1 00:00:05,221 --> 00:00:07,221 Oblegani smo. 2 00:00:08,273 --> 00:00:09,458 Molite! 3 00:00:09,458 --> 00:00:13,374 Imamo samo enega ustreznega kandidata: 4 00:00:14,233 --> 00:00:15,766 sira Johna Brannoxa. 5 00:00:15,768 --> 00:00:16,908 V PREJŠNJI EPIZODI 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,632 Vrni se z novim papežem v žepu. 7 00:00:18,632 --> 00:00:21,324 Brannoxu bi predlagal veliko projektov. 8 00:00:21,408 --> 00:00:23,972 Potem bom skušala prepričati s svojim predrznim šarmom. 9 00:00:24,820 --> 00:00:29,591 Če bi postal papež, bi lahko spoznal slavne ljudi? 10 00:00:30,152 --> 00:00:34,273 Končno razumen razlog za potegovanje za papeža. 11 00:00:35,954 --> 00:00:40,076 Še vedno ne vem, zakaj misliš, da se lahko prikupiš Brannoxu. 12 00:00:40,368 --> 00:00:43,860 Ugani, kdo pozna papeževo skrivnost. 13 00:00:47,054 --> 00:00:49,451 Se me spomnite, sveti oče? 14 00:01:18,248 --> 00:01:25,677 Vaš nečak je prelep dojenček. –Hvala, Sveti oče. 15 00:01:27,049 --> 00:01:29,656 Lepo od vas. 16 00:01:34,224 --> 00:01:42,566 Oprostite. Darilo sem vam prinesel. Sliko, ki sem jo naslikal. –Hvala. 17 00:01:47,069 --> 00:01:51,891 Zanimivo. Hvala. –Ni za kaj. 18 00:02:02,168 --> 00:02:07,840 Malce starejši ste videti. Mogoče zaradi brade. 19 00:02:07,878 --> 00:02:12,925 Od svojega 31. leta imam brado. 20 00:02:13,346 --> 00:02:18,477 Spomnim se vašega izjemnega govora v Benetkah, ne pa tudi brade. 21 00:02:18,514 --> 00:02:22,387 Tisto je bil Pij XIII. 22 00:02:25,108 --> 00:02:28,366 Kdo ste potem vi? 23 00:02:28,450 --> 00:02:31,579 Janez Pavel III. 24 00:02:39,789 --> 00:02:42,131 Oprostite, Sveti oče. 25 00:02:42,168 --> 00:02:46,485 Mesece nisem stopil iz studia. 26 00:02:46,521 --> 00:02:50,801 Ne spremljam novic, zato ... 27 00:02:50,836 --> 00:02:53,278 Kaj pomaga? 28 00:02:53,512 --> 00:03:00,028 Kalijev fosfat, pomešan s kapsulo xabola. 29 00:03:01,646 --> 00:03:06,901 Torej ste pravi farmacevtski pustolovec. 30 00:03:06,938 --> 00:03:10,905 Torej niste Pij XIII.? –Ne. 31 00:03:10,942 --> 00:03:13,288 Novi papež sem. 32 00:03:13,324 --> 00:03:16,161 Smem vprašati, kaj se je zgodilo staremu? 33 00:03:16,198 --> 00:03:18,506 V komi je. 34 00:03:18,914 --> 00:03:26,735 Imel je naslednika, Frančiška II. Ampak ta je umrl. 35 00:03:29,340 --> 00:03:32,469 Ste ga obiskali? 36 00:03:33,054 --> 00:03:36,831 Koga? –Papeža v komi. 37 00:03:40,018 --> 00:03:41,713 Ne še. 38 00:03:44,105 --> 00:03:47,756 Mogoče bi ga morali. 39 00:05:44,396 --> 00:05:46,742 NOVI PAPEŽ 40 00:06:03,249 --> 00:06:05,985 Kaj je tisto, 41 00:06:06,711 --> 00:06:10,925 zaradi česar nam je skupaj tako lepo? 42 00:06:10,961 --> 00:06:13,139 Kaj je ta 43 00:06:14,177 --> 00:06:17,435 čudoviti občutek? 44 00:06:17,762 --> 00:06:21,481 Bog, ki ti govori, da sem te ljubil. 45 00:06:21,519 --> 00:06:28,036 In vesel je, če ti je pokazal ... –Bratje. 46 00:06:35,363 --> 00:06:41,230 Mnogi, premnogi duhovniki verjamejo, 47 00:06:41,747 --> 00:06:46,507 da je ljubezen neskončen travnik, 48 00:06:46,542 --> 00:06:52,798 kjer lahko po mili volji nabirajo rože. 49 00:06:53,968 --> 00:06:57,723 Ampak rož ne nabirajo. 50 00:06:57,759 --> 00:07:01,480 Rastline rujejo iz zemlje 51 00:07:01,514 --> 00:07:04,404 in s tem poskrbijo, 52 00:07:04,442 --> 00:07:10,682 da v jalovi zemlji, ki so jo oskrunili, 53 00:07:10,720 --> 00:07:15,375 nikoli več ne bo nič zraslo. 54 00:07:15,646 --> 00:07:21,512 Naša Cerkev tvega, da bo postala to. 55 00:07:26,992 --> 00:07:33,379 Sveti oče, da duhovnike pedofile obesijo. 56 00:07:35,084 --> 00:07:40,880 Ampak Jezus tega ne bi želel. Jezus je vljudnost. 57 00:07:40,918 --> 00:07:46,677 Cerkev ne more in ne sme zapustiti svojih otrok, 58 00:07:46,715 --> 00:07:50,199 zlasti če so bolni. 59 00:07:54,060 --> 00:07:57,449 Ampak če so bolni, 60 00:07:59,483 --> 00:08:02,742 jih mora umakniti 61 00:08:03,069 --> 00:08:09,326 od srca cerkvenega življenja. Za vedno. 62 00:08:10,411 --> 00:08:12,627 Za vedno. 63 00:08:45,986 --> 00:08:48,286 Vem, da zveni obrabljeno, 64 00:08:48,322 --> 00:08:52,369 ampak ko te vidim med vsemi temi moškimi ... 65 00:08:52,405 --> 00:08:55,918 Moj ponos kar raznaša. 66 00:08:55,956 --> 00:09:00,649 Mu zdaj tako praviva? Ponos? 67 00:09:02,881 --> 00:09:05,486 Sveti oče ... 68 00:09:06,466 --> 00:09:14,418 Ko boste utegnili minutko, bi vam rad nekaj pokazal. 69 00:09:14,725 --> 00:09:18,693 Moje darilo za vas, Sveti oče. 70 00:09:18,730 --> 00:09:22,192 Rekli so mi, da so vam všeč samo bentleyji. 71 00:09:22,229 --> 00:09:25,903 Tako deluje resnični svet? 72 00:09:25,941 --> 00:09:28,120 Ja, tako. 73 00:09:30,033 --> 00:09:35,544 Upam, da vas nisem užalil. Samo darilo za dobrodošlico je. 74 00:09:35,581 --> 00:09:38,136 Nič ne zahteva v zameno. 75 00:09:38,173 --> 00:09:43,595 Kaj bi vam sploh lahko dal v zameno? 76 00:09:43,631 --> 00:09:48,025 Sem samo prvi med enakimi. 77 00:09:48,893 --> 00:09:54,355 Konkreten bom. Nastaviti bi morali nekaj ljudi. 78 00:09:54,393 --> 00:09:56,657 Nikoli nisem konkreten. 79 00:09:56,692 --> 00:10:04,243 Se spomnite, ko sva na semenišču spala v isti sobi? 80 00:10:04,278 --> 00:10:06,980 Lepi spomini. 81 00:10:07,037 --> 00:10:09,418 Mlada sva bila. 82 00:10:09,456 --> 00:10:15,634 Iz mladosti se spomnim samo svojega brata Adama. 83 00:10:15,671 --> 00:10:21,812 Še spite s tisto srebrno škatlico poleg postelje? 84 00:10:22,761 --> 00:10:27,976 Prav imate. Res sva spala v isti sobi. 85 00:10:28,014 --> 00:10:36,354 Spomnim se, da ste imeli celo vrsto mladih gostov, dan in noč. 86 00:10:39,320 --> 00:10:42,494 Če dovolite, Sveti oče, 87 00:10:42,530 --> 00:10:47,953 bi vas z veseljem seznanil z določenimi navadami v Vatikanu. 88 00:10:47,990 --> 00:10:52,087 To vam rade volje dovolim, eminenca. 89 00:10:52,125 --> 00:10:56,186 Naredite to zdaj. Na dan z besedo. 90 00:10:56,379 --> 00:11:01,634 V Vatikanu izbiramo med izsiljevanjem in dobrohotnostjo. 91 00:11:01,671 --> 00:11:07,269 Ljubša mi je druga možnost. Ni tudi vam? 92 00:11:07,307 --> 00:11:12,977 Na pomembna vprašanja nikoli ne odgovorim zvečer. 93 00:11:13,014 --> 00:11:18,975 Zlasti ne po treh kozarcih šampanjca. 94 00:11:32,489 --> 00:11:35,746 DRŽAVNO TAJNIŠTVO 95 00:11:40,788 --> 00:11:47,006 Ne živciraj me. Vstani. Kaj je to danes? 96 00:11:47,043 --> 00:11:52,426 Prosim, sprejmite mojo odpoved. –Ne serji. Kdo je Lisette? 97 00:11:52,462 --> 00:11:55,350 Redovnica, ki je hotela govoriti z vami. 98 00:11:55,388 --> 00:11:59,890 Z materjo prednico samostana sv. Tereze je prišla. 99 00:11:59,927 --> 00:12:02,606 Nisem si mislil, da bi vas moral vprašati. 100 00:12:02,644 --> 00:12:05,563 Prav si naredil. Ne ukvarjam se z majhnimi stvarmi. 101 00:12:05,600 --> 00:12:08,614 Samo z višjimi, eteričnimi, nadnaravnimi. 102 00:12:08,650 --> 00:12:13,993 Eter in lužo deli samo korak. –Napoleon? –Ne, jaz. 103 00:12:14,029 --> 00:12:18,870 Ker nuni nista mogli govoriti z vami, so začele stavkati. 104 00:12:18,905 --> 00:12:22,754 Sikstinsko kapelo so zavzele. –Moral bi mi povedati. 105 00:12:22,789 --> 00:12:28,504 Pod mano nikoli ni bilo stavke. Kaj hočeta ti nesrečnici? 106 00:12:28,542 --> 00:12:31,221 Malenkost. –In tega nisi mogel urediti? 107 00:12:31,259 --> 00:12:34,885 Poskusil sem z ravnodušnostjo, pa sem ga polomil. 108 00:12:34,923 --> 00:12:38,102 Govoril bom s prednico. 109 00:12:38,139 --> 00:12:43,484 Kaj hoče od mene? –Dvesto evrov. 110 00:12:43,937 --> 00:12:48,088 Stvar je urejena. Quid pro quo v verigi poveljevanja. 111 00:12:48,124 --> 00:12:52,236 Smem preklinjati? –Samo enkrat. –Kurca je urejena. 112 00:12:52,274 --> 00:12:54,536 Stvar sploh ni urejena. 113 00:12:54,572 --> 00:12:59,202 Don Cavallo mi je rekel, da ste hoteli 200 evrov, 114 00:12:59,240 --> 00:13:03,293 da bi Lisettino mater peljali v Lurd. 115 00:13:03,331 --> 00:13:09,423 Dal sem vama 200 evrov. –Zdaj nočeva tistega, kar sva hoteli prej. 116 00:13:09,457 --> 00:13:13,722 Zahteve so se spremenile. 117 00:13:18,846 --> 00:13:23,186 Ne razumete. –Vse razumem, mati prednica. 118 00:13:23,221 --> 00:13:27,096 Ampak bodite jasnejši. 119 00:13:28,692 --> 00:13:32,610 Zedinile smo se in zdaj poznamo razliko 120 00:13:32,648 --> 00:13:36,993 med miloščino in pravicami. 121 00:13:37,028 --> 00:13:39,625 Sama ušesa so me. 122 00:13:39,659 --> 00:13:42,461 Zahtevamo spoštovanje. 123 00:13:42,498 --> 00:13:48,258 Družbeno, moralno in finančno priznanje za vse, kar počnemo. 124 00:13:48,294 --> 00:13:53,091 Hočemo, da nas sprejmejo v okrilje Cerkve in nam dodelijo več dolžnosti, 125 00:13:53,126 --> 00:13:56,350 tudi dajanje zakramentov. 126 00:13:56,384 --> 00:14:00,932 Pričakujemo, da se bodo duhovniki do ženskih članic Cerkve 127 00:14:00,970 --> 00:14:04,441 vedli čustveno zrelo. 128 00:14:04,477 --> 00:14:09,280 Prosim, pojasnite mi zadnjo zahtevo. 129 00:14:09,316 --> 00:14:13,654 Vam moram res razlagati, česa vse so sposobni vaši bratje? 130 00:14:13,690 --> 00:14:16,287 Ne zdaj, nimam časa. 131 00:14:16,323 --> 00:14:20,912 Podrobno pisno poročilo pa bi mi zelo koristilo. 132 00:14:20,948 --> 00:14:24,711 Dobili ga boste. –Ne. Ne boste. 133 00:14:24,749 --> 00:14:29,001 To je past, mati prednica. Odpravili nas bodo kot tožibabe. 134 00:14:29,038 --> 00:14:32,428 On pa bo imel dokaze o sprijenostih svojih sodelavcev, 135 00:14:32,466 --> 00:14:35,599 da bi jih laže izsiljeval. 136 00:14:35,635 --> 00:14:38,596 Sijajen talent. 137 00:14:40,062 --> 00:14:42,403 Ta vojna bo dolga, 138 00:14:42,440 --> 00:14:47,732 čeprav se bo končala kot vse druge. Z mojo zmago. 139 00:14:47,767 --> 00:14:53,024 Ampak vi, sestra Lisette, boste odlična nasprotnica. 140 00:14:53,061 --> 00:14:55,240 Nedvomno. 141 00:14:58,154 --> 00:15:00,927 Kaj zdaj počnete? 142 00:15:00,965 --> 00:15:03,701 Odpravljam vaju. 143 00:15:04,331 --> 00:15:06,879 Potem bomo nadaljevale stavko. –Prav. 144 00:15:06,917 --> 00:15:12,129 Mi pa se bomo naučili kuhati, prati in likati svoje halje. 145 00:15:12,167 --> 00:15:14,736 Skrajni čas. 146 00:15:25,351 --> 00:15:28,445 Pazite, sestra Lisette. 147 00:15:28,481 --> 00:15:34,611 Vaše pravice so eno, pravice Cerkve pa nekaj drugega. 148 00:15:34,649 --> 00:15:38,950 O prvih se lahko pogajamo, ker pripadajo ljudem. 149 00:15:38,986 --> 00:15:44,684 O drugih pa ne, ker pripadajo Bogu. 150 00:15:56,009 --> 00:15:59,006 To je že bolje. 151 00:16:04,267 --> 00:16:09,980 Nisi se pridružila protestu svojih sester. –Ne. 152 00:16:10,017 --> 00:16:11,936 Jaz ne. 153 00:16:12,399 --> 00:16:14,616 Zakaj ne? 154 00:16:15,568 --> 00:16:21,174 Ker sem se odločila verjeti v vas. 155 00:16:23,078 --> 00:16:27,639 Kaj zahtevajo tvoje sestre? 156 00:16:27,874 --> 00:16:30,480 Spoštovanje. 157 00:16:33,088 --> 00:16:36,738 Ga ti ne potrebuješ? 158 00:16:36,799 --> 00:16:42,403 Od nekdaj ga imam. 8 papeži delam. 159 00:16:44,640 --> 00:16:47,508 Si jezen name? 160 00:16:50,273 --> 00:16:52,571 Nisem mogla. 161 00:16:52,607 --> 00:16:57,868 Samo ob nedeljah pri maši si kristjanka. –Kaj to pomeni? 162 00:16:57,904 --> 00:17:02,138 Dobro si pripravljena delati samo, če si ni treba umazati rok. 163 00:17:02,174 --> 00:17:06,373 Si kot "dobrodelniki", ki mislijo, da bodo vstopili v raj, 164 00:17:06,410 --> 00:17:11,044 če bodo podarili delček svojega umazanega denarja. 165 00:17:11,080 --> 00:17:14,131 Krivičen si. Poskušala sem. 166 00:17:14,165 --> 00:17:16,971 Nisi poskušala. 167 00:17:17,009 --> 00:17:22,763 Samo slepila si ljudi, ki resnično trpijo. 168 00:17:22,800 --> 00:17:26,935 Kdaj te bom spet videla? 169 00:17:42,242 --> 00:17:45,703 Samostan sv. Tereze je treba nadzirati, 170 00:17:45,740 --> 00:17:49,615 zlasti sestro Lisette. 171 00:17:50,960 --> 00:17:55,234 Tu sem, Sveti Oče. Oprostite, da zamujam. 172 00:17:55,271 --> 00:17:59,510 Tiskovna trenerja Napolija se je zavlekla. 173 00:17:59,548 --> 00:18:04,333 Jedrnatost ni njegova odlika. 174 00:18:05,392 --> 00:18:10,105 Tvoj dar je, da me seznanjaš o stvareh, 175 00:18:10,142 --> 00:18:14,781 ki me ne bi zanimale niti, če bi bil ti. 176 00:18:14,818 --> 00:18:19,814 Kaj slišim o sestrah, ki so zavzele Sikstinsko kapelo? 177 00:18:19,848 --> 00:18:23,830 Vsake pol leta se sestre spomnijo, 178 00:18:23,867 --> 00:18:29,623 da bi imele lahko v nekem vzporednem vesolju tudi one mašo. 179 00:18:29,660 --> 00:18:34,378 Ampak ne skrbite, vse imam pod nadzorom. 180 00:18:34,415 --> 00:18:36,761 Ne bodi prestrog do njih. 181 00:18:36,798 --> 00:18:43,137 Kolikor moram biti. Tako ne bodo prestroge do mene. 182 00:18:43,174 --> 00:18:46,856 Marilyn Manson ne ve, kdo sem. 183 00:18:46,894 --> 00:18:50,358 Marilyn Manson ne ve niti, kdo je on. 184 00:18:50,395 --> 00:18:55,463 Cerkev, kakršno hočem, mora bolje seznanjati ljudi. 185 00:18:55,500 --> 00:19:00,530 Vsak Marilyn na svetu mora vedeti, kdo je papež. 186 00:19:00,567 --> 00:19:04,208 To ni nečimrnost, temveč nuja. 187 00:19:04,244 --> 00:19:08,205 Da pa bi vedeli, kdo so oni sami ... Za to je vedno čas. 188 00:19:08,242 --> 00:19:11,413 Emory Kitsworth vas hoče intervjuvati. 189 00:19:11,451 --> 00:19:14,551 Globok pogovor s široko paleto tem. 190 00:19:14,586 --> 00:19:18,592 Ekskluzivno na spletni strani Timesa v živo, 191 00:19:18,626 --> 00:19:22,595 uro pozneje pa na vseh TV kanalih na svetu. 192 00:19:22,632 --> 00:19:27,517 Pa bo vsak Marilyn vedel, kdo ste. 193 00:19:27,554 --> 00:19:30,516 Vabljiva misel. 194 00:19:31,561 --> 00:19:34,170 Še eno imam. 195 00:19:36,528 --> 00:19:40,828 Rad bi obiskal Pija XIII. 196 00:19:43,451 --> 00:19:45,960 Izraz spoštovanja. –Nevarno. 197 00:19:45,994 --> 00:19:52,044 Dva papeža, Pij XIII. in Janez Pavel III., na isti fotografiji ... 198 00:19:52,078 --> 00:19:55,384 Stvari ne bodo nič jasnejše. 199 00:19:55,421 --> 00:20:01,933 Te fotografije ne bo. Moj obisk bo zaseben. 200 00:20:01,971 --> 00:20:08,769 V javnosti me bodo videli samo na poti v bolnišnico in iz nje. 201 00:20:08,804 --> 00:20:13,398 V pripovedovanju temu pravijo močen izraz spoštovanja. 202 00:20:13,435 --> 00:20:19,450 Vedno bom občudoval razgledane ženske. 203 00:20:19,487 --> 00:20:24,534 Mogoče zato ne pogrešam Meghan. 204 00:22:12,742 --> 00:22:17,955 Je kakšna možnost, da se zbudi? 205 00:22:20,040 --> 00:22:23,085 Na osnovi tistega, kar vemo zdaj, ne. 206 00:22:23,122 --> 00:22:25,692 Ni možnosti. 207 00:22:29,342 --> 00:22:36,015 Njegova roka je tako topla. To je tolažilno. 208 00:22:36,051 --> 00:22:38,231 Še je živ. 209 00:22:39,394 --> 00:22:43,694 Čeprav se tega ne zaveda. 210 00:24:51,076 --> 00:24:56,748 V Benetkah se moja veljava ni spremenila v oblast. 211 00:24:56,785 --> 00:25:00,997 Če smem reči, je bilo ravno nasprotno. 212 00:25:01,034 --> 00:25:05,176 Vaša oblast se ni spremenila v veljavo. 213 00:25:05,213 --> 00:25:09,865 Kaj naj bi naredil? –Ne družite se z malikovalci. 214 00:25:09,900 --> 00:25:14,480 Če bi me vprašali za nasvet, bi vam to povedal. 215 00:25:14,515 --> 00:25:20,104 Kaj ti misliš, Sofia? –Ne morete ustreči vsem, Sveti oče. 216 00:25:20,141 --> 00:25:22,807 Če ne morem ustreči, ne morem zapeljati. 217 00:25:22,845 --> 00:25:26,228 Če ne zapeljem, ne morem vplivati. 218 00:25:26,265 --> 00:25:30,398 Če ne vplivam, se kesam. 219 00:25:30,817 --> 00:25:33,943 Za kaj? –Za vse. 220 00:25:38,935 --> 00:25:44,238 Sem vama ustregel? –Neizmerno. –Neizmerno. 221 00:25:44,272 --> 00:25:52,616 Smem vprašati ... –Nikoli vama ne bom povedal, kaj mi je šepnila na uho. 222 00:25:56,463 --> 00:26:03,221 Nastavitve. Naša draga Sofia bo ostala direktorica za komunikacije. 223 00:26:03,258 --> 00:26:08,361 Mojstrski Voiello bo ostal državni tajnik. 224 00:26:08,397 --> 00:26:14,027 Gutierrez bo moj svetovalec. Zdaj pa nekaj novega. 225 00:26:14,064 --> 00:26:19,657 Moj novi osebni tajnik, zadolžen za ustvarjalnost: 226 00:26:19,694 --> 00:26:25,133 naša eminenca kardinal Spalletta. 227 00:26:26,583 --> 00:26:31,201 Kaj hočete, da delam? –Vse, česar jaz nočem. 228 00:26:31,237 --> 00:26:35,502 Verjemite, da je tega precej. 229 00:26:35,539 --> 00:26:40,805 Ko smo že pri ustvarjalnosti, kaj predlagaš, Spalletta? 230 00:26:40,842 --> 00:26:43,103 Christu bi naročil 231 00:26:43,140 --> 00:26:50,181 velikanski sodobni križ za Trg svetega Petra. 232 00:26:50,525 --> 00:26:56,531 Klasična improvizirana operacija in hkrati zelo draga. 233 00:26:56,567 --> 00:27:01,731 Čuti pa se tudi stari zadah korupcije. 234 00:27:01,767 --> 00:27:06,895 Torej to ni dobra ideja. Spalletta? 235 00:27:08,501 --> 00:27:11,836 Pomemben diplomatski obisk Severne Koreje? 236 00:27:11,874 --> 00:27:15,762 To so že naredili. Drugi bi bil. 237 00:27:15,799 --> 00:27:21,723 Vse življenje sem bil druga violina. Tudi to ni dobra ideja. 238 00:27:21,760 --> 00:27:25,241 Odlično, Spalletta. 239 00:27:25,351 --> 00:27:33,693 Zdaj pa bom s svojim osebnim tajnikom govoril na samem. 240 00:27:40,948 --> 00:27:45,770 Si razočaran? –Niti najmanj. 241 00:27:47,621 --> 00:27:51,465 Sicer sem hotel postati državni tajnik, 242 00:27:51,500 --> 00:27:55,798 ampak kot osebni tajnik lahko tesneje sodelujem z vami, 243 00:27:55,833 --> 00:27:59,968 to pa je najpomembnejše. 244 00:28:01,886 --> 00:28:07,809 Samo na vašo dobrobit mislim, Sveti oče. 245 00:28:07,845 --> 00:28:13,732 Kajti vaš blagor je tudi blagor Cerkve. 246 00:28:16,540 --> 00:28:20,962 Smrt Frančiška II. Kaj misliš o tem? 247 00:28:21,000 --> 00:28:25,393 Je res umrl naravne smrti? 248 00:28:29,673 --> 00:28:33,715 Vas zanima, kaj mislim? 249 00:28:36,098 --> 00:28:38,444 Najbrž ne. 250 00:28:39,518 --> 00:28:44,068 Verjetno je imel Voiello prste vmes. 251 00:28:44,105 --> 00:28:51,173 Torej oba sumiva isto. Kaj praviš, če bi to preiskala? 252 00:28:51,208 --> 00:28:58,240 Da nama ne bo dolgčas in da ne bi še jaz končal enako. 253 00:28:58,788 --> 00:29:04,919 Vam smem ponuditi nepristranski nasvet? –Seveda. 254 00:29:04,955 --> 00:29:08,438 Ne bi brskal potem. 255 00:29:14,886 --> 00:29:20,566 Ne zanikam, da od nekdaj ne prenašam Voiella. 256 00:29:20,603 --> 00:29:28,292 Toda s spraševanje o njem bi ga obrnila proti vam, 257 00:29:29,653 --> 00:29:34,211 kar je zadnje, kar si želite v Vatikanu. 258 00:29:34,248 --> 00:29:37,705 Celo zidovi to vedo. 259 00:29:37,740 --> 00:29:41,165 Zakaj je tako nevaren? 260 00:29:41,375 --> 00:29:44,424 Tega nihče zares ne ve. 261 00:29:44,461 --> 00:29:50,197 Ampak vsakič, ko mu kdo nasprotuje, 262 00:29:50,343 --> 00:29:52,819 ga raztrga. 263 00:29:52,929 --> 00:29:55,273 Dobesedno. 264 00:29:56,729 --> 00:29:59,075 Dobesedno. 265 00:30:01,273 --> 00:30:06,749 Voiellu pomaga Gospod, Sveti Oče. 266 00:30:07,530 --> 00:30:11,571 Ampak težko je doumeti, 267 00:30:12,869 --> 00:30:16,128 kdo je ta Gospod. 268 00:30:18,586 --> 00:30:21,451 Je božanski ... 269 00:30:23,131 --> 00:30:25,867 Ali človeški? 270 00:30:28,385 --> 00:30:33,760 Moč in smrtni greh sta eno in isto, Girolamo. 271 00:30:33,796 --> 00:30:37,019 To vem od nekdaj. 272 00:30:37,431 --> 00:30:40,690 Nekateri pridejo vsi nedolžni 273 00:30:40,727 --> 00:30:46,566 in se slepijo, da lahko prekinejo to neločljivo vez. 274 00:30:46,603 --> 00:30:52,492 To vez je ustvaril Bog, ne da bi komu povedal. 275 00:30:52,529 --> 00:30:58,750 Mnogi so poskušali. Vsi so šli iz mode. 276 00:30:59,785 --> 00:31:03,450 Samo jaz sem vedno v modi, 277 00:31:03,487 --> 00:31:07,116 kot čokoladice Kinder. 278 00:31:07,424 --> 00:31:11,223 Kaj misliš o moštvu Napoli? 279 00:31:11,260 --> 00:31:19,604 Kar zadeva nakup igralcev bi lahko naredili več. Kajne? 280 00:31:21,188 --> 00:31:24,107 Ampak bomo videli. 281 00:31:24,144 --> 00:31:25,801 John. 282 00:32:17,320 --> 00:32:19,797 Sir John ... 283 00:32:20,198 --> 00:32:26,713 Kaj vam je rekla tista ženska v Benetkah? 284 00:32:30,250 --> 00:32:32,590 Eminenca, kako vam uspe, 285 00:32:32,625 --> 00:32:40,317 da v časopise ne pride niti besedica o stavki nun? 286 00:32:45,881 --> 00:32:51,011 Štiri nadzorne kamere, diskretna kamera in malce zasledovanja 287 00:32:51,047 --> 00:32:55,000 je obrodilo zanimive rezultate. 288 00:32:55,035 --> 00:32:58,954 Sestri Judith in Angela imata spolne odnose 289 00:32:58,991 --> 00:33:01,746 s fetišističnimi perverzijami. 290 00:33:01,782 --> 00:33:04,465 Sestra Melanie je kleptomanka. 291 00:33:04,502 --> 00:33:08,502 Sestre Valeria, Hasanati in Penelope 292 00:33:08,539 --> 00:33:12,470 spolno zlorabljajo mlado sestro Ivanko. 293 00:33:12,507 --> 00:33:18,804 Mlada sestra Caterina se poljublja s fantom v vrtnarjevi lopi. 294 00:33:18,840 --> 00:33:24,351 Prednico muči nekaj pod dojko. Ne more spati. 295 00:33:24,387 --> 00:33:27,778 Sestra Lisette vodi protest. 296 00:33:27,815 --> 00:33:31,859 Na družbenih mrežah vključuje sestre od zunaj. 297 00:33:31,896 --> 00:33:35,247 To je za zdaj vse. 298 00:33:38,366 --> 00:33:43,449 Koliko se učim od vašega molka! 299 00:33:44,163 --> 00:33:46,249 Ogromno. 300 00:33:46,790 --> 00:33:49,919 Dober dan, sestri. Sta me hoteli videti? 301 00:33:49,955 --> 00:33:53,830 Ja, pred petimi urami. 302 00:33:54,174 --> 00:33:57,347 Oprostita, da sta morali čakati. 303 00:33:57,384 --> 00:34:02,604 Zaradi stavke zdaj vse poteka počasneje. 304 00:34:02,641 --> 00:34:08,523 Kaj lahko naredim za vaju? –Za začetek popravite wi-fi. 305 00:34:08,559 --> 00:34:12,710 Ko bi ga vsaj lahko. Strežnik ne dela. 306 00:34:12,748 --> 00:34:16,864 Se zgodi. Navadno ga popravi neka nuna. 307 00:34:16,900 --> 00:34:20,375 Ampak ta nuna zdaj stavka. 308 00:34:20,409 --> 00:34:24,829 Hočete reči, da moramo prekiniti stavko, če bi rade internet? 309 00:34:24,867 --> 00:34:27,177 Tako kaže. 310 00:34:27,250 --> 00:34:29,882 Zakaj ne pokličete tehnika od zunaj? 311 00:34:29,918 --> 00:34:33,257 Ker v Vatikanu ne maramo tratiti denarja. 312 00:34:33,291 --> 00:34:37,757 Tudi brez wi-fija bomo preživeli. 313 00:34:37,795 --> 00:34:42,224 Smo najstarejša ustanova na svetu, 314 00:34:42,260 --> 00:34:45,873 ne pa Applov kampus. 315 00:34:47,144 --> 00:34:52,141 Mati prednica, utrujeni se mi zdite. Tudi jaz sem. 316 00:34:52,177 --> 00:34:55,670 Ne spim dobro. Pa vi? 317 00:34:55,704 --> 00:35:03,527 S tem poskusite. Kamilica. Ugotovil sem, da pomaga. 318 00:35:08,635 --> 00:35:14,436 Kaj nam boste dali, če prekinemo stavko? 319 00:35:14,471 --> 00:35:18,567 Wi—fi. –Pa druge naše zahteve? 320 00:35:18,601 --> 00:35:22,625 Svetega očeta bom obvestil o njih, 321 00:35:22,661 --> 00:35:27,695 kot naredim z vsemi prošnjami, ki pridejo do mene. 322 00:35:27,731 --> 00:35:34,735 Ne precenjujte mojih moči. Samo birokrat sem. 323 00:35:37,248 --> 00:35:41,961 Radi bi se sestali s Svetim očetom. Da bi mu pojasnili. 324 00:35:41,996 --> 00:35:44,344 Nedotakljiva pravica. 325 00:35:44,378 --> 00:35:49,425 Samo uradno prošnjo za sestanek z njim morate vložiti. 326 00:35:49,463 --> 00:35:52,425 Komu pa? –Meni. 327 00:36:56,414 --> 00:37:02,409 Ne dotikajte se jih. Samo za Boga so. 328 00:37:05,090 --> 00:37:10,322 Ne razumem. Kaj natančno je smisel tega sestanka, 329 00:37:10,360 --> 00:37:15,557 za katerega pravite, da je nujen in strogo zaupen? 330 00:37:15,594 --> 00:37:20,121 Ukinili bomo zakon 00,8 %. 331 00:37:23,900 --> 00:37:28,612 Davek, ki ga Italijani plačujejo za vzdrževanje duhovščine. 332 00:37:28,650 --> 00:37:31,704 To je vojna napoved Cerkvi. 333 00:37:31,742 --> 00:37:37,956 Ne, pač pa nujen korak za reševanje italijanskega naroda. 334 00:37:37,992 --> 00:37:43,797 Zakaj? –Prvič, naše finance so v strašnem razsulu. 335 00:37:43,831 --> 00:37:46,844 EU nam ne da nobene pomoči. 336 00:37:46,882 --> 00:37:51,315 To je mogoče urediti. Jaz bom govoril z EU. 337 00:37:51,353 --> 00:37:56,692 Drugič, izvolili so nas na osnovi jasnega in preprostega programa: 338 00:37:56,728 --> 00:37:59,027 ukinitev vseh privilegijev. 339 00:37:59,065 --> 00:38:02,704 To smo tudi naredili. 340 00:38:02,739 --> 00:38:11,081 Cerkev smo pustili za konec, ampak zdaj ste na vrsti tudi vi. 341 00:38:11,215 --> 00:38:18,514 Stvar ni v moji zmedenost, ampak v vaši prepričanosti. 342 00:38:18,548 --> 00:38:21,304 To bom vzel kot kompliment. 343 00:38:21,342 --> 00:38:24,023 Vzemite to kot grožnjo. 344 00:38:24,061 --> 00:38:27,981 Vaše prepričanje kaže jasno pomanjkanje spoštovanja 345 00:38:28,018 --> 00:38:34,759 do edinega, kar nam je v Vatikanu pomembno. 346 00:38:35,233 --> 00:38:40,186 Kaj pa je to? –Skrivnostnost. 347 00:38:40,570 --> 00:38:45,577 Če bodo to naredili, je konec z nami. 348 00:38:45,614 --> 00:38:49,226 Cerkev bo siromašna. 349 00:38:50,081 --> 00:38:56,208 Kaj svetujete, da naredimo, Sveti oče? 350 00:38:57,215 --> 00:39:02,052 Nič. Kot je govoril veliki kardinal Newman: 351 00:39:02,090 --> 00:39:05,353 "Krščanske vrline so poetične. 352 00:39:05,391 --> 00:39:10,853 Prijaznost in milina, sočutje, radost in skromnost. 353 00:39:10,891 --> 00:39:16,318 Navadni grobi občutki pa so retorična sredstva. 354 00:39:16,353 --> 00:39:18,782 Jeza, užaljenost, tekmovalnost, 355 00:39:18,820 --> 00:39:23,534 borbeni duh, ljubezen do neodvisnosti." 356 00:39:23,570 --> 00:39:26,125 Visoko moramo leteti. 357 00:39:26,161 --> 00:39:32,626 Ohraniti moramo poezijo, retoriko pa prepustiti drugim. 358 00:39:32,663 --> 00:39:36,666 Sveti oče, ne zamerite, 359 00:39:37,213 --> 00:39:41,010 ampak bojim se, da Newman ne bo dovolj. 360 00:39:41,045 --> 00:39:45,050 Kakšna škoda, eminenca. 361 00:39:47,641 --> 00:39:54,856 Svet še enkrat potrjuje, da ne potrebuje poezije. 362 00:39:54,893 --> 00:39:58,612 Ampak jaz nisem svet. 363 00:39:58,648 --> 00:40:01,349 Nisem takšen. 364 00:40:03,242 --> 00:40:06,108 Vrnili ste se. 365 00:40:12,041 --> 00:40:16,213 Ja, Ester, vrnil sem se. 366 00:40:16,920 --> 00:40:22,264 Da bi preizkusil tvojo poštenost. 367 00:40:24,054 --> 00:40:26,644 To je blef. Volilna propaganda. 368 00:40:26,681 --> 00:40:30,025 Lahko prestrašite papeža, svetega človeka, mene pa ne. 369 00:40:30,059 --> 00:40:34,771 Če ukinete 0,8 %, bo proračun pridobil bedno milijardo evrov. 370 00:40:34,809 --> 00:40:37,112 Kaj lahko rešite s tem? Nič. 371 00:40:37,150 --> 00:40:45,101 Katolikom pa se boste zamerili. Kaj je pravi razlog? 372 00:40:46,161 --> 00:40:50,795 Naj bi se prestrašil? To igro sem igral že tisočkrat. 373 00:40:50,831 --> 00:40:55,126 Pokazal sem mapo z napisom "Zasebno življenje kardinala X". 374 00:40:55,164 --> 00:40:59,422 Zgrabila jih je panika in naredili so vse, kar sem hotel. 375 00:40:59,460 --> 00:41:02,057 V mapi včasih ni bilo ničesar. 376 00:41:02,092 --> 00:41:10,043 Ali sem dal noter 50 kopij koledarja tekem Napolija. 377 00:41:11,353 --> 00:41:15,610 Poslušam. –Ni več zakulisnih dogovorov. 378 00:41:15,648 --> 00:41:20,818 Politika se je spremenila. Samo vi tega še niste dojeli. 379 00:41:20,856 --> 00:41:26,545 Predlagate postopke, ki so zastareli in nepošteni. 380 00:41:26,583 --> 00:41:32,672 Mi govorite, da sem star? –Tega si nikoli ne bi dovolil. 381 00:41:32,708 --> 00:41:37,626 Pravim samo, da ste zastareli. 382 00:41:37,846 --> 00:41:41,431 Moral bi ostati doma in lenariti v lastni hiši, 383 00:41:41,467 --> 00:41:46,775 ne pa da moram to početi v tuji. 384 00:41:47,230 --> 00:41:54,528 To je vaša hiša. Poskrbel bom, da bo udobnejša. 385 00:41:54,695 --> 00:41:59,699 Poslušajte, ministra za gospodarstvo lahko prepričam, 386 00:41:59,735 --> 00:42:03,067 da odloži ta ukrep. 387 00:42:03,103 --> 00:42:06,400 Dokler vlada ne pade, 388 00:42:06,456 --> 00:42:10,105 potem pa bomo varni. 389 00:42:11,085 --> 00:42:17,592 Sveti oče, teh 0,8 % ni edini vir, ki ga potrebuje Guicciardini. 390 00:42:17,630 --> 00:42:21,137 Tudi drugje ga je mogoče najti. –Kje? 391 00:42:21,175 --> 00:42:24,355 Na našem dvorišču. 392 00:42:24,391 --> 00:42:29,237 Lastno finančno organizacijo imamo. 393 00:42:29,273 --> 00:42:34,083 Ki je najbrž sproščena in lahkotna. 394 00:42:34,275 --> 00:42:39,364 Vidite, Sveti oče, da ste lahko konkretni, ko hočete. 395 00:42:39,402 --> 00:42:43,452 Ne spreminjaj moje narave. To bi me lahko ubilo. 396 00:42:43,489 --> 00:42:45,751 Dajte mi proste roke. 397 00:42:45,788 --> 00:42:51,842 Jaz se bom ukvarjal s smradom telesa, vi pa z dišavami duha. 398 00:42:51,876 --> 00:42:56,054 Občudovanja vreden pesniški izraz. 399 00:42:56,090 --> 00:42:58,347 Kaj moram narediti? 400 00:42:58,385 --> 00:43:03,989 Thomas Altbruck. Mož Sofie Dubois. 401 00:43:04,141 --> 00:43:11,701 Postavite ga za vodjo naše finančne organizacije. 402 00:43:26,873 --> 00:43:29,583 Očitno smo zastareli, draga moja. 403 00:43:29,621 --> 00:43:34,016 Enaka sva, prazgodovinska. 404 00:43:35,507 --> 00:43:41,012 Hvala, Sveti oče, da ste me sprejeli tako pozno. 405 00:43:41,048 --> 00:43:47,398 Vedno bom imel čas zate. Pri srcu si mi. 406 00:43:54,027 --> 00:43:59,240 Pripravljen sem za tvojo spoved. 407 00:44:00,240 --> 00:44:05,715 Freddie je bil nocoj lepo oblečen. 408 00:44:05,789 --> 00:44:10,293 Ko sva bila na hodniku, je potegnil ven svoje ključe 409 00:44:10,331 --> 00:44:15,985 in mladostno mirno odprl vrata svoje sobe. 410 00:44:16,023 --> 00:44:21,643 Ampak najprej se je obrnil in me pogledal. 411 00:44:25,505 --> 00:44:30,929 Ko sva vstopila, je vedel, kaj mora narediti. 412 00:44:30,965 --> 00:44:36,351 Jaz pa ne. Njegova samozavest me je vzburjala. 413 00:44:36,387 --> 00:44:40,782 Pred zrcalom se je slekel. 414 00:44:42,983 --> 00:44:49,760 Ni me gledal, ampak je vedel, da ga gledam. 415 00:44:53,284 --> 00:44:58,760 Njegov hrbet, njegov goli hrbet ... 416 00:45:03,295 --> 00:45:08,592 Preveč je bilo. Komaj sem se prisilil, da sem ga gledal. 417 00:45:08,628 --> 00:45:12,351 Tako zelo me je vzburjal. 418 00:45:12,387 --> 00:45:16,074 Ampak hkrati sem hotel več. 419 00:45:21,480 --> 00:45:26,824 Zdelo se je, da je med nama zid. 420 00:45:33,076 --> 00:45:38,880 Ampak ta zid ni bil ovira. –Prosim Dovolj je bilo. 421 00:45:38,918 --> 00:45:43,182 Ja, dovolj je, Sveti oče. 422 00:45:46,012 --> 00:45:49,766 Freddie je zadovoljil moje telo. 423 00:45:49,804 --> 00:45:53,230 Bog mi zadovoljuje duha. 424 00:45:53,266 --> 00:45:58,945 Zakaj se potem ves čas počutim tako praznega? 425 00:45:58,981 --> 00:46:06,161 Nisi sam, prijatelj. To je vse, kar ti lahko rečem. 426 00:46:06,197 --> 00:46:13,614 Zaradi stalnega občutka negotovosti ... –Smo stalno napeti. 427 00:46:13,650 --> 00:46:18,668 Odvezujem te vseh tvojih grehov. 428 00:46:18,702 --> 00:46:24,960 Ampak zdaj se moram jaz spovedati tebi. 429 00:46:33,510 --> 00:46:39,630 Da bi ugodil svojemu ponosu, ublažil svojo negotovost, 430 00:46:39,668 --> 00:46:45,753 zadovoljil nečimrnost in rešil svojo šepavo vladavino, 431 00:46:45,788 --> 00:46:48,489 sem zakorakal 432 00:46:49,422 --> 00:46:52,811 v večni vrt greha. 433 00:46:55,721 --> 00:46:59,103 In ker sem strahopetec, 434 00:46:59,139 --> 00:47:03,019 se pretvarjam, da tega ne vidim, 435 00:47:03,056 --> 00:47:05,496 ne razumem, 436 00:47:06,231 --> 00:47:08,186 ne vem. 437 00:47:09,108 --> 00:47:13,280 Ampak vidim. In razumem. 438 00:47:16,467 --> 00:47:18,425 In vem. 439 00:49:55,380 --> 00:49:58,639 MEDIATRANSLATIONS