:50,090 Ketua! 581 00:37:50,260 --> 00:37:52,190 Bukankah kau di Hokkaido? 582 00:37:52,330 --> 00:37:53,690 Benarkah itu milik Sho Ishihara? 583 00:37:53,830 --> 00:37:56,520 Pertandingan debut pro dipindahkan ke November tahun ini? 584 00:37:56,660 --> 00:37:58,360 Berita pasti menyebar cepat. 585 00:37:58,500 --> 00:38:00,930 Itu lebih cepat dari jadwal karena permintaan sponsor. 586 00:38:01,070 --> 00:38:04,940 Tapi Sho Ishihara mengatakan bahwa dia hanya ingin menjadi pro setelah dia lulus SMA. 587 00:38:05,070 --> 00:38:07,160 Apa dia benar-benar berkata oke untuk ini? 588 00:38:07,270 --> 00:38:08,500 Tentu saja. 589 00:38:09,340 --> 00:38:12,240 Aku yang bertanggung jawab untuknya, tetapi mengapa aku tidak diberi tahu? 590 00:38:12,380 --> 00:38:15,540 Yang bertanggung jawab sekarang adalah Kudo. 591 00:38:15,680 --> 00:38:16,380 Apa?! 592 00:38:16,520 --> 00:38:19,110 Kau tahu, kau sekarang sibuk dengan balap rally, kan? 593 00:38:19,920 --> 00:38:22,620 Jadi biarkan Kudo menangani balap rally. 594 00:38:22,760 --> 00:38:25,690 Akulah yang memahami Sho Ishihara dengan baik. 595 00:38:25,860 --> 00:38:28,910 Aku orang yang membujuk orang tuanya agar dia menjadi pro, dan mengajarinya bahasa Inggris... 596 00:38:28,930 --> 00:38:31,190 Apa kau tidak salah paham? 597 00:38:32,730 --> 00:38:36,430 Orang yang meyakinkannya untuk menjadi pro tahun ini 598 00:38:36,570 --> 00:38:37,900 adalah Kudo. 599 00:38:39,940 --> 00:38:43,030 Kau tidak pernah bisa meyakinkannya tidak peduli berapa banyak kau mencoba. 600 00:38:45,240 --> 00:38:46,770 Tidak perlu khawatir. 601 00:38:46,910 --> 00:38:50,280 Sho Ishihara akan baik-baik saja karena Kudo ada di sana. 602 00:38:56,560 --> 00:38:58,480 Aku tidak punya alasan lagi untuk menjadi bagian dari perusahaan ini 603 00:38:58,590 --> 00:39:01,070 jika aku keluar dari penanggung jawab Sho Ishihara. 604 00:39:01,090 --> 00:39:02,560 Lalu mengapa kau tidak berhenti? 605 00:39:04,260 --> 00:39:07,060 Halo? Selamat malam. 606 00:39:18,110 --> 00:39:19,300 Jadi kamu di sini. 607 00:39:27,290 --> 00:39:28,810 Kau telah memperbaiki mesinnya, kan? 608 00:39:29,420 --> 00:39:31,750 Seluruh suspensi diubah menjadi suku cadang. 609 00:39:35,800 --> 00:39:38,090 Oke. Kerja bagus. 610 00:39:38,830 --> 00:39:40,860 Bagian sasis mendapat banyak kerusakan. 611 00:39:41,000 --> 00:39:43,660 Kami hanya dapat melakukan perbaikan sementara dengan batas waktu. 612 00:39:46,870 --> 00:39:48,530 Lalu bagaimana dengan hari ketiga besok? 613 00:39:48,670 --> 00:39:50,940 Tidak mungkin untuk kembali ke kondisi terbaiknya. 614 00:39:51,040 --> 00:39:54,540 Menyerah menjadi pemenang dan hanya mengikis beberapa poin. 615 00:39:57,350 --> 00:39:59,280 Yang benar saja. 616 00:40:00,490 --> 00:40:01,350 Tidak ada gunanya jika aku tidak menang! 617 00:40:01,490 --> 00:40:04,290 Itu sebabnya aku mengatakan kepadamu untuk tenang untuk menang! 618 00:40:05,560 --> 00:40:09,960 Bahkan jika kau tidak menang kali ini, kau masih bisa bertujuan untuk menjadi juara seri, bukan? 619 00:40:18,040 --> 00:40:20,970 Aku seharusnya tidak bergabung dengan tim kelas tiga ini. 620 00:40:21,340 --> 00:40:24,380 Jika mesin itu sampah, maka mekaniknya juga sampah! 621 00:40:27,210 --> 00:40:30,240 Dengarkan baik-baik, mesin itu 622 00:40:30,420 --> 00:40:33,410 direndam dengan darah dan keringat dari semua mekanik! 623 00:40:33,920 --> 00:40:36,580 Alasan kau akan dapat mengemudi bahkan 0,1 detik lebih cepat, 624 00:40:36,760 --> 00:40:40,200 karena semua orang mempertaruhkan nyawanya dan berpikir untuk membuat setingan itu! 625 00:40:41,090 --> 00:40:46,090 Maka seseorang yang tidak mengerti tidak punya hak untuk naik mesin itu! 626 00:40:56,180 --> 00:40:58,270 Darah dan keringat, katamu? 627 00:41:00,050 --> 00:41:02,130 Saat kau melakukannya, mengapa kau tidak memasukkan air mata juga? 628 00:41:03,880 --> 00:41:08,410 Aku tidak peduli bagaimana perasaan mekanik. 629 00:41:09,960 --> 00:41:12,790 Bagiku, mesin itu hanya sepotong besi. 630 00:41:13,890 --> 00:41:16,950 Itu hanya alat untuk mendapatkan uang dan kehormatan. 631 00:41:21,800 --> 00:41:25,930 Kau benar-benar telah berubah? 632 00:41:32,480 --> 00:41:33,970 Jangan lari begitu saja! 633 00:41:35,250 --> 00:41:36,810 Sama seperti waktu itu... 634 00:41:38,320 --> 00:41:42,480 kau bahkan tidak mencoba untuk menghentikan Hina pergi ke Boston. 635 00:41:42,920 --> 00:41:45,580 - Sama halnya denganmu... - aku berbeda darimu. 636 00:41:46,830 --> 00:41:48,160 Aku jelas dibuang. 637 00:41:53,100 --> 00:41:56,630 Aku mengatakan apa yang aku rasakan untuknya. 638 00:41:57,940 --> 00:41:59,730 Kau melarikan diri bahkan jika kau menang atau kalah. 639 00:41:59,840 --> 00:42:01,770 Aku berbeda darimu! 640 00:42:08,680 --> 00:42:10,110 Kau mungkin benar. 641 00:42:37,710 --> 00:42:39,840 Hikaru, kau suka es krim? 642 00:42:41,350 --> 00:42:43,370 Yah, itu bermasalah. 643 00:42:43,520 --> 00:42:46,710 Aku ingin memperbaikinya tetapi sepertinya mereka sibuk. 644 00:42:47,190 --> 00:42:50,020 Cepatlah. Ambilah dan makan itu sebelum meleleh. 645 00:42:50,190 --> 00:42:52,350 Baiklah, selamat makan. 646 00:42:57,060 --> 00:42:58,620 Ketika mereka masih anak-anak, 647 00:42:59,030 --> 00:43:02,000 mereka yakin sedang makan es krim dengan gembira. 648 00:43:02,130 --> 00:43:03,530 Masih anak-anak? 649 00:43:03,700 --> 00:43:07,300 Ya. Mereka sering datang ke sini untuk memperbaiki sepeda mereka. 650 00:43:07,410 --> 00:43:09,730 Mereka rally saudara kutu buku balap. 651 00:43:11,210 --> 00:43:14,740 Bahkan saat ada yang ingin membantu, mereka takkan membiarkan menyentuh sepedanya apapun yang terjadi. 652 00:43:14,910 --> 00:43:16,810 "Kami satu-satunya yang bisa melakukannya." 653 00:43:16,920 --> 00:43:19,600 Dengan sombong mengatakan itu dan memperbaikinya. 654 00:43:22,690 --> 00:43:25,320 Tidak pernah terlintas dalam pikiranku saat itu 655 00:43:25,420 --> 00:43:28,050 bahwa mereka akan dapat membuat sesuatu seperti itu. 656 00:43:29,930 --> 00:43:31,260 Suspensi. 657 00:43:32,260 --> 00:43:34,530 Ini dikembangkan tujuh tahun lalu. 658 00:43:34,670 --> 00:43:38,760 Ini senjata pamungkas untuk membidik juara seri. 659 00:43:41,370 --> 00:43:43,710 Ini penjualan terbaik kami bahkan sekarang. 660 00:43:44,180 --> 00:43:46,610 Ini juga dipasang pada mobil keluarga. 661 00:43:48,610 --> 00:43:52,950 Kami mungkin tidak bisa membangunnya jika bukan untuk mereka. 662 00:44:18,640 --> 00:44:20,130 Jadi kau masih di sini. 663 00:44:23,480 --> 00:44:25,520 Apa tidak apa-apa jika kau tidak kembali ke kantormu? 664 00:44:27,990 --> 00:44:29,450 Kamu benar. 665 00:44:33,260 --> 00:44:34,660 Aku akan pergi. 666 00:44:37,430 --> 00:44:38,950 Apa yang terjadi? 667 00:44:47,510 --> 00:44:50,770 Ada pekerjaan yang aku pikir hanya aku yang bisa melakukannya. 668 00:44:52,010 --> 00:44:53,140 Tapi... 669 00:44:54,780 --> 00:44:57,340 Semuanya baik-baik saja walaupun aku tidak melakukannya. 670 00:44:57,520 --> 00:45:02,510 Itu sungguh membuatku sombong... 671 00:45:04,120 --> 00:45:06,600 Meskipun aku tidak mau kalah begitu saja... 672 00:45:07,530 --> 00:45:09,760 aku tidak tahu apa yang harus kulakukan... 673 00:45:18,540 --> 00:45:20,510 Aku kehilangan segalanya. 674 00:45:37,890 --> 00:45:39,020 Ikutlah bersamaku. 675 00:46:06,650 --> 00:46:07,710 Di sini. 676 00:46:10,160 --> 00:46:12,720 Apa itu suspensi? 677 00:46:15,360 --> 00:46:17,420 Direktur mengatakan kepadaku tentang hal itu tadi. 678 00:46:18,600 --> 00:46:21,570 Dia mengatakan itu adalah hasil dari kerja keras semua orang. 679 00:46:21,700 --> 00:46:25,600 Agar lebih akurat, ini suspensi yang gagal. 680 00:46:26,210 --> 00:46:27,600 Banyaknya? 681 00:46:27,870 --> 00:46:32,210 Kami membuatnya berulang kali dan akhirnya kami bisa mengkomersialkannya dua tahun lalu. 682 00:46:34,780 --> 00:46:37,040 Kami mulai mengembangkannya tujuh tahun lalu. 683 00:46:37,620 --> 00:46:40,520 Tahun itu tahun pertama Spica 684 00:46:40,620 --> 00:46:43,280 kesempatan untuk memenangkan juara seri. 685 00:46:45,290 --> 00:46:49,450 Meskipun tidak lengkap, kami memutuskan untuk memasukkannya ke putaran terakhir. 686 00:46:51,060 --> 00:46:54,620 Ketika kami mendekati hari ketiga dan punya 15 detik... 687 00:46:55,770 --> 00:46:58,900 Tetapi pada akhirnya, kami pensiun. 688 00:47:01,740 --> 00:47:03,580 Karena kerusakan pada suspensi... 689 00:47:07,550 --> 00:47:11,280 Karier pengemudi berakhir karena kecelakaan itu. 690 00:47:12,480 --> 00:47:15,420 Itu kesalahanku karena melengkapinya dengan sesuatu yang tidak lengkap. 691 00:47:19,990 --> 00:47:24,160 Semua yang aku pegang, berserakan di telapak tanganku. 692 00:47:31,170 --> 00:47:32,170 Tapi... 693 00:47:37,180 --> 00:47:38,510 Ini tercipta. 694 00:47:46,650 --> 00:47:48,520 Bahkan jika kau kehilangan segalanya, 695 00:47:50,120 --> 00:47:53,250 selama kau memiliki tangan ini dan... 696 00:47:54,130 --> 00:47:55,990 Aku kira itu juga tergantung pada dirimu sendiri. 697 00:48:18,820 --> 00:48:19,550 Apa? 698 00:48:19,690 --> 00:48:21,950 Ini jadwal promosi yang akan datang. 699 00:48:22,050 --> 00:48:23,680 Harap verifikasi ini. 700 00:48:27,360 --> 00:48:30,450 Memang benar bahwa aku tidak tertarik pada balap rally. 701 00:48:30,560 --> 00:48:34,560 Aku awalnya ingin cepat kembali menjadi penanggung jawab seorang pemain golf. 702 00:48:35,230 --> 00:48:39,900 Tetapi aku memutuskan untuk benar-benar melewati apa yang ada di depanku. 703 00:48:40,740 --> 00:48:42,000 Sampai 704 00:48:42,310 --> 00:48:44,070 kau menjadi pengemudi terbaik di dunia. 705 00:48:47,880 --> 00:48:50,850 Itu sebabnya, izinkan aku melanjutkan... 706 00:48:51,350 --> 00:48:53,580 menjadi agenmu. 707 00:49:19,540 --> 00:49:22,570 Game Seiko Cup Rally Series 10! 708 00:49:22,710 --> 00:49:24,680 Grand Rally Hokuriku! 709 00:49:24,780 --> 00:49:29,690 Gokayama, yang dikenal karena struktur arsitektur sejarahnya dan pemandangannya yang indah! 710 00:49:29,790 --> 00:49:34,280 Pertandingan panas akan terungkap dalam pengaturan warisan dunia ini! 711 00:49:34,460 --> 00:49:37,720 Tetapi Sigma membuat sedikit kemajuan dengan memotong waktu. 712 00:49:37,960 --> 00:49:42,400 Sepertinya suku cadang baru dilengkapi dalam Putaran Hokuriku ini. 713 00:49:42,630 --> 00:49:44,300 Suku cadang yang dilengkapi kali ini 714 00:49:44,440 --> 00:49:47,740 mungkin untuk pengumpulan data pembuat panas. 715 00:49:48,470 --> 00:49:51,410 Dengan kerjasama dari perusahaan induk Sigma, 716 00:49:51,540 --> 00:49:53,930 Sigma Aero Engineering, yang mengembangkan mesin roket, 717 00:49:53,950 --> 00:49:57,210 membuat kemajuan dari sistem katup baru untuk waktu yang lama. 718 00:49:57,320 --> 00:49:58,870 Ini video wawancara 719 00:49:58,980 --> 00:50:03,650 Kunjungan kehormatan Akira Shinkai ke perusahaan induk mereka tempo hari. 720 00:50:03,820 --> 00:50:06,720 Karena masih dalam pengembangan dan keandalannya rendah, 721 00:50:06,830 --> 00:50:10,590 Aku ingin mendapat poin tanpa berlebihan sehingga tidak membebani 722 00:50:10,730 --> 00:50:12,250 mesin di Putaran Hokiriku ini. 723 00:50:12,400 --> 00:50:14,260 Seperti yang diharapkan, Akira Shinkai terus mengemudi 724 00:50:14,400 --> 00:50:17,730 dalam kisaran poin tanpa tidak sabar. 725 00:50:17,840 --> 00:50:22,500 Rahasia kekuatannya mungkin ketenangan dan kebersamaannya. 726 00:50:27,580 --> 00:50:31,610 Pemenangnya adalah tim yang terus memiliki kondisi buruk, Spica! 727 00:50:31,750 --> 00:50:33,620 Sekarang mereka punya kesempatan 728 00:50:33,750 --> 00:50:36,020 mempersingkat perbedaan dengan Sigma! 729 00:50:37,090 --> 00:50:40,610 Bukankah lebih baik jika kita lengkapi dengan sistem katup yang asli daripada yang baru? 730 00:50:47,300 --> 00:50:50,700 Terima kasih telah menunggu. Ini catatan kecepatan. 731 00:50:51,700 --> 00:50:54,930 Di sini ditulis informasi tentang perjalanan yang dibacakan dengan keras selama balapan. 732 00:50:55,210 --> 00:50:58,540 Seperti jarak garis lurus, atau situasi jalan. 733 00:50:58,780 --> 00:51:00,440 Karena balapan rally berjalan di tahap khusus 734 00:51:00,550 --> 00:51:02,340 selama lebih dari 180 km selama tiga hari, 735 00:51:02,480 --> 00:51:03,970 tidak seperti sirkuit, pengemudi tidak bisa 736 00:51:04,120 --> 00:51:06,000 ingat semua karakteristik jalan. 737 00:51:06,050 --> 00:51:07,050 Jadi begitu. 738 00:51:07,190 --> 00:51:10,050 Dia membayangkan di depan sudut dia belum bisa melihat, 739 00:51:10,220 --> 00:51:13,390 menginjak pedal gas di depan tepat waktu atau memotong setir. 740 00:51:14,160 --> 00:51:17,890 Jadi begitulah dia bisa memacu dengan kecepatan seperti itu di jalan semacam itu. 741 00:51:18,060 --> 00:51:19,610 Dia tidak akan bisa mendapatkan waktu yang baik jika dia hanya 742 00:51:19,630 --> 00:51:20,790 melakukan manuver dan melihatnya. 743 00:51:20,870 --> 00:51:22,730 Angka-angka apa ini? 744 00:51:22,870 --> 00:51:24,560 Angka-angka ini disebut angka tikungan. 745 00:51:24,700 --> 00:51:26,190 Mereka mengatakan tikungan tajam. 746 00:51:26,214 --> 00:51:27,214 Diterjemahkan oleh: G 747 00:51:27,215 --> 00:51:28,215 Diterjemahkan oleh: GA 748 00:51:28,216 --> 00:51:29,216 Diterjemahkan oleh: GAI 749 00:51:29,217 --> 00:51:30,217 Diterjemahkan oleh: GAIJ 750 00:51:30,218 --> 00:51:31,218 Diterjemahkan oleh: GAIJI 751 00:51:31,219 --> 00:51:32,219 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 752 00:51:32,220 --> 00:51:33,220 Diterjemahkan oleh: G 753 00:51:33,221 --> 00:51:34,221 Diterjemahkan oleh: GA 754 00:51:34,222 --> 00:51:35,222 Diterjemahkan oleh: GAI 755 00:51:35,223 --> 00:51:36,223 Diterjemahkan oleh: GAIJ 756 00:51:36,224 --> 00:51:37,224 Diterjemahkan oleh: GAIJI 757 00:51:37,225 --> 00:51:40,225 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 758 00:51:40,249 --> 00:51:41,249 Diterjemahkan oleh: G 759 00:51:41,250 --> 00:51:42,250 Diterjemahkan oleh: GA 760 00:51:42,251 --> 00:51:43,251 Diterjemahkan oleh: GAI 761 00:51:43,252 --> 00:51:44,252 Diterjemahkan oleh: GAIJ 762 00:51:44,253 --> 00:51:45,253 Diterjemahkan oleh: GAIJI 763 00:51:45,254 --> 00:51:46,254 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 764 00:51:46,255 --> 00:51:47,255 Diterjemahkan oleh: G 765 00:51:47,256 --> 00:51:48,256 Diterjemahkan oleh: GA 766 00:51:48,257 --> 00:51:49,257 Diterjemahkan oleh: GAI 767 00:51:49,258 --> 00:51:50,258 Diterjemahkan oleh: GAIJ 768 00:51:50,259 --> 00:51:51,259 Diterjemahkan oleh: GAIJI 769 00:51:51,260 --> 00:51:54,260 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 770 00:51:54,284 --> 00:51:58,284 Magelang, 4 Maret 2019 771 00:52:15,590 --> 00:52:18,560 Game ke-11, Putaran India, Hari ke-3. 772 00:52:18,690 --> 00:52:21,750 Kita sekarang sedang menuju final Tahapan Khusus ke 21! 773 00:52:21,890 --> 00:52:24,920 Mesin Sigma tidak memiliki peluang untuk berjalan dengan tajam sekarang! 774 00:52:25,060 --> 00:52:27,120 Mereka saat ini urutan kedelapan! 775 00:52:27,270 --> 00:52:28,360 Di bawah cuaca panas, 776 00:52:28,470 --> 00:52:30,590 sistem katup belum dalam kondisi normal. 777 00:52:30,740 --> 00:52:32,100 Untuk menghindari terlalu panas, 778 00:52:32,240 --> 00:52:34,260 tampaknya berjalan dengan kecepatan lambat. 779 00:52:34,610 --> 00:52:39,130 Sebaliknya, Spica akhirnya menunjukkan kemampuan mereka. 780 00:52:39,280 --> 00:52:41,870 Dan mereka menampilkan balapan yang luar biasa! 781 00:52:45,320 --> 00:52:46,380 Itu bagus. 782 00:52:46,620 --> 00:52:47,450 Mengahadap sana sedikit. 783 00:52:47,590 --> 00:52:48,310 Seperti ini? 784 00:52:48,450 --> 00:52:50,110 Bagus, bagus, bagus! 785 00:52:50,420 --> 00:52:52,050 Oke, lalu lakukan lagi. 786 00:52:52,290 --> 00:52:53,810 Kemudian hadap ke sana... 787 00:52:53,990 --> 00:52:56,460 Aku pikir karakteristik terbesar untuk mengemudimu 788 00:52:56,600 --> 00:52:59,330 adalah menikung tanpa takut. 789 00:52:59,460 --> 00:53:03,130 Tetapi bagaimana kau bisa menyerang dengan keberanian seperti itu? 790 00:53:05,000 --> 00:53:06,490 Ayo lihat... 791 00:53:06,840 --> 00:53:08,670 Baiklah, ayo pergi. 792 00:53:09,170 --> 00:53:10,610 Satu, dua! 793 00:53:10,740 --> 00:53:11,900 Baik! 794 00:53:12,110 --> 00:53:13,390 Atsuhiro, putar sedikit ke kanan. 795 00:53:13,410 --> 00:53:14,970 - Ya, pak. - Baik. 796 00:53:16,010 --> 00:53:19,180 "Aku akan segera memperbaikinya." 797 00:53:20,190 --> 00:53:21,650 Apa? 798 00:53:31,300 --> 00:53:33,260 Ketika kami masih anak-anak, kami melewati 799 00:53:33,370 --> 00:53:35,490 jalur gunung setiap hari. 800 00:53:36,600 --> 00:53:38,760 Siap, mulai! 801 00:53:41,040 --> 00:53:42,530 Aku sering terlalu cepat 802 00:53:42,670 --> 00:53:44,540 sehingga aku merusak sepedaku. 803 00:53:45,610 --> 00:53:49,380 Tapi selalu ada seseorang yang pasti akan memperbaikinya untukku... 804 00:53:50,380 --> 00:53:52,440 Tidak peduli seberapa parahnya itu, 805 00:53:52,550 --> 00:53:55,540 aku memiliki keyakinan bahwa dia akan dapat memperbaikinya apa pun yang terjadi. 806 00:53:59,120 --> 00:54:01,120 Aku akan segera memperbaikinya. 807 00:54:06,200 --> 00:54:09,690 Apa yang kau katakan tadi adalah kisah yang sangat indah. 808 00:54:11,500 --> 00:54:14,200 Orang yang kau sebutkan pasti akan memperbaikinya 809 00:54:14,340 --> 00:54:16,570 Tn. Atsuhiro, kan? 810 00:54:19,410 --> 00:54:21,690 Apa yang kau bicarakan? Tidak ada yang seperti itu. 811 00:54:22,910 --> 00:54:24,010 Mengapa kau mengatakan itu? 812 00:54:24,920 --> 00:54:27,320 Kau baru-baru ini selalu menatapnya? 813 00:54:27,420 --> 00:54:30,720 Apa? Tidak, tidak, tidak... 814 00:54:30,920 --> 00:54:34,020 Semua orang pasti mulai menyukainya. 815 00:54:35,430 --> 00:54:36,590 Bahkan Hina. 816 00:54:39,230 --> 00:54:41,060 Dia selalu menatapnya. 817 00:54:45,700 --> 00:54:49,040 Nona Hina sudah meninggal? 818 00:54:51,280 --> 00:54:53,710 Sehari sebelum Malam Natal. 819 00:54:57,380 --> 00:55:00,750 Tahun itu adalah Natal Putih. 820 00:55:03,760 --> 00:55:05,090 Hadiahku dari Santa 821 00:55:05,220 --> 00:55:09,060 entah bagaimana Kartu Natal darinya yang seharusnya sudah meninggal. 822 00:55:13,100 --> 00:55:14,290 Itu yang kami terima. 823 00:55:15,730 --> 00:55:17,400 Dikirim untukku dan kakakku. 824 00:55:20,760 --> 00:55:22,920 Dia kebanyakan menulis tentang dia di kartu. 825 00:55:28,080 --> 00:55:30,270 Dia tidak menulis apa pun tentangku. 826 00:55:31,620 --> 00:55:34,920 Tn. Hiyama, kami siap. Silahkan. 827 00:55:43,300 --> 00:55:45,920 Seri Seiko Cup Rally Game 12! 828 00:55:46,060 --> 00:55:48,230 Putaran Tsumagoi di Gunma! 829 00:55:48,330 --> 00:55:51,830 Banyak lintasan ditutupi dengan permukaan jalan berbatu yang sangat agresif. 830 00:55:51,950 --> 00:55:54,490 Terseret keluar dan dipaksa untuk pensiun muncul satu demi satu 831 00:55:54,510 --> 00:55:57,300 dan itu dikenal sebagai "Pembongkar Mobil Rally". 832 00:55:57,440 --> 00:56:00,340 Karena cuaca dan kondisi sering berubah secara terus menerus, 833 00:56:00,480 --> 00:56:04,180 jadi sangat sulit bagi pengemudi untuk menentukan kekuatan cengkeraman ban. 834 00:56:04,320 --> 00:56:08,250 Selain itu, diperlukan respons yang fleksibel terhadap gangguan. 835 00:56:08,420 --> 00:56:09,850 Di Putaran India terakhir, 836 00:56:09,990 --> 00:56:12,460 Sigma tidak bisa bangkit dari posisi kedelapan. 837 00:56:12,590 --> 00:56:13,820 Kami menerima info 838 00:56:13,960 --> 00:56:17,420 bahwa komponen baru dilengkapi dan kompatibel dengan mesin mereka. 839 00:56:17,530 --> 00:56:18,760 Sebelum pertandingan terakhir, 840 00:56:18,860 --> 00:56:22,630 Apa mereka dapat kembali ke peringkat teratas?! 841 00:56:22,770 --> 00:56:26,130 Atau bisakah Spica mempertahankan keunggulannya?! 842 00:56:26,300 --> 00:56:27,330 Tim mana pun 843 00:56:27,470 --> 00:56:29,800 akan benar-benar harus mencapai titik penting 844 00:56:29,940 --> 00:56:33,170 yang tidak ada duanya untuk menjadi juara seri! 845 00:56:54,730 --> 00:56:55,830 Hina! 846 00:56:56,070 --> 00:56:58,230 Aku akan menjadi pembalap! 847 00:56:58,870 --> 00:57:00,740 Aku akan menjadi lebih cepat dari siapa pun! 848 00:57:01,470 --> 00:57:02,470 Apa? 849 00:57:03,140 --> 00:57:05,670 Aku pasti akan menjadi yang terbaik di dunia suatu hari nanti! 850 00:57:08,510 --> 00:57:09,880 Ketika aku melakukannya... 851 00:57:34,210 --> 00:57:35,500 Naozumi? 852 00:57:39,180 --> 00:57:40,340 Apa kau baik-baik saja? 853 00:57:42,750 --> 00:57:44,680 Ya, aku dalam kondisi terbaik. 854 00:57:55,230 --> 00:57:58,790 Kondisinya sudah cukup becek karena hujan. 855 00:57:58,930 --> 00:58:01,870 Babak Tsumagoi, Hari 1, Tahap 6 Khusus. 856 00:58:01,970 --> 00:58:04,870 Air menggenang di lintasan dan sangat licin. 857 00:58:04,970 --> 00:58:07,560 Jika pegangan lemah, kontrol mesin akan menjadi tumpul. 858 00:58:07,710 --> 00:58:09,700 Apa yang akan terjadi tidak dapat diprediksi. 859 00:58:09,810 --> 00:58:13,070 Naozumi Hiyama dari Spica saat ini dalam kondisi yang tidak menguntungkan! 860 00:58:13,210 --> 00:58:17,380 Dia baru saja melewati sektor kedua dalam 9 menit, 12 detik, 8! 861 00:58:17,480 --> 00:58:18,880 Itu kecepatan luar biasa! 862 00:58:18,980 --> 00:58:19,980 Mereka mungkin membuat 863 00:58:20,080 --> 00:58:21,570 setingan sangat berat. 864 00:58:21,720 --> 00:58:23,980 Pilihannya sangat tepat. 865 00:58:24,120 --> 00:58:26,750 Namun, bahkan Sigma, dimana suku cadang baru berfungsi dengan baik, 866 00:58:26,960 --> 00:58:29,550 menunjukkan performa terbaik mereka dalam balapan! 867 00:58:29,790 --> 00:58:34,890 Mereka baru saja melewati sektor kedua dengan waktu split 9 menit, 11 detik, 7! 868 00:58:35,800 --> 00:58:40,640 Mereka memperkecil keadaan dengan Spica dengan kecepatan fenomenal untuk merebut posisi teratas! 869 00:58:40,770 --> 00:58:44,830 50, 5 Kanan. Buka Tajam 3. 870 00:58:46,310 --> 00:58:47,310 Wah! 871 00:58:53,850 --> 00:58:54,850 Apa yang terjadi?! 872 00:58:54,920 --> 00:58:56,330 Itu di bawah pohon jadi aku sungguh tidak tahu! 873 00:58:56,350 --> 00:58:58,770 Untuk saat ini, letakkan semua suku cadangan di sisi depan! 874 00:58:58,790 --> 00:58:59,480 Baik! 875 00:58:59,620 --> 00:59:02,250 Sepertinya kehilangan kendali. 876 00:59:02,530 --> 00:59:04,520 - Apa kamu baik-baik saja? - Tak apa. Bagaimana denganmu? 877 00:59:04,660 --> 00:59:05,660 Aku baik-baik saja. 878 00:59:20,780 --> 00:59:22,270 Mari kita berhenti. 879 00:59:30,490 --> 00:59:31,490 Naozumi? 880 00:59:31,660 --> 00:59:33,710 Lakukan tindakan darurat dan bawa ke layanan perbaikan. 881 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Tapi... 882 00:59:35,330 --> 00:59:37,620 aku tidak bisa mengakhirinya seperti ini, sial! 883 01:00:01,590 --> 01:00:03,050 Selang dan kipas di radiator. 884 01:00:03,190 --> 01:00:05,050 Intercooler termasuk perpipaan. 885 01:00:05,320 --> 01:00:06,810 Berputar tanpa perlambatan. 886 01:00:06,930 --> 01:00:09,410 Aku pikir selang rem robek ketika menghantam ke batu. 887 01:00:09,430 --> 01:00:11,030 Siapkan port daya dan palu geser! 888 01:00:11,160 --> 01:00:12,420 Pendukungan radiator! 889 01:00:13,030 --> 01:00:14,810 Pendingin oli manual dan power steering! 890 01:00:14,830 --> 01:00:17,860 Bagian depan kanan bagian bawah! Batang pengikat, batang penggerak! 891 01:00:18,000 --> 01:00:20,600 Spoiler. Kanan belakang akan menjadi bagian bawah bagian kendali! 892 01:00:21,870 --> 01:00:23,090 Ganti peredam kejut juga! 893 01:00:23,110 --> 01:00:24,340 Tn. Hiyama, apa yang terjadi?! 894 01:00:24,440 --> 01:00:25,920 Gunakan bagian sasis hubungkan ke stabilizer! 895 01:00:25,940 --> 01:00:26,940 Atsuhiro! 896 01:00:34,050 --> 01:00:35,110 Atsuhiro! 897 01:00:35,250 --> 01:00:39,250 Kita tidak akan berhasil jika kita menggantinya. Apa tak masalah hanya mengganti pada bagian sasis? 898 01:00:39,860 --> 01:00:41,720 Sejauh ini yang kita bisa. 899 01:00:42,860 --> 01:00:45,020 Minyaknya bocor dan ada kerusakan pada logam. 900 01:00:56,070 --> 01:00:59,570 Ayo menyerah. Mari kita pensiun kali ini. 901 01:01:07,750 --> 01:01:09,240 Sebentar. 902 01:01:10,150 --> 01:01:11,990 Apa maksudmu "menyerah"?! 903 01:01:16,160 --> 01:01:17,790 Terus perbaiki! 904 01:01:18,760 --> 01:01:21,480 Bahkan jika kau melebihi batas waktu, aku bisa ambil penalti lima detik! 905 01:01:21,500 --> 01:01:23,430 Logamnya terbakar! 906 01:01:24,570 --> 01:01:26,560 Kita tidak dapat memperbaikinya jika kita tidak membuka mesin. 907 01:01:27,840 --> 01:01:30,640 Tetapi jika kita melakukan itu, kita akan didiskualifikasi karena melanggar peraturan. 908 01:01:31,010 --> 01:01:32,810 Setidaknya kau tahu itu. 909 01:01:37,080 --> 01:01:39,680 Semua orang melakukan yang terbaik di sini. 910 01:01:41,150 --> 01:01:43,150 Itu hasil dari apa yang dapat kita lakukan hingga batas kemampuan kita. 911 01:01:55,270 --> 01:01:57,200 Siapa yang berubah? 912 01:01:59,000 --> 01:02:01,100 Tidak kusangka kau bilang aku yang berubah. 913 01:02:03,880 --> 01:02:06,540 Kaulah yang paling banyak berubah, sialan! 914 01:02:13,820 --> 01:02:15,310 Aku tidak bisa memperbaikinya. 915 01:02:18,170 --> 01:02:19,800 Aku tidak bisa memperbaiki... 916 01:02:22,060 --> 01:02:23,320 apa yang tidak bisa diperbaiki. 917 01:03:04,890 --> 01:03:06,180 Disaksikan oleh cuaca buruk, 918 01:03:06,270 --> 01:03:08,600 Seiko Cup Rally Series Game 12, 919 01:03:08,740 --> 01:03:10,370 Rally Tsumagoi di Gunma. 920 01:03:10,680 --> 01:03:13,370 Setengah dari tim yang berpartisipasi telah berhenti. 921 01:03:13,510 --> 01:03:16,000 Ini menjadi perlombaan bertahan hidup yang sangat menyusahkan. 922 01:03:16,180 --> 01:03:21,120 Melanjutkan berhentinya Spica dari tahap 6 khusus, tim lain berurutan tumbang. 923 01:03:21,450 --> 01:03:26,890 Ini menunjukkan betapa sulitnya badai hujan di Tsumagoi. 924 01:03:27,190 --> 01:03:32,030 Orang yang mengendalikan Putaran Tsumagoi yang bermasalah adalah Akira Shinkai dari Sigma Racing. 925 01:03:32,130 --> 01:03:35,070 Sistem katup yang tadinya dikhawatirkan akhirnya telah matang. 926 01:03:35,200 --> 01:03:39,400 Itu kemenangan penuh atas placer ke-2, YM Works, untuk melewati lebih dari satu menit. 927 01:03:39,540 --> 01:03:42,870 Dalam Putaran Tsumagoi ini, Sigma melewati Spica. 928 01:03:42,970 --> 01:03:45,940 Mereka kembali sebagai placer pertama di poin peringkat. 929 01:03:46,380 --> 01:03:48,810 Akankah Akira Shinkai terus menjadi juara? 930 01:03:48,950 --> 01:03:51,810 Atau akankah Naozumi Hiyama menggantikannya? 931 01:03:51,950 --> 01:03:53,580 Juara seri yang sangat cocok 932 01:03:53,720 --> 01:03:56,810 akan ditentukan di final di Babak Kitakyushu. 933 01:04:03,490 --> 01:04:04,550 2500. 934 01:04:06,330 --> 01:04:07,330 40... 935 01:04:07,430 --> 01:04:08,490 Permulaannya masih buruk. 936 01:04:08,630 --> 01:04:11,330 Tidak ada torsi yang keluar hingga melebihi 3000 rpm. 937 01:04:18,180 --> 01:04:20,610 Akan sangat buruk jika terus begini. 938 01:04:20,750 --> 01:04:21,750 Apa? 939 01:04:21,780 --> 01:04:23,940 Kau melihat hasil dari Putaran Tsumagoi, kan? 940 01:04:24,650 --> 01:04:27,580 Bahkan jika kita tidak berhenti dan terus balapan, 941 01:04:27,690 --> 01:04:29,850 masih ada perbedaan 30 detik dari Sigma. 942 01:04:31,520 --> 01:04:33,460 Sistem katup itu adalah monster. 943 01:04:39,260 --> 01:04:42,460 Apa kau tahu dimana Naozumi? Aku tidak bisa menghubunginya sama sekali. 944 01:04:43,630 --> 01:04:45,690 Ini pertama kalinya ini terjadi. 945 01:04:46,040 --> 01:04:48,030 Sepertinya harus berhenti melakukan serangan pada dirinya. 946 01:04:48,170 --> 01:04:49,300 Aku tidak tahu. 947 01:04:49,470 --> 01:04:50,760 Bahkan jika hanya firasat di mana dia... 948 01:04:50,780 --> 01:04:53,210 aku tidak tahu apa yang sedang dipikirkannya! 949 01:04:59,620 --> 01:05:00,980 Maaf. 950 01:06:12,860 --> 01:06:14,050 Kau lupa ini 951 01:06:18,130 --> 01:06:19,860 Apa kau sering kesini? 952 01:06:23,130 --> 01:06:26,540 Jadi cuma sekecil itu. Aku pikir itu akan menjadi lebih besar. 953 01:06:30,270 --> 01:06:32,570 Aku melihatnya sama seperti waktu itu. 954 01:06:42,390 --> 01:06:44,720 Pagar ini sama. 955 01:06:45,460 --> 01:06:47,580 Kaulah yang jatuh dan mengalahkannya. 956 01:06:50,560 --> 01:06:53,160 Aku melaju terlalu cepat sehingga tidak bisa mengerem tepat waktu. 957 01:06:53,430 --> 01:06:56,420 Kau bahkan mematahkan lenganmu dan dikirim ke rumah sakit. 958 01:07:00,340 --> 01:07:02,100 Aku putus asa. 959 01:07:06,010 --> 01:07:08,340 Aku ingin menang melawanmu bagaimanapun caranya. 960 01:07:11,280 --> 01:07:15,510 Selama waktu itu, jika aku menjadi lebih cepat dari siapa pun, 961 01:07:17,690 --> 01:07:21,180 Aku percaya bahwa Hina akan menyukaiku. 962 01:07:30,530 --> 01:07:31,760 Katakan. 963 01:07:33,540 --> 01:07:37,700 Apa kau akan berhenti mengejar bayangan Hina? 964 01:07:40,040 --> 01:07:42,270 Apa yang harus kau lawan, apa pun yang terjadi 965 01:07:42,380 --> 01:07:45,040 Shinkai Sigma dan tim lainnya. 966 01:07:45,350 --> 01:07:47,150 Dan bukan sesuatu yang tidak bisa kau capai. 967 01:07:48,490 --> 01:07:49,280 Apa yang ingin kau katakan? 968 01:07:49,390 --> 01:07:51,650 Tak masalah jika kau melakukannya demi uang atau gengsi. 969 01:07:53,160 --> 01:07:54,850 Semuanya baik-baik saja, jadi... 970 01:07:57,130 --> 01:07:58,620 Balapanlah untuk dirimu sendiri. 971 01:08:02,130 --> 01:08:03,690 Apa kau tidak mengerti? 972 01:08:05,670 --> 01:08:07,690 Aku mengemudi untuk diriku sendiri. 973 01:08:09,070 --> 01:08:10,800 Aku bertarung karena aku ingin menang. 974 01:08:28,230 --> 01:08:30,060 Itu sama denganmu, bukan? 975 01:08:36,930 --> 01:08:40,430 Kau juga menarik Hina, jadi kau sama saja. 976 01:08:54,120 --> 01:08:55,850 Kemudian Hina meninggal. 977 01:08:58,060 --> 01:08:59,680 Dan semuanya hancur. 978 01:09:01,790 --> 01:09:03,350 Lalu kau menyerah, kan? 979 01:09:07,060 --> 01:09:09,140 Kau bahkan mengatakan bahwa segala sesuatunya tidak akan seperti itu. 980 01:09:10,870 --> 01:09:12,300 Terus? 981 01:09:20,140 --> 01:09:21,540 Kau salah. 982 01:09:32,920 --> 01:09:34,320 Aku... 983 01:09:39,100 --> 01:09:40,220 menghancurkannya. 984 01:09:45,500 --> 01:09:46,660 Semuanya. 985 01:10:00,680 --> 01:10:02,520 Ketika Hina mencampakkanku... 986 01:10:04,820 --> 01:10:06,120 aku... 987 01:10:09,290 --> 01:10:10,620 aku... 988 01:10:14,200 --> 01:10:16,030 aku berbohong kepada Hina. 989 01:10:22,870 --> 01:10:26,430 Aku mengatakan bahwa kau menyukai orang lain. 990 01:10:33,980 --> 01:10:36,040 Kemudian setelah itu .. 991 01:10:37,490 --> 01:10:40,320 Hina berkata bahwa dia akan sekolah di Boston. 992 01:10:42,390 --> 01:10:43,880 Dia mengatakan bahwa jika dia bersama kita... 993 01:10:44,960 --> 01:10:47,020 Dia tidak akan bisa melupakanmu. 994 01:10:50,630 --> 01:10:51,900 Itulah mengapa... 995 01:10:53,570 --> 01:10:55,230 Itu sebabnya ini salahku... 996 01:10:58,580 --> 01:11:00,910 aku adalah orang yang membunuh Hina... 997 01:11:19,100 --> 01:11:21,160 aku akan menepati janjiku. 998 01:11:30,210 --> 01:11:31,270 Atsuhiro. 999 01:11:35,580 --> 01:11:38,840 Aku tidak ingin membohongi Hina lagi. 1000 01:11:57,740 --> 01:11:58,860 Ya, um. 1001 01:11:59,140 --> 01:12:01,730 Aku agak mengacaukan pendaratan saat lompatan, 1002 01:12:01,870 --> 01:12:03,900 itu sedikit memperlambatku. 1003 01:12:04,040 --> 01:12:06,100 Aku memaksanya sampai batas. 1004 01:12:06,240 --> 01:12:08,270 Kau tidak dapat menghindari mengambil risiko mencoba untuk menang. 1005 01:12:13,380 --> 01:12:16,910 Naozumi Hiyama baru saja mencatat waktu puncak dari tikungan S. 1006 01:12:17,050 --> 01:12:20,650 Tak diragukan siapa pemenangnya tahun ini. 1007 01:12:39,810 --> 01:12:42,900 Samurai Naozumi Hiyama memiliki pengaruh harapan di Jepang. 1008 01:12:43,010 --> 01:12:46,950 Dia yang tercepat tetapi bisakah dia menunjukkan kekuatannya sepenuhnya hari ini? 1009 01:12:48,350 --> 01:12:51,620 Ya ampun, apa yang terjadi? Naozumi Hiyama... 1010 01:12:51,760 --> 01:12:54,660 Mobil tiba-tiba berbelok dan mesin berputar... 1011 01:12:54,790 --> 01:12:57,490 Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja? 1012 01:13:11,110 --> 01:13:14,670 Tidak! Kecelakaan yang dramatis! 1013 01:13:51,080 --> 01:13:52,550 Apa yang ingin kau diskusikan? 1014 01:13:54,920 --> 01:13:55,920 Mesin ini... 1015 01:13:56,690 --> 01:13:59,770 aku telah melengkapinya dengan charger turbo yang saat ini sedang dalam pengembangan. 1016 01:14:00,090 --> 01:14:03,030 Sehingga berbalik dan menang di kejuaraan. Dengan mesin ini... 1017 01:14:04,260 --> 01:14:06,250 aku ingin memasukkan ini di babak final. 1018 01:14:06,700 --> 01:14:08,060 Apa sudah lengkap? 1019 01:14:08,700 --> 01:14:12,400 Jujur saja, itu masih belum dalam level di mana kau bisa menggunakannya tanpa khawatir. 1020 01:14:13,700 --> 01:14:14,830 Tapi... 1021 01:14:15,540 --> 01:14:18,910 aku ingin mencobanya, apa pun yang terjadi. 1022 01:14:22,350 --> 01:14:23,900 Aku dapat melihat bahwa dalam uji coba terakhir, 1023 01:14:24,050 --> 01:14:26,740 ada ketukan di mesin selama dua hingga tiga kali. 1024 01:14:26,950 --> 01:14:27,950 Lima kali. 1025 01:14:28,120 --> 01:14:31,920 Isi udara 11,8, dan waktu pengapian 20. 1026 01:14:33,020 --> 01:14:36,180 Temperatur gas buang pada saat mengetuk sekitar 1000°C. 1027 01:14:37,560 --> 01:14:40,930 Aku tidak tahu apa-apa. 1028 01:14:41,900 --> 01:14:42,900 Apa? 1029 01:14:43,030 --> 01:14:44,090 Naozumi... 1030 01:14:46,100 --> 01:14:49,300 Naozumi selalu memacu dengan kecepatan penuh. 1031 01:14:50,870 --> 01:14:53,240 Dia tidak takut kecepatan berapapun yang dia pasang. 1032 01:14:54,580 --> 01:14:56,550 Naozumi seperti itu. 1033 01:14:58,820 --> 01:15:00,150 Tetapi aku... 1034 01:15:02,490 --> 01:15:06,250 Jika aku memiliki lebih banyak keberanian saat itu... 1035 01:15:07,490 --> 01:15:11,720 Naozumi mungkin bisa menyelesaikan tanpa terpojok seperti sekarang. 1036 01:15:13,260 --> 01:15:17,130 Itu salahku bahwa menyetir yang menyedihkan. 1037 01:15:24,480 --> 01:15:28,780 Mungkin hancur. Kami mungkin terpaksa pensiun. 1038 01:15:29,480 --> 01:15:31,510 Tetapi bahkan jika kemungkinannya kecil... 1039 01:15:35,850 --> 01:15:37,820 Tolong berhenti berbicara tentang hal-hal bodoh. 1040 01:15:45,530 --> 01:15:47,860 Bukankah orang yang menggunakan dan melatih bagian yang tidak lengkap 1041 01:15:48,500 --> 01:15:50,300 apa itu balap rally? 1042 01:16:07,950 --> 01:16:09,820 Di sini, oke! 1043 01:16:09,950 --> 01:16:11,350 Oke, oke, oke. 1044 01:16:11,620 --> 01:16:12,710 Oke, berhenti! 1045 01:17:20,720 --> 01:17:22,560 Seri Rally Piala Seiko 1046 01:17:22,690 --> 01:17:25,130 akhirnya mencapai pertandingan terakhir! 1047 01:17:25,400 --> 01:17:29,590 Panggung yang didekorasi untuk yang terakhir adalah Zenrin Rally Kitakyushu! 1048 01:17:29,870 --> 01:17:31,560 Akhirnya saat pengambilan keputusan! 1049 01:17:31,710 --> 01:17:35,460 Di sinilah pertandingan sengit yang telah terjadi antara Sigma dan Spica 1050 01:17:35,610 --> 01:17:37,070 akhirnya mencapai pertandingan terakhir! 1051 01:17:43,150 --> 01:17:46,410 Kedua tim sebagian besar telah mendorong mereka di tempat ketiga. 1052 01:17:46,550 --> 01:17:48,980 Tapi yang memimpin dalam poin adalah Sigma Racing. 1053 01:17:49,120 --> 01:17:50,120 Namun, jika Sigma Racing 1054 01:17:50,220 --> 01:17:53,050 bisa mendapatkan kemenangannya di pertandingan terakhir ini, 1055 01:17:53,160 --> 01:17:54,820 itu akan menjadi keajaiban! 1056 01:17:54,960 --> 01:17:58,050 Spica ingin memenangkan kejuaraan seri berapapun biayanya. 1057 01:17:58,160 --> 01:18:01,380 Sepertinya mereka melengkapi mesin mereka dengan charger turbo yang masih dalam pengembangan. 1058 01:18:01,400 --> 01:18:03,760 Pertandingan yang menentukan siapa yang akan menjadi juara seri 1059 01:18:03,800 --> 01:18:05,500 akhirnya akan mulai! 1060 01:18:05,640 --> 01:18:07,600 Tn. Naozumi, untuk bisa masuk ke WRC, 1061 01:18:07,770 --> 01:18:10,810 dan tiga hari ini akan menjadi pertandingan di mana kau pasti tidak akan kalah. 1062 01:18:10,840 --> 01:18:12,330 Apa kau merasakan tekanan? 1063 01:18:12,480 --> 01:18:13,920 Kau pikir kau bicara dengan siapa? 1064 01:18:13,940 --> 01:18:15,280 Tn. Shinkai. 1065 01:18:15,610 --> 01:18:18,810 Kau akan menjadi juara jika kau menyelesaikan waktu lebih cepat daripada Spica, tetapi... 1066 01:18:18,950 --> 01:18:24,150 Sampai sekarang, selama 24 jam dalam sehari, aku telah mengemudi bahkan dalam mimpiku. 1067 01:18:24,420 --> 01:18:27,020 Aku hanya hidup hanya memikirkan balapan rally. 1068 01:18:28,360 --> 01:18:29,360 Dan itu... 1069 01:18:29,760 --> 01:18:31,420 tidak hanya menjadi yang kedua. 1070 01:18:36,130 --> 01:18:37,190 Baiklah, oke. 1071 01:18:51,980 --> 01:18:53,380 Kau bekerja keras. 1072 01:18:58,160 --> 01:18:59,320 Itu karena aku iri. 1073 01:19:01,790 --> 01:19:05,730 Semua orang benar-benar frustrasi ketika kami berhenti di Tsumagoi. 1074 01:19:06,230 --> 01:19:09,690 Aku tidak terlalu frustrasi. 1075 01:19:10,570 --> 01:19:13,130 Meskipun aku biasanya merasa bersalah melihat semua orang bersemangat, 1076 01:19:15,370 --> 01:19:17,360 Aku pikir aku harus berhenti melarikan diri seperti itu. 1077 01:19:21,910 --> 01:19:22,910 Berkumpul! 1078 01:19:24,050 --> 01:19:26,880 Singkatnya, charger turbo ini seperti obat kuat. 1079 01:19:27,020 --> 01:19:30,000 Akan ada peningkatan kecepatan, tetapi bagian di sekitarnya tidak akan bertahan dan akan pecah. 1080 01:19:30,020 --> 01:19:31,650 Periksa semua bagian untuk setiap serangan. 1081 01:19:31,920 --> 01:19:33,600 Temukan kemungkinan masalah terlebih dahulu. 1082 01:19:33,720 --> 01:19:35,850 Dan itu adalah tugas kita untuk menghancurkannya. Oke? 1083 01:19:35,990 --> 01:19:36,820 Ya, pak! 1084 01:19:36,930 --> 01:19:38,900 Baik! Mari kita mulai pemeriksaan terakhir! 1085 01:19:39,030 --> 01:19:40,260 Aku mulai bersemangat! 1086 01:19:42,730 --> 01:19:44,330 Aku juga akan membagikannya. 1087 01:20:06,090 --> 01:20:07,390 Tenaga mesin menurun. 1088 01:20:07,520 --> 01:20:09,870 Manifold knalpot mungkin di ganti karena panas. 1089 01:20:09,890 --> 01:20:12,680 Periksa flens manifold knalpot! Jika ada kebocoran, perbaiki dengan mengencangkannya! 1090 01:20:12,700 --> 01:20:14,690 Mengganti bagian sasis dengan celah! 1091 01:20:14,800 --> 01:20:16,600 Kau juga harus mengganti remnya. Cepat! 1092 01:20:16,800 --> 01:20:17,800 Silahkan. 1093 01:20:27,740 --> 01:20:30,040 Sigma baru saja melewati garis finish! 1094 01:20:30,150 --> 01:20:31,880 Baiklah! 1095 01:20:34,550 --> 01:20:37,780 Mereka mencapai tahap ini dengan waktu terbaik! 1096 01:20:41,120 --> 01:20:45,990 Selanjutnya, Naozumi Hiyama dari Spica juga baru saja melewati garis finish! 1097 01:20:49,730 --> 01:20:53,460 Dia tidak tahu bagaimana menolak! Dia sangat berkonsentrasi! 1098 01:20:56,940 --> 01:20:58,810 perbedaan 3,8 detik? 1099 01:20:59,010 --> 01:21:02,100 Aku bertanya-tanya, apa kita bisa membalikkan keadaan besok. 1100 01:21:02,280 --> 01:21:04,130 Sangat menyenangkan bahwa kita memasang pengisi daya turbo tetapi... 1101 01:21:04,150 --> 01:21:06,010 Bukan begitu. 1102 01:21:06,780 --> 01:21:08,940 Kita orang yang membiarkannya memasangnya dengan itu! 1103 01:21:10,590 --> 01:21:11,810 Ayo kita bakar barbeque! 1104 01:21:11,920 --> 01:21:13,320 - Mizuno! - Di sini! 1105 01:21:13,460 --> 01:21:14,510 Sebut saja "Hanatare"! 1106 01:21:14,660 --> 01:21:16,180 Serahkan padaku! 1107 01:21:16,590 --> 01:21:17,590 Baik! 1108 01:21:36,210 --> 01:21:38,800 Spica telah mencapai tujuan tahapan 10 khusus dengan 12 menit 23 detik, 6. 1109 01:21:38,820 --> 01:21:41,110 Itu 1,4 detik lebih cepat dari kita. 1110 01:21:41,220 --> 01:21:43,120 Mereka mungkin bisa melewati kita jika ini terus begini. 1111 01:21:43,220 --> 01:21:46,660 Buat ban serepnya keras. Juga, stabilizer sama kerasnya. 1112 01:21:47,660 --> 01:21:49,890 Tidak, membuatnya lunak. Tolong. 1113 01:21:50,030 --> 01:21:51,030 Baik! 1114 01:22:12,320 --> 01:22:16,220 Tampaknya kulit Tn. Naozumi sangat kotor hari ini. 1115 01:22:17,650 --> 01:22:21,420 Ya. Itu takdir pengemudi untuk berjuang melawan tekanan. 1116 01:22:21,560 --> 01:22:24,440 Terutama pertandingan terakhir ini di mana menjadi juara seri ada di jalannya. 1117 01:22:26,900 --> 01:22:28,760 Aku juga seperti itu tujuh tahun lalu. 1118 01:22:33,540 --> 01:22:38,770 Babak Kitakyushu Hari ke-2, Tahapan Khusus 15 Tahapan Garis Pantai! 1119 01:22:38,910 --> 01:22:41,780 Itu Akira Shinkai dari Sigma di garis start! 1120 01:22:41,910 --> 01:22:43,740 Bertujuan untuk menjadi juara seri, 1121 01:22:43,880 --> 01:22:47,540 Akankah dia bisa lolos dari pengejaran Spica?! 1122 01:22:47,950 --> 01:22:51,080 3, 2, 1, mulai! 1123 01:22:53,890 --> 01:22:56,690 8 Kiri, 50. 3 Kanan. 1124 01:22:56,790 --> 01:22:58,450 Tajam 4 Kiri. 1125 01:22:58,630 --> 01:23:00,100 Ke 7 Kanan. 1126 01:23:00,230 --> 01:23:02,600 Buka menjadi 5 Kiri, sangat panjang. 1127 01:23:09,270 --> 01:23:10,400 Sialan. 1128 01:23:11,780 --> 01:23:12,780 Tenang! 1129 01:23:12,880 --> 01:23:15,370 Jika kau mengemudi seperti dulu, kau tidak akan kehilangan apa pun. 1130 01:23:15,480 --> 01:23:16,480 Aku minta maaf. 1131 01:23:17,810 --> 01:23:19,980 Itu kehilangan waktu yang menyakitkan! 1132 01:23:20,120 --> 01:23:22,130 Mungkin dari tekanan untuk bersaing memperebutkan gelar, 1133 01:23:22,150 --> 01:23:25,550 sangat jarang melihat Akira Shinkai melakukan kesalahan. 1134 01:23:26,920 --> 01:23:30,320 7 Kanan, buka. 7 Kiri, sangat panjang. 1135 01:23:30,460 --> 01:23:32,090 50. 8 Kanan. 1136 01:23:40,300 --> 01:23:42,670 Naozumi Hiyama dari Spica di sektor pertama: 1137 01:23:42,810 --> 01:23:45,500 waktu split - 3 menit 42 detik, 8! 1138 01:23:45,640 --> 01:23:47,440 Kita 17 detik lebih cepat dari Sigma yang berputar. 1139 01:23:47,510 --> 01:23:49,330 Sepertinya kita bisa mebalik keadaan dengan tahapan spesial ini. 1140 01:23:49,350 --> 01:23:50,550 Ayo, itu dia! Hanya itu saja! 1141 01:23:51,180 --> 01:23:54,510 Selanjutnya, ia akan memasuki sektor kedua, bagian tepi danau! 1142 01:23:57,820 --> 01:24:00,520 8 Kiri, sangat panjang ke... 1143 01:24:00,660 --> 01:24:02,120 Pelan-pelan! Pelan-pelan! 1144 01:24:06,760 --> 01:24:08,200 Tidak mungkin! 1145 01:24:08,330 --> 01:24:09,590 Tentu saja keluar! 1146 01:24:17,840 --> 01:24:21,870 Mesin itu jatuh ke danau! Kecelakaan tak terduga telah... 1147 01:24:22,010 --> 01:24:24,040 - Mereka tidak melayang. - Ini buruk. 1148 01:24:24,880 --> 01:24:28,340 Ini berbahaya. Pengemudi tidak muncul. 1149 01:24:29,890 --> 01:24:32,220 Bisakah mereka dengan aman keluar dari sana? 1150 01:24:34,990 --> 01:24:36,390 Mereka disana! 1151 01:24:36,560 --> 01:24:38,030 Syukurlah, mereka masih hidup! 1152 01:24:38,160 --> 01:24:39,890 Mereka berenang dengan semua yang mereka dapatkan. 1153 01:24:41,400 --> 01:24:43,330 Syukurlah. 1154 01:24:43,500 --> 01:24:45,160 Tapi tiba-tiba aku merasakan hawa dingin. 1155 01:24:46,070 --> 01:24:48,370 Tanpa menunggu hari esok ke-3, 1156 01:24:48,510 --> 01:24:49,900 sayangnya kejuaraan 1157 01:24:50,040 --> 01:24:53,570 mereka harus berakhir! 1158 01:24:58,180 --> 01:24:59,840 - Apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 1159 01:24:59,980 --> 01:25:02,380 Tapi tolong periksa Naozumi. 1160 01:25:02,520 --> 01:25:04,240 Sepertinya dia dibawa ke pusat medis. 1161 01:25:06,660 --> 01:25:08,350 - Aku akan menyerahkan sisanya padamu. - Oke. 1162 01:25:10,090 --> 01:25:12,250 Para pejabat tampaknya telah menilai bahwa 1163 01:25:12,400 --> 01:25:14,260 waktu serangan berikutnya tidak mungkin dilakukan. 1164 01:25:14,430 --> 01:25:16,990 Tahap khusus ini telah dibatalkan. 1165 01:25:17,100 --> 01:25:19,590 Catatan waktu tahap khusus 15 telah dihapus. 1166 01:25:21,370 --> 01:25:24,430 Karena mesin Cusco Racing telah memblokir jalannya, 1167 01:25:24,570 --> 01:25:26,940 tahap khusus 15 dibatalkan. 1168 01:25:29,880 --> 01:25:30,880 Naozumi. 1169 01:25:30,950 --> 01:25:32,610 Jangan membuat wajah seperti itu. 1170 01:25:33,780 --> 01:25:36,880 Kau tidak perlu khawatir. Mesin itu sempurna! 1171 01:25:39,560 --> 01:25:41,390 Itu salahku karena jatuh. 1172 01:25:43,430 --> 01:25:44,950 Ini batasku. 1173 01:25:55,470 --> 01:25:57,270 Aku tidak bisa menjaganya... 1174 01:26:05,220 --> 01:26:06,940 Bagaimanapun juga, aku pembohong. 1175 01:26:09,250 --> 01:26:11,620 Permisi! Apa kau baik-baik saja? 1176 01:26:22,400 --> 01:26:24,460 Karena kita akan mengangkat mobil besok pagi, 1177 01:26:24,600 --> 01:26:28,090 tolong persiapkan untuk pemulihannya sebelum tahap khusus hari ke 3 dimulai. 1178 01:26:28,240 --> 01:26:29,300 Dimengerti. 1179 01:26:30,070 --> 01:26:32,800 Tidak, kita akan melakukannya sekarang. 1180 01:26:34,740 --> 01:26:36,680 Kita akan mengangkatnya dan menservisnya. 1181 01:26:38,280 --> 01:26:39,440 Servis? 1182 01:26:42,290 --> 01:26:43,510 Yang benar saja? 1183 01:27:23,860 --> 01:27:24,880 Apa? 1184 01:27:25,030 --> 01:27:26,190 Ikut saja denganku. 1185 01:27:27,400 --> 01:27:29,160 Tn. Naozumi, permisi! Tolong, beberapa kata! 1186 01:27:29,330 --> 01:27:31,060 Apa kau mengalami cedera? 1187 01:27:31,200 --> 01:27:32,400 Permisi. 1188 01:27:44,710 --> 01:27:47,340 Kau ingin menepati janjimu, bukan? 1189 01:27:54,020 --> 01:27:55,750 Aku akan segera memperbaikinya. 1190 01:28:02,570 --> 01:28:03,930 Dongkrak di depan! 1191 01:28:04,070 --> 01:28:05,330 Oke! 1192 01:28:07,340 --> 01:28:10,240 Mari kita lepaskan bagian-bagiannya sampai hanya body yang tersisa! 1193 01:28:10,370 --> 01:28:11,240 Ya, pak! 1194 01:28:11,370 --> 01:28:13,100 - Kanan, oke! - Kiri, oke! 1195 01:28:13,240 --> 01:28:14,400 Singkirkan itu! 1196 01:28:14,940 --> 01:28:16,670 Hara, perbaiki rangkanya! 1197 01:28:16,780 --> 01:28:19,210 Saka, tukar interior dan perbaiki seperti semula! 1198 01:28:19,350 --> 01:28:21,910 Ganti semua bagian yang rusak dengan suku cadang! 1199 01:28:22,050 --> 01:28:22,590 Ya, pak! 1200 01:28:22,590 --> 01:28:25,340 Meskipun kita mungkin membuatnya dengan bagian yang hilang, mari kita hidupkan kembali mesinnya! 1201 01:28:25,360 --> 01:28:26,190 Ya pak! 1202 01:28:26,290 --> 01:28:27,290 Apa pun yang diperlukan 1203 01:28:28,060 --> 01:28:31,220 kita akan membawa ini di gerbang start besok! 1204 01:28:31,360 --> 01:28:32,360 Ya, pak! 1205 01:28:36,630 --> 01:28:38,400 Mekanik Spica Racing 1206 01:28:38,530 --> 01:28:39,630 belum menyerah. 1207 01:28:39,770 --> 01:28:41,880 Meski terendam, mereka memotong mesin. 1208 01:28:41,900 --> 01:28:43,740 Sepertinya mesinnya aman. 1209 01:28:44,110 --> 01:28:46,630 Namun, perawatan itu akan melebihi batas waktu 1210 01:28:46,780 --> 01:28:48,270 akan mendapat penalti lima menit. 1211 01:28:48,410 --> 01:28:50,380 Mesin Spica Racing adalah... 1212 01:29:06,630 --> 01:29:08,460 Pekerjaan perbaikan larut malam yang bersemangat 1213 01:29:08,600 --> 01:29:10,730 saat ini telah melebihi empat jam. 1214 01:29:33,960 --> 01:29:34,960 Baik! 1215 01:30:43,560 --> 01:30:44,560 Tolonglah. 1216 01:31:12,220 --> 01:31:15,090 Itu tidak bisa setelah semuanya. 1217 01:31:16,590 --> 01:31:18,120 Jangan menyerah. 1218 01:31:29,870 --> 01:31:30,960 Sialan! 1219 01:32:22,430 --> 01:32:23,650 Itu menyala! 1220 01:32:25,330 --> 01:32:26,590 Syukurlah! 1221 01:32:32,470 --> 01:32:35,200 Tentunya ini adalah sejarah kebangkitan dramatis! 1222 01:32:36,010 --> 01:32:38,000 Bahkan jika Naozumi Hiyama dari Spica Racing 1223 01:32:38,140 --> 01:32:40,300 dapat penalti lima menit, 1224 01:32:40,440 --> 01:32:43,970 ada secercah harapan baginya untuk menang sebagai juara seri! 1225 01:32:51,820 --> 01:32:54,310 Ayo pergi. Kita ada rapat. 1226 01:33:24,050 --> 01:33:27,150 Apa cidera lenganmu baik-baik saja? 1227 01:33:27,760 --> 01:33:28,540 Tidak tahu 1228 01:33:28,660 --> 01:33:29,990 Apa yang "tidak tahu"? 1229 01:33:30,860 --> 01:33:33,060 Ketika saudaraku memperbaikinya, aku menumpanginya. 1230 01:33:34,030 --> 01:33:35,900 Sudah seperti itu sejak itu. 1231 01:33:36,600 --> 01:33:38,570 Tn. Naozumi, permisi. Sepatah kata! 1232 01:33:38,700 --> 01:33:40,020 Apa pendapatmu tentang mesin yang diperbaiki? 1233 01:33:40,040 --> 01:33:42,350 Harap jawab apa yang kau rasakan pada mekanik, Tn. Naozumi! 1234 01:33:42,370 --> 01:33:44,490 Meskipun kau memiliki penalti lima menit, apa kau berharap untuk membalikkan keadaan? 1235 01:33:44,510 --> 01:33:45,510 Tn. Naozumi. 1236 01:34:05,260 --> 01:34:07,590 Seri Rally Piala Seiko. 1237 01:34:07,730 --> 01:34:11,130 Pertandingan terakhir, Babak Kitakyushu! 1238 01:34:11,300 --> 01:34:14,700 Kita akhirnya di sini pada hari ke-3 yang akan menjadi yang terakhir! 1239 01:34:14,800 --> 01:34:16,240 Tidak dapat disangkal, yang harus diwaspadai 1240 01:34:16,270 --> 01:34:20,070 mesin Spica yang terendam air, diperbaiki dalam semalam, 1241 01:34:20,210 --> 01:34:21,770 dan telah dihidupkan kembali! 1242 01:34:21,910 --> 01:34:24,040 Wow, aku sangat terkejut. 1243 01:34:24,150 --> 01:34:26,770 Kita tentu berpikir bahwa Spica Racing akan berhenti... 1244 01:34:26,920 --> 01:34:30,370 Naozumi. Hukumannya lima menit. 1245 01:34:31,250 --> 01:34:32,550 Itu mudah. 1246 01:34:34,490 --> 01:34:37,150 Akankah dewi fortuna tersenyum pada Spica? 1247 01:34:37,290 --> 01:34:38,890 Atau mungkinkah itu Sigma? 1248 01:34:39,000 --> 01:34:41,960 Kalian tidak dapat mengalihkan pandangan sampai tahap spesial terakhir! 1249 01:34:57,350 --> 01:34:58,780 5, 4, 1250 01:34:59,480 --> 01:35:02,610 3, 2, 1, mulai! 1251 01:35:08,860 --> 01:35:11,490 Kalian tidak akan berpikir itu mesin yang tenggelam kemarin! 1252 01:35:11,630 --> 01:35:13,690 Yang tenggelam di danau selama tiga jam! 1253 01:35:13,830 --> 01:35:17,030 Tekad dan kegigihan kuat mekanik untuk menang 1254 01:35:17,170 --> 01:35:21,000 mungkin telah memotivasi Naozumi Hiyama dari Spica. 1255 01:35:23,310 --> 01:35:26,500 Tim telah bersatu dan mengejar Sigma. 1256 01:35:26,640 --> 01:35:29,700 Serangan maksimal Naozumi Hiyama! 1257 01:35:29,950 --> 01:35:32,380 Untuk saat ini, keunggulan lima menit telah berkurang 1258 01:35:32,520 --> 01:35:34,350 dan hasilnya menjadi tidak dapat diprediksi! 1259 01:35:34,480 --> 01:35:35,680 Luar biasa! 1260 01:35:35,820 --> 01:35:38,450 Sigma melindunginya! Spica melakukannya! 1261 01:35:38,620 --> 01:35:40,780 Dia melaju dengan kecepatan luar biasa. 1262 01:35:40,890 --> 01:35:43,120 Konsentrasinya juga luar biasa! 1263 01:35:46,730 --> 01:35:49,990 Dia akhirnya, akhirnya, mencapai penalti lima menit 1264 01:35:50,130 --> 01:35:52,860 dan sekarang telah berada dalam jangkauan Sigma! 1265 01:35:53,040 --> 01:35:54,470 Kiri, oke! 1266 01:35:54,570 --> 01:35:56,630 - Kanan, oke! - Turun! 1267 01:35:59,840 --> 01:36:00,960 Apa kau mengganti peredam? 1268 01:36:00,980 --> 01:36:02,170 Tidak, pakai gigi rendah. 1269 01:36:02,710 --> 01:36:03,910 Lagi? 1270 01:36:07,850 --> 01:36:08,980 Juga... 1271 01:36:09,820 --> 01:36:11,180 Melaju dengan kecepatan penuh. 1272 01:36:13,420 --> 01:36:14,480 Dimengerti. 1273 01:36:14,590 --> 01:36:17,320 Mobil mau keluar! Tolong beri jalan! 1274 01:36:17,430 --> 01:36:19,890 Mobil bergerak keluar! Buka jalan! 1275 01:36:44,250 --> 01:36:46,380 sangat panjang. 1276 01:36:49,360 --> 01:36:52,920 Perbedaan dengan Sigma utama hanya 0,5 detik! 1277 01:36:53,060 --> 01:36:55,620 Apa dia bisa melampaui mereka?! 1278 01:37:05,210 --> 01:37:07,610 Selesai balapan! 1279 01:37:07,780 --> 01:37:11,270 Dia telah melampaui waktu Akira Shinkai! 1280 01:37:12,480 --> 01:37:17,080 Juara seri ini sangat menakjubkan! 1281 01:37:17,550 --> 01:37:20,220 Selamat! 1282 01:37:22,120 --> 01:37:24,720 Itu adalah Naozumi Hiyama! 1283 01:37:24,830 --> 01:37:28,630 Naozumi Hiyama! Selamat! 1284 01:38:57,420 --> 01:38:59,050 - Apa itu akan baik-baik saja? - Ada apa? 1285 01:38:59,260 --> 01:39:00,980 Karena bukankah itu pelanggaran kontrak? 1286 01:39:01,090 --> 01:39:03,890 Aku bahkan mendengar dari timmu bahwa bahkan bermain ski dilarang. 1287 01:39:04,090 --> 01:39:06,180 Ski, bersepeda, minum, dan merokok dilarang. 1288 01:39:06,200 --> 01:39:07,380 Maka lebih baik jika kita tidak melakukan ini... 1289 01:39:07,400 --> 01:39:08,660 Tidak apa-apa. 1290 01:39:09,200 --> 01:39:10,720 Penandatanganan kontrak besok. 1291 01:39:19,210 --> 01:39:20,540 Siap... 1292 01:39:21,440 --> 01:39:22,440 Mulai! 1293 01:39:22,464 --> 01:39:23,464 Diterjemahkan oleh: G 1294 01:39:23,465 --> 01:39:24,465 Diterjemahkan oleh: GA 1295 01:39:24,466 --> 01:39:25,466 Diterjemahkan oleh: GAI 1296 01:39:25,467 --> 01:39:26,467 Diterjemahkan oleh: GAIJ 1297 01:39:26,468 --> 01:39:27,468 Diterjemahkan oleh: GAIJI 1298 01:39:27,469 --> 01:39:28,469 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 1299 01:39:28,470 --> 01:39:29,470 Diterjemahkan oleh: G 1300 01:39:29,471 --> 01:39:30,471 Diterjemahkan oleh: GA 1301 01:39:30,472 --> 01:39:31,472 Diterjemahkan oleh: GAI 1302 01:39:31,473 --> 01:39:32,473 Diterjemahkan oleh: GAIJ 1303 01:39:32,474 --> 01:39:33,474 Diterjemahkan oleh: GAIJI 1304 01:39:33,475 --> 01:39:36,475 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 1305 01:39:36,499 --> 01:39:37,499 Diterjemahkan oleh: G 1306 01:39:37,500 --> 01:39:38,500 Diterjemahkan oleh: GA 1307 01:39:38,501 --> 01:39:39,501 Diterjemahkan oleh: GAI 1308 01:39:39,502 --> 01:39:40,502 Diterjemahkan oleh: GAIJ 1309 01:39:40,503 --> 01:39:41,503 Diterjemahkan oleh: GAIJI 1310 01:39:41,504 --> 01:39:42,504 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 1311 01:39:42,505 --> 01:39:43,505 Diterjemahkan oleh: G 1312 01:39:43,506 --> 01:39:44,506 Diterjemahkan oleh: GA 1313 01:39:44,507 --> 01:39:45,507 Diterjemahkan oleh: GAI 1314 01:39:45,508 --> 01:39:46,508 Diterjemahkan oleh: GAIJ 1315 01:39:46,509 --> 01:39:47,509 Diterjemahkan oleh: GAIJI 1316 01:39:47,510 --> 01:39:50,510 Diterjemahkan oleh: GAIJIN 1317 01:39:50,534 --> 01:39:54,534 Magelang, 4 Maret 2019