1 00:01:18,130 --> 00:01:21,259 Yeğenin güzel bir bebek. 2 00:01:21,384 --> 00:01:23,928 Teşekkür ederim papa hazretleri. 3 00:01:28,015 --> 00:01:29,809 Çok naziksiniz. 4 00:01:32,436 --> 00:01:38,609 Pardon. Size bir hediye getirdim. Kendi yaptığım bir tablo. 5 00:01:39,110 --> 00:01:40,403 Teşekkür ederim. 6 00:01:46,784 --> 00:01:50,371 -İlginçmiş, teşekkür ederim. -Rica ederim. 7 00:01:55,209 --> 00:01:56,919 Yani... 8 00:02:01,757 --> 00:02:05,386 Biraz daha yaşlı görünüyorsunuz. Sakaldan olabilir. 9 00:02:07,722 --> 00:02:10,641 31 yaşımdan beri sakalım var. 10 00:02:13,019 --> 00:02:15,896 Venedik'teki harika konuşmanızı hatırlıyorum... 11 00:02:16,022 --> 00:02:18,107 ...ama o zaman sakalınız yoktu. 12 00:02:18,232 --> 00:02:20,484 O, XIII. Pius'tı. 13 00:02:24,572 --> 00:02:27,575 Peki, siz kimsiniz? 14 00:02:28,200 --> 00:02:30,828 III. John Paul. 15 00:02:39,712 --> 00:02:46,093 Bağışlayın papa hazretleri. Aylarca stüdyodan çıkmadım. 16 00:02:46,260 --> 00:02:50,056 Haberleri pek takip edemedim. 17 00:02:50,598 --> 00:02:52,558 Neyin yardımı oluyor? 18 00:02:52,933 --> 00:02:55,603 Potasyum fosfat... 19 00:02:56,062 --> 00:02:59,899 ...bir kapsül Xablon'la karıştırılıyor. 20 00:03:01,192 --> 00:03:04,612 Yani tam bir kimya serüvencisisiniz. 21 00:03:05,863 --> 00:03:09,825 Demek siz, XIII. Pius değilsiniz. 22 00:03:10,076 --> 00:03:12,453 Hayır, ben yeni papayım. 23 00:03:12,995 --> 00:03:15,414 Eski papaya ne olduğunu sorabilir miyim? 24 00:03:15,790 --> 00:03:17,833 Komada. 25 00:03:18,417 --> 00:03:23,673 Ardından II. Francis papa seçildi ve öldü. 26 00:03:29,178 --> 00:03:31,305 Ziyaretine gittiniz mi? 27 00:03:32,973 --> 00:03:36,477 -Kimin? -Komadaki papanın. 28 00:03:39,897 --> 00:03:42,066 Hayır, henüz değil. 29 00:03:43,901 --> 00:03:45,986 Gitseniz iyi olabilir. 30 00:06:22,893 --> 00:06:24,395 Kardeşlerim! 31 00:06:35,114 --> 00:06:36,615 Birçok... 32 00:06:37,449 --> 00:06:40,870 Ruhban sınıfının birçok üyesi... 33 00:06:41,120 --> 00:06:45,624 ...sevginin sonsuz bir çayır olduğuna... 34 00:06:46,250 --> 00:06:50,462 ...ve istedikleri tüm çiçekleri toplayabileceklerine inanıyor. 35 00:06:53,632 --> 00:06:56,719 Ama onlar çiçek toplamıyorlar. 36 00:06:57,595 --> 00:07:00,848 Yeryüzünden bitkileri koparıyorlar... 37 00:07:01,181 --> 00:07:03,767 ...ve yaptıkları eylemlerle... 38 00:07:04,059 --> 00:07:09,732 ...ırzına geçtikleri çorak, kavruk topraklarda... 39 00:07:10,566 --> 00:07:14,612 ...bir daha hiçbir şeyin yetişmemesini kesinleştiriyorlar. 40 00:07:15,571 --> 00:07:19,909 Kilisemiz buna dönüşme tehlikesi altında. 41 00:07:26,790 --> 00:07:31,629 Dünya pedofil rahiplerin asıldığını görmek istiyor. 42 00:07:34,632 --> 00:07:40,054 Ama İsa bunu istemezdi. İsa, uygarlıktır... 43 00:07:40,262 --> 00:07:46,393 ...ve kilise, çocuklarını terk edemez, etmemelidir. 44 00:07:46,518 --> 00:07:50,064 Özellikle de çocuklar hastaysa. 45 00:07:53,901 --> 00:07:57,947 Ama eğer hastalarsa... 46 00:07:59,281 --> 00:08:03,911 ...onları dinsel yaşamın kalbinden... 47 00:08:04,036 --> 00:08:07,414 ...sonsuza dek uzaklaştırmalıdır. 48 00:08:10,292 --> 00:08:11,877 Sonsuza dek. 49 00:08:45,953 --> 00:08:50,958 Banal geldiğini biliyorum ama seni etrafında bunca adamla görmek... 50 00:08:52,209 --> 00:08:55,337 ...koltuklarımı kabartıyor. 51 00:08:55,879 --> 00:08:59,466 Kabaran şeye artık "gurur" mu diyoruz? 52 00:09:02,594 --> 00:09:04,513 Papa hazretleri... 53 00:09:06,223 --> 00:09:11,061 Vaktiniz olduğunda size bir şey göstermek isterim. 54 00:09:14,523 --> 00:09:18,110 Benden size bir hediye papa hazretleri. 55 00:09:18,485 --> 00:09:21,196 Sadece Bentley sevdiğinizi söylediler. 56 00:09:21,905 --> 00:09:25,034 Demek gerçek dünyada işler böyle yürüyor. 57 00:09:25,617 --> 00:09:28,454 Evet, böyle yürüyor. 58 00:09:29,830 --> 00:09:34,960 Umarım sizi kırmamışımdır efendim. Sadece bir hoş geldin hediyesi. 59 00:09:35,294 --> 00:09:37,463 Karşılığında bir şey beklemiyorum. 60 00:09:37,588 --> 00:09:41,383 Karşılığında ne verebilirim ki zaten? 61 00:09:43,510 --> 00:09:46,930 Ben yalnızca eşitler arasında birinciyim. 62 00:09:48,474 --> 00:09:53,270 Katı olmak için, atamalar yapmalısınız. 63 00:09:53,854 --> 00:09:55,898 Ben hiç katı değilimdir. 64 00:09:56,023 --> 00:09:58,358 Hatırlıyor musunuz,.. 65 00:09:58,484 --> 00:10:01,737 ...papaz okulundan sonra aynı odada uyumuştuk? 66 00:10:04,073 --> 00:10:05,991 Ne mutlu anılar! 67 00:10:06,492 --> 00:10:08,327 O zamanlar gençtik. 68 00:10:08,786 --> 00:10:13,540 Gençliğimle ilgili sadece kardeşim Adam'ı hatırlıyorum. 69 00:10:14,041 --> 00:10:17,711 Hâlâ yanı başınızda o gümüş kutuyla mı uyuyorsunuz? 70 00:10:22,508 --> 00:10:26,970 Aslında haklısın. Tabii ya! Aynı odada uyumuştuk. 71 00:10:27,638 --> 00:10:34,019 Gece gündüz demeden genç ziyaretçilerin olmuştu. Değil mi? 72 00:10:39,066 --> 00:10:41,527 Müsaadeniz olursa... 73 00:10:42,277 --> 00:10:45,280 ...sizi bir ara Vatikan'daki belli alışkanlıklarla ilgili... 74 00:10:45,405 --> 00:10:47,324 ...bilgilendirmek isterim. 75 00:10:47,491 --> 00:10:52,955 Müsaade sizindir sayın rahip. Hemen söyleyin. Şimdi anlatın lütfen. 76 00:10:53,372 --> 00:10:55,082 Meraklandım. 77 00:10:55,999 --> 00:11:00,504 Vatikan'da seçim, şantaj ve iyilik arasındadır. 78 00:11:01,713 --> 00:11:04,466 Ben hep ikinci seçeneği tercih ederim. 79 00:11:05,050 --> 00:11:06,510 Ya siz? 80 00:11:07,094 --> 00:11:12,099 Önemli sorulara asla akşamları cevap vermem. 81 00:11:12,808 --> 00:11:16,436 Özellikle de üç kadeh şampanya içmişsem. 82 00:11:32,703 --> 00:11:37,499 Dış İşleri Bakanı 83 00:11:40,586 --> 00:11:43,714 Beni huzursuz etme, ayağa kalk. 84 00:11:44,673 --> 00:11:46,383 Ne oluyor bugün? 85 00:11:46,800 --> 00:11:49,511 Lütfen istifamı kabul edin. 86 00:11:49,761 --> 00:11:52,055 Kes saçmalamayı. Lisette kim? 87 00:11:52,181 --> 00:11:55,517 St. Therese Manastırı'nın başrahibesiyle beraber... 88 00:11:55,642 --> 00:11:58,896 ...sizinle görüşmek isteyen bir rahibe. 89 00:11:59,521 --> 00:12:02,357 Size sormayı gerekli görmedim. 90 00:12:02,482 --> 00:12:05,485 Doğru. Küçük meselelerle ilgilenmem. 91 00:12:05,611 --> 00:12:07,905 Sadece yüce, semavi, doğa üstü güçlere bakarım. 92 00:12:08,030 --> 00:12:10,616 Semayla çamur arasındaki mesafe kısadır. 93 00:12:10,866 --> 00:12:13,243 -Napoleon mu? -Hayır, ben. 94 00:12:13,660 --> 00:12:18,290 Sizinle görüşemedikleri için rahibeler greve gittiler. 95 00:12:18,540 --> 00:12:20,375 Sistine Şapeli'ni işgal ettiler. 96 00:12:20,500 --> 00:12:25,797 Bana söylemen gerekirdi! Görevim boyunca hiç grev olmadı! 97 00:12:26,215 --> 00:12:28,008 Ne istiyor o lanet kadınlar? 98 00:12:28,133 --> 00:12:31,011 -Önemsiz bir mevzu. -Sen halledemedin mi? 99 00:12:31,136 --> 00:12:35,307 Her zamanki gibi ilgisiz kalarak hallettim sandım ama yanılmışım. 100 00:12:35,641 --> 00:12:37,476 Şu başrahibeyle konuşalım. 101 00:12:37,976 --> 00:12:40,979 Benden ne istiyor? -200 avro. 102 00:12:43,523 --> 00:12:45,150 Sorun çözüldü. 103 00:12:45,275 --> 00:12:48,070 Emir-komuta zincirinde ödenen bir bedel. 104 00:12:48,195 --> 00:12:50,072 -Yemin edebilir miyim? -Sadece bir kez. 105 00:12:50,239 --> 00:12:53,825 Hadi oradan! Mesele hiç de çözülmedi. 106 00:12:54,034 --> 00:12:56,453 Başrahibe, Don Cavallo bana... 107 00:12:56,578 --> 00:12:59,539 ...Lisette'in annesini Lourdes'a götürmek için... 108 00:12:59,665 --> 00:13:02,709 ...200 avro istediğinizi söyledi. 109 00:13:02,960 --> 00:13:05,379 Ben de size 200 avro verdim. 110 00:13:05,504 --> 00:13:09,091 Şu an istediğimiz şey, önceden istediğimiz şey değil. 111 00:13:09,299 --> 00:13:11,385 Talebimiz değişti. 112 00:13:18,600 --> 00:13:20,185 Anlamıyorsunuz. 113 00:13:20,310 --> 00:13:25,565 Her şeyi anlıyorum sayın rahibe ama daha açık konuşmalısınız. 114 00:13:28,527 --> 00:13:30,529 Biz rahibeler bir araya geldik... 115 00:13:30,654 --> 00:13:35,534 ...ve yardımla hak arasındaki farkı şimdi anlıyoruz. 116 00:13:36,743 --> 00:13:38,287 Kulak kesildim. 117 00:13:38,412 --> 00:13:41,665 Saygı istiyoruz. 118 00:13:42,165 --> 00:13:45,002 Rahibeler olarak ifa ettiğimiz görevlerimiz için... 119 00:13:45,127 --> 00:13:47,796 ...sosyal, ahlaki ve ekonomik tanınma istiyoruz. 120 00:13:48,255 --> 00:13:50,632 Kilisenin bağrına basılmak,.. 121 00:13:50,757 --> 00:13:53,093 ...daha aktif bir bakanlık almak istiyoruz. 122 00:13:53,218 --> 00:13:55,846 Dini törenleri yönetmek de dâhil. 123 00:13:55,971 --> 00:13:58,473 Ve genel olarak, erkek din görevlilerinin,.. 124 00:13:58,598 --> 00:14:00,767 ...biz kadın meslektaşlarına karşı... 125 00:14:00,892 --> 00:14:03,895 ...daha olgun bir tavır takınmasını bekliyoruz. 126 00:14:04,104 --> 00:14:07,983 Lütfen, son söylediğiniz şeyi bana açıklayın. 127 00:14:09,067 --> 00:14:11,486 Kardeşlerinizin yaptığı şeyleri açıklamama... 128 00:14:11,611 --> 00:14:15,615 ...gerçekten ihtiyacınız var mı? -Şimdi değil. Vaktim yok. 129 00:14:15,741 --> 00:14:20,329 Ama ayrıntılı, yazılı bir ifade çok faydalı olur. 130 00:14:20,620 --> 00:14:24,082 -Siz mi alacaksınız? -Hayır, almayacaksınız. 131 00:14:24,458 --> 00:14:26,335 Bu bir tuzak. 132 00:14:26,668 --> 00:14:28,587 Bizi gammazcı diye yaftalayacaklar,.. 133 00:14:28,712 --> 00:14:32,090 ...o da suç ortaklarının tüm ahlaksızlıklarını öğrenecek. 134 00:14:32,215 --> 00:14:34,968 Onlara bununla şantaj yapacak. 135 00:14:35,385 --> 00:14:38,680 Muazzam bir yetenek! 136 00:14:39,890 --> 00:14:45,562 Uzun bir savaş olacak ama tüm savaşlar gibi zaferimle bitecek. 137 00:14:46,396 --> 00:14:51,193 Ama siz, Rahibe Lisette, zorlu bir düşman olacaksınız. 138 00:14:52,944 --> 00:14:54,863 Ondan emin olabilirsiniz. 139 00:14:58,075 --> 00:15:02,037 -Ne yapıyorsunuz? -Sizi başımdan atıyorum. 140 00:15:04,164 --> 00:15:06,500 -Grevimize devam edeceğiz. -İyi. 141 00:15:06,625 --> 00:15:08,794 Biz de yemek yapmayı,.. 142 00:15:08,919 --> 00:15:11,963 ...çamaşır yıkamayı, ütü yapmayı öğreniriz. 143 00:15:12,339 --> 00:15:14,257 Zamanı gelmişti. 144 00:15:25,143 --> 00:15:27,896 Dikkatli ol Rahibe Lisette. 145 00:15:28,313 --> 00:15:33,777 Haklarınız ve kilisenin usulleri bambaşka şeylerdir. 146 00:15:34,486 --> 00:15:38,323 İlki, insanlara ait olduğu için tartışılabilir. 147 00:15:38,573 --> 00:15:42,953 İkincisi tartışılmaz, çünkü Tanrı'ya aittir. 148 00:15:55,757 --> 00:15:57,300 Şimdi oldu. 149 00:16:04,141 --> 00:16:07,644 Kardeşlerinin protestosuna katılmadın mı? 150 00:16:08,061 --> 00:16:10,814 Hayır. Ben katılmam. 151 00:16:12,149 --> 00:16:13,775 Neden? 152 00:16:15,277 --> 00:16:19,156 Çünkü size inanmaya karar verdim. 153 00:16:22,826 --> 00:16:26,037 Kardeşlerin ne istiyor? 154 00:16:27,539 --> 00:16:29,291 Saygı. 155 00:16:32,794 --> 00:16:35,172 Senin saygıya ihtiyacın yok mu? 156 00:16:36,548 --> 00:16:40,677 Ben hep saygı gördüm. Papalarla çalışıyorum. 157 00:16:44,389 --> 00:16:46,600 Bana kızgın mısın? 158 00:16:49,978 --> 00:16:51,771 Yapamadım. 159 00:16:52,105 --> 00:16:54,524 Sadece pazar sabahı Hristiyanısın. 160 00:16:55,150 --> 00:16:57,068 O ne demek? 161 00:16:57,944 --> 00:17:00,489 Yalnızca ellerini kirletmen gerekmediği zaman... 162 00:17:00,614 --> 00:17:02,699 ...iyilik yapmaya hazırsın. 163 00:17:02,824 --> 00:17:06,119 Kirli paralarının ufak bir kısmını bağışlarlarsa... 164 00:17:06,244 --> 00:17:10,248 ...cennete gideceklerini düşünen hayırseverler gibisin. 165 00:17:10,874 --> 00:17:15,462 -Haksızlık ediyorsun. Denedim. -Denemedin Ester. 166 00:17:16,880 --> 00:17:21,259 Sen sadece gerçekten acı çeken insanları kandırdın. 167 00:17:22,552 --> 00:17:24,721 Seni tekrar ne zaman göreceğim? 168 00:17:32,312 --> 00:17:36,191 Mutlu yıllar sana 169 00:17:42,030 --> 00:17:48,203 St. Therese Manastırı izlensin, Rahibe Lisette'e odaklanılsın. 170 00:17:50,789 --> 00:17:54,417 Geldim, papa hazretleri. Biraz geciktim, affedin. 171 00:17:54,543 --> 00:17:59,089 Napoli koçunun basın toplantısı bitmek bilmedi. 172 00:17:59,381 --> 00:18:02,801 Kısa ve öz konuşma yeteneği yok. 173 00:18:05,178 --> 00:18:08,807 Senin yerinde olsam bile ilgimi çekmeyecek konularda... 174 00:18:08,932 --> 00:18:12,435 ...beni bilgilendirmede çok yeteneklisin Voiello. 175 00:18:14,354 --> 00:18:19,025 Sistine Şapeli'ni işgal eden rahibeler meselesi nedir? 176 00:18:19,734 --> 00:18:22,112 Alta ayda bir falan... 177 00:18:22,237 --> 00:18:25,574 ...rahibeler paralel evrende bir yerde... 178 00:18:25,699 --> 00:18:28,994 ...ayin yönetebileceklerini hatırlıyorlar. 179 00:18:29,369 --> 00:18:33,290 Ama merak etmeyin. Durumu kontrol altına aldım. 180 00:18:34,249 --> 00:18:38,003 -Onlara sert davranma Voiello. -Dozunu ayarladım. 181 00:18:38,169 --> 00:18:41,590 Böylece onlar da bana sert davranmayacaklar. 182 00:18:42,799 --> 00:18:46,303 Marilyn Manson kim olduğumu bilmiyor. 183 00:18:46,636 --> 00:18:49,598 Marilyn Manson kendisinin de kim olduğunu bilmiyor. 184 00:18:49,723 --> 00:18:54,978 Aklımdaki kilise, insanları bilgilendirmede daha iyi olmalı. 185 00:18:55,478 --> 00:19:00,191 Dünyadaki her Marilyn, papanın kim olduğunu refleks olarak bilmeli. 186 00:19:00,358 --> 00:19:02,986 Bu, kibir değil; gereklilik. 187 00:19:03,361 --> 00:19:07,782 Kendilerini tanımaları içinse her zaman vakit var. 188 00:19:07,991 --> 00:19:10,368 Emory Kitsworth sizinle röportaj yapmak istiyor. 189 00:19:10,493 --> 00:19:13,330 Derin, çok kapsamlı bir sohbet,.. 190 00:19:13,455 --> 00:19:16,583 ...Times internet sitesinde özel, canlı yayın. 191 00:19:16,750 --> 00:19:21,838 Bir saat sonra da dünyadaki her kanalda tekrar yayınlanacak. 192 00:19:22,255 --> 00:19:26,301 Yani dünyadaki her Marilyn sizi tanıyacak. 193 00:19:27,344 --> 00:19:29,512 İlgi çekici bir fikir. 194 00:19:31,348 --> 00:19:33,433 Başka bir fikrim var. 195 00:19:36,436 --> 00:19:39,856 XIII. Pius'ı ziyaret etmek istiyorum. 196 00:19:43,234 --> 00:19:45,528 -Vazifeşinas. -Tehlikeli. 197 00:19:45,779 --> 00:19:47,530 İki papa olması,.. 198 00:19:47,656 --> 00:19:52,118 ...XIII. Pius ve III. John Paul'un aynı fotoğrafta olması... 199 00:19:52,452 --> 00:19:54,621 ...kafa karışıklığını gidermez. 200 00:19:54,746 --> 00:19:57,290 O fotoğraf hiç çekilmeyecek. 201 00:19:57,415 --> 00:20:01,127 XIII. Pius'ı ziyaretim kesinlikle gizli olacak. 202 00:20:01,795 --> 00:20:07,342 Yüzüm yalnızca hastaneye giderken ve hastane dönüşünde görülecek. 203 00:20:08,468 --> 00:20:12,722 Öykü anlatımında buna "saygılı itaat" denir. 204 00:20:13,056 --> 00:20:17,560 Okumuş kadınlara hayranlığım hiç bitmeyecek. 205 00:20:19,145 --> 00:20:21,981 Belki de Meghan'ı o yüzden özlemiyorum. 206 00:22:12,509 --> 00:22:16,304 Uyanma ihtimali var mı? 207 00:22:19,891 --> 00:22:24,145 Elimizdeki bilgilere göre, hayır. İhtimal yok. 208 00:22:29,025 --> 00:22:33,738 Eli çok sıcaktı. Bunu rahatlatıcı buldum. 209 00:22:35,824 --> 00:22:37,867 Hâlâ yaşıyor. 210 00:22:39,202 --> 00:22:41,621 Bunu bilmese bile. 211 00:24:50,750 --> 00:24:56,297 Venedik'te otoritem, otoriterliğe dönüşmedi. 212 00:24:56,506 --> 00:25:00,593 Kusura bakmazsanız, aslında tam tersi. 213 00:25:00,718 --> 00:25:04,514 Otoriterliğiniz, otoriteye dönüşmedi. 214 00:25:04,639 --> 00:25:08,434 -Ne yapmam gerekirdi? -Putperestlerle haşır neşir olmayın. 215 00:25:08,559 --> 00:25:13,398 Tavsiyemi isteseydiniz size böyle söylerdim. 216 00:25:14,190 --> 00:25:16,484 Sen ne düşünüyorsun Sofia? 217 00:25:16,943 --> 00:25:19,487 Herkesi memnun edemezsiniz. 218 00:25:19,654 --> 00:25:22,240 Memnun etmezsem, aklını çelemem. 219 00:25:22,365 --> 00:25:25,952 Aklını çelmezsem, etkileyemem. 220 00:25:26,160 --> 00:25:29,539 Etkilemezsem, tövbe ederim. 221 00:25:30,540 --> 00:25:31,958 Neye? 222 00:25:33,251 --> 00:25:35,003 Her şeye. 223 00:25:38,756 --> 00:25:41,759 -Sizi memnun ediyor muyum? -Fazlasıyla. 224 00:25:43,886 --> 00:25:46,055 Bir soru sorabilir miyim? 225 00:25:46,180 --> 00:25:51,602 Kadının kulağıma ne fısıldadığını asla söylemeyeceğim. 226 00:25:56,190 --> 00:25:57,900 Atamalar. 227 00:25:57,942 --> 00:26:02,780 Sevgili Sofia'mız İletişim Direktörü olarak devam edecek. 228 00:26:03,072 --> 00:26:08,036 Becerikli Voiello, Dış İşleri Bakanı olmayı sürdürecek. 229 00:26:08,161 --> 00:26:10,830 Gutierrez, danışmanım olacak. 230 00:26:10,955 --> 00:26:13,624 Ve şimdi de bir yenilik. 231 00:26:14,709 --> 00:26:19,047 Yaratıcılıktan sorumlu yeni şahsi sekreterim... 232 00:26:19,505 --> 00:26:23,843 ...pek saygıdeğer Kardinal Spalletta. 233 00:26:26,304 --> 00:26:28,389 Ne yapmamı arzu edersiniz papa hazretleri? 234 00:26:28,514 --> 00:26:34,645 Yapmak istemediğim her şeyi ki emin ol, sayısı epey fazla. 235 00:26:35,146 --> 00:26:40,109 Yaratıcılık açısından ne önerirsin Spalletta? 236 00:26:40,610 --> 00:26:43,529 St. Peter Meydanı'nda sergilenmek üzere... 237 00:26:43,654 --> 00:26:47,033 ...Christo'ya devasa, çağdaş bir haç yaptıralım. 238 00:26:50,244 --> 00:26:56,167 Klasik bir doğaçlama hamle efendim ve üstelik çok maliyetli. 239 00:26:56,292 --> 00:27:00,505 Yozlaşmanın pis kokusundan da yoksun değil. 240 00:27:00,630 --> 00:27:03,174 İyi bir fikir değil mi yani? 241 00:27:04,092 --> 00:27:05,718 Spalletta? 242 00:27:08,304 --> 00:27:11,390 Kuzey Kore'ye mühim bir diplomatik ziyaret. 243 00:27:11,557 --> 00:27:15,228 O yapıldı zaten. Ben ikinci olmuş olurum. 244 00:27:15,353 --> 00:27:18,981 Hayatım boyunca da ikinci kemanı çaldım. 245 00:27:19,107 --> 00:27:24,195 Yani iyi bir fikir değil Spalletta. -Muhteşem bir başarı, Spalletta! 246 00:27:24,821 --> 00:27:30,284 Şimdi, şahsi sekreterime özel olarak talimat vereceğim. 247 00:27:40,670 --> 00:27:43,005 -Hayal kırıklığı var mı? -Hayır. 248 00:27:43,214 --> 00:27:45,800 Birazcık bile yok efendim. 249 00:27:47,301 --> 00:27:50,638 Dış işleri bakanı olmak istediğimi inkâr etmeyeceğim 250 00:27:50,763 --> 00:27:52,682 ...ama şahsi sekreteriniz olmak... 251 00:27:52,807 --> 00:27:55,768 ...bana sizinle yakın çalışma imkânı veriyor. 252 00:27:56,060 --> 00:27:58,396 Önemli olan da bu. 253 00:28:01,732 --> 00:28:06,529 Ben sadece sizin iyiliğinizi düşünüyorum papa hazretleri. 254 00:28:07,280 --> 00:28:11,534 Çünkü sizin iyiliğiniz, kilisenin iyiliği demek. 255 00:28:16,330 --> 00:28:20,543 Peki, II. Francis'in ölümüyle ilgili ne düşünüyorsun? 256 00:28:20,793 --> 00:28:24,297 Gerçekten doğal sebeplerden mi öldü? 257 00:28:29,385 --> 00:28:32,221 Fikrimi gerçekten bilmek istiyor musunuz? 258 00:28:36,058 --> 00:28:37,935 Muhtemelen hayır. 259 00:28:39,145 --> 00:28:42,440 O işte büyük ihtimalle Voiello'nun parmağı var. 260 00:28:43,858 --> 00:28:48,821 Şüphelerimiz aynı. Bunu araştırmaya ne dersin? 261 00:28:49,780 --> 00:28:52,825 Sadece sıkılmamızı engellemek... 262 00:28:52,950 --> 00:28:56,078 ...ve aynı kaderi paylaşmamı önlemek için. 263 00:28:58,664 --> 00:29:01,626 Tarafsız bir öneride bulunabilir miyim? 264 00:29:01,751 --> 00:29:03,711 Elbette. 265 00:29:04,587 --> 00:29:07,006 İşin peşini bırakın. 266 00:29:15,223 --> 00:29:19,518 Voiello'ya olan ezeli antipatimi inkâr etmiyorum... 267 00:29:20,269 --> 00:29:24,398 ...ama sizi uyarmam gerek; Voiello'yu soruşturmak,.. 268 00:29:24,523 --> 00:29:27,193 ...onu karşınıza almanız demektir. 269 00:29:29,445 --> 00:29:33,324 Bu da Vatikan'da yapmak istemeyeceğiniz bir şeydir. 270 00:29:33,824 --> 00:29:36,202 Bunu duvarlar bile bilir. 271 00:29:36,994 --> 00:29:39,872 Onu bu kadar tehlikeli kılan ne? 272 00:29:41,249 --> 00:29:42,833 Kimse bilmiyor. 273 00:29:44,043 --> 00:29:46,045 Ama gerçek şu ki... 274 00:29:46,504 --> 00:29:50,007 ...ne zaman birisi ona karşı çıkmaya çalışsa,.. 275 00:29:50,132 --> 00:29:53,511 ...sonunda gerçek anlamda paramparça oldu. 276 00:29:56,555 --> 00:29:58,391 Gerçek anlamda. 277 00:30:00,893 --> 00:30:05,481 Voiello'ya Tanrı yardım ediyor, papa hazretleri. 278 00:30:07,316 --> 00:30:11,779 Ama anlaması güç olan şey şu ki... 279 00:30:12,863 --> 00:30:15,241 ...kim bu Tanrı? 280 00:30:18,286 --> 00:30:20,663 Kutsal mı... 281 00:30:22,832 --> 00:30:25,668 ...yoksa insan mı? 282 00:30:28,212 --> 00:30:32,466 Güç ve ölümcül günah aynı şeylerdir Girolamo. 283 00:30:33,592 --> 00:30:35,886 Bunu hep biliyordum. 284 00:30:37,305 --> 00:30:40,182 Diğerleri toyluklarıyla geliyorlar... 285 00:30:40,516 --> 00:30:42,977 ...ve bu ayrılmaz bağı koparabileceklerini sanarak... 286 00:30:43,102 --> 00:30:45,438 ...kendilerini kandırıyorlar. 287 00:30:46,355 --> 00:30:50,609 Ama o bağı Tanrı kurdu. Kimseye söylemeden. 288 00:30:52,278 --> 00:30:55,072 Deneyen çok kişi gördüm. 289 00:30:55,740 --> 00:30:58,409 Hepsi gözden düştüler. 290 00:30:59,577 --> 00:31:02,288 Yalnızca ben gözden düşmedim. 291 00:31:02,997 --> 00:31:05,541 Meşhur çikolatalar gibi. 292 00:31:07,251 --> 00:31:10,046 Napoli kadrosuyla ilgili ne düşünüyorsun? 293 00:31:11,130 --> 00:31:15,801 Yatırım stratejileriyle ilgili daha çok çabalayabilirlerdi. 294 00:31:16,552 --> 00:31:18,304 Öyle değil mi? 295 00:31:20,973 --> 00:31:23,142 Ama göreceğiz. 296 00:31:23,893 --> 00:31:25,311 John! 297 00:32:17,196 --> 00:32:19,240 Sör John... 298 00:32:19,990 --> 00:32:23,244 ...Venedik'teki kadın size ne söyledi? 299 00:32:29,959 --> 00:32:35,714 Rahibelerin grevinin basına sızmasını nasıl engelledin? 300 00:32:45,641 --> 00:32:48,310 İyi yere yerleştirilmiş dört kamerayla. 301 00:32:48,436 --> 00:32:50,896 Gizli çekim yapan kamera... 302 00:32:51,021 --> 00:32:53,649 ...ve onları izleyen biri, ilginç sonuçlar verdi. 303 00:32:54,733 --> 00:32:58,988 Rahibe Judith ve Rahibe Angela cinsel ilişkiye giriyor. 304 00:32:59,113 --> 00:33:01,490 Fetiş sapkınlıkları var. 305 00:33:01,740 --> 00:33:04,076 Rahibe Melanie kleptoman. 306 00:33:04,201 --> 00:33:07,455 Rahibe Valeria, Rahibe Hasanati, Rahibe Penelope... 307 00:33:07,580 --> 00:33:11,500 ...genç Rahiba Ivanka'ya cinsel istismarda bulunuyor. 308 00:33:12,334 --> 00:33:13,961 Genç Rahibe Caterina... 309 00:33:14,086 --> 00:33:17,465 ...bir çocukla bahçıvan kulübesinde buluşup öpüşüyor. 310 00:33:18,632 --> 00:33:21,469 Başrahibe, göğsünün altında bir şeyden endişe ediyor. 311 00:33:21,594 --> 00:33:23,804 Geceleri uyuyamıyor. 312 00:33:24,263 --> 00:33:26,557 Rahibe Lisette protesto lideri. 313 00:33:26,682 --> 00:33:28,767 Dışarıdaki rahibeleri harekete geçirmek için... 314 00:33:28,893 --> 00:33:30,478 ...sosyal medyayı kullanıyor. 315 00:33:31,604 --> 00:33:33,481 Şimdilik bu kadar. 316 00:33:38,152 --> 00:33:41,155 Bu sessizliğinden çok şey öğreniyorum. 317 00:33:44,700 --> 00:33:46,118 Çok fazla. 318 00:33:46,285 --> 00:33:49,997 İyi günler. Beni görmek istemişsiniz? 319 00:33:50,164 --> 00:33:53,501 Aslında beş saat önce görmek istemiştik. 320 00:33:53,626 --> 00:33:56,837 Beklettiğim için özür dilerim. 321 00:33:56,962 --> 00:34:01,967 Grevin sonuçları işte. Her şey daha yavaş oluyor. 322 00:34:02,426 --> 00:34:04,303 Sizin için ne yapabilirim? 323 00:34:04,428 --> 00:34:07,431 Başlangıç olarak, wi-fi'ı düzelt. 324 00:34:08,390 --> 00:34:11,602 Keşke yapabilsem. Sunucu çöktü. 325 00:34:11,852 --> 00:34:16,440 Arada bir oluyor ve genelde bir rahibe düzeltiyor... 326 00:34:16,607 --> 00:34:19,860 ...ama o rahibe şu anda grevde. 327 00:34:20,069 --> 00:34:24,406 İnternet istiyorsak grevi bitirmemizi mi söylüyorsun? 328 00:34:24,615 --> 00:34:26,617 Öyle diyorum galiba. 329 00:34:26,742 --> 00:34:29,286 Neden dışarıdan bir teknisyen çağırmıyorsun? 330 00:34:29,411 --> 00:34:32,790 Çünkü biz Vatikan'da israfı sevmeyiz... 331 00:34:32,915 --> 00:34:36,710 ...ve internet olmadan da gayet iyi yaşayabiliriz. 332 00:34:37,044 --> 00:34:41,966 Biz dünyanın en eski kurumuyuz Rahibe Lisette,.. 333 00:34:42,091 --> 00:34:44,468 ...teknoloji üssü değiliz. 334 00:34:46,887 --> 00:34:50,975 Sayın rahibe, yorgun görünüyorsunuz. Ben de yorgunum. 335 00:34:51,850 --> 00:34:55,229 Pek iyi uyuyamıyorum. Siz uyuyor musunuz? 336 00:34:55,354 --> 00:34:59,191 Papatyayı deneyin. Faydası oluyor. 337 00:35:08,409 --> 00:35:12,871 Grevimize ara verirsek karşılığında ne vereceksiniz? 338 00:35:14,123 --> 00:35:15,374 Wi-fi. 339 00:35:15,874 --> 00:35:18,794 Diğer taleplerimiz ne olacak peki? 340 00:35:19,044 --> 00:35:22,631 Masama gelen her talepte yaptığım gibi... 341 00:35:22,756 --> 00:35:26,969 ...onları papa hazretlerinin dikkatine sunacağım. 342 00:35:27,553 --> 00:35:33,225 Güçlerimi abartmayın Rahibe Lisette. Ben sadece evrak işi yapıyorum. 343 00:35:37,146 --> 00:35:41,525 Tutumumuzu açıklamak için papayla kendimiz görüşmek istiyoruz. 344 00:35:41,650 --> 00:35:43,819 Dokunulmaz bir hak. 345 00:35:44,111 --> 00:35:47,948 Onu görmek için resmî talepte bulunmanız gerek. 346 00:35:49,158 --> 00:35:51,577 -Kime? -Bana. 347 00:36:56,058 --> 00:36:57,726 Dokunma onlara. 348 00:36:58,352 --> 00:37:00,104 Onlar Tanrı için. 349 00:37:04,942 --> 00:37:06,402 Kafam karıştı. 350 00:37:06,527 --> 00:37:11,699 Hem acil hem çok gizli olarak nitelediğiniz bu toplantının... 351 00:37:11,824 --> 00:37:14,576 ...amacı tam olarak nedir? 352 00:37:15,452 --> 00:37:18,080 Yüzde sekiz yasasını ilga ediyoruz. 353 00:37:23,669 --> 00:37:27,589 İtalya halkının, ruhban sınıfı için ödediği vergi. 354 00:37:28,215 --> 00:37:31,468 Bu, kiliseye savaş açmaktır. 355 00:37:31,593 --> 00:37:37,391 Hayır. İtalya halkını kurtarmak için gerekli bir adım. 356 00:37:37,766 --> 00:37:38,642 Nasıl? 357 00:37:38,767 --> 00:37:42,896 Öncelikle, ekonomimiz karmakarışık. 358 00:37:43,605 --> 00:37:48,152 AB bize destek vermiyor. -Halledilebilir bir sorun. 359 00:37:48,318 --> 00:37:50,696 AB'yle konuşurum. 360 00:37:50,946 --> 00:37:56,285 İki: Çok açık ve basit bir zeminle seçildik:.. 361 00:37:56,493 --> 00:37:58,454 ...imtiyazları kaldırmak. 362 00:37:58,704 --> 00:38:01,290 Tam olarak da böyle yaptık. 363 00:38:02,458 --> 00:38:05,210 Kiliseyi listenin en sonuna aldık... 364 00:38:05,878 --> 00:38:08,255 ...ama zamanınız doldu. 365 00:38:10,883 --> 00:38:12,134 Anladım. 366 00:38:12,259 --> 00:38:16,638 Yani mesele benim kafa karışıklığım değil, sizin kararınız. 367 00:38:18,140 --> 00:38:22,436 -Bunu iltifat olarak alıyorum. -Tehdit olarak alın. 368 00:38:23,854 --> 00:38:28,275 Kararınız, Vatikan'da bizim için önemli olan tek şeye... 369 00:38:28,400 --> 00:38:32,738 ...hiç saygı duymadığınızı gösteriyor. 370 00:38:34,948 --> 00:38:36,366 Nedir o? 371 00:38:36,867 --> 00:38:38,535 Gizem. 372 00:38:40,329 --> 00:38:44,249 Dediklerini yaparlarsa sonumuz olur. 373 00:38:45,375 --> 00:38:47,503 Kilise fakirleşir. 374 00:38:49,838 --> 00:38:52,257 Ne yapmamızı önerirsiniz? 375 00:38:57,012 --> 00:38:58,430 Hiçbir şey. 376 00:38:58,722 --> 00:39:01,892 Büyük Kardinal Newman'ın dediği gibi... 377 00:39:02,017 --> 00:39:04,645 "Hristiyan erdemleri, şiirseldir. 378 00:39:05,187 --> 00:39:10,275 Nezaket ve zarafet, şefkat, neşe ve tevazu. 379 00:39:10,859 --> 00:39:15,864 Oysaki yaygın, hoyrat düşünceler, retorik araçlardır. 380 00:39:15,989 --> 00:39:22,955 Öfke, infial, öykünme, savaşçı ruh, bağımsızlık aşkı." 381 00:39:23,288 --> 00:39:25,666 Yüksekten uçmalıyız. 382 00:39:26,166 --> 00:39:31,880 Şiire tutunacağız ve retoriği başkalarına bırakacağız. 383 00:39:32,381 --> 00:39:35,926 Efendim, kusura bakmazsanız... 384 00:39:37,052 --> 00:39:40,389 ...korkarım ki Newman yeterli olmayabilir. 385 00:39:40,639 --> 00:39:43,517 Çok yazık, rahip. 386 00:39:44,226 --> 00:39:46,019 Çok yazık. 387 00:39:47,479 --> 00:39:52,234 Dünya bir kez daha şiirle işi olmadığını doğruladı. 388 00:39:54,570 --> 00:39:56,613 Ama ben dünya değilim. 389 00:39:58,365 --> 00:40:00,409 O, ben değilim. 390 00:40:02,911 --> 00:40:04,580 Geri döndün. 391 00:40:11,670 --> 00:40:14,798 Evet Ester, geri döndüm. 392 00:40:16,758 --> 00:40:19,261 Erdemliliğini test edeceğim. 393 00:40:23,724 --> 00:40:26,143 Blöf, seçim propagandası. 394 00:40:26,310 --> 00:40:29,271 Papayı korkutabilirsiniz ama beni asla. 395 00:40:29,438 --> 00:40:34,359 Yüzde sekiz yasasını kaldırırsanız kasanıza birkaç milyar avro girer. 396 00:40:34,484 --> 00:40:37,279 Bununla ne geliştirebilirsiniz? Hiçbir şey. 397 00:40:37,404 --> 00:40:40,866 Katolikleri yabancılaştırırsınız. Asıl mesele ne? 398 00:40:45,829 --> 00:40:47,664 Korkmam mı gerekiyor? 399 00:40:47,915 --> 00:40:50,626 Bu oyunu kaç kez oynadım. 400 00:40:50,751 --> 00:40:55,839 Dosyayı gösteririm, üzerine "Kardinalin özel yaşamı" yazarım. 401 00:40:56,048 --> 00:40:59,134 Telaşa kapılırlar ve ne istersem yaparlar. 402 00:40:59,259 --> 00:41:01,970 Bazen dosyanın içine bir şey koymazdım... 403 00:41:02,095 --> 00:41:06,642 ...ya da Napoli maçları fikstürünün 50 kopyasını koyardım. 404 00:41:11,146 --> 00:41:14,900 -Dinliyorum. -Artık gizli anlaşmalar yok. 405 00:41:15,400 --> 00:41:17,277 Siyaset değişti. 406 00:41:17,653 --> 00:41:20,280 Bunu fark etmeyen sadece sensin. 407 00:41:20,614 --> 00:41:25,327 Eski, köhnemiş, hileli prosedürleri öne sürüyorsun. 408 00:41:26,286 --> 00:41:30,832 -Bana yaşlı mı diyorsun? -Aklımdan bile geçirmem. 409 00:41:32,501 --> 00:41:36,672 Ben sadece çağdışı olduğunu söylüyorum. 410 00:41:37,589 --> 00:41:41,134 Başkasının evinde aylaklık edeceğime... 411 00:41:41,259 --> 00:41:45,097 ...kendi evimde kalıp evimde aylaklık etmeliydim. 412 00:41:46,974 --> 00:41:48,642 Sizin eviniz burası... 413 00:41:49,059 --> 00:41:52,062 ...ve burayı sizin için daha rahat hâle getireceğim. 414 00:41:54,481 --> 00:42:01,697 Dinleyin, ekonomi bakanını önlemi ertelemeye ikna edebilirim. 415 00:42:02,406 --> 00:42:06,159 Hükûmet düşene kadar ertelemeye. 416 00:42:07,035 --> 00:42:10,122 O zaman güvende oluruz. 417 00:42:10,664 --> 00:42:16,670 Yüzde sekiz, Guicciardini'ye gereken tek para kaynağı değil. 418 00:42:17,129 --> 00:42:20,549 Başka yerden bulunabilir. -Nereden? 419 00:42:20,924 --> 00:42:23,468 Kendi arka bahçemizden. 420 00:42:24,177 --> 00:42:27,514 Kendi finansal düzenimiz var. 421 00:42:28,265 --> 00:42:31,643 Anladığım kadarıyla da özgür ve kolay. 422 00:42:34,271 --> 00:42:38,525 Gördünüz mü? İsteyince katı olabiliyorsunuz. 423 00:42:39,151 --> 00:42:41,319 Doğamı değiştirme. 424 00:42:41,570 --> 00:42:44,614 Bu beni öldürebilir. -Bana tam yetki verin. 425 00:42:44,740 --> 00:42:48,035 Ben bedenin pis kokusuyla uğraşmaya devam edeceğim,.. 426 00:42:48,243 --> 00:42:51,079 ...siz de ruhun parfümüyle. 427 00:42:51,663 --> 00:42:55,167 Hayranlık uyandıran, şiirsel bir ifade. 428 00:42:55,792 --> 00:42:57,669 Ne yapmalıyım? 429 00:42:58,003 --> 00:43:01,965 Thomas Altbruck, Sofia Dubois'nın kocası. 430 00:43:03,925 --> 00:43:08,680 Onu finansal organizasyonumuzun başına getirin. 431 00:43:26,656 --> 00:43:29,910 Görünen o ki çağdışı kaldık canım. 432 00:43:30,327 --> 00:43:34,164 Seninle aynıyız. Tarih öncesinden kalmayız. 433 00:43:35,332 --> 00:43:39,795 Beni bu geç saatte kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 434 00:43:40,796 --> 00:43:45,717 Sana vaktim hep var Gutierrez. Kalbimde yerin ayrı. 435 00:43:53,683 --> 00:43:56,812 İtirafını dinlemeye hazırım. 436 00:43:59,981 --> 00:44:03,443 Freddie bu akşam güzel giyinmişti. 437 00:44:05,487 --> 00:44:09,407 Koridordayken anahtarını çıkardı... 438 00:44:09,783 --> 00:44:14,162 ...ve gençliğin sakinliğiyle odasının kapısını açtı... 439 00:44:14,704 --> 00:44:19,668 ...ama önce arkasını döndü ve bana baktı. 440 00:44:25,215 --> 00:44:28,051 İçeride ne yapacağını biliyordu. 441 00:44:29,761 --> 00:44:31,555 Ben bilmiyordum. 442 00:44:32,013 --> 00:44:34,266 Özgüveni beni heyecanlandırdı. 443 00:44:36,268 --> 00:44:39,187 Aynanın önünde soyundu. 444 00:44:42,774 --> 00:44:45,360 Bana bakmıyordu... 445 00:44:46,444 --> 00:44:48,989 ...ama ona baktığımı biliyordu. 446 00:44:53,034 --> 00:44:54,661 Sırtı... 447 00:44:55,078 --> 00:44:56,913 O çıplak sırtı... 448 00:45:03,086 --> 00:45:04,671 Çok fazlaydı. 449 00:45:05,672 --> 00:45:09,926 Başımı kaldırıp bakamıyordum bile. O kadar heyecanlandım. 450 00:45:11,136 --> 00:45:13,680 Ama aynı zamanda daha fazlasını istedim. 451 00:45:18,768 --> 00:45:25,150 Ve sanki aramızda bir duvar var gibiydi. 452 00:45:32,741 --> 00:45:34,993 Ama o duvar, bir engel değildi. 453 00:45:35,410 --> 00:45:38,079 Lütfen, bu kadarı yeter. 454 00:45:38,622 --> 00:45:40,415 Evet, yeter. 455 00:45:41,249 --> 00:45:43,376 Papa hazretleri, yeter. 456 00:45:45,879 --> 00:45:48,423 Freddie bedenimi doyurdu. 457 00:45:49,549 --> 00:45:51,968 Tanrı ruhumu doyuruyor. 458 00:45:53,011 --> 00:45:54,596 Peki... 459 00:45:56,181 --> 00:45:58,642 ...neden hep böyle boş hissediyorum? 460 00:45:58,767 --> 00:46:04,022 Ama yalnız değilsin dostum. Sana diyebileceğim bu. 461 00:46:05,899 --> 00:46:08,401 Bu sürekli yetersizlik duygusu... 462 00:46:08,526 --> 00:46:11,738 Bizi sürekli geriyor, biliyorum. 463 00:46:13,365 --> 00:46:16,326 Tüm günahlarını bağışlıyorum. 464 00:46:18,453 --> 00:46:21,998 Ama şimdi sen de benim itirafımı dinleyeceksin. 465 00:46:33,176 --> 00:46:38,306 Gururumu okşamak, güvensizliklerimi yatıştırmak için,.. 466 00:46:38,473 --> 00:46:43,645 ...kibrimi doyurmak ve sallantıdaki papalığımı kurtarmak için... 467 00:46:45,355 --> 00:46:48,650 ...ebedi günahlar bahçesine... 468 00:46:49,234 --> 00:46:53,154 ...ilk adımımı attım. 469 00:46:55,323 --> 00:46:58,118 Ve korkak olduğum için... 470 00:46:58,827 --> 00:47:01,913 ...görmemişim gibi yaptım. 471 00:47:02,831 --> 00:47:05,166 Anlamamışım gibi yaptım. 472 00:47:05,875 --> 00:47:08,253 Bilmiyormuşum gibi yaptım. 473 00:47:08,670 --> 00:47:10,755 Ama görüyorum. 474 00:47:11,298 --> 00:47:13,466 Anlıyorum. 475 00:47:16,303 --> 00:47:18,096 Biliyorum.