1 00:02:13,445 --> 00:02:16,657 "عندما قلتها بصوت عالٍ لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني" 2 00:02:16,740 --> 00:02:21,162 "حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى" 3 00:02:21,829 --> 00:02:25,374 "أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة" 4 00:02:25,499 --> 00:02:29,003 "قررت عدم التعاون مع أحد لذا، أصبح هذا أكبر" 5 00:02:30,045 --> 00:02:37,511 "أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا" 6 00:02:38,053 --> 00:02:41,557 "سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه" 7 00:02:41,682 --> 00:02:45,227 "نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار ولا نخبرك بشأن هذا" 8 00:02:46,187 --> 00:02:48,939 "أنا هنا ألعب وحدي" 9 00:02:50,274 --> 00:02:53,194 "أنا وعقدة الاستعلاء لدي" 10 00:02:54,195 --> 00:02:57,114 "أنا هنا ألعب وحدي" 11 00:02:58,324 --> 00:03:05,206 "أنا ومنافسة النقص أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي" 12 00:03:12,421 --> 00:03:15,549 "يمكنك أن تناديني" 13 00:03:16,425 --> 00:03:19,762 "يمكنك أن تناديني" 14 00:03:20,429 --> 00:03:24,266 "يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح" 15 00:03:24,391 --> 00:03:26,060 "عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً" 16 00:03:26,227 --> 00:03:28,229 "لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية" 17 00:03:28,354 --> 00:03:30,231 "لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به" 18 00:03:30,397 --> 00:03:33,234 "لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة" 19 00:03:33,400 --> 00:03:35,277 "أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي" 20 00:03:35,402 --> 00:03:38,322 "لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً" 21 00:03:38,447 --> 00:03:40,866 "ما دمت أستمتع بوقتي" 22 00:03:48,624 --> 00:03:51,669 "يمكنك مناداتي" 23 00:03:52,586 --> 00:03:55,839 "يمكنك مناداتي" 24 00:03:56,715 --> 00:04:01,220 "يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح" 25 00:05:11,415 --> 00:05:14,084 "أرجوك، اشفي أمي" 26 00:05:15,210 --> 00:05:18,005 - "الدخول ممنوع" - "إنها كل ما تبقى لدي في العالم" 27 00:05:19,506 --> 00:05:24,219 تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة 28 00:05:26,180 --> 00:05:28,307 يا (مريم) العذراء 29 00:05:29,058 --> 00:05:33,729 لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم 30 00:05:35,773 --> 00:05:41,570 إن ماتت، دعيني أموت معها 31 00:05:50,579 --> 00:05:54,541 "صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103 إنها الساعة السادسة تماماً" 32 00:05:54,666 --> 00:05:57,002 "حان وقت فقرة "أسئلة اليوم"" 33 00:05:57,544 --> 00:06:00,798 "عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً" 34 00:06:01,757 --> 00:06:03,884 "اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها" 35 00:06:03,967 --> 00:06:08,889 "لذا، سنبدأ، السؤال الأول كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟" 36 00:06:13,727 --> 00:06:18,190 "السؤال الثاني هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟" 37 00:06:20,317 --> 00:06:25,239 "السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته للبابا (يوحنا بولس) الأول؟" 38 00:06:27,783 --> 00:06:31,537 "السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا (يوحنا بولس) الأول" 39 00:06:31,662 --> 00:06:36,083 "تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين في (الفاتيكان)؟" 40 00:06:38,335 --> 00:06:41,547 "السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟" 41 00:06:43,966 --> 00:06:47,010 "السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟" 42 00:06:53,809 --> 00:06:55,185 تعالي هنا 43 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 اجثي على ركبتيك 44 00:07:18,417 --> 00:07:20,335 لا تقذف علي 45 00:07:49,364 --> 00:07:50,991 علي تغيير ملابسي 46 00:08:03,921 --> 00:08:05,339 سأذهب 47 00:08:06,548 --> 00:08:09,676 عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك 48 00:08:10,052 --> 00:08:14,139 بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب 49 00:08:14,598 --> 00:08:18,018 إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه 50 00:08:18,143 --> 00:08:20,479 لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً 51 00:08:21,104 --> 00:08:24,107 لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس) 52 00:08:24,274 --> 00:08:28,862 لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس) وهو أن تمنحني المتعة 53 00:09:33,260 --> 00:09:38,056 "وفاة البابا الجديد" 54 00:09:40,892 --> 00:09:47,858 (فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها 55 00:09:48,233 --> 00:09:54,239 أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني 56 00:09:56,074 --> 00:09:57,868 لا يمكنني لومهم 57 00:09:57,993 --> 00:10:02,539 إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً 58 00:10:03,081 --> 00:10:05,751 - هل أنت متوتر؟ - أنا متوتر دائماً 59 00:10:05,917 --> 00:10:08,045 أنا لست عديم المشاعر 60 00:10:08,545 --> 00:10:10,547 ما الذي يوترك؟ 61 00:10:11,214 --> 00:10:13,634 - الاستعجال - أوافقك الرأي 62 00:10:13,759 --> 00:10:18,555 الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه 63 00:10:19,389 --> 00:10:21,350 (فرنسيس) الثاني 64 00:10:21,767 --> 00:10:29,232 علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني 65 00:10:29,358 --> 00:10:32,194 لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟ 66 00:10:32,319 --> 00:10:38,075 لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق وربما لا يوافق على تقلد المنصب 67 00:10:38,283 --> 00:10:45,415 هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس وكثير الشك ومتغطرس 68 00:10:45,624 --> 00:10:48,502 أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت 69 00:10:48,919 --> 00:10:52,339 السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير 70 00:10:52,464 --> 00:10:56,093 إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين 71 00:10:56,635 --> 00:11:01,807 أمضينا أياماً مفيدة كثيرة ونحن ندرس معاً بهدوء 72 00:11:02,641 --> 00:11:05,018 خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي 73 00:11:06,770 --> 00:11:10,315 يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب 74 00:11:10,399 --> 00:11:14,403 هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟ 75 00:11:15,362 --> 00:11:21,535 بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين الذين حولهم إلى الكاثوليكية 76 00:11:21,660 --> 00:11:23,537 عدد كبير 77 00:11:24,121 --> 00:11:26,915 لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي 78 00:11:27,290 --> 00:11:30,252 أراه تصرفاً غير لائق 79 00:11:30,377 --> 00:11:32,671 لم يستطع الحضور 80 00:11:32,796 --> 00:11:37,676 لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين الكبيرين بالسن 81 00:11:37,884 --> 00:11:43,974 بالحديث عن هذا، كتب لي رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة 82 00:11:44,099 --> 00:11:46,893 أود أن أشاركها معكم جميعاً 83 00:11:47,102 --> 00:11:48,687 لا، رجاءً 84 00:11:51,356 --> 00:11:53,483 ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟ 85 00:11:54,234 --> 00:11:57,571 نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر 86 00:11:58,989 --> 00:12:03,410 أنا لم أنسه يا (غوتيرز) 87 00:12:03,535 --> 00:12:06,121 بل أحاول تكريمه 88 00:12:06,455 --> 00:12:12,002 محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية وهو عنيد جداً 89 00:12:12,127 --> 00:12:14,421 لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية 90 00:12:15,088 --> 00:12:17,716 كان يبحث عن أسلوب معتدل 91 00:12:18,300 --> 00:12:22,053 لهذا سنقابل السير (جون برانوكس) 92 00:12:22,220 --> 00:12:27,100 إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل 93 00:12:27,225 --> 00:12:31,229 الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية 94 00:12:31,688 --> 00:12:35,901 أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة 95 00:12:36,651 --> 00:12:40,989 هذا ملخص لفلسفة السير (جون) 96 00:12:41,323 --> 00:12:49,206 والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية 97 00:12:49,331 --> 00:12:53,585 والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر 98 00:12:53,710 --> 00:12:59,508 والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني 99 00:12:59,925 --> 00:13:04,179 نحن تحت حصار، هل تفهمون؟ 100 00:13:04,471 --> 00:13:07,724 لهذا نحن في عجلة من أمرنا 101 00:13:07,891 --> 00:13:15,190 ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم السير (جون برانوكس) 102 00:13:22,197 --> 00:13:25,450 التمثال الشهير للكاردينال (نيومان) 103 00:13:25,575 --> 00:13:29,579 سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل 104 00:13:29,704 --> 00:13:32,666 - من يكون؟ - ماذا تعنين بهذا؟ 105 00:13:33,124 --> 00:13:36,211 المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون) 106 00:13:53,728 --> 00:13:55,105 إنه هو 107 00:14:04,781 --> 00:14:06,199 إنه ليس هو 108 00:14:08,785 --> 00:14:14,708 نحن وفد من (الفاتيكان) نيافته يتوقع قدومنا 109 00:14:15,041 --> 00:14:20,922 كما يقول نيافته دائماً: "يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً" 110 00:14:21,047 --> 00:14:24,676 أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب 111 00:14:25,176 --> 00:14:28,763 يرسل نيافته اعتذاره لكنه كان متعباً جداً 112 00:14:29,306 --> 00:14:32,100 وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف 113 00:14:32,976 --> 00:14:35,395 إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً 114 00:14:35,520 --> 00:14:37,147 لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم 115 00:14:37,272 --> 00:14:42,027 اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً 116 00:14:42,152 --> 00:14:45,655 كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد 117 00:14:45,780 --> 00:14:52,203 مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً ولا حتى بوجه الموت 118 00:14:52,370 --> 00:14:55,373 - هل هناك أشباح هنا؟ - نعم 119 00:16:25,797 --> 00:16:28,675 شعرت بالوحدة فجأة 120 00:16:39,019 --> 00:16:41,604 لكن إن سمحت لك بالدخول الآن 121 00:16:44,524 --> 00:16:48,778 فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً 122 00:17:20,518 --> 00:17:22,312 اتخذت القرار الصحيح 123 00:17:24,564 --> 00:17:26,649 المتعة تقود إلى الألم 124 00:17:32,363 --> 00:17:36,576 - "ما تلك الموسيقى؟" - أعتقد أنه السير (جون) 125 00:17:37,577 --> 00:17:39,287 "كيف هو؟ هل رأيته؟" 126 00:17:39,412 --> 00:17:42,582 ليس بعد، كان متعباً 127 00:17:43,041 --> 00:17:45,251 "هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟" 128 00:17:45,460 --> 00:17:47,212 لا، بل موسيقى القيثارة 129 00:17:47,587 --> 00:17:49,506 "أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد)" 130 00:17:49,631 --> 00:17:51,007 يكفي 131 00:17:55,553 --> 00:17:58,723 هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي 132 00:18:03,103 --> 00:18:04,479 العقني 133 00:21:22,468 --> 00:21:25,346 لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟ 134 00:21:26,472 --> 00:21:28,891 أبداً يا (آدم)، أبداً 135 00:22:05,386 --> 00:22:08,723 "(آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985" 136 00:22:22,779 --> 00:22:24,364 هذا أنت يا صاحب النيافة؟ 137 00:22:25,031 --> 00:22:26,783 عثرت عليك أخيراً 138 00:22:27,533 --> 00:22:35,208 إنهما يجلسان هكذا من دون حراك منذ ساعة و10 دقائق 139 00:22:35,333 --> 00:22:38,711 ما هذا؟ هل هي عملية تحنيط؟ 140 00:22:39,462 --> 00:22:42,882 لا، إنه حزن لا يحتمل 141 00:22:44,967 --> 00:22:48,429 هل هذا قبر ابنهما؟ 142 00:22:49,889 --> 00:22:52,475 بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون) 143 00:22:55,311 --> 00:22:57,188 حتى بعد 40 عاماً 144 00:22:57,563 --> 00:23:03,361 الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا لثماني ساعات أخرى 145 00:23:04,237 --> 00:23:10,410 ثم عند غروب الشمس ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة 146 00:23:11,661 --> 00:23:14,997 وسيعرف الخدم أن الوقت حان لإعادتهما للداخل 147 00:23:16,582 --> 00:23:20,044 حان وقت ذهابك للداخل أيضاً يا صاحب النيافة 148 00:23:20,169 --> 00:23:22,213 السير (جون) بانتظارك 149 00:23:22,422 --> 00:23:23,798 أخيراً 150 00:24:09,510 --> 00:24:12,305 هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟ 151 00:24:15,183 --> 00:24:17,643 لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة 152 00:24:42,460 --> 00:24:49,425 حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة لنجري حواراً بيننا 153 00:24:49,842 --> 00:24:57,058 لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل للتعرف على شخص آخر 154 00:24:57,141 --> 00:25:00,269 هراء، بالطبع هناك ماذا عن الحب من أول نظرة؟ 155 00:25:00,394 --> 00:25:04,774 يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت 156 00:25:05,483 --> 00:25:13,449 هذا سيجعلني غير مرتاح لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي 157 00:25:15,117 --> 00:25:18,996 - أنا... - أنت النجم 158 00:25:19,121 --> 00:25:21,290 الجميع يعرفك 159 00:25:21,582 --> 00:25:24,919 نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو) 160 00:25:25,378 --> 00:25:30,925 هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع (ذا مان بهايند ذا سينز)؟ 161 00:25:31,050 --> 00:25:33,511 - لا، كم مرة؟ - مرة واحدة 162 00:25:34,637 --> 00:25:38,724 لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً 163 00:25:38,808 --> 00:25:43,104 فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك 164 00:25:57,076 --> 00:25:59,620 إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟ 165 00:26:00,871 --> 00:26:04,083 أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة 166 00:26:04,208 --> 00:26:10,423 أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً 167 00:26:11,382 --> 00:26:16,554 أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا 168 00:26:17,013 --> 00:26:20,474 ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة 169 00:26:20,850 --> 00:26:27,815 لذا، لأستمر بحياة مقبولة تعلمت تقليل أسئلتي 170 00:26:27,940 --> 00:26:33,070 - اسمح لي بإخبارك إذاً... - هل رأيت والدَي؟ 171 00:26:34,030 --> 00:26:37,366 أعتقد أنني لمحتهما 172 00:26:37,992 --> 00:26:42,747 كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما 173 00:26:42,872 --> 00:26:46,208 يعيشان في الجناح الآخر من القلعة الجناح الشمالي 174 00:26:46,334 --> 00:26:50,421 لتجنب رؤيتي بأي ثمن 175 00:26:51,839 --> 00:26:55,384 العلاقات العائلية قد تكون مضنية 176 00:26:57,094 --> 00:26:59,722 كل شيء قد يكون مضنياً هنا 177 00:27:00,181 --> 00:27:03,893 الطقس، الطعام، الروتين، (لندن) 178 00:27:05,686 --> 00:27:09,649 هل تعرف لماذا لا يريد والداي رؤيتي على الإطلاق؟ 179 00:27:10,483 --> 00:27:11,942 لا، لماذا؟ 180 00:27:12,276 --> 00:27:19,116 لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل 181 00:27:19,241 --> 00:27:23,579 في ليلة شتاء بارد عام 1985 182 00:27:26,165 --> 00:27:27,583 أنا آسف 183 00:27:29,043 --> 00:27:32,755 لم يبق شيء يدعو للأسف الآن 184 00:27:33,506 --> 00:27:40,221 والداي يفعلان ما يفعله كل البشر وهو لوم كل شيء على الآخرين 185 00:27:42,390 --> 00:27:47,144 لكن على الأقل نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء 186 00:27:48,229 --> 00:27:51,273 في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل 187 00:27:52,775 --> 00:27:55,069 أليس هذا الأمر ذاته؟ 188 00:27:56,904 --> 00:27:58,280 أخبرني 189 00:28:00,116 --> 00:28:05,663 كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي خلال حياته حتى يكتشف هذا؟ 190 00:28:05,955 --> 00:28:10,251 كل حياته، حتى عندما أصلي أقوم باكتشاف نفسي 191 00:28:14,046 --> 00:28:19,343 هذه الدعابة مضحكة جداً رغم أنني لم أضحك 192 00:28:20,720 --> 00:28:24,014 كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟ 193 00:28:24,724 --> 00:28:28,561 مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ 194 00:28:28,644 --> 00:28:31,689 (بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم 195 00:28:32,815 --> 00:28:37,611 بكيت عندما عرفت أن حالته لا يمكن أن تتحسن 196 00:28:39,113 --> 00:28:41,031 بكيت جداً! 197 00:28:45,619 --> 00:28:47,955 هل تبكي يا صاحب النيافة؟ 198 00:28:50,958 --> 00:28:52,585 أكثر من المتوقع 199 00:28:52,668 --> 00:28:56,922 أكثر مما يتوقع المرء من السكرتير الكاردينالي للدولة 200 00:28:57,631 --> 00:28:59,884 وعلى ماذا تبكي؟ 201 00:29:00,509 --> 00:29:05,264 العلاقات الرومانسية في (هوليوود) والأصدقاء الذين يعانون 202 00:29:06,891 --> 00:29:10,144 وأنت؟ على ماذا تبكي؟ 203 00:29:10,269 --> 00:29:14,315 العيوب اللامتناهية للعالم 204 00:29:19,278 --> 00:29:22,448 من الصعب أن يكون المرء مكانك 205 00:29:22,573 --> 00:29:23,908 صحيح 206 00:29:33,542 --> 00:29:40,925 أريد توضيح شيء واحد منذ البداية 207 00:29:42,593 --> 00:29:44,762 أحببت أخي (آدم) 208 00:29:49,975 --> 00:29:53,729 سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟ 209 00:30:00,402 --> 00:30:04,448 إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة 210 00:30:20,422 --> 00:30:22,132 الليلة الماضية في غرفتي 211 00:30:23,050 --> 00:30:26,387 شعرت بحضور واضح لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي 212 00:30:37,064 --> 00:30:39,108 "الكاردينال (جون هنري نيومان) 1801 إلى 1890" 213 00:30:49,952 --> 00:30:53,122 أي نوع من النساء تظنها؟ 214 00:30:55,499 --> 00:31:01,839 اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء 215 00:31:04,633 --> 00:31:08,679 لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟ 216 00:31:09,597 --> 00:31:11,348 لقد أحضرته يا سير (جون) 217 00:31:12,349 --> 00:31:16,312 تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد 218 00:31:17,521 --> 00:31:19,189 لم أستطع العثور عليه 219 00:31:21,317 --> 00:31:25,070 رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال 220 00:31:28,991 --> 00:31:31,076 ربما هذه علامة 221 00:31:33,913 --> 00:31:35,247 ربما 222 00:31:46,884 --> 00:31:48,719 عادا مبكراً 223 00:31:53,891 --> 00:31:55,392 غريب 224 00:32:28,425 --> 00:32:33,389 صاحب النيافة، سبب زيارتنا... 225 00:32:33,514 --> 00:32:37,226 كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟ 226 00:32:37,351 --> 00:32:38,769 نوبة قلبية 227 00:32:38,894 --> 00:32:42,231 - مثل (يوحنا بولس) الأول؟ - بالضبط 228 00:32:42,356 --> 00:32:48,278 إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو) 229 00:32:48,404 --> 00:32:53,575 ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني يا (فويلو) 230 00:32:53,701 --> 00:32:58,330 عانيت عندما صوتت (بريطانيا) للخروج من (الاتحاد الأوروبي) 231 00:32:59,498 --> 00:33:04,169 إنها خطوة صغيرة أخرى لتضمحل المسيحية من (أوروبا) 232 00:33:04,670 --> 00:33:08,132 تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة 233 00:33:08,340 --> 00:33:12,386 وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة 234 00:33:17,307 --> 00:33:22,229 أخبرني يا (غوتيرز) كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟ 235 00:33:22,354 --> 00:33:28,444 لم أذهب إلى هناك منذ صغري وأنا طالب في الجامعة الغريغورية 236 00:33:30,738 --> 00:33:32,740 إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة 237 00:33:32,865 --> 00:33:37,119 عكس هنا، الطقس عذاب هنا 238 00:33:37,244 --> 00:33:41,081 وتضطر للتأقلم مع الطقس 239 00:33:41,206 --> 00:33:44,626 (روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة 240 00:33:44,877 --> 00:33:48,839 وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما) 241 00:33:50,215 --> 00:33:54,344 ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟ 242 00:33:56,722 --> 00:33:58,307 لا أعرف 243 00:33:59,433 --> 00:34:04,354 أعتقد حوالي 2500 فدان 244 00:34:05,064 --> 00:34:08,025 مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط 245 00:34:08,150 --> 00:34:11,653 سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة 246 00:34:11,820 --> 00:34:18,660 بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي 247 00:34:18,786 --> 00:34:22,289 كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي 248 00:34:22,456 --> 00:34:29,421 يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب 249 00:34:30,589 --> 00:34:35,427 أن تصبح البابا يا صاحب النيافة هو أشبه بالاستشهاد 250 00:34:35,552 --> 00:34:39,848 وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء 251 00:34:40,808 --> 00:34:43,602 وبعد البابا (فرنسيس) الثاني... 252 00:34:45,187 --> 00:34:47,272 إنه منصب يثير الشكوك 253 00:34:48,732 --> 00:34:52,236 شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز) 254 00:34:52,319 --> 00:34:55,739 لكن منصب البابا ليس استشهاداً 255 00:34:55,906 --> 00:34:58,283 إنه شرف كبير 256 00:34:58,408 --> 00:35:02,037 صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج التي حصلت عليها 257 00:35:02,162 --> 00:35:07,334 كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟ كيف فعلت هذا؟ 258 00:35:07,751 --> 00:35:10,754 بالحديث عن أمور أخرى 259 00:35:11,338 --> 00:35:16,802 طوال أعوام، هذه الغرف كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم 260 00:35:16,969 --> 00:35:20,222 يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين 261 00:35:20,347 --> 00:35:25,060 لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة يجب أن تكون شاعرية 262 00:35:26,061 --> 00:35:30,899 لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف أو الشاعر (هولدرلين) 263 00:35:31,024 --> 00:35:34,278 أو (مونتالي) أو نادي (أرسينال) لكرة القدم 264 00:35:34,403 --> 00:35:37,906 وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى 265 00:35:39,366 --> 00:35:40,742 الشِعر 266 00:35:42,828 --> 00:35:47,291 وهم يكتشفون ماذا يعني أن تكون كاثوليكياً 267 00:35:48,125 --> 00:35:53,130 أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب 268 00:35:53,755 --> 00:36:00,304 أمكنني سماع نفسي أتكلم والإدراك أنني ألعب دوراً 269 00:36:01,930 --> 00:36:05,726 الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة 270 00:36:06,268 --> 00:36:09,771 يحين الوقت للابتعاد عن المسرح 271 00:36:11,732 --> 00:36:15,235 لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح 272 00:36:15,360 --> 00:36:17,779 لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم 273 00:36:19,323 --> 00:36:21,366 والنمو، أعرف هذا 274 00:36:23,285 --> 00:36:28,540 كان يقول الكاردينال (نيومان) "النمو هو الدليل الوحيد على الحياة" 275 00:36:29,791 --> 00:36:34,087 لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟" 276 00:36:34,588 --> 00:36:36,757 "هل أريد العيش؟" 277 00:36:50,062 --> 00:36:53,106 تريدون أن أكون البابا القادم 278 00:36:57,402 --> 00:36:59,446 الكنيسة عارية 279 00:36:59,947 --> 00:37:07,788 وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به 280 00:37:08,997 --> 00:37:17,214 لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها 281 00:37:17,756 --> 00:37:19,800 كما قد يفعل طبيب 282 00:37:22,427 --> 00:37:30,102 تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو) وأنت تستخف بها كثيراً 283 00:37:31,520 --> 00:37:34,606 من الضروري جداً التمييز 284 00:37:34,731 --> 00:37:41,071 بين العلة الجسدية والعلة المرضية 285 00:37:41,530 --> 00:37:43,573 في جسد الكنيسة 286 00:37:44,157 --> 00:37:52,457 سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي للأسلوب المعتدل 287 00:37:54,751 --> 00:37:59,256 هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟ 288 00:38:03,593 --> 00:38:07,264 لا أعرف، لا أعرف 289 00:38:08,515 --> 00:38:12,185 أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو) 290 00:38:26,158 --> 00:38:33,040 اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة لم أستطع فيها التحدث إلى الرب 291 00:38:34,333 --> 00:38:36,710 الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة 292 00:38:37,878 --> 00:38:39,254 قبيحة؟ 293 00:38:40,589 --> 00:38:41,965 كيف؟ 294 00:38:42,883 --> 00:38:44,259 كانت مزيفة 295 00:38:50,140 --> 00:38:56,563 "وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ" 296 00:38:59,608 --> 00:39:07,574 "وضعت يداً على بطني وهمست: "أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به"" 297 00:39:08,283 --> 00:39:11,661 "و(بايوس) الثالث عشر..." 298 00:39:13,538 --> 00:39:16,375 "من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال..." 299 00:39:17,334 --> 00:39:21,463 "بصوت مليء بنعمة الإيمان..." 300 00:39:22,339 --> 00:39:24,341 "أشعر به أيضاً يا (إيستر)" 301 00:39:26,802 --> 00:39:31,848 "نعم، أنت حامل وسترزقين بصبي جميل" 302 00:39:33,266 --> 00:39:36,895 "لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة" 303 00:39:38,397 --> 00:39:41,566 "دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً" 304 00:39:46,696 --> 00:39:50,617 هذا جميل، جميل يا (إيستر) 305 00:39:51,201 --> 00:39:56,289 قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا 306 00:39:56,915 --> 00:39:59,626 نعم، الأمل 307 00:40:05,090 --> 00:40:08,301 200 يورو؟ اتفقنا على 500 308 00:40:08,677 --> 00:40:12,597 أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً لقد تأخرت 309 00:40:12,722 --> 00:40:14,558 200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه 310 00:40:14,683 --> 00:40:20,897 كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة على كل محطة تلفاز في العالم 311 00:40:31,116 --> 00:40:32,492 هل أعجبتك؟ 312 00:40:35,996 --> 00:40:38,665 هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟ 313 00:40:39,416 --> 00:40:44,921 إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب ليساعده على التوقف 314 00:40:49,092 --> 00:40:51,803 نبيذ (بارولو أنفرسانو) 315 00:40:54,931 --> 00:40:57,976 - نخب (برانوكس) - نخب (برانوكس) 316 00:41:02,147 --> 00:41:04,316 أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟ 317 00:41:05,025 --> 00:41:08,737 لدي مصدر موثوق مقرب منه 318 00:41:08,904 --> 00:41:11,072 - من؟ - زوجتي 319 00:41:11,823 --> 00:41:15,076 خطتك عبقرية يا (توماس) 320 00:41:15,827 --> 00:41:18,830 أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي" 321 00:41:19,748 --> 00:41:24,711 ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس) 322 00:41:25,504 --> 00:41:27,881 اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ 323 00:41:28,131 --> 00:41:32,802 أنا وزير الاقتصاد والتمويل هل تعرف حساسية منصبي؟ 324 00:41:32,928 --> 00:41:37,182 لذا، لا تخبرني بأن أهدأ لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط 325 00:41:38,308 --> 00:41:41,728 (غيتشارديني)، إليك أهم نقطة 326 00:41:42,187 --> 00:41:46,441 لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس) 327 00:41:46,566 --> 00:41:54,032 بل البابا الجديد (برانوكس) هو الذي سيسعى لنيل رضاي 328 00:41:55,700 --> 00:41:57,077 لا أفهم 329 00:41:57,410 --> 00:42:03,083 في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا يصبح بمثابة البابا في الواقع 330 00:42:03,291 --> 00:42:11,132 الآن، احزر من الشخص الوحيد الذي يعرف سر البابا الفظيع؟ 331 00:42:14,177 --> 00:42:15,512 أنت؟ 332 00:42:16,179 --> 00:42:19,266 أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو) رغم أنك من عامة الشعب 333 00:42:20,809 --> 00:42:22,185 ما هو السر؟ 334 00:43:02,559 --> 00:43:08,315 هل يمكنك تخيل تلك الصور على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟ 335 00:43:08,815 --> 00:43:13,194 يمكنني تخيل مبيعات كبيرة لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟ 336 00:43:13,945 --> 00:43:17,490 أفكر في أمور أكبر من هذا 337 00:43:18,241 --> 00:43:22,787 يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح 338 00:43:25,957 --> 00:43:30,337 قال أخيراً: "لا أعرف" 339 00:43:30,670 --> 00:43:34,758 إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم" 340 00:43:35,091 --> 00:43:38,803 لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق 341 00:43:39,679 --> 00:43:41,514 إنه يدرسنا 342 00:43:41,806 --> 00:43:45,060 لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه 343 00:43:45,226 --> 00:43:46,936 ما الذي علينا دراسته؟ 344 00:43:47,062 --> 00:43:51,107 لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً 345 00:43:51,399 --> 00:43:57,197 الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل مع نبض قلب (الفاتيكان) 346 00:43:57,489 --> 00:44:02,243 والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون الماضي القريب 347 00:44:02,827 --> 00:44:07,540 والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر 348 00:44:07,666 --> 00:44:09,459 وماذا عن المستقبل؟ 349 00:44:09,584 --> 00:44:11,419 لا تكن ساذجاً يا (أغيريه) 350 00:44:11,544 --> 00:44:15,215 الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل 351 00:44:15,340 --> 00:44:21,429 أيضاً، إنه بارع بالإقناع ومغري، يجعلك منغمساً فيه 352 00:44:21,930 --> 00:44:25,016 يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً 353 00:44:25,725 --> 00:44:27,644 ما رأيك يا صاحب النيافة؟ 354 00:44:29,813 --> 00:44:34,526 أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت 355 00:44:34,901 --> 00:44:38,571 علينا طرح السؤال مباشرة 356 00:44:38,697 --> 00:44:40,490 اتركوا الحديث لي 357 00:44:40,657 --> 00:44:45,912 سيدتي، أصحاب النيافة السير (جون) يود التحدث إليكم 358 00:44:48,123 --> 00:44:53,545 صاحب النيافة هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 359 00:44:55,088 --> 00:44:58,466 أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً 360 00:44:59,342 --> 00:45:04,806 إنه شخص رائع، لكنه أيضاً... 361 00:45:05,765 --> 00:45:08,935 هش، ورقيق 362 00:45:10,562 --> 00:45:12,188 كقطعة خزف صيني 363 00:45:12,731 --> 00:45:16,776 جميلة ومصقولة وقام بتشكيلها فنانون عظماء 364 00:45:16,901 --> 00:45:20,655 لكنها تبقى قطعة خزف صيني 365 00:45:22,282 --> 00:45:25,744 "حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة" 366 00:45:26,703 --> 00:45:29,497 "وخيبات الأمل الفظيعة" 367 00:45:29,622 --> 00:45:32,500 "لن نكون خيبة أمل أخرى" 368 00:45:32,625 --> 00:45:37,672 "السير (جون) سيصبح البابا في أول جولة من التصويت" 369 00:45:37,797 --> 00:45:42,051 "سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ" 370 00:45:42,218 --> 00:45:43,595 "أعدك بهذا" 371 00:46:11,498 --> 00:46:14,584 أنا رجل هش ورقيق 372 00:46:15,001 --> 00:46:18,880 "صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟" 373 00:46:19,255 --> 00:46:21,591 قطعة خزف صيني جميلة 374 00:46:21,716 --> 00:46:24,803 ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر 375 00:46:24,928 --> 00:46:30,892 لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة والناس الأغبياء 376 00:46:31,851 --> 00:46:37,232 نحن الكنيسة يا سير (جون) واجبنا هو الحب 377 00:46:38,983 --> 00:46:41,152 هل تعرف ماذا أشتهي؟ 378 00:46:41,820 --> 00:46:45,198 - ماذا؟ - أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب 379 00:46:46,491 --> 00:46:52,872 سأكون صادقاً يا سير (جون) 380 00:46:53,540 --> 00:46:59,254 أنا ضعيف في هذا المجال قد أجازف بإفساد كل شيء 381 00:46:59,879 --> 00:47:05,635 في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز) يمكنه التحدث إلي بشأن الحب 382 00:47:17,230 --> 00:47:23,862 الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري 383 00:47:26,990 --> 00:47:33,371 مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب 384 00:47:39,627 --> 00:47:41,671 عندما كنت صبياً... 385 00:47:46,050 --> 00:47:47,886 استغلني رجل جنسياً 386 00:47:49,053 --> 00:47:54,100 وبينما كان يفعل هذا، كان يقول: 387 00:47:56,769 --> 00:47:58,521 "الرب غير موجود" 388 00:48:01,149 --> 00:48:05,236 وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب: 389 00:48:07,030 --> 00:48:10,491 "حتى إن لم يكن موجوداً" 390 00:48:13,328 --> 00:48:16,289 "فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود" 391 00:48:33,848 --> 00:48:36,935 وأنت يا صاحب النيافة؟ ما هو الحب بالنسبة إليك؟ 392 00:48:40,730 --> 00:48:48,029 متسول مرمي في الشارع يحتضر وتقول له الحكومات: "سأساعدك" 393 00:48:48,363 --> 00:48:51,240 والطبيب يقول له: "سأشفيك" 394 00:48:51,908 --> 00:48:55,370 وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً" 395 00:48:55,536 --> 00:48:59,832 وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي" 396 00:49:02,710 --> 00:49:05,922 والكنيسة لا تقول شيئاً له 397 00:49:09,217 --> 00:49:12,220 الكنيسة تفكر فيه 398 00:49:17,350 --> 00:49:19,560 هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟ 399 00:49:20,603 --> 00:49:25,358 سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي 400 00:49:26,943 --> 00:49:31,155 ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول 401 00:49:32,907 --> 00:49:36,869 وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة 402 00:52:14,986 --> 00:52:18,114 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"