0 00:00:10,237 --> 00:00:24,207 با افتخار تقديم ميکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تيم ترجمه 1 00:00:27,443 --> 00:00:30,413 رهبران کره شمالي که همچنين به عنوان پادشاه شناخته مي شوند 2 00:00:30,446 --> 00:00:33,314 فورا خود را روي صفحه نمايش بگذاريد، حالا، به سمت موقعيت حرکت کنيد 3 00:00:33,316 --> 00:00:38,277 واضح بود که اون تنهاست ... بدون توجه، برو داخل 4 00:00:38,321 --> 00:00:42,383 رئيس‌جمهور ايالات‌متحده آمده و هر دوشون اينجا هستن 5 00:00:42,391 --> 00:00:44,452 بيا اين لحظه رو نگاه کنيم 6 00:00:44,495 --> 00:00:46,463 بله، اين تازه اولشه 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,297 اون لحظه صلح کل جهان دارن تماشا مي‌کنن 8 00:00:49,333 --> 00:00:52,326 همون طور که هميشه انتظار دارن چيزي اتفاق بيفته 9 00:00:52,369 --> 00:00:56,306 اما خيلي طول مي‌کشه تا به توافق برسن 10 00:00:57,374 --> 00:01:01,277 کره‌شمالي فرآيند را در مقياس کامل آغاز خواهد کرد 11 00:01:01,278 --> 00:01:04,476 سازمان ملل تحريم کره‌شمالي و چين را تاييد کرد ... 12 00:01:04,515 --> 00:01:09,385 سازندگان خودرو چين شروع به واردات نفت و آهن در مقياس کره‌ ي شمالي بزرگ کردند 13 00:01:09,419 --> 00:01:14,414 اقتصاد ايالات‌متحده به دليل سياست‌هاي حفاظت از تجارت طولاني با چين کاهش‌يافته 14 00:01:14,424 --> 00:01:17,395 چين راه حلي براي بازار داخلي پيدا کرده 15 00:01:19,330 --> 00:01:21,390 کارگران ديترويت امروز اعتصاب کردن 16 00:01:21,432 --> 00:01:25,494 بازار صنعتي پيش‌بيني‌شده خودروهاي ايالات‌متحده کاهش پيدا کردن 17 00:01:25,503 --> 00:01:29,270 حملات هوايي به ويسکانسين و اوهايو گسترش يافت 18 00:01:29,307 --> 00:01:30,400 آنچه مسلمِ اينه که 19 00:01:30,408 --> 00:01:34,175 حذف تحريم تجاري کره در شمال، بازار ايالات‌متحده را تضعيف کرده‌ 20 00:01:34,212 --> 00:01:37,444 سه استان که در انتخابات رياست‌جمهوري سال آينده بزرگ‌ترين کشور محسوب مي‌شوند … 21 00:01:37,482 --> 00:01:41,214 مک گري گور يک سوم اين استان را از دست داد، او بازنده خواهد شد 22 00:01:41,219 --> 00:01:43,381 رئيس‌جمهور گري گور به نظر مياد اوضاع رو تغيير بده 23 00:01:43,421 --> 00:01:45,413 طبق گفته هاي نظاميان داخلي 24 00:01:45,423 --> 00:01:48,393 پنتاگون جايزه بسيار خوبي را به دست آورده 25 00:01:48,393 --> 00:01:51,363 براي رهبر عالي کره‌شمالي که به طور غير رسمي به عنوان پادشاه شناخته مي‌شود 26 00:01:51,363 --> 00:01:55,300 اين مجموعه جايزه قابل‌ مقايسه با صدام‌ حسين و بن‌لادن نيست 27 00:01:55,334 --> 00:01:57,200 چرا 28 00:01:57,236 --> 00:01:59,398 به دليل اينکه کره‌شمالي به هيچ وجه به اين انتخابات کمک نکرد 29 00:01:59,405 --> 00:02:02,204 آيا آمريکا با عراق نبرد مي‌کند؟ 30 00:02:02,241 --> 00:02:05,370 البته نه با سلاح ‌هاي کشتار جمعي 31 00:02:05,411 --> 00:02:09,473 امتياز رئيس‌جمهور مک گري گور هر روز کاهش مي‌يابد 32 00:02:09,481 --> 00:02:14,215 مشکل هنوز خلع‌سلاح کره‌شمالي نيست … 33 00:02:14,253 --> 00:02:16,245 برنامه هسته‌اي کره ‌شمالي 34 00:02:16,322 --> 00:02:20,282 به طور خلاصه، اگر يک سلاح هسته‌اي در کره‌ شمالي باشه 35 00:02:20,292 --> 00:02:23,388 مک گري گور شانس ديگري نخواهد داشت 36 00:02:23,430 --> 00:02:25,422 خيلي خب، من به کانال ضد ضربه رفتم 37 00:02:25,432 --> 00:02:28,300 نماينده ما مکنزي اين عمليات رو از طريق شبيه‌ سازي اجرا مي‌کنه 38 00:02:28,335 --> 00:02:30,463 و ميزان اعتبار رئيس‌جمهور در صورتي که اين کار موثر باشه 39 00:02:30,503 --> 00:02:34,338 - و در عرض ? ساعت - 53 / بايد دقيق باشه 40 00:02:34,341 --> 00:02:38,278 مک گري گور برنده ميشه و من به لانگلي به عنوان بخشي از اين معامله منصوب ميشم 41 00:02:38,311 --> 00:02:40,303 باشه، ولي اين اذيتم ميکنه 42 00:02:40,347 --> 00:02:42,282 من دلايل امنيتي و درک مي‌کنم 43 00:02:42,282 --> 00:02:45,377 شما به جاي استفاده از ارتش خودمون با PMC قرار داد بستين 44 00:02:45,418 --> 00:02:49,219 اما نگاه کردن به اين آرشيو اين مزدور از لاتويا مياد 45 00:02:49,222 --> 00:02:52,283 کلمبيا، مکزيک، حتي سيرالئون 46 00:02:52,325 --> 00:02:54,294 همشون يه آدم غير قانوني هستن 47 00:02:54,327 --> 00:02:55,421 چيزي که ميخوام بگم اينه که 48 00:02:55,463 --> 00:02:59,400 مي‌توني چنين عمليات مهمي و براي اين جنايتکاران گرسنه انجام بدي 49 00:02:59,433 --> 00:03:02,403 - اگه اشتباه پيش بره چي - دقيقا به همين دليله 50 00:03:02,403 --> 00:03:06,340 اگه مشکلي پيش بياد، برقراري ارتباط با خارجي ‌ها آسان ميشه 51 00:03:06,374 --> 00:03:09,401 مطمئنم اين آدم‌ها اشتباه نمي‌کنن 52 00:03:09,443 --> 00:03:11,309 چرا اينقدر مطمئني که 53 00:03:11,312 --> 00:03:17,218 اهب، اون کاپيتان هنگ ?? و سي آي اي همه ما رو دوست داره 54 00:03:17,251 --> 00:03:20,312 اون هرگز در ? سال گذشته ما رو نديده 55 00:03:20,321 --> 00:03:24,258 هميشه تو زمان درست کار و تموم ميکنه و هرگز هرج و مرج و ترک نمي‌کنه 56 00:03:24,292 --> 00:03:26,454 و البته اين روزها يک استثنا نيست 57 00:03:26,460 --> 00:03:29,295 وايسا بينم اسم واقعي اهب چيه؟ 58 00:03:29,331 --> 00:03:32,426 اين رمز عبور، اون اونو تو نيروهاي ويژه کره گرفته 59 00:03:32,434 --> 00:03:34,335 پس از يک تصادف چترنجات 60 00:03:34,369 --> 00:03:37,362 - تو حادثه چتر نجات چه اتفاقي افتاد - يک دقيقه 61 00:03:37,372 --> 00:03:40,365 جناب وزير، هدف رسيد. من بايد برم 62 00:03:40,375 --> 00:03:44,244 و تو بايد اون سخنراني پيروزي رو انجام بدي 63 00:03:45,380 --> 00:03:49,249 خب تو چيکار ميکني 64 00:03:50,485 --> 00:03:54,445 سوال اينجاست که تو ميخواي چيکار کني 65 00:03:54,489 --> 00:03:57,482 خب، جواب من تو ارزيابي چه اثري داره، کاپيتان 66 00:03:57,526 --> 00:04:01,362 سلام، انترن. اين بهترين قسمت آزمون 67 00:04:01,364 --> 00:04:04,357 قبل از اينکه جواب بدي پس با دقت فکر کن 68 00:04:04,400 --> 00:04:07,427 اسم من شاگرد نيست، لوگان اسميت، من اهل ايلينويز هستم 69 00:04:07,437 --> 00:04:10,373 ايلينويز اون يه کمدينِ 70 00:04:10,406 --> 00:04:14,400 بله، هک کردن دوربين نظارتي و اجير کردن افسراي پليسي که غيرنظامي ها رو کتک مي‌زنن 71 00:04:14,444 --> 00:04:18,472 فايل ضبط ‌شده جرايم خودت و تو يوتيوب براي جووناي ژاپني بارگذاري کني 72 00:04:20,316 --> 00:04:24,253 دلقک آمريکايي بعدي هنوز هم از شهروندان غير قانوني بهتره، درسته، کاپيتان 73 00:04:24,287 --> 00:04:28,383 با اين رئيس‌جمهور احمق که مثل گذشته شهروند ايالات‌متحده بود 74 00:04:29,359 --> 00:04:34,298 شما يک شهروند قانوني هستيد، فرمانده فکر کنم تو آمريکايي هستي 75 00:04:37,434 --> 00:04:40,302 البته 76 00:04:41,238 --> 00:04:43,298 دوستان توجه کنن هدف داره وارد تونل ميشه 77 00:04:43,340 --> 00:04:45,502 ميخوام تا ?? دقيقه ديگه تموم بشه 78 00:04:45,509 --> 00:04:48,343 فهميدين 79 00:04:48,479 --> 00:04:50,209 جواب اين سوال رو بدين 80 00:04:50,247 --> 00:04:53,308 يک شانس صد در صد وجود داره که اگه هم تيمي خودت و ترک کني مي‌توني زندگي کني 81 00:04:53,317 --> 00:04:56,219 ولي اگه به تيم کمک کني زنده نميموني 82 00:04:56,253 --> 00:05:00,213 سلام، انترن با دقت فکر کن 83 00:05:02,292 --> 00:05:04,386 من زنده مي مونم درست مثل تو، کاپيتان 84 00:05:04,395 --> 00:05:07,230 خدا لعنتت کنه! 85 00:05:07,532 --> 00:05:10,297 ميدوني، تو تازه اومدي خودت و بکشتن بدي، درسته؟ 86 00:05:10,301 --> 00:05:13,430 پس من از تو ياد مي‌گيرم، کاپيتان راهي که ميتونيم از اين عمليات زنده بيرون بريم 87 00:05:13,471 --> 00:05:15,440 اين عمل و به طور خلاصه بگو 88 00:05:15,440 --> 00:05:19,434 درست ساعت ? بعد از ظهر، يانگ تاک لي 89 00:05:19,477 --> 00:05:23,244 وزير نيروهاي مسلح کره ‌شمالي در مذاکرات محرمانه شرکت ميکنه 90 00:05:23,281 --> 00:05:26,342 با فرمانده ROK CFC 91 00:05:26,351 --> 00:05:32,222 تيم ما 16 نفره ما به عنوان اولين هدف، اونو به طور ايمن از هدف مي‌دزدن 92 00:05:32,257 --> 00:05:33,350 و ماموريت بايد تموم بشه 93 00:05:33,391 --> 00:05:36,384 بگو، همتيمي شما هدف قرار مي‌گيره يا ماموريت و خنثي مي‌کنه 94 00:05:36,394 --> 00:05:38,454 اول از کي امنيت داري 95 00:05:40,266 --> 00:05:42,360 با توجه به پروتکل هدف اصلي اولويت ماست قربان 96 00:05:42,368 --> 00:05:44,360 پس، تو ميري و هم تيميت ميميره 97 00:05:44,403 --> 00:05:46,269 نه نه قربان 98 00:05:46,272 --> 00:05:48,240 بايد يه راهي پيدا کنم 99 00:05:48,240 --> 00:05:50,505 اگه تير بخوري چي باز هم ميخواي نجاتش بدي 100 00:05:50,509 --> 00:05:53,479 مي خواي برگردي به ايالت ايلينوي، يه انترن 101 00:05:53,479 --> 00:05:55,414 ميتوني بگي که يه نفر رو نجات دادي 102 00:05:55,448 --> 00:05:57,508 ولي همون موقع است که يهتير ميخوره توي شکمت 103 00:05:57,516 --> 00:06:00,486 تو فقط به خودت فکر مي‌کني 104 00:06:01,353 --> 00:06:04,221 تو اون شخص رو نجات دادي، درسته؟ 105 00:06:06,459 --> 00:06:09,258 امروز ?? دفعه من شاشيدم 106 00:06:09,261 --> 00:06:12,460 - اين سرطان پروستات - پروستات درسته، عزيزم 107 00:06:12,499 --> 00:06:15,230 بهت گفتم اگه زنم حامله باشه 108 00:06:15,235 --> 00:06:16,464 فقط يکم وقت واسه شاشيدن داريم 109 00:06:16,503 --> 00:06:20,338 هر چقدر بيشتر به دنيا نزديکتر باشن من بيشتر عصبي ميشم 110 00:06:20,407 --> 00:06:22,467 کي بدنيا مياد 111 00:06:23,310 --> 00:06:26,279 بعد از اتمام اين عمليات، من به فرودگاه ميرم 112 00:06:26,279 --> 00:06:27,474 ميرم بيمارستان تو فيلادلفيا 113 00:06:27,514 --> 00:06:30,313 اون قانع ميشه 114 00:06:30,317 --> 00:06:35,187 پس فردا، من پدر ميشم 115 00:06:36,423 --> 00:06:38,415 به اهب کوچولو سلام کن 116 00:06:38,458 --> 00:06:41,257 در اين مورد صحبت نکن، زن صفت 117 00:06:42,529 --> 00:06:45,432 لوگان، توسعه چطوره 118 00:06:46,467 --> 00:06:50,495 هيچ مدار خارجي به يک کانال متصل نشده که سازمان سيا وارد اون شده باشه 119 00:06:50,505 --> 00:06:55,375 من مي‌تونم به خروجي دسترسي داشته باشم اگه يه مدار خراب و ورود به ماهواره وجود داشته باشه 120 00:06:55,409 --> 00:06:58,277 - اما اتصال محدود ميشه - صبر کن 121 00:06:58,312 --> 00:07:00,372 چقدر طول ميکشه 122 00:07:00,481 --> 00:07:04,248 ماهواره‌ هاي ارتباطي ?? دقيقه طول مي‌کشن 123 00:07:04,285 --> 00:07:06,379 شايد بتونم به مدت ? دقيقه باهاشون ارتباط برقرار کنم 124 00:07:06,420 --> 00:07:09,356 - ... وقتي از اين عبور کنيم - بچه دزد 16، وارد بشين 125 00:07:09,390 --> 00:07:12,383 اينجا ايستگاه 10 126 00:07:14,262 --> 00:07:15,252 "اوه، نه،" مک 127 00:07:15,296 --> 00:07:18,358 کجا بودي ما همه جا رو دنبالت مي‌گشتيم 128 00:07:18,367 --> 00:07:20,302 - مشکلي پيش اومده - اولين 129 00:07:20,302 --> 00:07:24,262 ما ميخوايم ازت تشکر کنيم که ما رو به اين سوئيت قشنگ آوردي 130 00:07:24,306 --> 00:07:27,470 ما فقط کارگر هستيم، ما هيچوقت نميتونيم به مکاني مثل اين بريم 131 00:07:27,509 --> 00:07:30,308 مخصوصا بدون کمک تو 132 00:07:30,312 --> 00:07:33,248 ولي ميتونم يه چيزي ازت بپرسم 133 00:07:33,282 --> 00:07:34,409 تو اين کاروان و تاييد کردي 134 00:07:34,416 --> 00:07:38,217 يک، چرا يک مکان شبيه اين تو هيچ کانال اي‌.اس.‌پي.‌ان نيست 135 00:07:38,253 --> 00:07:39,346 اهب، کاروان و بررسي کن 136 00:07:39,388 --> 00:07:44,258 و دوم، مجوز جلسه پارک جنوبي رو از بين ببر 137 00:07:44,259 --> 00:07:49,220 يک ساعت پيش تيمت جاي خودش و به پناهگاه زيرزميني تغيير داد 138 00:07:49,264 --> 00:07:54,226 همونطور که گفتم ما اينجا رو دوست داريم اما چرا سيگنال بده و هيچ کمکي وجود نداره 139 00:07:54,237 --> 00:07:56,229 چي شده 140 00:07:58,508 --> 00:08:00,306 خب 141 00:08:00,310 --> 00:08:04,338 پناهگاه بخشي از يه تونل سريِ که در طول جنگ سرد توسط کره‌ شمالي حفر شده‌ 142 00:08:04,380 --> 00:08:06,508 تونل براي حمله به کره‌ جنوبي طراحي شده‌ بود 143 00:08:06,516 --> 00:08:10,248 ولي وقتي پيدا بشه ما 24 ساعته نظارت ميکنيم 144 00:08:10,286 --> 00:08:13,415 کل منطقه تعمير شده تا يک محل ملاقات باشه 145 00:08:13,423 --> 00:08:16,291 براي مذاکرات محرمانه بين دو کشور 146 00:08:16,326 --> 00:08:18,386 هزينه اين نصب چقدر 147 00:08:18,394 --> 00:08:23,333 به دلايل امنيتي همه اين مکان ‌ها شامل مجموعه وي.آي.پي هايي هستن که شما واقعا تحسينش مي‌کنيد … 148 00:08:23,334 --> 00:08:27,271 محدوديت هاي ارتباطي رو برقرار کنين 149 00:08:31,375 --> 00:08:33,241 وقتي سيگنال دريافت کردي با شماره تماس بگير 150 00:08:33,244 --> 00:08:36,408 اگه اينکار و نکني،قبل از اينکه عمليات شروع بشه، تو بيرون ميري 151 00:08:36,447 --> 00:08:39,417 منظورت اينه که تو لاس وگاس چه اتفاقي افتاد 152 00:08:39,450 --> 00:08:43,285 اينجا جاي مناسبي براي جراحي هست حالا اون مکان و به من نشون بده 153 00:08:43,287 --> 00:08:46,223 چرا همش در موردش حرف مي‌زني 154 00:08:46,257 --> 00:08:49,250 اهب، اون مکان و به من نشان بده 155 00:08:50,394 --> 00:08:53,262 - جرالد - بچه دزد 16 156 00:08:53,264 --> 00:08:56,235 تنها گوشه ايِ که ما داريم 157 00:09:02,474 --> 00:09:04,534 تصديق هويت منفي، به يک زاويه بهتر نياز داريم 158 00:09:04,542 --> 00:09:07,341 مامان، تو ديدي که کاروان از کجا اومد ديگه، اون ديگه کيه 159 00:09:07,345 --> 00:09:10,372 يه زاويه بهتر پيدا کنين 160 00:09:10,382 --> 00:09:14,217 به اين فکر افتادم که تو به ما اعتماد نداري 161 00:09:14,252 --> 00:09:18,451 تو هميشه درست هدفگيري ميکردي 162 00:09:18,456 --> 00:09:21,290 ولي من شش ساله که تو کره هستم 163 00:09:21,293 --> 00:09:25,230 عمليات رو تموم کن و من به خاطر چيزي که بهش اعتقاد دارم آسيب نمي‌زنم 164 00:09:25,263 --> 00:09:29,360 براساس حرفه‌اي بودن، مي‌توني به من کمک کني 165 00:09:30,503 --> 00:09:34,497 ... منظورت اينه که ما محل رو تغيير داديم 166 00:09:35,341 --> 00:09:37,401 تو پنج دقيقه وقت داري 167 00:09:39,412 --> 00:09:42,473 جرالد، سعي کن تمام گوشه‌ها رو بگردي، لطفا 168 00:09:42,481 --> 00:09:45,383 اين آخرين کار ماست، پس فکر مي‌کنم بايد خوب باشيم 169 00:09:45,418 --> 00:09:47,250 راستش بايد عجله کنيم 170 00:09:47,286 --> 00:09:51,223 خب، اگه مک گري گور دوباره انتخاب نميشد افرادش عصباني ميشدن 171 00:09:51,257 --> 00:09:54,318 و ديوارها رو ميساختن و به افراد بد شليک ميکردن 172 00:09:55,361 --> 00:09:58,263 اين مساله براي ما باعث مشکلات فراوان ميشه، مگه نه؟ 173 00:09:58,297 --> 00:09:59,458 اونا دموکرات ها رو غير قانوني نميدونن 174 00:10:00,232 --> 00:10:02,498 خدايا امروز خيلي بوي بد ميدي 175 00:10:02,536 --> 00:10:05,233 آخرين باري که کونت و شستي کي بود 176 00:10:05,238 --> 00:10:07,400 بهتره به کونم عادت کني وگرنه دماغت به سمت کونم هدايت ميشه 177 00:10:07,441 --> 00:10:09,342 هي، شما دوتا خفه خون بگيرين 178 00:10:09,376 --> 00:10:12,312 کاپيتان، اگه مخالف ها کنترل و تو دستاي خودشون بگيرن 179 00:10:12,312 --> 00:10:14,406 ما در مورد بيمه درماني نبايد نگران باشيم 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,314 بچه ها ديگه نميتونن به مدرسه برن، درسته 181 00:10:16,316 --> 00:10:18,285 ما حرف نميزنيم اين نامه هم خالي بود، مگه نه 182 00:10:18,285 --> 00:10:19,480 بيدار شين و نيمه ‌پر رو ببينين، دوستان 183 00:10:19,519 --> 00:10:22,421 شما فکر ميکنين مردم از چيزي که خوششون مياد سياست مدارها بهش اهميت ميدن 184 00:10:22,422 --> 00:10:25,358 کسايي که نميتونن اين مزخرفات و انتخاب کنن 185 00:10:25,392 --> 00:10:28,328 هيچ‌کس به ما کمک نمي کنه اون بيرون خوشحال باش 186 00:10:28,328 --> 00:10:30,229 ما تنهاييم 187 00:10:30,230 --> 00:10:32,290 ميدوني، اميدوارم بتونيم برنده بشيم 188 00:10:32,332 --> 00:10:36,236 ما چاره ي ديگه اي نداريم ما فقط براي گرفتن پول اينجاييم 189 00:10:36,504 --> 00:10:38,370 هنوزم ميتونم انتخاب کنم 190 00:10:38,406 --> 00:10:41,376 هي، کاپيتان من يه دوست تو سفارت دارم 191 00:10:41,376 --> 00:10:45,370 بدترين چيز رو مي‌بينم. ممکنه حق با تو باشه 192 00:10:45,480 --> 00:10:48,507 چرا به خاطر رئيس‌جمهور 193 00:10:49,317 --> 00:10:50,410 در روز سوپر کاسه 194 00:10:50,451 --> 00:10:55,355 يک زن بي‌خانمان و بچه‌اش در جلوي سوپرمارکت در شهر من به ضرب گلوله کشته شدن 195 00:10:55,356 --> 00:10:58,451 اونا درخواست کمک تو پياده رو کردن هيچکس بهشون توجه نميکرد 196 00:10:58,493 --> 00:11:04,330 اين فقط يک يا دو اشتباه مردم نيست اين کلا تقصير همه است 197 00:11:04,332 --> 00:11:06,359 لعنت به اين 198 00:11:06,368 --> 00:11:13,308 چرا تو اينجا تو امنيت سوپرمارکت هستي 199 00:11:14,376 --> 00:11:16,402 قبلا شغل منه 200 00:11:17,413 --> 00:11:20,474 تا زماني که درک کنم پاداش به عنوان يک کودک 201 00:11:22,251 --> 00:11:25,449 خيلي خب، به دنيا بگو، با همه اينا بدشانسي مياره 202 00:11:25,487 --> 00:11:28,286 ارتباط با جنگ فعلي چيه 203 00:11:29,525 --> 00:11:32,427 هيچ‌کس متوقفش نمي کنه 204 00:11:32,461 --> 00:11:35,522 مردم اهميت نميدن مگه اين که تاثير مستقيم داشته باشه، پس اگه اينجوري ادامه پيدا کنه، 205 00:11:35,531 --> 00:11:39,333 همه اين اتفاقات ميافته تا وقتي که نهايتا منفجر بشه 206 00:11:40,270 --> 00:11:41,499 هي، کاپيتان 207 00:11:41,538 --> 00:11:44,303 قبل از اينکه ما امروز عمليات رو شروع کنيم، 208 00:11:44,307 --> 00:11:47,368 تو ميخواي همين کار و با چتر بازي انجام بدي 209 00:11:54,451 --> 00:11:57,444 يه خورده جنگ بيشتر از اينه، بچه 210 00:11:57,487 --> 00:12:01,424 اما اگه جنگ يک چيز و به خاطر داشته باشه 211 00:12:01,424 --> 00:12:05,259 زماني که تو يک ماموريت هستي، مهمترين اصل پيروي اينه که … 212 00:12:05,295 --> 00:12:06,456 کاپيتان! 213 00:12:06,496 --> 00:12:09,432 يه چيزي اونجاست 214 00:12:15,406 --> 00:12:18,376 اين چيه 215 00:12:19,410 --> 00:12:21,379 ايستگاه 10 اينجا بچه دزد 16 216 00:12:21,412 --> 00:12:24,348 موشک در جنوب ديده ميشه. شايد هم تحت نظر باشه. تاييد بصري 217 00:12:24,348 --> 00:12:28,410 تکرار مي‌کنم، موشک در جنوب قابل روئيتِ، تاييد بصري 218 00:12:40,297 --> 00:12:42,391 بچه دزد 16 ، به طور بصري تاييد شد 219 00:12:42,433 --> 00:12:46,428 ديده بان کره‌ شمالي، که توسط يک موشک انتقال متوقف شد 220 00:12:49,441 --> 00:12:52,309 خدايا 221 00:12:52,410 --> 00:12:54,379 و يه تله هم هست 222 00:12:54,379 --> 00:12:57,315 اين ديوونگيه 223 00:12:58,316 --> 00:13:01,343 - خيلي خب، تخليه رو شروع کنيد - منفي. همونطور که برنامه‌ريزي شده‌ ادامه بدين 224 00:13:01,386 --> 00:13:04,481 مک، ما در زمينه دموکراسي نظامي هستيم و من اين و از کره‌ شمالي پيدا کردم 225 00:13:04,489 --> 00:13:06,424 ... ما به زودي اين کار رو مي‌کنيم و تو 226 00:13:06,458 --> 00:13:11,294 تموم ميهن پرست ها از ? مدل داراي سطح هدف کمتر از 10 هستن 227 00:13:11,296 --> 00:13:13,458 اين يکي در دومين محاکمه به بازار ميرسه … 228 00:13:14,466 --> 00:13:17,369 تو ميدونستي که موشک هاي شناسايي راه اندازي ميشن 229 00:13:18,371 --> 00:13:22,467 بله، براي اينکه ما اون و راه‌اندازي کرديم 230 00:13:24,510 --> 00:13:27,378 ژنرال لي مي دونه که ما ميايم سراغش 231 00:13:27,380 --> 00:13:29,372 ما بهش گفتيم که تو اين وضعيت بهش کمک ميکنيم 232 00:13:29,415 --> 00:13:31,316 اون بايد موشک هاي شناسايي و به سئول ببره 233 00:13:31,350 --> 00:13:34,218 که به ما دليل ميده 234 00:13:34,287 --> 00:13:35,380 دليل براي چي 235 00:13:35,388 --> 00:13:38,381 خلع‌ سلاح کامل سلاح‌ هاي کره ‌شمالي 236 00:13:41,527 --> 00:13:43,291 جدي ميگي 237 00:13:43,296 --> 00:13:45,390 هفت ناوگان آمريکايي در درياي شرقي لنگر انداختن 238 00:13:45,431 --> 00:13:50,461 ايالات‌متحده آمريکا و همه نيروهاي آمريکايي در کره آماده باش هستن 239 00:13:50,504 --> 00:13:53,338 بعد از اين که ژنرال به ما دستور داد که به شمال بريم 240 00:13:53,340 --> 00:13:56,242 خلع ‌سلاح ما فقط … چند دقيقه طول ميکشه 241 00:13:56,243 --> 00:13:59,475 و دولت کر? شمالي فردا به آخر ميرسه 242 00:14:02,249 --> 00:14:06,243 رهبر کره شمالي، پادشاه الياس تلاش هاي آخر و به عهده مي گيره 243 00:14:06,286 --> 00:14:08,448 و کاخ سفيد هم با اين نظر موافقت کرده 244 00:14:08,455 --> 00:14:11,448 چون امروز مثل امروز 245 00:14:14,328 --> 00:14:17,321 يک موشک کره‌ شمالي در اطراف سئول از بين رفت 246 00:14:17,364 --> 00:14:21,324 با وجود اين که موشک مورد تاييد کلاهک هسته‌اي قرار نگرفته 247 00:14:21,368 --> 00:14:25,306 اين حمله به وضوح همزمان با انتخابات رياست‌جمهوري امروز بود 248 00:14:25,340 --> 00:14:30,506 گفته مي‌شود که موشک شناسايي و موشک تا فاصله ??? مايلي از محل پرتاب شده‌ 249 00:14:30,511 --> 00:14:34,278 اين يک عمليات نظامي نيست، اين يک فعاليت انتخاباتي 250 00:14:34,315 --> 00:14:36,409 ما فکر نمي‌کنيم که مک گري گور دوباره انتخاب بشه 251 00:14:36,451 --> 00:14:40,286 اما اگه اين خبر در مورد خلع‌ سلاح سلاح‌ هاي کره‌ شمالي باشه 252 00:14:40,288 --> 00:14:42,382 درست قبل از اينکه راي‌گيري شروع بشه دوباره انتخاب ميشه 253 00:14:42,390 --> 00:14:45,258 بچه دزد 16 ، من نقطه ‌نظر ديگه اي دارم 254 00:14:45,259 --> 00:14:47,251 براي پذيرش ديداري آماده باشيد 255 00:14:47,261 --> 00:14:50,459 ... امنيت تو هنوز ... صد در صد تضمينيِ، ولي 256 00:14:50,498 --> 00:14:53,366 بذار اينجا صادقانه باشيم تو ميخواي اين جنگ شکست بخوره 257 00:14:53,368 --> 00:14:55,462 اين روشيه که شما زندگي مي‌کنيد پس هيچي عوض نشده 258 00:14:55,503 --> 00:14:58,269 شما تو اين چهار سال چيزي رو تغيير ندادين 259 00:14:58,307 --> 00:15:00,469 و تو چه ترفيعي گرفتي 260 00:15:00,476 --> 00:15:03,241 موضوع چيه، اهب؟ 261 00:15:03,379 --> 00:15:04,472 اين يک موقعيت مهم، مگه نه 262 00:15:04,480 --> 00:15:07,348 ما به ارزش کار پول پرداخت نمي‌کنيم 263 00:15:07,383 --> 00:15:09,318 بايد پول بيشتري پرداخت کنيم 264 00:15:09,318 --> 00:15:12,287 پس تو بدنبال مزيت خودت هستيي 265 00:15:12,287 --> 00:15:14,256 تو به ما اهميت نميدي 266 00:15:14,256 --> 00:15:15,485 اين دفعه بخاطر درخواست پول بيشتر نيست 267 00:15:15,524 --> 00:15:19,359 شما سعي ميکنين چند دلار و با پنهان کردن از ما حفظ کنيد 268 00:15:19,361 --> 00:15:22,297 شرکت شما قرارداد رو امضا کرده 269 00:15:22,331 --> 00:15:25,233 من هيچ کاري نمي‌توانم بکنم 270 00:15:25,267 --> 00:15:26,428 يه دقيقه وقت داري 271 00:15:26,435 --> 00:15:29,304 خب، بايد يه راه‌ حل پيدا کني 272 00:15:29,339 --> 00:15:33,276 براي اينکه من بدون حقوق مناسب ادامه نميدم 273 00:15:33,276 --> 00:15:34,437 "يه دقيقه وقت داري،" مک 274 00:15:34,477 --> 00:15:36,446 بچه دزد 16، يه موقعيت اينجا وجود داره 275 00:15:36,479 --> 00:15:40,416 جکپات ممکنه، تکرار ميکنم، جکپات ممکنه 276 00:15:54,431 --> 00:15:56,423 بزرگترين پادشاه کره ي شمالي 277 00:15:56,466 --> 00:16:00,267 اونجا چيکار ميکنه 278 00:16:01,405 --> 00:16:03,340 مک، چيزي رو که من ميبينم تو هم ميبيني 279 00:16:03,340 --> 00:16:06,367 اون شاهِ مطمئنم 280 00:16:06,377 --> 00:16:08,278 اون مشاور پزشکي - ش رو با خودش آورده 281 00:16:08,312 --> 00:16:11,248 تلفن "لنگلي"، بگرد ببين چه اتفاقي افتاده 282 00:16:11,415 --> 00:16:14,385 لوگان، صداش رو خاموش کن 283 00:16:16,420 --> 00:16:18,480 چي پادشاه رو تو اين عمليات کشونده 284 00:16:18,522 --> 00:16:22,254 نه، يه مشکلي پيش اومده 285 00:16:23,360 --> 00:16:26,262 لطفا عجله کنيد کاپيتان 286 00:16:31,502 --> 00:16:37,306 خب همه واحدها با دستور قبلي منتظر هستن 287 00:16:41,413 --> 00:16:46,408 مک، ما شانس به دست آوردن بيش‌ترين افراد تحت تعقيب در شرق آسيا رو داريم 288 00:16:46,485 --> 00:16:48,453 منظورت اينه که مي‌خواي شاه رو بگيري؟ 289 00:16:48,453 --> 00:16:51,321 ... تو فقط ميخواي از اين موضوع بگذريم که 290 00:16:51,356 --> 00:16:53,484 ما اطلاعات گزارشي دريافت نکرديم … و اين توضيح ميده که چرا 291 00:16:53,492 --> 00:16:55,460 اگه شاه بخواد به جاي ژنرال بياد چي 292 00:16:55,460 --> 00:16:57,452 اگه هدف ژنرال بي عيب و نقص باشه چي 293 00:16:57,496 --> 00:17:00,398 اونوقت شاه هم همينکار و ميکنه 294 00:17:00,432 --> 00:17:03,231 پس چرا اون مشاور پزشکي -ش و با خودش آورده 295 00:17:03,268 --> 00:17:05,362 ميدوني، اخيرا دچار حمله قلبي شده 296 00:17:05,370 --> 00:17:08,307 البته که دکتر نياز داره 297 00:17:09,442 --> 00:17:12,412 شاه نشان ميده که هيچ نشانه‌اي در ? ماه گذشته وجود نداره 298 00:17:12,445 --> 00:17:14,311 کاپيتان، چي شده؟ 299 00:17:14,313 --> 00:17:17,408 صبر کن. صبر کن ببينم دوباره راه خروج و باز کنيد 300 00:17:17,450 --> 00:17:20,420 منظورم اينه که، از طرف ديگه بهش فکر کن 301 00:17:20,453 --> 00:17:22,421 اون ميدونه که کشتي کره شمالي داره غرق ميشه 302 00:17:22,421 --> 00:17:24,356 ... ولي به جاي غرق شدن با اون 303 00:17:24,357 --> 00:17:27,418 اون ميخواد پايان کار خودش و بهبود ببخشه 304 00:17:28,261 --> 00:17:30,492 جرالد، تعداد نگهبان‌ هاي اين مکان و مسير و به ما بده 305 00:17:30,530 --> 00:17:33,329 - جدي ميگي، کاپيتان؟ - همين الان! 306 00:17:33,366 --> 00:17:37,303 حتي اگه حق با شما باشه، کاخ سفيد اين اجازه رو بهت نميده 307 00:17:37,303 --> 00:17:41,469 اگه به پادشاه اجازه بديم رتبه رئيس‌ جمهور کاهش پيدا ميکنه 308 00:17:41,508 --> 00:17:43,409 اون نميتونه دوباره انتخاب بشه 309 00:17:43,410 --> 00:17:46,505 اگه اون فرار شاه رو قبول بکنه اون تنها شاه شبيه سازي شده ي شمال نميشه 310 00:17:46,547 --> 00:17:51,349 دو حزب مخالف جنگ و انتخاب کردن 311 00:17:51,351 --> 00:17:54,480 انتخابات مجدد هيچ مغزي نداره 312 00:17:58,292 --> 00:18:00,352 پس يه جايزه بزرگ مي‌گيري 313 00:18:00,394 --> 00:18:03,262 اگه ژنرال و دستگير کني تو يک جايزه کوچک مي‌گيري 314 00:18:03,297 --> 00:18:07,257 اگه شاه رو بگيري تبديل به يک فرد قدرتمند ميشي 315 00:18:08,302 --> 00:18:10,396 اين بهترين راه ‌حلِ 316 00:18:12,507 --> 00:18:17,468 من تو رو مي‌شناسم مک تو نميتوني يه همچين چيزي رو ترک کني 317 00:18:20,348 --> 00:18:24,376 - ممکنه اين اتفاق بيفته؟ - بچه دزد 16، در حال حاضر ?? نفر در اين مکان هستن 318 00:18:24,419 --> 00:18:28,379 - چند نفر - 12 نفر مسلح هستن 319 00:18:30,425 --> 00:18:33,452 تعطيلات مبارک 320 00:18:33,494 --> 00:18:36,328 اهب، من به تاييد احتياج دارم اگه تو بتوني بگيريش 321 00:18:36,331 --> 00:18:38,266 من درخواست کمک مي‌کنم 322 00:18:38,266 --> 00:18:42,294 کاپيتان، اگه اين کار رو بکنيم، به نيروهاي کمکي بيشتري احتياج پيدا ميکنيم 323 00:18:47,343 --> 00:18:50,313 جرالد آماده ‌باش، من دارم ميام 324 00:18:50,346 --> 00:18:53,373 مک، من اونو تنها مي‌گيرم 325 00:18:54,516 --> 00:18:56,417 مي خوام يه چيزي رو روشن کنم 326 00:18:56,452 --> 00:18:59,388 اين عمليات معتبر کجاش بي معنيه بچه دزد 16 327 00:18:59,388 --> 00:19:01,323 منحرف از عمليات اصلي 328 00:19:01,323 --> 00:19:05,260 دولت ايالات‌متحده مسئول آسيب يا شکست نخواهد بود 329 00:19:05,294 --> 00:19:07,263 مي‌فهمي؟ 330 00:19:11,533 --> 00:19:14,367 خيلي خب، ما انتخاب‌هاي زيادي نداريم 331 00:19:14,403 --> 00:19:17,464 ما در عرض چند ثانيه حلش ميکنيم 332 00:19:17,506 --> 00:19:20,375 تا وقتي که چراغ سبز بهت ندادم ادامه نده 333 00:19:20,410 --> 00:19:23,380 لوگان کار تو رو متوقف کنه و از مهارت‌هاي تو استفاده ميکنه 334 00:19:40,530 --> 00:19:42,362 پس داستان چجوري تموم ميشه 335 00:19:42,365 --> 00:19:44,459 کاپيتان نجاتش ميده، نه 336 00:19:44,534 --> 00:19:46,503 تو به اين احتياج نداري 337 00:19:46,503 --> 00:19:49,371 شايد به زودي برگرديم 338 00:19:50,340 --> 00:19:54,301 با سقوط درجه‌بندي، اين آخرين فرصت مک گري گور 339 00:19:54,312 --> 00:19:57,476 اين امر همچنين به اين معني که چجوري مک گري گور به اين وضعيت واکنش نشون بده 340 00:19:57,515 --> 00:20:00,485 ما تاثير زيادي در انتخابات آتي خواهيم داشت 341 00:20:00,518 --> 00:20:04,285 همگي گوش کنن، اهداف ما مورد بازبيني قرار گرفتن 342 00:20:04,322 --> 00:20:08,487 ما داريم شاه رو تعقيب مي‌کنيم. يکي رو ميخوام که رهبري کنه 343 00:20:09,327 --> 00:20:12,354 ... ميدوني، فکر مي‌کني يه تاخير 344 00:20:12,363 --> 00:20:16,323 هشدار. طبقه دوازدهم بسته شده‌ لطفا ساختمون و تخليه کنين 345 00:20:16,367 --> 00:20:18,393 چه وقت اين مزخرفاته 346 00:20:18,436 --> 00:20:21,270 نه، کي رهبري مي‌کنه؟ 347 00:20:21,272 --> 00:20:24,266 تاييد تعداد افراد، مکان‌ها و سلاح‌ها 348 00:20:24,309 --> 00:20:25,436 دسترسي ورود به همه 349 00:20:25,444 --> 00:20:27,470 تعداد قرباني ها خيلي بالاست 350 00:20:27,512 --> 00:20:29,310 کسي جواب گرفته 351 00:20:29,348 --> 00:20:31,510 اين گروه براساس ارشديت هر فرد تقسيم ميشه 352 00:20:31,516 --> 00:20:35,453 اگه کمک بگيريم، به ترتيب تقسيم ميشه 353 00:20:37,289 --> 00:20:41,317 پس همه با هم موافق هستيم 354 00:20:43,395 --> 00:20:45,296 خوبه 355 00:20:45,330 --> 00:20:47,390 رهبر کيه؟ 356 00:20:52,471 --> 00:20:55,305 پس نتيجه چي ميشه، دوستان 357 00:20:55,340 --> 00:20:56,400 کي پيشرفت ميکنه؟ 358 00:20:56,442 --> 00:20:59,378 من فقط رو پاي خودم هستم 359 00:20:59,379 --> 00:21:04,317 کاپيتان، ?? درصد احتمال وجود داره که ما ببازيم 360 00:21:04,350 --> 00:21:09,254 حالا زمان بديِ ما نمي‌خوايم تصميم اشتباهي بگيريم 361 00:21:11,524 --> 00:21:14,551 هوزيا، آماده اي؟ 362 00:21:15,294 --> 00:21:17,422 اگه ما شکست بخوريم، ميميريم 363 00:21:17,430 --> 00:21:19,262 ما به آدماي بيشتري نياز داريم 364 00:21:19,298 --> 00:21:21,358 ميدونم... 365 00:21:21,401 --> 00:21:24,269 اما با سربازان شما، ما مي‌تونيم اين کار و بکنيم 366 00:21:24,303 --> 00:21:27,535 چون ما نمي‌تونيم بميريم 367 00:21:28,274 --> 00:21:30,437 هوزيا 368 00:21:31,278 --> 00:21:33,406 همه ما در يک کشتي هستيم 369 00:21:33,447 --> 00:21:36,474 ميدوني چرا من ناراحتم فقط واسه اينکه تو رو انتخاب کردم 370 00:21:36,517 --> 00:21:39,544 چون ميخوام از اينجا برم بيرون، درست مثل تو 371 00:21:39,553 --> 00:21:42,318 تا وقتي که دست خالي هستين به شهر برگردين 372 00:21:42,356 --> 00:21:45,325 ديگه بيشتر از اين مشکلي نداريم 373 00:21:45,325 --> 00:21:47,453 اما اگه اين کار رو بکني، اگه پيداش کنيم 374 00:21:47,494 --> 00:21:50,225 ديگه هيچ خوني توي دستت نميمونه 375 00:21:50,264 --> 00:21:52,358 ماموريت‌هاي مخفي ديگه اي وجود نداره 376 00:21:52,399 --> 00:21:56,393 تو هميشه يه مزرعه و يه زندگي معمولي ميخواستي داشته باشي 377 00:21:56,437 --> 00:21:58,497 هر شب با خانوادت در کنار هم 378 00:21:58,539 --> 00:22:01,373 اين يک پايان زيباست 379 00:22:01,375 --> 00:22:04,437 اگه من بميرم، خانواده من تنها ميمونن و رنج ميکشن 380 00:22:04,479 --> 00:22:06,448 هوزيا ... 381 00:22:07,482 --> 00:22:09,417 نشونم بده 382 00:22:09,417 --> 00:22:12,285 وقتي که رئيس‌جمهور آمريکا به ما دستور ميده 383 00:22:12,320 --> 00:22:14,289 ما بايد يجوري انجامش بديم 384 00:22:14,322 --> 00:22:16,348 تو از همه ما سريعتر هستي 385 00:22:16,391 --> 00:22:18,257 تو اخراج ميشي 386 00:22:18,293 --> 00:22:20,455 ولي اگه کس ديگه اي اينکار و بکنه و پيشروي کنه 387 00:22:20,495 --> 00:22:23,397 ميتوني مثل اين زندگي کني 388 00:22:26,468 --> 00:22:30,269 حرفم رو باور کن دوتا دشمن و فلج کنيم و اتاق رو ببنديم 389 00:22:30,305 --> 00:22:33,434 ما صد در صد اينکار و ميکنيم 390 00:22:36,378 --> 00:22:38,347 کاپيتان... 391 00:22:38,347 --> 00:22:42,307 واقعا بعد از عمليات ميتونم برم خونه 392 00:22:42,384 --> 00:22:45,354 البته که ميتوني بري، رفيق 393 00:22:46,355 --> 00:22:48,415 ممنون 394 00:22:49,525 --> 00:22:52,290 خيلي خب، هوزيا رهبري ميکنه 395 00:22:52,294 --> 00:22:54,286 ما ازش محافظت مي‌کنيم سريع هدف رو پياده کن 396 00:22:54,296 --> 00:22:55,286 هدف و تصديق کن 397 00:22:55,331 --> 00:22:56,390 پادشاه در اولويت 398 00:22:56,398 --> 00:22:59,334 هيچي رو مخفي نگه نميداريم ... فقط يه جسد و يادت باشه 399 00:22:59,368 --> 00:23:00,495 اونا دشمن نيستن 400 00:23:00,536 --> 00:23:01,504 درسته 401 00:23:01,537 --> 00:23:06,339 - بله، همين جاست - خيلي سريع بهتره 402 00:23:14,284 --> 00:23:15,343 کاپيتان بازديد: NFS31.XYZ 403 00:23:15,385 --> 00:23:17,513 شما سه دقيقه از هر تماس ?? دقيقه وقت داريد 404 00:23:17,521 --> 00:23:20,355 به اندازه کافي منصفانه هست 405 00:23:23,527 --> 00:23:26,497 الان نه، لعنتي 406 00:23:27,497 --> 00:23:29,523 بله، چه خبره من دارم کار مي‌کنم 407 00:23:29,533 --> 00:23:32,264 خواهش مي‌کنم، عجله کن 408 00:23:32,302 --> 00:23:35,272 اوه، فکر کردم يه اتفاقي واست افتاده 409 00:23:35,305 --> 00:23:37,331 بچه دزد 16، وضعيت ماموريت مورد بازبيني قرار گرفته‌ 410 00:23:37,374 --> 00:23:38,433 صبر کن 411 00:23:38,475 --> 00:23:40,342 ايستگاه 10، ما داخل هستيم 412 00:23:40,344 --> 00:23:43,337 منفي، اين عمليات تا زمان رسيدن اونا به تيم ذخيره ارائه ميشه 413 00:23:43,381 --> 00:23:45,247 زمان 5 دقيقه است 414 00:23:45,283 --> 00:23:47,343 اونا ميخوان شاه و دستگير کنن 415 00:23:47,552 --> 00:23:49,453 صبر کن "صبر کن،" مگ 416 00:23:49,487 --> 00:23:50,454 کجا هستن؟ 417 00:23:50,454 --> 00:23:54,289 دشمنان زيادي هستن تيم رزرو دستورها رو اجرا ميکنن 418 00:23:54,325 --> 00:23:56,260 مي‌فهمم به نظر ميرسه ? دقيقه طول ميکشه 419 00:23:56,294 --> 00:23:57,353 ما ديگه فرصت دوباره نداريم 420 00:23:57,395 --> 00:23:59,455 متاسفم، ولي ما در امنيت کامل بازي مي‌کنيم 421 00:23:59,497 --> 00:24:01,398 اين تصميم نهايي بود 422 00:24:01,399 --> 00:24:04,233 امنه بذار همه چيز رو ببينم 423 00:24:04,268 --> 00:24:06,294 ميخواي سگ بزرگ بياد و اينو ازم بگيره 424 00:24:06,337 --> 00:24:07,430 ما قدرت داريم، بايد از الان شکست بخوريم 425 00:24:07,471 --> 00:24:09,406 کاپيتان! اين در و باز کن! 426 00:24:09,440 --> 00:24:11,500 اونا اينجا چيکار ميکنن 427 00:24:11,509 --> 00:24:14,480 - نه، اونا اجازه ندارن اينجا باشن - نذار بيان تو 428 00:24:14,513 --> 00:24:17,278 اين عمليات منه 429 00:24:17,282 --> 00:24:19,410 جلوشونو بگير! نذار بيان تو! 430 00:24:20,319 --> 00:24:23,346 اهب! تو گفتي مي توني اين کار رو بکني، نه 431 00:24:23,388 --> 00:24:25,516 برو، الان! 432 00:24:26,525 --> 00:24:29,256 اين يک موقعيت اضطراري من بايد اين کار و بکنم 433 00:24:29,294 --> 00:24:33,322 تو هميشه اينطوري هستي تو چت شده؟ 434 00:24:33,365 --> 00:24:35,527 - عصباني هستي؟ - چه انتظاري داري؟ 435 00:24:35,567 --> 00:24:37,502 تو هميشه زير قولت ميزني 436 00:24:37,502 --> 00:24:42,440 من نميتونم بيشتر از اين قبول کنم. مي‌شنوي؟ 437 00:24:42,441 --> 00:24:46,345 کاپيتان! سگ‌ها ما رو بو مي‌کشن! 438 00:24:49,315 --> 00:24:51,307 اهب، منتظر چي هستي! 439 00:24:51,351 --> 00:24:54,480 - برو کنار! - کاپيتان يا الان يا هيچوقت! 440 00:24:56,489 --> 00:24:59,357 ببخشيد بايد برم 441 00:25:00,293 --> 00:25:02,387 من اينو به خاطر تو از دست ميدم 442 00:25:02,428 --> 00:25:07,492 اين وضعيت مرگ و زندگيه لطفا درک کنيد 443 00:25:07,500 --> 00:25:11,301 الو... 444 00:25:12,472 --> 00:25:14,407 لعنتي 445 00:25:14,440 --> 00:25:18,344 - چارلز، زود باش! - زود باش …! 446 00:26:14,302 --> 00:26:15,531 سريع! 447 00:26:17,539 --> 00:26:21,306 تيم براوو، بريد جلو ...! 448 00:26:42,465 --> 00:26:43,489 کسي تير خورده؟ 449 00:26:43,499 --> 00:26:44,467 - نه، کاپيتان - ما خوبيم، کاپيتان 450 00:26:44,500 --> 00:26:46,298 همه چي مرتبه 451 00:26:46,335 --> 00:26:47,462 - اين جديد - لازم نکرده 452 00:26:47,470 --> 00:26:50,497 زيادي لازانيا هست 453 00:26:52,274 --> 00:26:54,470 همتون کارتون و بکنين 454 00:26:54,510 --> 00:26:56,503 بيا از همه چيز مراقبت کنيم 455 00:26:56,546 --> 00:27:01,507 همه چيز توسط يه سرباز اجير شده به هم ريخت 456 00:27:03,420 --> 00:27:05,286 هوزيا 457 00:27:05,322 --> 00:27:08,417 کارت خوب بود. بهت که گفتم تو چيزيت نميشه، نه؟ 458 00:27:08,425 --> 00:27:12,521 ممنون من اين کار و بخوبي انجام دادم، کاپيتان 459 00:27:18,435 --> 00:27:22,497 کاپيتان! پادشاه آماده است 460 00:27:25,542 --> 00:27:28,444 ايستگاه 10. هدف تو دستمونه. لطفا تاييد کنيد 461 00:27:28,478 --> 00:27:31,415 در حال حاضر نشانه حياتي تاييد شده فرستاده شد 462 00:27:31,449 --> 00:27:34,351 نبض و فشار خون پايدار هستن 463 00:27:34,385 --> 00:27:36,445 يک بيانيه رسمي بزودي منتشر ميشه 464 00:27:36,487 --> 00:27:37,511 زودتر تخليه کنين 465 00:27:37,555 --> 00:27:40,252 '' اطلاعيه مهم کاخ سفيد '' 466 00:27:40,458 --> 00:27:42,518 بقيه کجا هستند؟ 467 00:27:42,527 --> 00:27:45,395 فقط شاه و بيار 468 00:27:52,537 --> 00:27:55,302 ميفهمم 469 00:27:55,306 --> 00:27:58,276 هي، مطمئني بچه؟ 470 00:27:58,276 --> 00:28:02,510 تو فقط ميتوني قيافه هاشون و توي کابوسات ببيني 471 00:28:06,318 --> 00:28:09,447 بيا تمومش کنيم و بريم خونه 472 00:28:18,363 --> 00:28:20,229 بهت گفتم که هدفت رو تاييد کن! 473 00:28:20,265 --> 00:28:23,394 کاپيتان، اون سريع خونش و از دست داد! 474 00:28:24,470 --> 00:28:26,336 کاپيتان، اون سريع خونريزي کرد! 475 00:28:26,371 --> 00:28:27,498 گردنش تير خورده 476 00:28:27,506 --> 00:28:30,476 حرومزاده 477 00:28:31,376 --> 00:28:34,278 مگ به مامور پزشکي بگو فورا کمک بفرسته، باشه؟ 478 00:28:34,313 --> 00:28:35,543 - به زودي بهش نياز داريم - گفتم تخليه کنيد 479 00:28:36,282 --> 00:28:39,275 اونا بزودي اعلام ميکنن 480 00:28:39,319 --> 00:28:40,514 تو گفتي تا ? دقيقه ديگه مي تونن بيان اينجا! 481 00:28:40,520 --> 00:28:43,285 - تو ميتوني... - اين کار و با من نکن، اهب 482 00:28:43,323 --> 00:28:45,315 تو ميخواي صبر کني و پول و با تيم ذخيره تقسيم کني 483 00:28:45,358 --> 00:28:48,419 دست از بازي کردن بردار و به نقطه خروج برو 484 00:28:49,562 --> 00:28:52,327 ... تو چيزيت نميشه 485 00:28:52,365 --> 00:28:55,233 لعنتي! 486 00:28:55,268 --> 00:28:57,237 اون در امان نيست. بيا از اينجا بريم 487 00:28:57,270 --> 00:28:58,431 خفه شو! 488 00:28:58,471 --> 00:29:01,441 کاپيتان، ميدونم که اين کارو مي‌کني 489 00:29:01,474 --> 00:29:03,443 باور کن اين بهترين راهه 490 00:29:03,476 --> 00:29:06,503 ولي بايد نجاتش بديم 491 00:29:12,520 --> 00:29:15,285 لعنتي! 492 00:29:19,493 --> 00:29:22,463 باشه... 493 00:29:23,497 --> 00:29:25,432 همه حرکت کنن 494 00:29:25,432 --> 00:29:27,526 لوگان، هيچ مدرک پزشکي اي براي امروز وجود نداره. کمک کن شاه رو بياره 495 00:29:28,269 --> 00:29:30,261 - کاپيتان! - اگه از تيم پزشکي بخوايم ميتونيم نجاتش بديم 496 00:29:30,304 --> 00:29:32,500 برو! 497 00:29:32,506 --> 00:29:36,443 ... داري به چي نگاه مي‌کني! 498 00:29:38,445 --> 00:29:42,349 چرا هيچ‌کس به ما کمک نمي‌کنه که يک تيم باشيم! 499 00:29:42,384 --> 00:29:44,512 نه، کاپيتان. ، کاپيتان هنوز داره خونريزي ميکنه! 500 00:29:44,553 --> 00:29:48,490 اگه از تيم پزشکي بپرسي مي تونيم اونو زنده از اينجا ببريم بيرون! 501 00:29:52,294 --> 00:29:55,526 کاپيتان! اگه از تيم پزشکي بپرسي مي تونيم از اينجا بياريمش بيرون! 502 00:29:56,264 --> 00:29:58,233 تمومش کن! 503 00:29:58,266 --> 00:30:02,465 عمليات‌هاي تاريک مثل ما ما بيمه نداريم نه مثل تو 504 00:30:02,504 --> 00:30:05,473 اگه از اينجا بريم بيرون اون روي پله‌هاي بيمارستان ميميره 505 00:30:05,473 --> 00:30:10,377 و وفتي اونا بفهمن که اون غيرقانونيه اونا هم دنبال ما ميان و هم دنبال خونواده هامون 506 00:30:10,378 --> 00:30:13,315 بايد با واقعيت روبرو بشي! 507 00:30:13,382 --> 00:30:17,513 تو بهش کمک ميکني که اينجا رو ترک کنه 508 00:30:17,553 --> 00:30:20,421 بجنب! 509 00:30:20,423 --> 00:30:27,330 تو نميدوني داري چيکار ميکني، آخه تو چجور کاپيتاني هستي 510 00:30:27,363 --> 00:30:28,387 صبر کن ببينم 511 00:30:28,397 --> 00:30:30,366 هي، بذار يه چيزي رو بهت بگم 512 00:30:30,399 --> 00:30:35,303 ... کاپيتان اصلي نمي تونه بياد چون اون زياد مطمئن نيست 513 00:30:36,505 --> 00:30:39,304 خفه شو 514 00:30:39,308 --> 00:30:44,406 اونا ميفهمن که تو واقعا کي هستي 515 00:30:48,318 --> 00:30:52,551 - خب - فقط شليک کن 516 00:30:53,357 --> 00:30:56,259 طبيعت واقعي خودت و بهشون نشون بده 517 00:30:56,293 --> 00:30:58,387 چطور ميتوني منو بشناسي؟ 518 00:30:58,428 --> 00:31:01,364 من بيشتر از تو مي دونم 519 00:31:01,398 --> 00:31:04,493 تو فقط يک مهره شطرنج هستي 520 00:31:04,534 --> 00:31:10,405 تو از همون اول ميدونستي 521 00:31:11,408 --> 00:31:13,502 تو احمقي 522 00:31:13,543 --> 00:31:16,513 کاپيتان! موقعيت ما در حال خراب شدنه! 523 00:31:16,513 --> 00:31:20,281 و خبر تکان‌ دهنده‌اي از کره وجود داره 524 00:31:20,318 --> 00:31:24,380 گزارش اضطراري از ايستگاه تلويزيون کره ‌شمالي 525 00:31:24,422 --> 00:31:28,291 مزدوران توسط سازمان سيا استخدام شدن تا رهبر کره ي شمالي رو بکشن 526 00:31:28,292 --> 00:31:32,388 که ?? ساعت پيش به عنوان پادشاه شناخته مي‌شد 527 00:31:32,430 --> 00:31:36,390 گزارش‌ها حاکي از آن است که مزدوران توسط سربازان کره ‌شمالي دستگير شدن 528 00:31:36,401 --> 00:31:38,461 لعنتي! 529 00:31:38,503 --> 00:31:42,406 تو قرباني شدي اونا تو رو طعمه کردن 530 00:31:42,407 --> 00:31:44,342 حرومزاده! 531 00:31:44,342 --> 00:31:47,311 اگه اينجا بمونيم مثل اونا ميميريم 532 00:31:47,311 --> 00:31:48,370 بايد يه کاري بکنيم 533 00:31:48,446 --> 00:31:53,511 کاپيتان، به اندازه کافي مواد منفجره براي نابود کردن خطوط دشمن داريم 534 00:31:56,288 --> 00:31:58,416 باشه … "چارلز"، تو برو جلو 535 00:31:58,457 --> 00:32:00,483 زود باش! 536 00:32:11,403 --> 00:32:16,432 مشخص نيست که آيا سازمان سيا مسئول اين عمليات سري است يا خير 537 00:32:16,508 --> 00:32:21,469 با اين حال کره‌شمالي کشتي‌هاي جنگي خودش و آماده کرده‌ 538 00:32:30,423 --> 00:32:35,384 به گفته کره ي ‌شمالي، اين بخاطر اينه که اونا امروز به ما حمله کردن … 539 00:32:35,428 --> 00:32:38,557 و اين تنها آغاز انتقامجويي 540 00:32:39,265 --> 00:32:44,397 يک ساعت، دوباره اجساد شورشيان به اضافه پادشاه به نمايش در خواهد آمد … 541 00:32:44,471 --> 00:32:50,468 شواهد حاکي از شورش عليه کره‌شمالي است 542 00:33:02,356 --> 00:33:05,349 هي، داک! 543 00:33:05,359 --> 00:33:08,386 دشمنان دارن ميان! اين خوب نيست 544 00:33:08,429 --> 00:33:10,455 تعداد اونا بيشتز از ماست! 545 00:33:10,464 --> 00:33:17,530 تکرار مي‌کنم، کره‌شمالي اعلام کرده‌ که يک حمله هسته‌اي و برنامه‌ريزي کرده‌ 546 00:33:17,571 --> 00:33:23,511 ... رئيس‌جمهور مک گري گور هنوز حرفي نزده 547 00:33:23,511 --> 00:33:25,537 مارکوس ...! 548 00:33:25,579 --> 00:33:27,377 بجنب! 549 00:33:27,414 --> 00:33:32,479 اگه اونا وارد بشن، فقط شليک ميکنن، بعدش از اينجا ميرن 550 00:33:45,467 --> 00:33:47,493 شليک کن! 551 00:33:48,503 --> 00:33:51,268 بجنب! 552 00:34:15,531 --> 00:34:18,399 بخوابين رو زمين! 553 00:34:18,568 --> 00:34:19,558 تو نابودش کردي 554 00:34:19,569 --> 00:34:22,505 گلوله! 555 00:34:31,380 --> 00:34:33,474 شليک کن! 556 00:34:34,483 --> 00:34:37,545 جي. پي. پي، خم شو.. ما نجاتت ميديم 557 00:34:38,288 --> 00:34:39,551 هنوز نه. نه... 558 00:34:39,556 --> 00:34:44,290 - مگ - نه، بچه دزد 16. اول شاه و ببر بيرون 559 00:34:44,328 --> 00:34:49,323 - تيم من چي - کمک تو راهه 560 00:34:49,366 --> 00:34:51,392 مگ ما اينجا تحت فشار هستيم 561 00:34:51,401 --> 00:34:52,391 ما همين الان کمک لازم داريم 562 00:34:52,436 --> 00:34:55,565 اول شاه. زود باش! 563 00:34:58,575 --> 00:35:01,409 جي. پي " تير خورد! 564 00:35:02,512 --> 00:35:04,481 بيا! 565 00:35:05,415 --> 00:35:07,543 بزنش! 566 00:35:10,388 --> 00:35:12,482 کاپيتان، بايد بريم! 567 00:35:12,557 --> 00:35:15,391 کاپيتان، تو بايد بري! 568 00:35:15,393 --> 00:35:18,329 اگه شاه بميره، هيچ کمکي نمياد! 569 00:35:18,363 --> 00:35:22,425 - بيا اينجا - تو فقط برو. شاه رو بيار. همين حالا! 570 00:35:22,467 --> 00:35:24,402 سي ? "رو آماده کن"! 571 00:35:24,435 --> 00:35:26,301 کمک تو راهه 572 00:35:26,337 --> 00:35:30,274 زياد دور نشو، ما اينکار و به سرعت انجام ميديم و نميميريم! 573 00:35:31,376 --> 00:35:33,344 زود باش ...! 574 00:35:33,344 --> 00:35:35,472 زود باش ... 575 00:35:36,381 --> 00:35:38,441 مگ، اونا کي هستن 576 00:35:38,483 --> 00:35:41,352 اونا از يه شرکت با اسلحه‌هاي سنگين هستن 577 00:35:41,353 --> 00:35:43,288 اونا اينجا قدرت کامل رو دارن! 578 00:35:43,322 --> 00:35:47,384 شرکت مزدوران به نام خدمات اوليه غير رسمي و به رسميت شناخته شده توسط چين ... 579 00:35:47,426 --> 00:35:50,294 که اخيرا اجير شدن 580 00:35:50,296 --> 00:35:51,525 بجنب...! 581 00:35:51,563 --> 00:35:54,294 چين قصد دارد ابتدا به کره‌شمالي حمله کنه 582 00:35:54,333 --> 00:35:59,362 چين از پادشاه به عنوان طعمه استفاده مي‌کنه، که به اين معني که اونا تو شمال استاد شدن 583 00:35:59,471 --> 00:36:02,407 مشکل الان دليلشه 584 00:36:02,408 --> 00:36:04,434 کره ‌شمالي گفته که ميخوان جنگ هسته اي راه بندازن 585 00:36:04,443 --> 00:36:07,413 اما چين کنترل سلاح ‌هاي خودش و در دست داره 586 00:36:07,446 --> 00:36:10,348 پس بمب هسته اي اونا تحت پوشش کره شمالي ... 587 00:36:10,349 --> 00:36:13,411 کشوري که موشک و پرتاب کرد، چين بود 588 00:36:13,486 --> 00:36:15,387 براي اينکه اونا رو راه اندازي کنن 589 00:36:15,388 --> 00:36:18,517 بله. کره‌شمالي به دليل اشتباهات آمريکا، سلاح‌هاي هسته‌اي رو خارج کرد 590 00:36:18,558 --> 00:36:24,293 و چين اونو از قهرمان بودن منع کرد، به عنوان بهانه‌اي براي حکومت کره‌شمالي 591 00:36:24,331 --> 00:36:28,359 و تنها راه جلوگيري از اونا شاه بود 592 00:36:28,401 --> 00:36:31,530 کاپيتان، C4 تو موقعيتِ. انفجار 593 00:36:31,571 --> 00:36:35,338 - بجنب! - بجنب! 594 00:36:36,309 --> 00:36:39,404 خيلي خب، تيم و ول کن و برو به نقطه خروج 595 00:36:39,479 --> 00:36:41,380 شرمنده، همه اينا تقصير منه 596 00:36:41,381 --> 00:36:42,440 تقصير تو نيست 597 00:36:42,515 --> 00:36:44,507 همه چيز و ول کن و ردياب رو بگير 598 00:36:44,551 --> 00:36:46,544 ردياب... 599 00:36:47,388 --> 00:36:49,414 '' کره شمالي اعلام حمله هسته اي کرده '' 600 00:36:54,362 --> 00:36:57,332 بچه دزد 16. چه اتفاقي افتاده؟ 601 00:36:59,567 --> 00:37:02,435 - خاموشش کن - واقعا چه اتفاقي افتاده 602 00:37:02,470 --> 00:37:03,403 چه اتفاقي افتاده 603 00:37:03,404 --> 00:37:05,339 راديو رو خاموش کن 604 00:37:05,373 --> 00:37:08,434 بچه دزد 16 گزارش بده، وضعيت شما چيه 605 00:37:08,442 --> 00:37:10,411 بچه دزد 16! اهب! 606 00:37:10,444 --> 00:37:11,503 لعنتي 607 00:37:11,545 --> 00:37:14,379 اين يکي رو هم همينطور. زود باش 608 00:37:24,493 --> 00:37:27,462 فکر مي‌کنم حمله قلبي رو تجربه ميکنم 609 00:37:27,462 --> 00:37:30,489 عصبي شدم 610 00:37:31,566 --> 00:37:34,536 اين مکان ماست. اين يک بمبگذار انتحاري بي - ?? هستش 611 00:37:34,569 --> 00:37:38,336 اونا دو ساعته که منتظر بوندن 612 00:37:39,541 --> 00:37:42,340 ميفهمي 613 00:37:44,513 --> 00:37:48,416 چرا فکر مي‌کني اون زنه ما رو اينجا فرستاده 614 00:37:48,450 --> 00:37:51,386 چرا ارتش و به اينجا نمي‌فرسته؟ 615 00:37:53,423 --> 00:37:56,392 اون هيچوقت ژنرال و نميخواست 616 00:37:56,392 --> 00:37:58,520 اون فقط مي خواد ما و بعد بمب رو ببينه! 617 00:37:58,561 --> 00:38:01,531 کل مدارک دود شد رفت 618 00:38:01,564 --> 00:38:06,502 حتي اگه شاه رو هم ببريم اونا اجازه زندگي به ما رو ميدن 619 00:38:07,437 --> 00:38:12,273 نه، اون ما رو مي کشه، چون همه چيزو مي دونيم 620 00:38:15,311 --> 00:38:17,473 اطلاعات رو از کجا گير آوردي؟ 621 00:38:18,514 --> 00:38:22,281 چند روز پيش باهام تماس گرفتن 622 00:38:22,318 --> 00:38:24,379 يک جايزه بزرگ براي شاه گذاشتن 623 00:38:24,421 --> 00:38:27,516 ما ميتونيم اونو نصف به نصف تقسيم کنيم 624 00:38:28,358 --> 00:38:30,350 اره 625 00:38:30,360 --> 00:38:33,489 منظورت همون کسيه که اون بيرون 626 00:38:34,298 --> 00:38:39,498 اوه، اين همون چيزيه که چند سال ازت خواستم وقتي تو اين شغل رو بهم پيشنهاد کردي 627 00:38:43,373 --> 00:38:46,309 بيا کوتاهش کنيم، باشه 628 00:38:46,310 --> 00:38:49,405 راستش اره 629 00:38:49,446 --> 00:38:53,474 خب. باشه، خوبه 630 00:38:53,517 --> 00:38:59,480 اين شرکت براي ما دو برابر حقوق، مستمري، و نيز شهروندي پيشنهاد مي‌کنه 631 00:38:59,491 --> 00:39:03,451 اکنون پس از پايان اين حمله، شاه رو بهشون ميديم 632 00:39:03,495 --> 00:39:07,330 و بعدش اسم هامون رو پاک کنيم 633 00:39:13,438 --> 00:39:17,375 اين شخص دهنش رو باز مي کنه چون شکنجه‌شده بوده 634 00:39:17,408 --> 00:39:21,345 و ما منبع پول اونا رو ميگيريم 635 00:39:21,412 --> 00:39:25,315 اگه من ناپديد بشم پس زنم چي ميشه 636 00:39:25,316 --> 00:39:27,478 وقتي از اينجا رفتي فقط بهش زنگ بزن 637 00:39:27,519 --> 00:39:30,388 تو بهش گفتي بره فرودگاه 638 00:39:30,422 --> 00:39:32,516 منظورم اينه که.لعنتي. خودت ترتيبش رو دادي 639 00:39:32,558 --> 00:39:35,551 علاوه بر اين، بزرگ کردن کودکان تو اونجا خيلي خطرناکِ 640 00:39:35,561 --> 00:39:38,395 نه، غيرممکنه 641 00:39:38,564 --> 00:39:42,467 امروز يه هواپيما ميگيري و همه چي مرتب ميشه 642 00:39:42,468 --> 00:39:45,267 اون الان تو خطره 643 00:39:45,304 --> 00:39:49,264 مارکوس، اين واقعا ديوونگيه 644 00:39:49,308 --> 00:39:54,269 ... اگه از اينجا بريم چقدر خوبه 645 00:39:55,514 --> 00:39:57,415 چي؟ 646 00:39:58,384 --> 00:40:02,480 تو نميخواي بگي اگه ما از اينجا بريم همه ميميرن 647 00:40:02,521 --> 00:40:05,321 امروز، تو نيستي 648 00:40:05,358 --> 00:40:08,385 اين همش تقصير اوناست. اين چيزيه که تو ميگي 649 00:40:08,428 --> 00:40:10,556 قبلا هم اين و گفتي، نه 650 00:40:11,565 --> 00:40:14,535 حالا، لطفا به حرفم گوش بده 651 00:40:15,302 --> 00:40:18,295 تو با من مياي 652 00:40:18,371 --> 00:40:20,499 يا تو هم به من ملحق نميشي 653 00:40:21,308 --> 00:40:26,440 مارکوس، بشين پيش من و در موردش بحث مي‌کنيم 654 00:40:40,328 --> 00:40:44,527 خب. البته، يه پيشنهاد خوب 655 00:40:46,300 --> 00:40:49,464 اما اگه اونا فقط بگيرنش و ما رو بکشن چي؟ 656 00:40:50,371 --> 00:40:53,341 تا اونجايي که من مي‌بينم 657 00:40:53,374 --> 00:40:58,278 براي اونا آسونه به جاي اينکه شرايط و حفظ کنن، از دست ما خلاص بشن 658 00:40:59,347 --> 00:41:03,341 بله، بله، پول هميشه خوبه 659 00:41:04,285 --> 00:41:07,255 - ... ولي بايد در موردش فکر کني - اينجا امنه 660 00:41:07,588 --> 00:41:10,354 کساي ديگه اي هم هستن 661 00:41:12,427 --> 00:41:14,328 تيم ديگه اي وجود نداره 662 00:41:34,383 --> 00:41:35,544 لعنت بر شيطان! 663 00:41:35,584 --> 00:41:39,316 ما مزدور هستيم، ما براي پول کار مي‌کنيم 664 00:41:39,321 --> 00:41:43,384 چه چيز خاصي در مورد ژن‌ها وجود داره 665 00:42:34,445 --> 00:42:37,506 ميدونم يه روزي ناتوانيت تو رو به دردسر ميندازه 666 00:42:39,483 --> 00:42:41,577 نگاش کن 667 00:42:42,319 --> 00:42:44,379 اين انتخاب توئه 668 00:42:46,290 --> 00:42:48,453 انتخاب من نيست 669 00:43:00,538 --> 00:43:02,507 لعنت بر شيطون! 670 00:43:06,478 --> 00:43:09,380 لوگان، تو حالت خوبه 671 00:43:12,317 --> 00:43:14,286 بهت که گفتم 672 00:43:14,319 --> 00:43:17,289 لپتاپ کسي رو که تير بخوره نجات ميده 673 00:43:17,489 --> 00:43:19,288 لعنتي 674 00:43:19,558 --> 00:43:23,325 تمرکز کن. خونريزي بسه 675 00:43:23,329 --> 00:43:26,458 - خوابت نبره. ميشنوي - اره 676 00:43:40,379 --> 00:43:42,314 لعنتي! 677 00:43:47,319 --> 00:43:48,582 لعنتي! 678 00:45:01,296 --> 00:45:04,289 بارگيري نقشه لطفا صبر کنيد 679 00:46:16,440 --> 00:46:19,501 مارک. مي‌شنوي؟ 680 00:46:21,378 --> 00:46:23,438 شاه مرده 681 00:46:23,447 --> 00:46:25,541 الان ميتوني تجهيزات بياري؟ 682 00:46:25,549 --> 00:46:29,384 نياز به نيروهاي کمکي به سرعت ممکن 683 00:46:33,324 --> 00:46:36,489 مادر جنده! مارک، با من حرف بزن! 684 00:46:36,528 --> 00:46:40,522 چرا اون طرف رو ترک کردي تا ما اينجا بميريم 685 00:46:47,572 --> 00:46:50,371 جنده! 686 00:46:50,542 --> 00:46:53,444 اهب، تو چه هستي … مي‌شنوي؟ 687 00:46:53,511 --> 00:46:57,346 اهب.. مرحله ? - ? مي‌شنوي؟ 688 00:46:57,382 --> 00:47:01,410 خيلي تهديد بود. نمي‌تونيم به ستاد فرمانده‌کل برگرديم 689 00:47:01,419 --> 00:47:03,479 ما کمک لازم داريم! 690 00:47:03,521 --> 00:47:05,387 جرالد 691 00:47:05,490 --> 00:47:08,426 مارکوس به ما خيانت کرد 692 00:47:08,426 --> 00:47:10,487 - من و لوگان تير خورديم - چي؟ 693 00:47:10,496 --> 00:47:13,295 چقدر بد تير خوردي؟ 694 00:47:14,367 --> 00:47:15,528 شاه مرده 695 00:47:15,568 --> 00:47:19,528 بي - ?? يه تله است، براي نابود کردن اين مکان! 696 00:47:19,572 --> 00:47:21,541 بيدار شو، آروم باش! 697 00:47:22,308 --> 00:47:26,404 خيلي خب، نفس بکش! خيلي خب، آروم باش! 698 00:47:29,448 --> 00:47:30,541 ... اوه، من نميتونم 699 00:47:31,350 --> 00:47:36,448 - من نميتونم … اين خيلي سخته که پيش‌بيني کنم شايد ? دقيقه - پادشاه چه مدت مرده‌ 700 00:47:36,522 --> 00:47:41,359 صبر کن ببينم پس اونا بايد بمباران کنن، درسته؟ 701 00:47:53,507 --> 00:47:55,408 صبر کن ببينم ديدار، NFS??.XYZ، 702 00:48:07,421 --> 00:48:09,356 اون هنوز زنده است 703 00:48:10,424 --> 00:48:13,485 بخاطر اينه که اونا ما رو بمباران نميکنن 704 00:48:13,527 --> 00:48:15,520 اونا به هر حال شاه و نجات ميدن 705 00:48:15,563 --> 00:48:19,398 اگه زنده نگهش داريم. اونا بايد نيروي کمکي بفرستن 706 00:48:19,400 --> 00:48:23,462 اما ما دکتر نيستيم ... چطوري بايد ازش مراقبت کنيم 707 00:48:23,504 --> 00:48:27,339 جرالد، رهبر پزشکان در بين گروگان‌ها قرار داره 708 00:48:27,341 --> 00:48:28,570 پيداش کن! 709 00:48:29,310 --> 00:48:31,472 ما فقط بايد از اينجا بريم! 710 00:48:31,512 --> 00:48:34,448 لوگان، يه جعبه کمک‌هاي اوليه بهم بده 711 00:48:34,582 --> 00:48:36,551 صبر کن! 712 00:48:36,551 --> 00:48:40,352 - لوگان! - کاپيتان، اين! 713 00:48:51,533 --> 00:48:54,560 کاپيتان، دکتر خيلي وقته که از اينجا رفته 714 00:48:54,570 --> 00:48:57,506 پيدا کردن اون محال ممکنه 715 00:48:57,573 --> 00:49:00,338 لعنت بر شيطون! 716 00:49:02,444 --> 00:49:06,472 - جِرو، وضعيت اونجا چطوره؟ - کاپيتان 717 00:49:06,515 --> 00:49:10,350 ما در قلمرو دشمن هستيم. ما نمي‌تونيم با هم متحد بشيم 718 00:49:30,306 --> 00:49:32,332 جِرو، شنيدي چي گفتم، درسته؟ 719 00:49:32,408 --> 00:49:35,435 دکتر ممکنه نزديک شما باشه فورا! پيداش کن! 720 00:49:37,413 --> 00:49:39,439 حرکت مي‌کنيم! 721 00:50:03,374 --> 00:50:06,401 بايد سريع بهشون برسيم! عجله کن! 722 00:50:10,548 --> 00:50:14,417 - دکتر، زود باش! بزن بريم چي؟ - اول شما بچه‌ها! 723 00:50:14,451 --> 00:50:17,387 اين مرد کيه؟ 724 00:50:17,555 --> 00:50:19,490 هي! تکون نخور! 725 00:50:19,490 --> 00:50:20,514 - روي زمين بمون! - دستت رو ببر بالا! 726 00:50:20,524 --> 00:50:22,322 - زانو بزن! - ميشنوي؟ 727 00:50:22,359 --> 00:50:24,487 هي، شنيدي چي گفتم دستت رو بلند کن! 728 00:50:24,495 --> 00:50:26,431 - خواهش مي‌کنم! تکون نخور! - چه غلطي مي‌کني! 729 00:50:26,431 --> 00:50:29,299 لعنت به تو! وقتي بهت ميگم دستت رو ببر بالا! 730 00:50:29,301 --> 00:50:31,532 لعنت بر شيطون منو عصبي نکن! نه، ميکشمت! مي‌شنوي؟ 731 00:50:31,570 --> 00:50:33,436 ميکشمت! 732 00:50:33,605 --> 00:50:36,370 اسم: نوح. اسم مستعار: جونز ووک. سن: 60. مليت: کره ي ‌شمالي مهم‌ترين بخش پزشکي: اولين واحد پزشکي 733 00:50:36,374 --> 00:50:39,310 حرومزاده رو نگه‌دار و به دکتر وصل کن 734 00:50:39,344 --> 00:50:40,539 تکون نخور! 735 00:50:42,414 --> 00:50:43,541 اون مرده بود 736 00:50:44,349 --> 00:50:46,341 - لعنت بهت! - بچه دزد 1-6 737 00:50:46,418 --> 00:50:49,388 اينجا رو تميز مي‌کنيم، به تو ملحق ميشيم 738 00:50:51,590 --> 00:50:54,492 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! شليک نکنين! شليک نکنين! 739 00:50:56,394 --> 00:50:58,557 اسم: يون. اسم مستعار: جي-يي. سن: 43. مليت: کره شمالي موقعيت: سرپرست دکتر اصلي بالاترين بخش: اولين واحد پزشکي 740 00:50:58,598 --> 00:51:02,592 اون يک دکترِ. نلسون، به من ابزاري براي ارتباط با خودت بده و نمايشگر و بهش نشان بده 741 00:51:02,602 --> 00:51:04,503 - زود باش، بيدار شو! - بلند شو. زانو بزن! 742 00:51:04,537 --> 00:51:06,597 اين کارو اينجا انجام بده! زود باش! 743 00:51:09,575 --> 00:51:12,545 اينو بپوش. از طرف کاپيتان من 744 00:51:16,349 --> 00:51:18,443 به من نگاه نکن! پايين رو نگاه کن! پايين رو نگاه کن! 745 00:51:18,451 --> 00:51:21,319 - ... يا شايد من - گوش کن ببين چي ميگم مي‌شنوي؟ 746 00:51:21,454 --> 00:51:24,549 شاه جونگ در شرايط بحراني ميتوني به من کمک کني 747 00:51:25,458 --> 00:51:30,453 ببينيد ضربان قلب اون ?? 748 00:51:30,496 --> 00:51:33,365 ديگه بايد چيکار کنم تا اون زنده بمونه 749 00:51:33,367 --> 00:51:37,566 بهم قول بدي که بذاري من برم بايد از اينجا برم 750 00:51:39,406 --> 00:51:41,534 شاه تو شرايط بحراني 751 00:51:41,575 --> 00:51:45,410 درک مي‌کنم اما متاسفم، من نمي‌توانم به شما کمک کنم! 752 00:51:48,348 --> 00:51:50,442 اونا ميان 753 00:52:05,500 --> 00:52:07,560 - ولش کن، فراموششون کن! - باهوش باش، مرد! 754 00:52:07,568 --> 00:52:09,298 - که اينجا رو ترک کني! - تمومش مي‌کنيم! 755 00:52:09,337 --> 00:52:12,398 تو نميتوني شليک کني! اونا اينجا تو رو پيدا ميکنن! 756 00:52:12,440 --> 00:52:15,467 بذار در جهات مختلف به توافق برسيم 757 00:52:23,551 --> 00:52:26,385 جِرو، چاقوت و بنداز بيرون 758 00:52:26,521 --> 00:52:28,547 چرا بايد به حرف اين يارو گوش بدم؟ 759 00:52:28,556 --> 00:52:30,525 فکر مي‌کني به تو کمک ميکنه؟ 760 00:52:30,558 --> 00:52:34,461 چطور آدمي رو نجات ميدي اين مرد پير احمق نيست؟! 761 00:52:34,495 --> 00:52:38,456 بندازش، شليک نکن 762 00:53:04,426 --> 00:53:06,520 نه … شليک نکن! 763 00:53:10,500 --> 00:53:13,470 نه، نه، نه، نه! شليک نکنين! شليک نکنين! 764 00:53:16,439 --> 00:53:18,374 لعنت بر شيطون! 765 00:53:18,508 --> 00:53:22,468 پنج تا دشمن، بيشتر از ده ثانيه! 766 00:53:26,616 --> 00:53:29,586 کاپيتان! کاري که ما مي‌کنيم، فرمانده 767 00:53:30,353 --> 00:53:32,322 کاري که ما مي‌کنيم 768 00:53:37,360 --> 00:53:39,420 ميشنوي؟ 769 00:53:39,429 --> 00:53:41,330 من راه رو بلدم 770 00:53:41,364 --> 00:53:44,529 - چي؟ - اون بزودي ميميره 771 00:53:59,550 --> 00:54:01,382 نلسون، جِرو، بهشون اسلحه بدين! 772 00:54:01,419 --> 00:54:02,580 کاپيتان، ما نميتونيم به اين مردم اعتماد کنيم! 773 00:54:02,586 --> 00:54:05,283 اين يه دستور! 774 00:54:13,564 --> 00:54:15,557 هي، بگيرش! 775 00:54:15,600 --> 00:54:18,536 زود باش! زود باش! زود باش! زود باش! 776 00:54:23,575 --> 00:54:30,448 تو جعبه کمک هاي اوليه تزريقات آدرنالين و بهش بده 777 00:54:30,449 --> 00:54:34,284 عجله کن و آمپول رو پيدا کن سريع! 778 00:54:46,498 --> 00:54:51,528 پيداش کردي؟! 779 00:54:52,371 --> 00:54:53,395 - اين همونه؟ - درسته! 780 00:54:53,406 --> 00:54:58,367 بهش تزريق کن!نزديک قلبش تزريق کن 781 00:55:03,583 --> 00:55:07,418 کاپيتان، هماهنگ فرار کنين. بايد بريم 782 00:55:07,420 --> 00:55:09,446 جِريو، نوبت توئه. قسمت غربي تو! 783 00:55:09,455 --> 00:55:11,515 برو به طرف در پشتي! 784 00:55:12,458 --> 00:55:15,519 هي، زود باش! زود باش! زود باش! 785 00:55:17,430 --> 00:55:19,524 زود باش، زود باش خيابان! 786 00:55:30,344 --> 00:55:33,371 آدرنالين رو آماده کن، به دنده گير نده 787 00:55:33,380 --> 00:55:35,406 - بزن وسط - کجا 788 00:55:35,449 --> 00:55:38,476 با دستات احساسش کن. تو پايين 789 00:55:38,485 --> 00:55:39,475 - ميتونم - نه نه نه! 790 00:55:39,486 --> 00:55:41,478 يکمي نزديک قلب 791 00:55:42,589 --> 00:55:44,387 - اينجا! - اره! 792 00:55:44,424 --> 00:55:46,359 بزنش! 793 00:55:47,461 --> 00:55:50,329 فقط بزنش! سريع بزنش! 794 00:55:52,366 --> 00:55:56,395 پايداره و نگران نباش. بالا تا نيمه يک سوزن 795 00:55:57,472 --> 00:55:59,338 خوبه. خب 796 00:55:59,340 --> 00:56:00,569 ادامه بده 797 00:56:01,342 --> 00:56:03,573 - تموم شد - نه نه! بازم ميخواد! 798 00:56:03,578 --> 00:56:06,571 - فقط بگيرش. کامل بکش - چي؟ 799 00:56:09,450 --> 00:56:12,352 در حال حاضر کامل شده‌ 800 00:56:12,387 --> 00:56:15,357 - تقريبا کامل. درسته؟ - خيلي خب، کافيه 801 00:56:15,456 --> 00:56:18,290 حالا، دنبال يه تزريق بگرد. که بهش کمک کنم 802 00:56:18,326 --> 00:56:20,488 توي يک کيفه. عجله کن! 803 00:56:23,364 --> 00:56:25,527 اون و بذار روي لباش! 804 00:56:25,568 --> 00:56:29,335 اين کار من نيست! 805 00:56:37,379 --> 00:56:40,611 - خوبه؟ - حالا، بهش احياي قلبي ريوي بده 806 00:56:41,417 --> 00:56:45,354 بچه دزد 1-6. دشمن حمله کرده! ما باختيم! 807 00:56:45,354 --> 00:56:48,314 زود باش، زود باش، زود باش! 808 00:56:49,458 --> 00:56:51,552 کاپيتان، يه فکري دارم! 809 00:57:03,540 --> 00:57:07,500 جرالد ساعت ?? وارد اون منطقه شد. به سمت پله‌ها حرکت مي‌کنه 810 00:57:07,544 --> 00:57:10,412 متوجه شدم ما به محافظت نياز داريم 811 00:57:10,513 --> 00:57:13,312 ديميتري! دنبالم بيا! 812 00:57:21,625 --> 00:57:24,322 ما اينجاييم! 813 00:57:27,564 --> 00:57:29,328 لعنت بر شيطون! 814 00:57:29,366 --> 00:57:30,459 تاميل کجاست؟ 815 00:57:30,500 --> 00:57:32,436 اون هنوز اونجاست 816 00:57:40,578 --> 00:57:42,376 - لعنتي! - چه اتفاقي افتاده؟ 817 00:57:42,413 --> 00:57:44,382 دنده اش شکست! 818 00:57:44,382 --> 00:57:48,478 چجوري ميتونم مراقب نباشم، به پمپاژ ادامه بده! 819 00:57:49,587 --> 00:57:53,354 خواهش مي‌کنم، زود باش! زود باش! فقط کارت و بکن! 820 00:57:53,391 --> 00:57:55,451 نترسيد، ادامه بديد! 821 00:57:55,459 --> 00:57:59,521 - به اين کار ادامه بده تا وقتي که نتيجه بگيري! - تاميل! هي! 822 00:58:06,438 --> 00:58:08,498 بمير، مادرجنده! 823 00:58:08,540 --> 00:58:10,406 جرالد، منتظر چي هستي؟ 824 00:58:10,409 --> 00:58:12,571 يه نارنجک بنداز و در رو ببند! 825 00:58:12,611 --> 00:58:14,512 جرالد، ديرم شده! 826 00:58:14,513 --> 00:58:18,416 - لعنتي! نه! - ولش کن! زود باش گفتم جرالد! زود باش! 827 00:58:18,450 --> 00:58:22,410 - تو ميخواي همه ما رو به کشتن بدي! - در و ببند! 828 00:58:33,432 --> 00:58:37,564 طبقه ??! در رو ببند، عجله کن! 829 00:58:37,570 --> 00:58:39,436 لعنتي! 830 00:58:39,472 --> 00:58:41,441 تکون بخور رفيق! 831 00:58:41,574 --> 00:58:44,476 چي؟ 832 00:58:45,345 --> 00:58:48,474 - ضربان قلب داره؟ - اره 833 00:58:48,548 --> 00:58:50,483 - ضربان قلبش برگشت! - خوبه! 834 00:58:50,483 --> 00:58:54,386 دستگاه و بررسي کن، ضربان قلبش روي چيه؟ 835 00:58:54,454 --> 00:58:56,514 تزريق جريان داره 836 00:58:56,556 --> 00:58:58,491 نصف شده! 837 00:58:59,559 --> 00:59:03,326 يک دو سه! 838 00:59:03,363 --> 00:59:05,559 چي؟ اين يه تله است! 839 00:59:06,432 --> 00:59:09,562 - دوست من! لويس حالت چطوره؟ … - جرالد! موقعيت رو بگو! 840 00:59:09,603 --> 00:59:12,437 - من مراقب شاه ام! - اينجاسخت شده! 841 00:59:12,439 --> 00:59:14,374 صبر کن! 842 00:59:28,355 --> 00:59:31,587 خيلي خب، اين جواب ميده! جواب ميده! 843 00:59:31,592 --> 00:59:35,586 تپش قلب داره ديگه بايد چيکار کنم؟ 844 00:59:35,596 --> 00:59:38,498 - ... فقط انجامش بده - سريع، سريع، سريع! 845 00:59:41,402 --> 00:59:43,599 بهش خون تزريق کن! 846 00:59:45,473 --> 00:59:47,567 خون 847 00:59:57,352 --> 00:59:59,378 گروه خوني O 848 01:00:08,363 --> 01:00:11,595 کاپيتان! تو بايد يه کاري بکني! 849 01:00:12,400 --> 01:00:14,596 همه ما اينجا مي‌ميريم! 850 01:00:31,320 --> 01:00:33,516 (انتقال مستقيم خون) 851 01:00:46,469 --> 01:00:49,440 گروه خوني O 852 01:01:14,464 --> 01:01:16,365 لوگان 853 01:01:17,501 --> 01:01:22,338 لوگان، تو خوبي؟ 854 01:01:22,340 --> 01:01:25,435 پاشو . نخواب 855 01:01:25,576 --> 01:01:29,411 نگو که حرف بزنم. اين خيلي دردناکه 856 01:01:29,447 --> 01:01:30,608 بيا اينجا 857 01:01:30,615 --> 01:01:33,551 يه چيزي به دردت ميدم 858 01:01:34,552 --> 01:01:37,579 من خوبم مراقب خودت باش 859 01:01:37,588 --> 01:01:40,490 فقط کاري رو که ميگم انجام بده سريع! 860 01:01:55,407 --> 01:01:57,376 همين جا بشين 861 01:02:00,412 --> 01:02:02,381 تو خوبي؟ 862 01:02:02,381 --> 01:02:03,474 اره 863 01:02:03,482 --> 01:02:08,352 اين. اين باعث ميشه احساس بهتري داشته باشي، باشه 864 01:02:14,526 --> 01:02:16,392 خب 865 01:02:18,564 --> 01:02:21,432 فکر مي‌کنم براي اين کار مناسب نيستم 866 01:02:23,468 --> 01:02:25,494 من ميخوام برم خونه 867 01:02:26,573 --> 01:02:29,304 با خانواده م آشنا شو 868 01:02:30,543 --> 01:02:33,377 با دخترم وقتت و بگذرون 869 01:02:38,384 --> 01:02:40,444 اين چه کاريه؟ 870 01:02:47,460 --> 01:02:49,452 چيکار داري ميکني، کاپيتان؟ 871 01:02:51,364 --> 01:02:53,356 اون هنوز زنده است 872 01:02:57,537 --> 01:02:59,439 نه 873 01:02:59,540 --> 01:03:02,374 نه، کاپيتان 874 01:03:02,443 --> 01:03:04,378 کاپيتان، صبر کن 875 01:03:04,411 --> 01:03:06,380 نه، نه خواهش مي‌کنم نکن 876 01:03:06,413 --> 01:03:07,437 نه، کاپيتان، نه 877 01:03:07,448 --> 01:03:09,314 لوگان ... 878 01:03:09,350 --> 01:03:10,511 تکون نخور 879 01:03:10,517 --> 01:03:11,507 فقط يکم احتياج دارم 880 01:03:11,552 --> 01:03:16,320 - نه، من يه عالمه خون از دست دادم، کاپيتان نمي تونم وايسم من نمي‌تونم بهش کمک کنم - چيزي نيست 881 01:03:16,357 --> 01:03:17,484 - تکون نخور - نه، کاپيتان 882 01:03:17,524 --> 01:03:21,359 نه، نمي تونم اين کار رو بکنم. کاپيتان، خواهش مي‌کنم، نميتونم اين کارو بکنم! 883 01:03:21,362 --> 01:03:23,422 کاپيتان، خواهش مي‌کنم 884 01:03:27,434 --> 01:03:29,460 شايد … 885 01:03:29,503 --> 01:03:31,370 چيزي نيست به هر حال تکون نخور 886 01:03:31,373 --> 01:03:32,602 - کاپيتان ... - تکون نخور 887 01:03:32,641 --> 01:03:34,609 فقط تکون نخور 888 01:03:34,609 --> 01:03:36,373 لوگان 889 01:03:36,378 --> 01:03:39,507 اگه شاه بميره. همه ما ميميريم 890 01:03:39,514 --> 01:03:42,382 و اونا فقط همه چيز رو پوشش ميدن 891 01:03:42,384 --> 01:03:43,352 خب 892 01:03:43,385 --> 01:03:45,445 من نمي‌خوام بميرم، کاپيتان 893 01:03:45,453 --> 01:03:47,547 من ميخوام زنده از اينجا برم بيرون 894 01:03:48,490 --> 01:03:50,391 خواهش ميکنم .. 895 01:03:54,529 --> 01:03:56,395 لوگان 896 01:03:57,399 --> 01:03:58,560 لوگان 897 01:03:59,367 --> 01:04:01,427 زنده نگهت مي‌دارم 898 01:04:01,436 --> 01:04:04,430 اگه فقط يکم بهم فرصت بدي 899 01:04:05,541 --> 01:04:08,409 ما مي تونيم با هم از اينجا بريم 900 01:04:09,412 --> 01:04:11,347 نگران نباش 901 01:04:11,380 --> 01:04:14,407 مثل پريدن با چترنجات، درسته … 902 01:04:34,570 --> 01:04:38,338 نفس بکش، نفس بکش 903 01:05:15,413 --> 01:05:17,541 پايگاه شماره ? - ?، وارد شين 904 01:05:17,582 --> 01:05:19,483 شاه در حال بهبودي 905 01:05:19,517 --> 01:05:22,419 همين الان کمک بفرستيد 906 01:05:23,621 --> 01:05:28,525 مک پايگاه شماره ?-?، ميتوني ما رو ببيني 907 01:05:28,559 --> 01:05:31,427 افراد من به شاه خون انتقال دادن 908 01:05:31,462 --> 01:05:34,398 يه تخليه پزشکي بفرستين، عجله کنين! 909 01:05:54,620 --> 01:06:02,426 در حالي که کاخ سفيد دست داشتن در اين کار را انکار مي‌کند، گزارش‌هاي دريافتي درباره مرداني که در فيلم دوربين مدار بسته دستگير شده‌اند، وجود دارد 910 01:06:02,461 --> 01:06:08,401 براساس اين گزارش، اين مظنون در حين آدم‌ربايي کشته شده‌است … 911 01:06:08,433 --> 01:06:10,527 از اسم رمز براي اهب استفاده ميکنه 912 01:06:10,536 --> 01:06:16,374 و يک مهاجر غير قانونيِ که به طور غيرقانوني توسط يک شرکت نظامي خصوصي اجير شده 913 01:06:16,409 --> 01:06:18,503 ... فکر کنم 914 01:06:39,365 --> 01:06:41,596 اهب، جواب بده 915 01:06:42,602 --> 01:06:46,471 - اهب، جواب بده 916 01:06:50,511 --> 01:06:52,503 مشکلي با چترنجات وجود داره 917 01:06:52,546 --> 01:06:55,482 اون غش کرد! 918 01:06:55,516 --> 01:06:57,484 حالش خوبه 919 01:06:57,484 --> 01:07:00,454 - اهب! - بله.من اينجام سرعت من داره افت ميکنه! 920 01:07:00,454 --> 01:07:04,414 ميتوني اونو با خيال راحت بذاريش زمين 921 01:07:07,394 --> 01:07:08,555 نميدونم 922 01:07:08,596 --> 01:07:10,588 چي شده؟ 923 01:07:10,598 --> 01:07:13,500 چترنجات بي‌اختيار شناور! 924 01:07:13,500 --> 01:07:17,562 فکر نمي‌کنم موفق بشم! من يه فرود اضطراري دارم! 925 01:08:08,357 --> 01:08:09,518 لوگان 926 01:08:10,559 --> 01:08:13,586 لوگان. لوگان 927 01:09:06,517 --> 01:09:08,418 نلسون 928 01:09:10,388 --> 01:09:11,583 ميشنوي؟ 929 01:09:12,590 --> 01:09:16,357 جرالد جرالد 930 01:09:17,395 --> 01:09:18,590 جرالد 931 01:10:39,413 --> 01:10:42,440 لعنتي 932 01:12:20,617 --> 01:12:22,347 تو اونجايي؟ 933 01:12:22,386 --> 01:12:24,378 حالت خوبه؟ 934 01:12:28,458 --> 01:12:30,359 اره، من اينجام 935 01:12:30,394 --> 01:12:31,487 من خوبم 936 01:12:31,495 --> 01:12:33,487 بقيه زنده اند؟ 937 01:12:37,601 --> 01:12:42,630 وضعيت شاه چيه؟ جاش آمنه؟ 938 01:12:44,641 --> 01:12:48,636 تقريبا، اما اون زنده موند 939 01:12:53,451 --> 01:12:55,579 من تنها بازمانده هستم 940 01:12:57,388 --> 01:13:00,381 بقيه مرده اند 941 01:13:06,397 --> 01:13:09,629 چه اتفاقي براي تو افتاد: حالت خوبه؟ 942 01:13:09,634 --> 01:13:12,604 اتفاقي واست افتاده؟ 943 01:13:12,637 --> 01:13:16,404 تو هنوز ابزار و نگه داشتي؟ 944 01:13:19,477 --> 01:13:23,415 اره، هدف و دنبال کن 945 01:13:23,449 --> 01:13:28,615 آره. پام بدجوري صدمه ‌ديده، يه چيزي توش هست 946 01:13:31,523 --> 01:13:36,518 بايد همين الان درش بياري 947 01:13:36,562 --> 01:13:38,554 تو به يه چيزي نياز داري که درش بياري 948 01:13:38,597 --> 01:13:44,503 تو ابزار دوخت زخم داري؟ 949 01:13:44,536 --> 01:13:47,335 دارم 950 01:13:47,473 --> 01:13:49,601 بايد يه قيچي پيدا کني. که زخم و با انبرک باز کني 951 01:13:49,608 --> 01:13:53,545 خيلي خب، عجله کن، زخم رو باز کن و ابزار رو وارد کن 952 01:13:53,579 --> 01:13:57,540 وارد کن، و اون دردش بيشتر ميشه 953 01:13:57,584 --> 01:14:02,613 صبر کن و سعي کن به زخم نگاه کني 954 01:14:07,427 --> 01:14:09,521 ميتوني ببينيش 955 01:14:11,364 --> 01:14:15,495 گيره رو يواش وارد کن و دنبال اون چيز بگرد 956 01:14:15,568 --> 01:14:19,596 طاقت بيار، درد داره 957 01:14:33,354 --> 01:14:38,452 يواش اينکار و بکن تو بايد اون چيز و کاملا بکشيش بيرون 958 01:14:43,497 --> 01:14:47,457 هي، باهام حرف بزن 959 01:14:47,468 --> 01:14:51,564 بايد بدونم که تو موفق شدي يا نه 960 01:14:53,374 --> 01:14:56,469 باهام حرف بزن 961 01:15:01,616 --> 01:15:05,348 صبر کن.. 962 01:15:05,354 --> 01:15:08,620 - صبر کن، گرفتم - گرفتي 963 01:15:12,527 --> 01:15:17,556 فقط بکشش. آروم، باشه 964 01:15:17,632 --> 01:15:20,500 باشه، زود باش 965 01:15:20,502 --> 01:15:24,439 خيلي درد ميکنه حالا دهنت رو ببند! 966 01:15:24,473 --> 01:15:28,535 تو ميتوني تو تنها اميد هستي 967 01:15:30,512 --> 01:15:33,415 تو موفق شدي درش بياري؟ 968 01:15:33,616 --> 01:15:37,553 آهاي، اهب! ! باهام حرف بزن! 969 01:15:38,621 --> 01:15:41,318 اهب! 970 01:15:45,595 --> 01:15:48,588 هي، تو موفق شدي؟ 971 01:15:48,598 --> 01:15:51,466 حالا، جلوي خونريزي رو بگير، عجله کن! 972 01:15:51,501 --> 01:15:53,493 يه چيزي پيدا کن که جلوي خونريزي رو بگيره، سريع! 973 01:15:55,471 --> 01:16:01,468 زخم هات رو محکم ببند خيلي محکم، وگرنه برات دردسر درست مي‌کنه 974 01:16:01,511 --> 01:16:03,537 عجله کن 975 01:16:04,480 --> 01:16:06,382 سريع! 976 01:16:21,532 --> 01:16:29,463 ميدونم که ميتوني انجامش بدي، حالت خوبه؟ 977 01:16:29,473 --> 01:16:31,635 تو کار خوبي انجام ميدي 978 01:16:47,459 --> 01:16:49,451 بايد ... 979 01:16:50,562 --> 01:16:56,502 من نميخوام همه اينا بيهوده باشه 980 01:16:58,470 --> 01:17:05,343 مردم زيادي تو اين ماموريت قرباني شدن 981 01:17:05,443 --> 01:17:11,611 من نمي تونم يکي ديگه رو نااميد کنم اونا به من اعتماد دارن 982 01:17:15,488 --> 01:17:24,363 من بايد اين حرومزاده رو نجات بدم تا دنيا در امان بمونه 983 01:17:24,363 --> 01:17:30,394 آره. فکر مي‌کني اونا ميدونن اينجا چه خبره 984 01:17:32,605 --> 01:17:41,412 نميدونم، سعي کردم باهاشون ارتباط برقرار کنم ولي جوابي نگرفتم 985 01:17:41,447 --> 01:17:48,582 همه مردن و من جوابي از ستاد دريافت نميکنم 986 01:17:51,391 --> 01:17:53,451 به هيچ وجه 987 01:17:53,560 --> 01:17:56,428 اره 988 01:17:56,429 --> 01:17:59,365 افراد من براي اين ماموريت مردن فقط براي اينکه يه نفر رو نجات بدم 989 01:18:01,568 --> 01:18:03,560 نه نه 990 01:18:03,570 --> 01:18:07,337 ما زندگي خودمون و براي شاه فدا مي‌کنيم 991 01:18:09,643 --> 01:18:16,608 نميدونستم که اين يه ماموريت يا مرگ 992 01:18:16,617 --> 01:18:19,587 اما من فقط اميدوار هستم که دولت ما اذعان فداکاري مردان منو داشته باشه 993 01:18:22,390 --> 01:18:27,522 افراد من بايد خونش رو به پادشاه بدن 994 01:18:30,364 --> 01:18:35,530 و من درستش کردم، نه، مجبورش کردم 995 01:18:38,439 --> 01:18:40,408 لوگان 996 01:18:44,612 --> 01:18:47,411 لوگان، براش متاسفم 997 01:18:52,387 --> 01:18:54,379 مرد بيچاره 998 01:18:56,592 --> 01:19:02,589 من تصميم بدي گرفتم 999 01:19:04,466 --> 01:19:06,401 تو کاري رو مي‌کني که بايد بکني 1000 01:19:07,402 --> 01:19:11,362 تو متاسفي 1001 01:19:11,373 --> 01:19:15,469 اين براي خير خواهيه 1002 01:19:15,510 --> 01:19:21,382 خطرات بسيار بالاست، بين شما و کل دنيا 1003 01:19:24,454 --> 01:19:29,620 فکر کنم کار درست رو کردي 1004 01:19:31,394 --> 01:19:35,456 دنيا به تو بستگي داره 1005 01:19:36,399 --> 01:19:38,561 بهش افتخار کن، ولي فعلا نجاتش دادي 1006 01:19:38,568 --> 01:19:41,367 و زنده برگرد 1007 01:19:44,374 --> 01:19:45,535 هي 1008 01:19:46,376 --> 01:19:51,474 افرادي رو که دوستشون داشتي و به خاطر داشته باش، باشه 1009 01:19:54,585 --> 01:19:59,421 ما مي‌ميريم 1010 01:20:09,600 --> 01:20:11,501 دلتا 16 1011 01:20:12,369 --> 01:20:16,500 - اينجا دلتا 10. وارد شين - جرالد 1012 01:20:17,508 --> 01:20:19,374 جرالد ... 1013 01:20:19,376 --> 01:20:21,368 دلتا 16 1014 01:20:21,512 --> 01:20:23,378 مي خوام که صدام رو بشنوي 1015 01:20:23,414 --> 01:20:25,349 جرالد 1016 01:20:26,383 --> 01:20:27,647 اين چيه؟ 1017 01:20:27,652 --> 01:20:30,588 اهب، حالا مي‌بيني؟ 1018 01:20:31,389 --> 01:20:32,357 مي خوام که صدام رو بشنوي 1019 01:20:32,390 --> 01:20:35,383 جرالد، منم 1020 01:20:35,427 --> 01:20:37,453 موقعيتت چيه؟ 1021 01:20:37,529 --> 01:20:39,498 کارلوس مرده 1022 01:20:39,531 --> 01:20:42,501 فقط ما چهار نفريم 1023 01:20:44,369 --> 01:20:47,533 ما نميتونيم دووم بياريم 1024 01:20:52,644 --> 01:20:54,636 جرالد، اونجا بمون 1025 01:20:54,646 --> 01:20:56,614 ... بدون کمک به سربازها 1026 01:20:56,614 --> 01:20:58,515 حداکثر ? دقيقه 1027 01:21:21,574 --> 01:21:29,539 اون مرده 1028 01:21:37,591 --> 01:21:40,652 جرالد، do you bring nightvision 1029 01:21:40,660 --> 01:21:42,629 تو گفتي ما به اين احتياج نداريم 1030 01:21:42,629 --> 01:21:44,598 البته که آوردم 1031 01:21:46,433 --> 01:21:48,425 امروز ميريم خونه، کاپيتان 1032 01:21:48,468 --> 01:21:51,563 آماده باشيد.من راه خروج رو پيدا مي‌کنم 1033 01:21:51,571 --> 01:21:53,437 خب 1034 01:22:21,369 --> 01:22:22,530 باشه 1035 01:22:25,406 --> 01:22:28,535 - ميشنوي؟ - اره 1036 01:22:29,443 --> 01:22:35,474 مي‌بينيد که … 1037 01:22:35,516 --> 01:22:41,457 اين راه شماست 1038 01:22:41,490 --> 01:22:46,554 تو بايد بري اونجا 1039 01:22:46,562 --> 01:22:51,500 اين تنها شانس شماست 1040 01:22:53,502 --> 01:23:00,466 لعنتي 1041 01:23:00,475 --> 01:23:05,573 هنوز نمرده 1042 01:23:30,373 --> 01:23:31,500 مک 1043 01:23:31,541 --> 01:23:32,531 تو هنوز زنده اي 1044 01:23:32,575 --> 01:23:35,545 من هنوز زنده ام نه به خاطر تو 1045 01:23:35,545 --> 01:23:36,478 تو ما رو بمباران کردي 1046 01:23:36,512 --> 01:23:38,606 ما وقت زيادي نداريم، پس من کوتاهش ميکنم 1047 01:23:38,615 --> 01:23:41,449 مي دوني که شاه هنوز زنده است 1048 01:23:41,451 --> 01:23:42,418 چرا ما رو بمباران ميکني؟ 1049 01:23:42,418 --> 01:23:43,580 با اين، فقط چند دقيقه وقت داريم 1050 01:23:43,621 --> 01:23:46,523 جواب سوالم و بده! 1051 01:23:46,523 --> 01:23:48,492 چرا ما رو بمباران ميکني؟ 1052 01:23:49,393 --> 01:23:51,521 تو واقعا همه ما رو ‌کشتي 1053 01:23:55,466 --> 01:23:56,525 اره 1054 01:23:56,567 --> 01:24:01,631 ما سعي کرديم که تيم شما رو دفن کنيم، شاه و تمام شواهد موجود توي اون پناهگاه 1055 01:24:01,639 --> 01:24:04,438 پس ما ميتونيم بيانيه ي چيني رو انکار کنيم 1056 01:24:04,475 --> 01:24:06,569 ولي اين جواب نميده جامعه اونو باور نميکنه 1057 01:24:20,392 --> 01:24:21,587 مک 1058 01:24:21,593 --> 01:24:23,494 خب 1059 01:24:23,528 --> 01:24:25,394 مک 1060 01:24:25,597 --> 01:24:27,566 قول ميدم 1061 01:24:27,599 --> 01:24:30,330 ... فرماندهي يا نه 1062 01:24:30,402 --> 01:24:31,461 ... بهمون کمک کن و 1063 01:24:31,469 --> 01:24:34,371 مک گري گور دستور حمله دوم رو داده 1064 01:24:34,406 --> 01:24:37,399 اون همه مدارک رو نابود مي کنه، مهم نيست چي ميشه 1065 01:24:37,409 --> 01:24:40,538 بعد از پر کردن دوباره، ما ?? دقيقه وقت داريم 1066 01:24:40,545 --> 01:24:44,414 و موقعيت من هم پس گرفته من نميتونم دستور رسمي بدم 1067 01:24:44,416 --> 01:24:46,544 مامور مکنزي تو صلاحيت اينجا بودن رو نداري 1068 01:24:46,584 --> 01:24:49,384 دستت واز من دور نگه دار، من تنها راه ميرم 1069 01:24:49,422 --> 01:24:50,651 اين پروتکل ما رو ملزم مي‌سازه که تلفن و ضبط کنيم 1070 01:24:50,656 --> 01:24:54,457 - ... دارم زنگ مي‌زنم - کاپيتان، اين آخرين مهمات منه 1071 01:24:55,528 --> 01:24:58,657 ميبيني؟ 1072 01:24:59,432 --> 01:25:02,493 گوش کن اهب، من از اين فرار نميکنم 1073 01:25:02,501 --> 01:25:08,372 از اين به بعد، اگه اين کار و بکني، کلمات من راهي براي بيرون رفتن پيدا ميکنه 1074 01:25:08,507 --> 01:25:09,475 ميتوني بهش اعتماد کني 1075 01:25:09,508 --> 01:25:12,410 اين براي هردوي ماست، قبل از اينکه به تو احتياج نداشته باشم، اما حالا بهش احتياج دارم 1076 01:25:12,411 --> 01:25:14,539 ... تو قيافه ات رو توي اخبار ديدي، مگه نه 1077 01:25:14,547 --> 01:25:17,415 مظنون به قتل شاه شدي، درسته؟ 1078 01:25:17,450 --> 01:25:19,578 اگه از اينجا با اون جون سالم به در ببري... اين 1079 01:25:19,585 --> 01:25:23,353 همه چي رو عوض ميکنه.. من تو رو مي‌برم پيش مطبوعات 1080 01:25:24,624 --> 01:25:26,422 خب 1081 01:25:26,460 --> 01:25:30,397 پس ما اين داستان و براي نجات شاه ميفرستيم، ولي ما غافلگير شديم 1082 01:25:30,397 --> 01:25:33,492 کاخ سفيد شما رو ناديده نميگيره اونا شما رو نجات ميدن 1083 01:25:36,603 --> 01:25:38,367 ... فکر کنم 1084 01:25:38,405 --> 01:25:39,600 ما بايد از کلمات درست استفاده کنيم 1085 01:25:39,639 --> 01:25:43,474 هر چي که هست، اگه اين کار رو بکني ما عقيده عمومي و برعکس ميکنيم 1086 01:25:43,510 --> 01:25:47,379 من مک گري گور و انتخاب مي‌کنم که برگرده و تو مي‌توني از اونجا جون سالم به در ببري 1087 01:25:49,616 --> 01:25:51,585 به همون اندازه مفيده 1088 01:25:53,520 --> 01:25:55,615 مطمئني؟ 1089 01:25:58,459 --> 01:26:00,451 جرالد، ما يک راه خروج داريم 1090 01:26:00,495 --> 01:26:02,464 خوبه، کاپيتان 1091 01:26:04,399 --> 01:26:08,427 دکمه رو فشار بده 1092 01:26:34,630 --> 01:26:40,467 عجله کن، زود باش 1093 01:26:41,437 --> 01:26:43,372 سربازها چجوري به اينکار کمک ميکنن 1094 01:26:43,372 --> 01:26:45,341 حال شاه چطوره، من علائم حياتي اونو نمي‌بينم 1095 01:26:45,374 --> 01:26:46,637 ... گلوله‌ها توي سينه - ش گير کردن، اما 1096 01:26:46,642 --> 01:26:49,407 پزشک کره‌اي اونو نجات داد 1097 01:26:52,614 --> 01:26:59,384 عجله کن، زود باش 1098 01:27:04,594 --> 01:27:08,497 مک، ما در حال گريز از زمان هستيم، ما هم اکنون به کمک نياز داريم 1099 01:27:08,531 --> 01:27:11,501 من مک گري گور رو متقاعد ميکنم که چه اهميتي داره از اونجا پادشاه رو سالم بيار 1100 01:27:11,501 --> 01:27:15,529 و وقتي که کمک رسيد اونا تو رو با خودشون ميبرن بيرون 1101 01:27:16,673 --> 01:27:18,539 ... نه، صبر کن، صبر کن 1102 01:27:18,541 --> 01:27:20,601 مک، افرادم چي ميشن 1103 01:27:20,610 --> 01:27:24,570 هر اتفاقي که اونجا افتاده نمي‌تونه گسترش پيدا کنه 1104 01:27:24,614 --> 01:27:27,584 نيروي کمکي افراد شما رو از بين ميبره 1105 01:27:27,584 --> 01:27:29,644 تو مي توني اون دکتره رو بکشي 1106 01:27:29,652 --> 01:27:32,554 و وقتي که بيرون مياي تو با مطبوعات مصاحبه ميکني 1107 01:27:32,589 --> 01:27:35,492 و براي حفظ يک اسم خوب، ما شما رو مثل يه شهروند آمريکايي منتقل مي‌کنيم، 1108 01:27:35,493 --> 01:27:36,552 سند جديدي در کار وجود داره … 1109 01:27:36,594 --> 01:27:38,460 مک ... 1110 01:27:38,562 --> 01:27:40,497 من تنها نميرم خونه 1111 01:27:40,498 --> 01:27:44,401 ما با نااميدي مي‌جنگيم که از اينجا سالم به خانه برگرديم 1112 01:27:46,537 --> 01:27:48,506 تماس مک در 1:30 به پايان رسيد 1113 01:27:52,443 --> 01:27:54,378 لعنتي 1114 01:27:57,581 --> 01:28:05,581 به زودي آزاد ميشم 1115 01:28:05,657 --> 01:28:11,494 خب 1116 01:28:26,378 --> 01:28:28,438 بايد قايم بشم 1117 01:28:32,484 --> 01:28:35,477 تيم 13، جستجو رو شروع ميکنه 1118 01:29:02,615 --> 01:29:10,387 اسلحه رو بردار 1119 01:29:19,399 --> 01:29:26,397 خشابش و پر کن 1120 01:29:53,434 --> 01:29:57,371 عجله کن 1121 01:30:05,647 --> 01:30:07,615 همين الان بيا بيرون! 1122 01:30:07,615 --> 01:30:09,379 سلاحت و بنداز! 1123 01:30:09,417 --> 01:30:10,476 خيلي خب، دستت رو ببر بالا! 1124 01:30:10,485 --> 01:30:11,578 بلند شو! 1125 01:30:11,619 --> 01:30:12,609 از اونجا بيا بيرون 1126 01:30:12,620 --> 01:30:14,486 سريع! 1127 01:30:14,489 --> 01:30:15,616 از اونجا بيا بيرون! 1128 01:30:15,657 --> 01:30:17,559 سريع! 1129 01:30:19,461 --> 01:30:21,555 اينجا تيم 13، ما يکي و پيدا کرديم 1130 01:30:21,597 --> 01:30:23,429 ترتيبش رو ميديم 1131 01:30:23,432 --> 01:30:26,596 صبر کن، اون يکي از اعضاي پزشکيه 1132 01:30:27,403 --> 01:30:29,634 Wait, where is King Dan another person caught him 1133 01:30:29,672 --> 01:30:31,470 اونا باهم هستن 1134 01:30:31,473 --> 01:30:33,601 به حرف اونا گوش نده 1135 01:30:33,642 --> 01:30:35,440 بهشون بگو کجان 1136 01:30:35,477 --> 01:30:36,638 و ما ازت محافظت مي‌کنيم 1137 01:30:36,645 --> 01:30:41,583 لعنتي، به حرفشون گوش نده 1138 01:30:45,387 --> 01:30:47,481 چطور ميتونم بهت اعتماد کنم؟ 1139 01:30:51,394 --> 01:30:54,387 اول بگو، من از پسش بر ميام. بيا ديگه 1140 01:30:55,432 --> 01:30:59,665 اونا بهت خيانت ميکنن 1141 01:30:59,669 --> 01:31:02,366 بيا، تفنگم بده 1142 01:31:03,406 --> 01:31:06,501 اونجا رو ترک کن 1143 01:31:14,617 --> 01:31:19,578 پس، تو هموني هستي که دنبالش ميگردن 1144 01:31:21,591 --> 01:31:28,556 من اومدم اينجا تا تو رو نجات بدم 1145 01:31:28,599 --> 01:31:37,372 با من رو راست باش، من نجاتت ميدم 1146 01:31:37,575 --> 01:31:40,409 اهب به اينجا حمله کرد 1147 01:31:45,649 --> 01:31:48,414 تو مطمئني ميتوني بهشون حمله کني 1148 01:31:57,562 --> 01:32:01,590 دلتا 16، تيم ما بايد نابود بشه 1149 01:32:02,567 --> 01:32:07,471 تيم اهب به کشور ما خيانت کرد 1150 01:32:08,673 --> 01:32:12,508 پس، ما بايد اونو بکشيم 1151 01:32:12,577 --> 01:32:17,447 خواهش مي‌کنم حرفمو باور کن 1152 01:32:17,482 --> 01:32:20,384 ميتونم زنده از اينجا نجاتت بدم 1153 01:32:26,591 --> 01:32:31,621 باشه 1154 01:33:45,573 --> 01:33:48,407 اينو ميبيني؟ 1155 01:33:52,680 --> 01:33:56,447 در و رد کن برو به طبقه بالا 1156 01:33:58,386 --> 01:34:02,551 تکون نخور وگرنه ميکشمت 1157 01:34:05,393 --> 01:34:09,456 از اين استفاده کن 1158 01:34:21,410 --> 01:34:25,438 دلتا ??، ما به بخش دي رسيديم 1159 01:34:26,482 --> 01:34:30,578 جرالد، دوتا نوبت ديگه از روي حصار پله ها رو ميبيني 1160 01:34:30,619 --> 01:34:32,383 دکتر اونجا مي مونه 1161 01:34:32,421 --> 01:34:33,411 اون رو با خودت ببر 1162 01:34:33,455 --> 01:34:34,650 باشه 1163 01:34:35,624 --> 01:34:37,490 از اين طرف 1164 01:34:59,416 --> 01:35:00,611 - لعنتي! 1165 01:35:00,617 --> 01:35:02,643 شليک کنين! 1166 01:35:06,489 --> 01:35:08,583 ما دشمن رو ملاقات کرديم، اونا پنج نفر هستن 1167 01:35:09,426 --> 01:35:10,416 مراقب نارنجک باش 1168 01:35:10,460 --> 01:35:12,521 پرتش کن، پرتش کن، نارنجک! 1169 01:35:24,442 --> 01:35:26,604 مهمات لعنتيم تموم شد! مهمات تمومه! 1170 01:35:26,611 --> 01:35:31,515 کاپيتان، من بايد دور و بر اونا باشم منو راهنمايي کن 1171 01:35:34,585 --> 01:35:36,486 دنبالم بيا 1172 01:35:36,520 --> 01:35:38,489 دنبالم بيا، زود باش 1173 01:35:54,573 --> 01:35:58,408 مبارزه با چهار دشمن در تونل اصلي 1174 01:35:58,443 --> 01:36:01,572 اگه دکتر کره شمالي و ديدي، درجا بکشش 1175 01:36:58,405 --> 01:36:59,600 بياين بريم خونه 1176 01:37:04,411 --> 01:37:05,572 جرالد، عجله کن! 1177 01:37:25,567 --> 01:37:28,469 کاپيتان، ما گير افتاديم. دکتر کجاست 1178 01:37:28,503 --> 01:37:31,371 صبر کن، صبر کن، اون داره مياد 1179 01:37:31,406 --> 01:37:36,640 برو به انتهاي راهرو 1180 01:37:36,678 --> 01:37:39,614 اميدوارم موفق بشم 1181 01:38:09,478 --> 01:38:11,504 جرالد، راه دکتر مسدود شده 1182 01:38:11,514 --> 01:38:13,483 پس از عبور از حصار، جمع کننده رو پيدا ميکني 1183 01:38:13,516 --> 01:38:14,575 برين دنبالش بگرين 1184 01:38:14,583 --> 01:38:16,449 باشه 1185 01:38:25,561 --> 01:38:27,553 زود باش!سريع باش! 1186 01:38:56,593 --> 01:39:00,530 کاپيتان، ما به آخر رسيديم 1187 01:39:01,499 --> 01:39:02,558 اون کجاست 1188 01:39:02,600 --> 01:39:04,660 دکتر يون 1189 01:39:06,671 --> 01:39:08,572 کاپيتان! 1190 01:39:10,508 --> 01:39:12,477 جرالد 1191 01:39:13,611 --> 01:39:15,477 خيلي دير شده 1192 01:39:16,514 --> 01:39:18,676 ما نمي‌تونيم همه چيز و از اينجا بيرون بکشيم 1193 01:39:22,587 --> 01:39:25,489 من و تو مي تونيم اينجا رو ترک کنيم 1194 01:39:28,459 --> 01:39:29,620 ... من اين کارو نمي‌کنم 1195 01:39:30,461 --> 01:39:32,453 من نميخوام اينجا بميرم 1196 01:39:33,665 --> 01:39:36,430 من نميخوام اينجا بميرم 1197 01:39:36,468 --> 01:39:38,528 ميخوام ازت بپرسم 1198 01:39:38,570 --> 01:39:42,564 وقتي بچه هاي جديد بيان باز هم اين مزخرفات و به من ميگي 1199 01:39:42,608 --> 01:39:44,440 اره، درسته 1200 01:39:44,476 --> 01:39:48,572 ... اما اين منو با منطق ام گيج کرد 1201 01:39:48,580 --> 01:39:50,572 تو بايد بي‌خيال بشي 1202 01:39:50,649 --> 01:39:57,522 اما تو اين کار رو نکردي از اين طرف، شما فرود مياي 1203 01:39:57,522 --> 01:40:01,618 بدون اينکه مشکلي داشته باشي و هنوز پاهات رو داشته باشي 1204 01:40:01,660 --> 01:40:05,495 چرا به من کمک نمي‌کني؟ 1205 01:40:06,399 --> 01:40:10,564 اهب، چرا ولش نکردي 1206 01:40:11,437 --> 01:40:15,568 چون تو مي خواي نجاتش بدي درسته، درسته 1207 01:40:16,476 --> 01:40:21,608 اين چترنجات منه، من نميخوام دوباره از دستش بدم 1208 01:40:28,621 --> 01:40:33,650 ولاديمير، اي حرومزاده! " ديميتري "،" پائول "،" مارتين! 1209 01:40:33,693 --> 01:40:37,460 - طرقه 16 ، پاسخ و به موقعيت خودت و بگو - پائول ، مارتين! 1210 01:40:37,463 --> 01:40:38,431 مک 1211 01:40:38,464 --> 01:40:43,427 طرقه 16، ميشنوي؟ 1212 01:40:43,504 --> 01:40:45,439 - منو اينجا نگه داشتن - اهب، ميشنوي؟ 1213 01:40:45,439 --> 01:40:47,533 ميتوني بهم نشون بدي که من اينجام 1214 01:40:47,574 --> 01:40:50,669 باشه، اهب، ما از مک گري گور حمايت کامل مي‌کنيم 1215 01:40:50,678 --> 01:40:53,614 نيروي کمکي اونجاست. تو در موقعيت خودت هستي؟ 1216 01:40:53,647 --> 01:40:56,617 جرالد، نيروي کمکي داره مياد 1217 01:40:56,650 --> 01:41:01,486 صبر کن ببينم. بايد قايم بشي 1218 01:41:03,590 --> 01:41:06,617 ايستگاه ?، لوگان به خاطر حمله قلبي نميتونه وارد بشه 1219 01:41:06,660 --> 01:41:08,561 فورا جواب بده 1220 01:41:08,595 --> 01:41:11,588 اهب، چه اتفاقي افتاده؟ 1221 01:41:11,598 --> 01:41:15,400 اهب، اهب! 1222 01:42:31,548 --> 01:42:38,421 بيا ... بيا! 1223 01:43:06,584 --> 01:43:09,383 ادامه بده 1224 01:43:33,445 --> 01:43:36,677 اينجا چيکار ميکني؟ 1225 01:43:39,651 --> 01:43:43,383 براي پاهات چه اتفاقي افتاده؟ 1226 01:43:43,622 --> 01:43:48,617 اين فقط يک خراشِ، من خوبم 1227 01:44:17,524 --> 01:44:19,493 خدا لعنتت کنه! 1228 01:45:01,603 --> 01:45:03,663 چيکار داري ميکني؟ 1229 01:45:04,406 --> 01:45:07,433 من بهش خون دادم، اين جواب ميده 1230 01:45:07,442 --> 01:45:09,502 مطمئني؟ 1231 01:45:16,685 --> 01:45:23,592 زود باش، آماده‌باش اگه وارد بشن شليک مي‌کنم 1232 01:45:23,658 --> 01:45:29,495 مطمئني؟ خوبه اگه اينجا بموني 1233 01:45:31,600 --> 01:45:37,404 درسته، تو همين جا بمون 1234 01:46:16,580 --> 01:46:19,573 زديش؟ 1235 01:46:59,490 --> 01:47:01,516 تيم دلتا با دشمن مواجه شده 1236 01:47:01,526 --> 01:47:05,395 تيم اکو هم زمين خودش و تامين کرد، اونا شاه و دارن 1237 01:47:09,534 --> 01:47:11,662 اهب، تو خوبي 1238 01:47:11,669 --> 01:47:15,437 من خوبم. اون.. 1239 01:47:15,474 --> 01:47:17,568 شاه هنوز زنده است 1240 01:47:18,410 --> 01:47:21,539 در حالي که ايالات ‌متحده عمليات پنهاني انجام ميده 1241 01:47:21,580 --> 01:47:24,482 کشورهاي دشمن ما رو به اشتباه متهم مي‌کنن 1242 01:47:24,516 --> 01:47:29,648 تا تعادل صلح و از بين ببرن 1243 01:47:29,688 --> 01:47:35,525 سربازاي ما مجبور به مواجهه با شرايط زندگي يا مرگ هستن 1244 01:47:37,463 --> 01:47:42,561 بله، همين الان اطلاعات محرمانه ارتش رو منتشر کردم 1245 01:47:42,568 --> 01:47:48,372 اميدوارم وضعيت رئيس‌جمهور الان منو از اتهام تبرئه کنه 1246 01:47:48,408 --> 01:47:49,569 و چيزي که بعد از اون اتفاق قراره بيافته 1247 01:47:49,609 --> 01:47:52,408 من از لحاظ سياسي تا پايان دوره خود مورد انتقاد قرار خواهم گرفت 1248 01:47:52,445 --> 01:47:56,405 اشاره‌اي به نتايج انتخابات آتي نشده 1249 01:47:56,449 --> 01:47:59,578 براي کساني که از من انتقاد مي‌کنن، لطفا اين کار و بکن 1250 01:47:59,586 --> 01:48:02,556 چون حالا زندگي من مهم نيست 1251 01:48:02,589 --> 01:48:08,528 آنچه مهمِ، همه سربازاني که خودشون و حمل مي‌کنن 1252 01:48:08,528 --> 01:48:12,590 بخاطر جنگ براي کشورش 1253 01:48:12,632 --> 01:48:19,563 و اين وظيفه جدي من به عنوان رئيس ‌جمهور ايالات ‌متحده است که از اونا محافظت کنه 1254 01:48:30,418 --> 01:48:35,379 من ميتونم دوباره زنده بودن اهب رو تاييد کنم 1255 01:48:35,423 --> 01:48:36,584 امروز اون براي کشور ما جنگيد 1256 01:48:36,624 --> 01:48:42,655 و تا اونجا که مي‌تونم مبارزه ميکنم تا مطمئن بشم که اون به سلامت به خانه فرستاده ميشه‌ 1257 01:48:44,532 --> 01:48:47,400 خدا به همرات اهب 1258 01:48:47,435 --> 01:48:50,668 و خداوند ايالات ‌متحده رو حفظ کنه 1259 01:48:50,705 --> 01:48:53,504 ممنون 1260 01:48:53,542 --> 01:48:55,534 بله، قربان 1261 01:48:55,544 --> 01:49:03,645 جي-سو لي، در روند زايمان، مشکلي وجود نداشت در اسرع وقت با ما تماس بگيريد 1262 01:49:15,630 --> 01:49:18,691 خيلي خب، سريع‌تر، سريع 1263 01:49:22,671 --> 01:49:26,575 - مراقب باش، مراقب باش - خيلي خب، بذار کيسه تزريق و دريافت کنيم 1264 01:49:26,576 --> 01:49:29,478 خيلي خب، شرايط حياتي و بررسي کنين 1265 01:49:30,480 --> 01:49:31,607 خون زيادي از دست داده 1266 01:49:31,647 --> 01:49:33,639 بذار اين لوله رو آماده کنيم، ما بايد سريع حرکت کنيم 1267 01:49:33,649 --> 01:49:36,414 يک، دو، سه، بلند شيد 1268 01:49:37,587 --> 01:49:40,682 - بيا بانداژ رو ببريم. کمکم کن - باشه 1269 01:49:41,591 --> 01:49:45,653 - ما بايد اين و محکم کنيم - اهب، منم، شاه در امانه، تبريک ميگم 1270 01:49:45,661 --> 01:49:49,564 ما به زودي به ايستگاه ? در درياي شرق مي‌رسين 1271 01:49:49,599 --> 01:49:52,592 کارکنان تلويزيون به طور مستقيم بازگشت شما رو پخش ميکنن 1272 01:49:52,635 --> 01:49:53,659 تو اونجا يه راهنما داري 1273 01:49:53,669 --> 01:49:56,663 و دستورالعمل شما، پس خودت ميدوني که چه چيزي مي‌توني بگي و چه چيزي نميتوني بگي، درسته 1274 01:49:56,707 --> 01:49:58,608 خيلي خب، شاه پايدارِ 1275 01:49:58,642 --> 01:50:01,407 باورم نميشه اين اتفاق ‌افتاده 1276 01:50:01,411 --> 01:50:05,542 وقتي اين پخش بشه، تو قهرمان ميشي 1277 01:50:05,582 --> 01:50:08,484 اهب، گوش مي‌کني 1278 01:50:08,519 --> 01:50:13,583 - درمورد دکتر چي؟ - فراموشش کن، اون زنده نميمونه 1279 01:50:14,591 --> 01:50:18,528 - هي، قربان! - هي، صبر کن، آروم باش! 1280 01:50:18,562 --> 01:50:21,623 هي، من تو رو فرستادم پايين 1281 01:50:24,601 --> 01:50:29,506 همين الان ازش مراقبت کن مواظبش باش! 1282 01:50:29,507 --> 01:50:33,501 همه بريد عقب اسلحه هاتون رو بياريد پايين 1283 01:50:33,545 --> 01:50:36,640 تکرار مي‌کنم، اسلحه هاتون رو بياريد پايين 1284 01:50:38,650 --> 01:50:41,518 اهب، البته که شما بايد اون و نجات بدي 1285 01:50:41,553 --> 01:50:45,490 مهم نيست چه اتفاقي مي‌افته، اما وقتشه زمين و احساس ‌کني، 1286 01:50:45,490 --> 01:50:49,621 بهش نزديک بشي، شما بايد از هر کسي که اونجاست استفاده کني 1287 01:50:49,661 --> 01:50:55,430 - چه کيسه باري باشه و چه چيز ديگه … - مک 1288 01:50:56,534 --> 01:50:59,402 من بايد نجاتش بدم! 1289 01:51:02,575 --> 01:51:06,603 هواپيماهاي دشمن، مسير و تغيير دادن! 1290 01:51:13,586 --> 01:51:15,646 اضطراري، تفنگداران دريايي، ما حمله مي کنيم 1291 01:51:15,688 --> 01:51:17,520 شاه محفوظ! 1292 01:51:17,556 --> 01:51:21,550 تکرار مي‌کنم، ما مورد حمله نيروي هوايي چين قرار گرفتيم 1293 01:51:21,594 --> 01:51:25,656 ايستگاه ??، با دشمن روبرو ميشيم 1294 01:51:46,620 --> 01:51:50,557 در و باز کنين، از چتر نجات براي شاه استفاده کنين 1295 01:52:51,653 --> 01:52:56,489 اهب هر دو حزب نتونستن جلوي موشک رو بگيرن، اما حالا مسيرشون عوض شده 1296 01:52:56,525 --> 01:52:59,552 اون ميافته دريا و آسيب ميبينه 1297 01:52:59,561 --> 01:53:02,429 300 متر پايين‌تر از شما 1298 01:53:02,464 --> 01:53:05,434 ميتوني ببينيش 1299 01:53:10,605 --> 01:53:12,437 بگيرش 1300 01:53:12,474 --> 01:53:17,470 الان بيش از پيش بهت احتياج داريم، بايد دنبالش بگردي، اهب 1301 01:57:04,614 --> 01:57:08,608 هي، حالت خوبه؟ 1302 01:57:22,665 --> 01:57:25,430 حالت خوبه؟ 1303 01:57:26,502 --> 01:57:30,701 ... هي، تو خوبي، هي 1304 01:58:28,633 --> 01:58:31,603 خدا رو شکر 1305 01:58:32,637 --> 01:58:35,630 خدا رو شکر، تو خوبي 1306 01:58:56,462 --> 01:59:01,457 حالا تو يه پدر شدي 1307 01:59:03,258 --> 02:00:04,164 مترجمين: .::M & K::. Royal.subscene