1 00:00:20,334 --> 00:00:23,417 عندما قلتها بصوت عالٍ" "لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني 2 00:00:23,542 --> 00:00:27,751 "حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى" 3 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 "أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة" 4 00:00:31,751 --> 00:00:35,083 قررت عدم التعاون مع أحد" "لذا، أصبح هذا أكبر 5 00:00:36,083 --> 00:00:43,292 أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً" "قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا 6 00:00:43,792 --> 00:00:47,125 "سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه" 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,667 نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار" "ولا نخبرك بشأن هذا 8 00:00:51,584 --> 00:00:54,209 "أنا هنا ألعب وحدي" 9 00:00:55,542 --> 00:00:58,334 "أنا وعقدة الاستعلاء لدي" 10 00:00:59,292 --> 00:01:02,042 "أنا هنا ألعب وحدي" 11 00:01:03,209 --> 00:01:09,834 أنا ومنافسة النقص" "أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي 12 00:01:16,792 --> 00:01:20,375 "يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح" 13 00:01:20,501 --> 00:01:22,125 "عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً" 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,167 "لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية" 15 00:01:24,292 --> 00:01:26,125 "لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به" 16 00:01:26,250 --> 00:01:29,000 لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة" "أو ألّا أكون المسيطرة 17 00:01:29,125 --> 00:01:30,999 "أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي" 18 00:01:31,083 --> 00:01:33,918 لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش" "بينما أنا أبلي حسناً 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,125 "ما دمت أستمتع بوقتي" 20 00:01:43,876 --> 00:01:46,792 "يمكنك مناداتي" 21 00:01:47,667 --> 00:01:50,792 "يمكنك مناداتي" 22 00:01:51,584 --> 00:01:55,959 "يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح" 23 00:02:00,584 --> 00:02:02,292 "!(آدم)" - "(جون)" - 24 00:02:02,459 --> 00:02:05,459 أتعرف ما هذه؟ - إنها دودة ألفية - 25 00:02:06,918 --> 00:02:10,083 لا، هذا الرب - "(آدم)، (جون)" - 26 00:02:10,334 --> 00:02:12,918 "(جون)... (آدم)" - أمي وأبي يبحثان عنا - 27 00:02:13,000 --> 00:02:15,626 لا يمكننا العودة الآن - لماذا؟ - 28 00:02:16,000 --> 00:02:20,334 (لأننا نراقب الرب يا (جون - "(آدم)، (جون)" - 29 00:02:21,667 --> 00:02:24,250 "سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم" 30 00:02:24,751 --> 00:02:26,125 "أنا لست كذلك" 31 00:02:27,292 --> 00:02:29,959 "في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً" 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,834 "لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير" 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,834 "وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار" 34 00:02:38,042 --> 00:02:40,876 (أنت خبيث يا (داني 35 00:02:41,542 --> 00:02:45,751 توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه 36 00:02:49,542 --> 00:02:51,751 علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط 37 00:02:56,375 --> 00:02:57,876 والصندوق 38 00:03:04,709 --> 00:03:09,501 كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة 39 00:03:18,999 --> 00:03:21,167 إنها (ميغان ماركل) يا سيدي 40 00:03:21,918 --> 00:03:24,083 لا تعرف ماذا ترتدي 41 00:03:24,459 --> 00:03:26,250 !يا له من إزعاج 42 00:03:28,626 --> 00:03:30,542 قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً 43 00:04:04,709 --> 00:04:06,167 هذا ليس كافياً 44 00:04:09,959 --> 00:04:11,834 علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً 45 00:04:12,876 --> 00:04:14,459 ستطردني؟ 46 00:04:16,751 --> 00:04:20,250 أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟ إلى الشارع؟ 47 00:04:20,375 --> 00:04:24,250 (أنا لا أطردك يا (إيستر المالك هو من يفعل ذلك 48 00:04:24,959 --> 00:04:28,542 أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار (منذ أن تركك (بيتر 49 00:04:28,999 --> 00:04:31,167 لكن المالك يريد استعادة بيته الآن 50 00:04:31,501 --> 00:04:33,709 لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟ 51 00:04:34,000 --> 00:04:35,999 يمكنني أن أعود لدفع الإيجار 52 00:04:36,250 --> 00:04:40,042 التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً ...عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا 53 00:04:40,167 --> 00:04:43,918 إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك) من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر 54 00:04:44,459 --> 00:04:47,083 تحتاجين إلى وظيفة ثابتة - أنظف كنيستك - 55 00:04:47,459 --> 00:04:50,584 تلك وظيفة ثابتة - (لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر - 56 00:04:51,083 --> 00:04:52,834 لا تكفي لإعالتك - يمكنني البحث - 57 00:04:52,959 --> 00:04:54,417 (عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما 58 00:04:54,542 --> 00:04:56,250 ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟ 59 00:04:56,834 --> 00:04:59,292 من سيعتني به وأنت في (روما)؟ 60 00:05:01,459 --> 00:05:03,542 إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 61 00:05:06,667 --> 00:05:08,667 (تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر 62 00:05:19,959 --> 00:05:21,751 جميعكم تخليتم عني 63 00:05:25,417 --> 00:05:26,959 (حتى أنت يا (ليني 64 00:06:38,834 --> 00:06:41,834 رائع لكن قديم 65 00:06:42,375 --> 00:06:43,792 مثلي 66 00:06:44,751 --> 00:06:48,709 (المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر 67 00:06:48,834 --> 00:06:51,918 (و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون 68 00:06:52,250 --> 00:06:55,918 (و(ماريلين مانسون 69 00:06:56,584 --> 00:06:59,584 ما الذي تحبه فيهم؟ - يبدون أحراراً - 70 00:07:00,459 --> 00:07:02,667 وأنت تحب الحرية - تعرفين الإجابة - 71 00:07:02,792 --> 00:07:05,000 لا تسألي أسئلة بديهية كهذه 72 00:07:05,125 --> 00:07:06,751 إن أصبحت البابا 73 00:07:06,959 --> 00:07:09,876 فالحرية هي الرداء الوحيد الذي لن تستطيع الاكتساء به 74 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟ 75 00:07:13,459 --> 00:07:16,042 لا تسأل أسئلة بديهية كهذه 76 00:07:18,751 --> 00:07:22,459 (تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش 77 00:07:22,584 --> 00:07:24,667 لا يعجبني كثيراً 78 00:07:25,334 --> 00:07:28,959 لكن الآخرون، إن أصبحت البابا 79 00:07:29,501 --> 00:07:31,334 هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟ 80 00:07:31,459 --> 00:07:33,959 (كلهم إلا (دنيس هوبر 81 00:07:34,834 --> 00:07:37,250 لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين 82 00:07:37,375 --> 00:07:39,709 لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً 83 00:07:39,834 --> 00:07:44,834 أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية 84 00:07:47,709 --> 00:07:49,834 وجدت صورة في غرفتي 85 00:07:50,042 --> 00:07:53,125 مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة 86 00:07:57,626 --> 00:08:00,125 إلى ماذا تلمحين؟ 87 00:08:00,250 --> 00:08:05,125 أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟ إنني أتقدم في العمر 88 00:08:05,250 --> 00:08:08,250 لعل التقدم في العمر يدفعنا 89 00:08:08,375 --> 00:08:11,709 إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة 90 00:08:12,000 --> 00:08:13,959 كيف شخصيتها؟ الملكة؟ 91 00:08:14,042 --> 00:08:15,375 ساحرة 92 00:08:16,501 --> 00:08:19,834 لأنها فاتحة البشرة، مثلك 93 00:08:27,250 --> 00:08:28,584 مرحباً 94 00:08:29,709 --> 00:08:31,918 نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر 95 00:08:32,375 --> 00:08:35,792 لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك 96 00:08:36,584 --> 00:08:40,542 لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم 97 00:08:40,792 --> 00:08:43,167 قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر 98 00:08:45,125 --> 00:08:47,042 أكانت تلك (ميغان)؟ 99 00:08:47,334 --> 00:08:49,125 نعم، للأسف 100 00:08:50,125 --> 00:08:52,417 "يريدون أن يصبحوا "مؤثرين 101 00:08:52,542 --> 00:08:55,125 ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان 102 00:08:55,250 --> 00:08:59,459 تتصل بي 25 مرة في اليوم للحصول على نصائح جمالية 103 00:08:59,626 --> 00:09:01,334 تظن أنني مثلي 104 00:09:04,292 --> 00:09:07,167 حسناً، هل أنت كذلك؟ 105 00:09:29,417 --> 00:09:34,542 "مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا)" 106 00:09:52,667 --> 00:09:56,125 هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟ 107 00:09:56,792 --> 00:10:01,375 أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟ 108 00:10:03,125 --> 00:10:07,334 إطلاقاً - لكن ذلك وصف دقيق لي - 109 00:10:07,834 --> 00:10:12,501 التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه 110 00:10:12,626 --> 00:10:14,959 مثل كل الأنغلوسكسونيين 111 00:10:15,667 --> 00:10:18,999 قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً 112 00:10:19,626 --> 00:10:21,834 لتنفيذ الهجوم - أعرف - 113 00:10:22,918 --> 00:10:25,167 وأنا في الحقيقة لست محطماً 114 00:10:25,292 --> 00:10:30,083 ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,709 إفريقيا) بعيدة) 116 00:10:35,167 --> 00:10:37,167 لعلك ملتزم بالمعاناة 117 00:10:37,334 --> 00:10:39,501 من أجل القريبين إليك فقط 118 00:10:42,999 --> 00:10:47,999 (أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز 119 00:10:48,334 --> 00:10:50,042 تظن أنني شخصية اجتماعية 120 00:10:53,667 --> 00:10:55,626 المخالطة الاجتماعية أمر مهم 121 00:10:57,000 --> 00:10:59,792 (فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع 122 00:10:59,918 --> 00:11:01,542 خلال العشاء الأخير 123 00:11:03,375 --> 00:11:05,167 كانت تلك مناسبة اجتماعية 124 00:11:16,792 --> 00:11:18,751 (إن ذهبت إلى (روما 125 00:11:19,042 --> 00:11:21,667 أود أن أصبح صديقك أيضاً 126 00:11:25,918 --> 00:11:29,626 سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي 127 00:11:32,000 --> 00:11:36,501 إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق 128 00:11:38,125 --> 00:11:41,792 لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة 129 00:11:41,918 --> 00:11:44,501 لأخي (آدم)، لكن ليس لي 130 00:11:44,626 --> 00:11:48,834 كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي إنني لن أحقق شيئاً 131 00:11:51,125 --> 00:11:53,334 لماذا كانا لئيمين هكذا؟ 132 00:11:56,542 --> 00:11:58,751 لسنا صديقين مقربين بعد 133 00:11:58,959 --> 00:12:01,542 (لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو 134 00:12:31,876 --> 00:12:34,626 جئت إلى هنا كي أخبركما فقط 135 00:12:34,834 --> 00:12:37,292 (أنني أنا، (جون برانوكس 136 00:12:37,626 --> 00:12:40,334 (قد أكون البابا الجديد لـ(روما 137 00:12:42,083 --> 00:12:46,292 (أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم 138 00:12:46,834 --> 00:12:49,542 لكن يبدو أنه قد يكون قدري 139 00:12:50,876 --> 00:12:55,334 مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه 140 00:12:55,751 --> 00:12:59,542 فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي 141 00:13:00,417 --> 00:13:02,751 أيها الوغدان العجوزان 142 00:13:06,334 --> 00:13:08,417 الرب لا يحبك 143 00:13:16,250 --> 00:13:18,125 طوال حياتي 144 00:13:18,709 --> 00:13:21,417 وأنا أناقض نفسي 145 00:13:21,918 --> 00:13:26,459 في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما 146 00:13:26,584 --> 00:13:28,292 بلا فائدة 147 00:13:28,501 --> 00:13:30,125 أصبحت أخي 148 00:13:30,459 --> 00:13:34,167 على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما 149 00:13:34,334 --> 00:13:38,042 ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة 150 00:13:39,375 --> 00:13:41,876 لكن كل شيء منطقي الآن 151 00:13:42,459 --> 00:13:47,167 لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا (أنا وليس (آدم 152 00:13:47,584 --> 00:13:49,375 سأصبح البابا 153 00:13:50,334 --> 00:13:54,000 وسأواصل نكران ذاتي 154 00:13:54,167 --> 00:13:57,375 كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات 155 00:13:58,292 --> 00:14:03,167 لكن الآن سأفعل ذلك من أجل كل الكاثوليكيين في العالم 156 00:14:04,959 --> 00:14:08,125 فهذا ما يعنيه الحب لي 157 00:14:08,292 --> 00:14:10,501 أن أنكر ذاتي 158 00:14:10,667 --> 00:14:15,042 أنتما من علمتماني ذلك بكرهكما لي كل يوم 159 00:14:21,417 --> 00:14:23,918 لذا، بعد أن قضيت حياتي 160 00:14:24,125 --> 00:14:26,459 في خدمة أمي 161 00:14:26,709 --> 00:14:29,167 وأبي، وأخي 162 00:14:29,375 --> 00:14:32,250 والحصول على الاحتقار فقط في المقابل 163 00:14:32,459 --> 00:14:34,667 سأعيش حياتي الآن 164 00:14:35,000 --> 00:14:38,834 في خدمة الكنيسة وأهلها 165 00:14:39,042 --> 00:14:41,999 على أمل أن أحصل للمرة الأولى 166 00:14:42,209 --> 00:14:44,626 على شيء من المحبة 167 00:14:46,334 --> 00:14:47,999 يمكنني أن أكون البابا 168 00:14:52,000 --> 00:14:55,834 لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة 169 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 الآخرون لا يعرفون 170 00:15:09,999 --> 00:15:11,584 أنت بطيء جداً 171 00:15:17,167 --> 00:15:18,542 كدت أنتهي 172 00:15:21,417 --> 00:15:23,125 جون)، (جون)، انتهيت) 173 00:15:45,000 --> 00:15:49,042 آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور) 174 00:15:49,167 --> 00:15:51,584 الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة 175 00:15:51,792 --> 00:15:54,375 أتألم من أجل القريبين مني فقط 176 00:15:54,709 --> 00:15:56,042 !كم هذا صحيح 177 00:15:56,459 --> 00:15:59,667 (أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم 178 00:16:00,209 --> 00:16:03,959 تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم 179 00:16:04,083 --> 00:16:07,292 لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف 180 00:16:07,959 --> 00:16:11,125 ولهذا لا يحبني الرب 181 00:16:17,209 --> 00:16:19,083 الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً 182 00:16:20,876 --> 00:16:23,584 لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة 183 00:16:24,667 --> 00:16:28,542 عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة يجب أن تنمو 184 00:16:31,959 --> 00:16:34,459 هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟ 185 00:16:35,751 --> 00:16:37,542 هل أنت مستعد للنمو؟ 186 00:17:08,709 --> 00:17:11,834 تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم 187 00:17:13,292 --> 00:17:15,292 أردت رؤيتكم 188 00:17:15,501 --> 00:17:18,584 لأخبركم بشيء شخصياً 189 00:17:20,584 --> 00:17:24,375 لقد قررت رفض عرضكم 190 00:17:25,667 --> 00:17:30,459 لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق 191 00:17:30,876 --> 00:17:32,334 أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ 192 00:17:33,125 --> 00:17:35,959 لأنه بالرغم مما يبدو 193 00:17:36,626 --> 00:17:39,334 لست على قدر المهمة 194 00:17:41,083 --> 00:17:43,417 صدقك وتواضعك 195 00:17:43,792 --> 00:17:47,584 سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة 196 00:17:47,999 --> 00:17:51,292 ولدى المؤمنين حول العالم 197 00:17:51,667 --> 00:17:53,876 (سيساعدك الرب يا سير (جون 198 00:17:54,709 --> 00:17:58,083 هو فقط على قدر المهمة 199 00:17:59,626 --> 00:18:02,334 قررت ألا أختار 200 00:18:02,542 --> 00:18:08,125 فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه 201 00:18:11,584 --> 00:18:13,083 لم يعد لدينا وقت 202 00:18:13,292 --> 00:18:15,501 علينا الذهاب إلى (روما) حالاً 203 00:18:15,667 --> 00:18:20,751 جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً العالم ينتظر 204 00:18:20,999 --> 00:18:26,876 فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة) وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟ 205 00:18:27,459 --> 00:18:30,959 هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة 206 00:18:31,334 --> 00:18:34,999 يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما 207 00:18:35,083 --> 00:18:38,292 سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي لدولة (الفاتيكان) بكل سرور 208 00:18:38,417 --> 00:18:40,417 كي يتم انتخابه بابا 209 00:18:40,709 --> 00:18:45,792 لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات الإساءة الجنسية في أبرشيته 210 00:18:46,292 --> 00:18:49,167 هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين 211 00:18:49,417 --> 00:18:51,042 لكن أنا كنت أعرف 212 00:18:51,709 --> 00:18:54,542 قضيت حياتي في جمع المعلومات 213 00:18:54,751 --> 00:18:57,999 لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً 214 00:18:58,209 --> 00:19:01,000 علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط 215 00:19:01,292 --> 00:19:03,292 (وهو السير (جون برانوكس 216 00:19:03,417 --> 00:19:06,125 إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح 217 00:19:06,417 --> 00:19:09,042 لكن هذا يجعله بلا خطايا 218 00:19:09,209 --> 00:19:11,709 لست قطعة خزف ضعيفة 219 00:19:11,918 --> 00:19:15,918 أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا 220 00:19:16,250 --> 00:19:21,876 لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها 221 00:19:22,250 --> 00:19:26,584 والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين 222 00:19:28,250 --> 00:19:30,125 أتلاحظون شيئاً؟ 223 00:19:32,083 --> 00:19:34,667 الورود مغرورة 224 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 سير (جون)، أردت أن أودعك 225 00:19:38,876 --> 00:19:43,459 وكي أشكرك على الضيافة الحفية التي أكرمتنا بها 226 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 أشكرك من أعماق قلبي 227 00:19:46,375 --> 00:19:47,918 متى ستغادرون؟ 228 00:19:48,000 --> 00:19:52,209 غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا 229 00:19:52,375 --> 00:19:55,292 ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟ 230 00:19:55,417 --> 00:19:57,501 أنا متعب جداً كما تعرف 231 00:19:57,626 --> 00:20:00,000 بالطبع، لا مشكلة 232 00:20:00,167 --> 00:20:03,250 كما أن صوتك سيكون زائداً 233 00:20:03,584 --> 00:20:08,918 لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد 234 00:20:09,334 --> 00:20:12,751 لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح 235 00:20:13,042 --> 00:20:15,626 يسرني أنه تم حل المسألة 236 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة 237 00:20:18,584 --> 00:20:21,125 لمستقبل كنيستنا الحبيبة 238 00:20:21,334 --> 00:20:25,918 إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً 239 00:20:26,083 --> 00:20:29,083 وستواصل الكنيسة المضي قُدماً 240 00:20:30,250 --> 00:20:31,792 (وداعاً يا (فويلو 241 00:20:32,083 --> 00:20:34,125 لقد سررت كثيراً بلقائك 242 00:20:34,792 --> 00:20:37,501 (وأنا سررت أكثر يا سير (جون 243 00:20:48,292 --> 00:20:51,167 ...صاحب النيافة، كنت 244 00:20:51,834 --> 00:20:56,209 كنت أتساءل من باب الفضول 245 00:20:56,417 --> 00:20:59,125 عن اسم الكاردينال 246 00:20:59,250 --> 00:21:02,751 الذي أجمعتم عليه كلكم؟ 247 00:21:03,751 --> 00:21:06,542 (الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل 248 00:21:08,959 --> 00:21:11,667 نبيل نورماندي - بالضبط - 249 00:21:13,042 --> 00:21:14,834 (وداعاً يا سير (جون 250 00:21:23,167 --> 00:21:24,792 لحظة 251 00:21:25,918 --> 00:21:27,334 لحظة 252 00:21:32,167 --> 00:21:34,876 فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة) 253 00:21:34,999 --> 00:21:37,918 لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي 254 00:22:04,918 --> 00:22:07,999 "حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه" 255 00:22:08,083 --> 00:22:10,918 إن أردت، أنا هنا لمساعدتك 256 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة 257 00:22:13,125 --> 00:22:16,876 (بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل الليلة الماضية 258 00:22:17,125 --> 00:22:22,000 في الكتاب الأسقفي السنوي لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟ 259 00:22:22,417 --> 00:22:25,834 لأنه مات قبل ستة أعوام 260 00:22:26,501 --> 00:22:28,709 !يا لك من وغد 261 00:22:34,375 --> 00:22:37,083 ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟ 262 00:23:52,834 --> 00:23:56,959 توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟) 263 00:24:04,876 --> 00:24:08,667 توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟) 264 00:24:13,999 --> 00:24:17,417 البابا ميت فعلاً 265 00:24:20,125 --> 00:24:21,834 مع مَن ألعب؟ 266 00:24:21,999 --> 00:24:23,709 !(تعال والعب يا (مارسيلينو 267 00:24:23,876 --> 00:24:25,417 الكرة 268 00:24:29,792 --> 00:24:31,999 أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟ 269 00:24:32,083 --> 00:24:34,667 نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي 270 00:24:35,250 --> 00:24:38,334 كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر 271 00:24:38,709 --> 00:24:40,959 انتقل إلى أبرشيتنا 272 00:24:41,209 --> 00:24:43,709 عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً 273 00:24:43,834 --> 00:24:47,834 أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا 274 00:24:47,999 --> 00:24:49,709 بالطبع 275 00:24:55,334 --> 00:24:57,083 هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟ 276 00:24:57,250 --> 00:24:58,999 (نعم، (بايوس 277 00:25:03,000 --> 00:25:07,417 هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟ 278 00:25:07,751 --> 00:25:09,125 طبعاً 279 00:25:09,667 --> 00:25:13,042 ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية 280 00:25:14,667 --> 00:25:17,876 سمعت بهذا، تعازي لك 281 00:25:19,959 --> 00:25:21,417 إنها إرادة الرب 282 00:25:28,250 --> 00:25:29,751 ماذا تعمل؟ 283 00:25:32,125 --> 00:25:37,209 مهنتي قديمة وعديمة الفائدة 284 00:25:38,125 --> 00:25:39,626 أصلح الساعات 285 00:25:40,709 --> 00:25:42,083 لِمَ هي عديمة الفائدة؟ 286 00:25:43,542 --> 00:25:46,417 لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن 287 00:25:47,209 --> 00:25:49,083 إنهم يستبدلون كل شيء 288 00:25:50,959 --> 00:25:53,334 لكن لا يمكن استبدال كل شيء 289 00:26:02,334 --> 00:26:04,918 هلا أطلب منك خدمة؟ - تفضلي - 290 00:26:05,000 --> 00:26:09,417 أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟ 291 00:26:10,792 --> 00:26:12,999 علي الخروج للحظات 292 00:26:14,667 --> 00:26:16,125 إلى أين ستذهب؟ 293 00:26:19,334 --> 00:26:22,209 علي مشاهدة الغروب 294 00:26:36,542 --> 00:26:41,334 جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116) 295 00:26:41,918 --> 00:26:44,584 ليني بيلاردو)، صوت واحد) 296 00:26:44,709 --> 00:26:46,459 لدينا بابا 297 00:26:59,292 --> 00:27:03,375 يا لها من مزحة تافهة أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت 298 00:27:14,375 --> 00:27:19,250 أتقبل بانتخابك القانوني 299 00:27:20,292 --> 00:27:22,584 لتكون "الحبر الأعظم"؟ 300 00:27:27,250 --> 00:27:28,584 أقبل 301 00:27:29,459 --> 00:27:31,792 ما الاسم الذي ترغب بحمله؟ 302 00:27:31,959 --> 00:27:35,751 (أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث 303 00:27:57,125 --> 00:27:59,542 هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟ 304 00:28:02,375 --> 00:28:04,209 نعم، أتذكرك 305 00:28:04,542 --> 00:28:07,417 كنت متحمساً وطموحاً 306 00:28:09,083 --> 00:28:10,584 لم أتغير 307 00:28:23,667 --> 00:28:25,250 عرفت أنك ستأتين 308 00:28:26,792 --> 00:28:28,209 كيف عرفت؟ 309 00:28:29,584 --> 00:28:31,918 (لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,167 شكراً أيها الأخوة والأخوات 311 00:29:14,876 --> 00:29:19,667 إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً 312 00:29:20,501 --> 00:29:22,209 وهو الحقيقة 313 00:29:23,125 --> 00:29:25,125 ذلك هو أنتم 314 00:29:27,209 --> 00:29:29,000 إنكم تنظرون إلي 315 00:29:29,209 --> 00:29:33,417 وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية 316 00:29:33,751 --> 00:29:36,125 هذا أنا 317 00:29:38,167 --> 00:29:43,584 والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟ أسقف (روما) الجديد؟ 318 00:29:44,000 --> 00:29:46,083 لا بد أنه يعرف الكثير 319 00:29:47,000 --> 00:29:50,083 لا، هذا ليس صحيحاً 320 00:29:50,626 --> 00:29:52,501 لا أعرف 321 00:29:53,125 --> 00:29:55,959 لهذا أريد أن أتعلم 322 00:29:57,167 --> 00:30:01,334 لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات 323 00:30:01,459 --> 00:30:04,042 أنا هنا في بيتي الجديد 324 00:30:04,459 --> 00:30:07,667 وأنتم مع عائلاتكم 325 00:30:08,876 --> 00:30:13,834 علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة 326 00:30:14,000 --> 00:30:17,167 حين لا نستطيع أن نرى الجمال 327 00:30:17,375 --> 00:30:20,918 لأن الحقيقة كانت مخفية 328 00:30:21,459 --> 00:30:24,959 إذاً، دعونا نكشف الحقيقة 329 00:30:25,042 --> 00:30:27,501 ونضعها على طاولة المطبخ 330 00:30:27,626 --> 00:30:30,834 وستصبح عائلاتكم أقوى 331 00:30:31,000 --> 00:30:33,334 هذا هو أنتم 332 00:30:34,999 --> 00:30:39,292 ولنحاول التخلص من الضغائن 333 00:30:40,125 --> 00:30:44,792 من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق 334 00:30:44,999 --> 00:30:47,167 هذا ليس أنتم 335 00:30:49,876 --> 00:30:53,459 دعونا ننمو في حنان حميميتنا 336 00:30:53,626 --> 00:30:57,000 وفي حميمية حناننا 337 00:30:57,167 --> 00:30:59,375 هذا هو أنتم 338 00:31:00,667 --> 00:31:02,459 ولا تفكروا 339 00:31:03,209 --> 00:31:05,125 أيها الإخوة والأخوات 340 00:31:05,375 --> 00:31:07,459 علينا ألا نفكر 341 00:31:07,918 --> 00:31:10,792 على الكنيسة ألا تفكر 342 00:31:11,459 --> 00:31:15,417 عليها فقط أن تحمي الضعفاء 343 00:31:16,083 --> 00:31:19,167 مهمتنا هي أن نميز 344 00:31:19,417 --> 00:31:22,709 الضعف ونحافظ عليه ونثمنه 345 00:31:22,876 --> 00:31:27,876 ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض 346 00:31:28,083 --> 00:31:31,999 أو في وضح النهار البارد 347 00:31:32,417 --> 00:31:37,918 حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة 348 00:31:38,501 --> 00:31:40,584 ذلك هو نحن 349 00:31:42,417 --> 00:31:44,292 نحن حقيقة 350 00:31:55,918 --> 00:31:59,918 (عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس 351 00:32:00,584 --> 00:32:02,209 في قاع درج 352 00:32:02,334 --> 00:32:04,751 نسيها زبون قبل عام 353 00:32:06,542 --> 00:32:08,042 ما كان عليك فعل ذلك 354 00:32:08,667 --> 00:32:13,999 مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك 355 00:32:18,292 --> 00:32:20,334 تبدو كالملاك 356 00:32:20,709 --> 00:32:23,501 (لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو 357 00:32:24,042 --> 00:32:27,501 قصدتُ أنك تشبه الملاك 358 00:32:30,250 --> 00:32:32,709 لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك 359 00:32:33,751 --> 00:32:36,250 لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟ 360 00:32:36,626 --> 00:32:38,626 سيبدو أفضل 361 00:33:34,751 --> 00:33:37,375 انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما 362 00:33:37,501 --> 00:33:39,834 تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية 363 00:33:39,999 --> 00:33:42,999 (ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا) 364 00:33:43,209 --> 00:33:45,626 مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟ 365 00:33:45,999 --> 00:33:48,584 (لا، بل في مسرح (سيستينا 366 00:33:49,167 --> 00:33:52,918 أيها الأب، نحن راهبات منعزلات 367 00:33:54,042 --> 00:33:56,042 !يا لسخافتي 368 00:33:56,501 --> 00:34:00,501 أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير 369 00:34:01,042 --> 00:34:03,709 إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟ 370 00:34:03,834 --> 00:34:08,417 جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان في المرحلة الرابعة 371 00:34:08,959 --> 00:34:12,000 (أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد مع ابنتها 372 00:34:12,292 --> 00:34:17,042 جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط 373 00:34:17,250 --> 00:34:19,125 نحتاج إلى 200 يورو إضافية 374 00:34:19,417 --> 00:34:20,751 بالتأكيد 375 00:34:21,042 --> 00:34:24,459 هذه مسألة ذات أولوية قصوى 376 00:34:25,042 --> 00:34:27,209 ...لكن... لكن 377 00:34:27,876 --> 00:34:31,459 لكن أريد أن أكون صريحاً معكما 378 00:34:31,999 --> 00:34:34,792 (كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان 379 00:34:35,125 --> 00:34:38,959 تمر بأزمة مالية كبيرة 380 00:34:39,292 --> 00:34:45,250 وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد ...ما يمكننا تسميته 381 00:34:45,542 --> 00:34:47,918 بالنفقات الباذخة 382 00:34:48,584 --> 00:34:54,042 هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟ 383 00:34:54,876 --> 00:34:56,709 النفقات الباذخة 384 00:34:57,125 --> 00:35:00,626 هي سيارة (بنتلي) الجديدة (التي يقودها الكاردينال (سباليتا 385 00:35:06,250 --> 00:35:10,918 (ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت) (في (سيستينا 386 00:35:11,375 --> 00:35:14,834 ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا 387 00:35:17,542 --> 00:35:23,000 سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن أيتها الأختان 388 00:35:28,292 --> 00:35:30,501 لم أصدق كلمة مما قاله 389 00:35:38,167 --> 00:35:41,292 "تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة" 390 00:35:43,083 --> 00:35:44,417 هل من أخبار؟ 391 00:35:44,751 --> 00:35:47,334 (سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي) 392 00:35:51,709 --> 00:35:53,292 هل من شيء آخر؟ 393 00:35:56,501 --> 00:35:59,042 لا، لا شيء مهم 394 00:36:34,125 --> 00:36:35,792 مَن أنت؟ 395 00:36:38,375 --> 00:36:40,209 (فيصل) 396 00:37:04,834 --> 00:37:06,918 انتهى الأمر يا قداسة البابا 397 00:37:07,209 --> 00:37:09,083 ماذا؟ لا توجد صور عارية؟ 398 00:37:19,083 --> 00:37:20,876 هل فقدتما عقليكما؟ 399 00:37:21,250 --> 00:37:23,959 (الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا 400 00:37:24,125 --> 00:37:26,250 سيلقي البابا خطاباً عليهم 401 00:37:26,417 --> 00:37:27,999 (نريد التحدث إلى (فويلو 402 00:37:28,083 --> 00:37:30,876 لقد تحدثت إليه مسبقاً - لماذا لم تخبرنا؟ - 403 00:37:31,125 --> 00:37:32,876 ماذا كنت تنتظر؟ 404 00:37:33,209 --> 00:37:35,334 كنت أنتظر الوقت المناسب 405 00:37:35,584 --> 00:37:37,501 ومتى سيكون ذلك؟ 406 00:37:37,792 --> 00:37:39,667 حين يكون الوقت مناسباً 407 00:37:41,083 --> 00:37:43,334 !(فويلو) - !(فويلو) - 408 00:37:43,501 --> 00:37:45,667 !(فويلو) - !(فويلو) - 409 00:37:46,584 --> 00:37:48,375 !(فويلو) - !(فويلو) - 410 00:37:55,999 --> 00:37:59,918 "أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم" 411 00:38:00,751 --> 00:38:03,501 لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني 412 00:38:03,626 --> 00:38:06,834 (بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما 413 00:38:07,542 --> 00:38:10,334 أما معكم فأنا مسيحي 414 00:38:12,167 --> 00:38:14,375 مرحباً أيها الإخوة الكرادلة 415 00:38:16,167 --> 00:38:18,375 لدينا مشكلة واحدة فقط 416 00:38:18,626 --> 00:38:20,501 لا أعرف غيرها 417 00:38:21,751 --> 00:38:23,626 المشكلة هي الحب 418 00:38:24,792 --> 00:38:27,501 "ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا 419 00:38:27,626 --> 00:38:32,334 الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة" "(مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر 420 00:38:32,459 --> 00:38:36,584 وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق" "تعمل حالياً في الإسلام 421 00:38:36,709 --> 00:38:40,709 ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل" "الإدارة البابوية 422 00:38:41,000 --> 00:38:44,417 "وانحرافات في السلوك الجنسي" 423 00:38:45,000 --> 00:38:47,751 "أزمة في العمل والأخلاق" 424 00:38:48,167 --> 00:38:52,501 "رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ" 425 00:38:53,459 --> 00:38:58,459 ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم 426 00:38:58,584 --> 00:39:04,375 "وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب 427 00:39:05,626 --> 00:39:09,334 "تشوهات لقدرتنا على الحب" 428 00:39:10,959 --> 00:39:13,375 المشكلة أيها الإخوة هي الحب 429 00:39:13,501 --> 00:39:16,501 إذاً، فالسؤال هو 430 00:39:17,417 --> 00:39:19,626 كيف نحب؟ 431 00:39:20,501 --> 00:39:22,209 هذه طريقتي 432 00:39:23,375 --> 00:39:27,375 بحنان ومن دون شغف 433 00:39:29,501 --> 00:39:34,083 الشغف هو العدو الأبدي للتواضع 434 00:39:35,584 --> 00:39:37,459 التواضع المسيحي 435 00:39:37,751 --> 00:39:43,042 والذي هو مقتصد ومنصف وضروري 436 00:39:46,000 --> 00:39:51,417 الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة 437 00:39:52,334 --> 00:39:55,667 كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور 438 00:39:55,792 --> 00:39:59,584 بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا 439 00:40:00,083 --> 00:40:03,334 نعطي الحب قسوة خطيرة 440 00:40:03,459 --> 00:40:05,667 قسوة فضائحية 441 00:40:05,792 --> 00:40:08,375 قسوة غير قانونية 442 00:40:08,667 --> 00:40:10,042 باختصار 443 00:40:10,959 --> 00:40:13,542 إننا نسبب الألم 444 00:40:14,167 --> 00:40:17,792 لأنفسنا وللآخرين 445 00:40:20,042 --> 00:40:24,792 استبدلوا بالحب القاسي الحنان 446 00:40:27,709 --> 00:40:30,209 وإلا، يا إخوتي الأحبة 447 00:40:30,834 --> 00:40:33,292 مع أسفي الشديد 448 00:40:35,292 --> 00:40:38,375 سأكون مجبراً على استبدالكم 449 00:40:39,999 --> 00:40:43,459 الرب لا يريد ذلك 450 00:40:44,667 --> 00:40:49,042 الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري 451 00:40:49,167 --> 00:40:51,792 أن تبقى كنيستنا موحدة 452 00:40:51,999 --> 00:40:55,375 لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب 453 00:40:56,000 --> 00:40:58,999 لكننا لا نملك توازنه 454 00:40:59,209 --> 00:41:01,209 ...ولا حكمته، لكن 455 00:41:01,501 --> 00:41:04,918 علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة 456 00:41:05,834 --> 00:41:08,626 يمكنني أن أكون أباً لكم 457 00:41:09,042 --> 00:41:13,959 لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة 458 00:41:14,751 --> 00:41:17,209 حتى حين يرتكبون الأخطاء 459 00:41:21,000 --> 00:41:22,918 أيها الكرادلة الأعزاء 460 00:41:23,250 --> 00:41:27,250 ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل 461 00:41:27,375 --> 00:41:31,709 لكن يمكننا التعبير عن حناننا 462 00:41:32,417 --> 00:41:36,626 إنه أملنا وطموحنا 463 00:41:46,000 --> 00:41:47,667 إلى أين ستذهبين؟ 464 00:41:50,542 --> 00:41:54,334 سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت في غرفة المقدسات لبضعة أيام 465 00:41:56,042 --> 00:41:58,876 بعد ذلك، لا أعرف 466 00:41:59,959 --> 00:42:02,292 لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟ 467 00:42:02,626 --> 00:42:04,417 لأن ذلك سيكون 468 00:42:05,584 --> 00:42:08,417 صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها 469 00:42:08,626 --> 00:42:11,501 لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد 470 00:42:11,667 --> 00:42:14,375 ...والآن سيجد نفسه فجأة - حسناً، فهمت، فهمت - 471 00:42:18,000 --> 00:42:22,083 قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة 472 00:42:24,542 --> 00:42:26,042 ماذا تقول؟ 473 00:42:29,792 --> 00:42:31,083 حسناً 474 00:42:32,959 --> 00:42:34,292 ...قبل فترة 475 00:42:35,042 --> 00:42:38,792 (في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا 476 00:42:39,125 --> 00:42:40,542 التقيت بسيدة 477 00:42:41,626 --> 00:42:43,834 كانت مميزة جداً، محامية 478 00:42:46,125 --> 00:42:48,959 على أي حال، أصبحنا صديقين 479 00:42:51,125 --> 00:42:55,876 إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة 480 00:42:57,709 --> 00:42:59,375 ما نوع تلك المشكلة؟ 481 00:43:02,125 --> 00:43:03,542 ابنها 482 00:43:04,626 --> 00:43:07,334 لديه تشوهات جسدية بالغة 483 00:43:07,501 --> 00:43:09,292 أي نوع من التشوهات؟ 484 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 لا أعرف بالضبط 485 00:43:12,876 --> 00:43:14,876 لا تخرجه إلى الملأ أبداً 486 00:43:15,209 --> 00:43:18,959 تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة 487 00:43:21,042 --> 00:43:23,000 ربما تشعر بالخزي منه 488 00:43:26,000 --> 00:43:27,834 لِمَ تخبرني بهذا؟ 489 00:43:30,375 --> 00:43:31,918 لأنها تملك المال 490 00:43:34,125 --> 00:43:36,584 وأنت تحتاجين إلى المال 491 00:43:38,042 --> 00:43:40,542 وهي تبحث عن مربية؟ 492 00:43:41,167 --> 00:43:42,834 حسناً، ها أنا ذا 493 00:43:45,417 --> 00:43:47,083 لا يا (إيستر)، آسف 494 00:43:47,751 --> 00:43:49,709 هي لا تبحث عن مربية 495 00:43:49,834 --> 00:43:51,250 لا 496 00:43:53,250 --> 00:43:55,042 عن ماذا تبحث إذاً؟ 497 00:43:56,417 --> 00:43:57,751 في الواقع 498 00:44:00,250 --> 00:44:05,876 إنها ترغب في منح مكافأة باذخة لتصرف كريم 499 00:44:06,709 --> 00:44:10,167 يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين 500 00:44:10,999 --> 00:44:12,584 ابنها في العشرين 501 00:44:13,334 --> 00:44:16,959 ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط 502 00:44:22,999 --> 00:44:24,459 (أنا آسف يا (إيستر 503 00:44:24,792 --> 00:44:28,209 لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟ 504 00:44:29,417 --> 00:44:30,751 آسف 505 00:44:36,626 --> 00:44:39,626 اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم 506 00:45:00,792 --> 00:45:03,083 ماذا علي أن أفعل بالضبط؟ 507 00:45:04,709 --> 00:45:08,000 هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟ 508 00:45:10,417 --> 00:45:11,751 لا 509 00:45:12,667 --> 00:45:15,999 إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت 510 00:45:17,209 --> 00:45:19,000 لا، لن يكون ذلك كافياً 511 00:45:22,542 --> 00:45:25,459 كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟ 512 00:45:28,125 --> 00:45:31,334 ...لا أعرف، 15 513 00:45:31,959 --> 00:45:34,667 ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً 514 00:45:40,125 --> 00:45:42,334 لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة 515 00:45:42,584 --> 00:45:47,584 لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة 516 00:45:49,792 --> 00:45:51,999 إنه تصرف خيري مسيحي 517 00:45:52,083 --> 00:45:53,918 لا، إنها خطيئة 518 00:45:57,334 --> 00:46:00,209 إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك 519 00:46:00,999 --> 00:46:04,584 حسناً أيها الأب، ما رأيك؟ 520 00:46:05,959 --> 00:46:08,417 (أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر 521 00:46:08,918 --> 00:46:11,792 هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب 522 00:46:54,626 --> 00:46:57,167 ما اسمك؟ - (فيصل) - 523 00:46:57,459 --> 00:47:00,959 وأنت؟ - (كاترينا) - 524 00:53:27,542 --> 00:53:29,999 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير