1
00:00:31,411 --> 00:00:34,371
...عالیجناب -
...خانم استون، استدعا دارم -
2
00:00:34,851 --> 00:00:39,811
یکدنیا سپاسگزار شما خواهم بود
چنانچه در طول صحبتمون
3
00:00:40,291 --> 00:00:44,211
از برداشتنِ پاهاتون از روی همدیگه
و جابجا کردنشون پرهیز کنید
4
00:00:48,251 --> 00:00:49,291
حتماً
5
00:00:50,971 --> 00:00:52,611
چه هدیهای برای من آوردید؟
6
00:00:55,211 --> 00:00:58,451
خودم رو آوردم. کافی نیست؟
7
00:00:59,291 --> 00:01:00,971
کافی میبود
8
00:01:01,051 --> 00:01:04,371
در صورتی که قول میدادید
تا آخر عمرتون همینجا بمونید
9
00:01:04,771 --> 00:01:06,411
ولی میترسم تشریف ببرید
10
00:01:07,131 --> 00:01:10,531
و من بدون هیچ خاطرهی
ملموسی از شما تنها بمونم
11
00:01:11,371 --> 00:01:12,371
...خب
12
00:01:58,691 --> 00:02:00,451
ممنون -
خواهش میکنم -
13
00:02:00,691 --> 00:02:04,731
دستور میدم اونها رو در
خاصترین صندوقچه بذارن
14
00:02:12,331 --> 00:02:16,531
،پاهای زیبایی دارید
هرچند کمی بزرگ هستند
15
00:02:21,051 --> 00:02:25,171
تنها نقصمه. شما نقصی دارید پدر مقدس؟
16
00:02:25,291 --> 00:02:28,811
.من خودِ نقص هستم
من «دفکتوس» هستم
17
00:02:29,611 --> 00:02:32,331
دفکتوس در زبان لاتین به معنی گمشدهست
18
00:02:33,411 --> 00:02:34,691
من خودم رو گم کردم
19
00:02:37,131 --> 00:02:39,691
میدونید درمانش چیه؟ خانواده
20
00:02:40,571 --> 00:02:42,371
به نظرم بچه اون خلاء رو پر میکنه
21
00:02:44,851 --> 00:02:50,531
مطمئنم خودتون اشراف دارید که این
توصیه برای من چندان عملی نیست
22
00:02:51,131 --> 00:02:52,771
خب میتونید اون ردا رو کنار بذارید
[استعفا بدید]
23
00:02:56,091 --> 00:02:59,411
در ضمن، از دیدار با شما
بسیار مفتخر شدم پدر مقدس
24
00:03:00,491 --> 00:03:04,971
ولی فقط به خاطر کنجکاویِ
انسانی اینجا نیومدم
25
00:03:05,091 --> 00:03:08,091
بلکه خواهشی دارم -
خوشحال میشم بشنوم -
26
00:03:10,891 --> 00:03:12,571
ازدواج همجنسگراهای کاتولیک
27
00:03:14,451 --> 00:03:17,091
کِی این تابوی بیمعنی از بین میره؟
28
00:03:17,651 --> 00:03:21,371
،وقتی که کلیسا پاپی شجاع
انقلابی و مصمم به خودش ببینه
29
00:03:21,491 --> 00:03:25,091
که هیچکدوم از این ویژگیها رو من ندارم -
!چه حیف -
30
00:03:29,811 --> 00:03:33,171
،هر چند همجنسگرایی گناه نیست
31
00:03:33,651 --> 00:03:36,091
اما روابط جنسی خارج از پیوندِ
ازدواج گناه هستند
32
00:03:36,771 --> 00:03:41,051
طبق فرمودههای انجیل، مقاربت جنسی
،فقط برای تولید نسل در نظر گرفته شده
33
00:03:41,131 --> 00:03:43,491
بنابراین بایستی بین مرد و زن صورت بگیره
34
00:03:44,891 --> 00:03:49,491
انجیل رو نمیشه بهروز کرد؟ -
متاسفانه انجیل مثل آیفون نیست -
35
00:03:51,131 --> 00:03:53,771
!دوباره عرض میکنم، چه حیف -
به هیچ وجه -
36
00:03:54,051 --> 00:03:57,411
هر چیزی که قابلیتِ بهروز شدن
،داشته باشه، مثل آیفون
37
00:03:57,651 --> 00:04:01,891
در نهایت سر از سطل زباله در میاره تا
با مدلِ گرونقیمتتری جایگزین بشه
38
00:04:03,251 --> 00:04:06,371
انجیل برای مدت بسیار طولانی
جاودان باقی مونده
39
00:04:07,291 --> 00:04:10,331
و ارزشش حقیقتاً بسیار جزئی تغییر کرده
40
00:04:12,451 --> 00:04:14,931
چون قابلیت بهروز شدن نداره -
دقیقاً -
41
00:04:15,291 --> 00:04:18,331
گمان کنم اصلاً بحثِ
بهروز شدن مطرح نیست
42
00:04:18,571 --> 00:04:23,651
بیشتر بحث متصل کردن شکافِ عظیم
43
00:04:23,891 --> 00:04:26,291
بین تقدس و گناه مطرحه
44
00:04:28,451 --> 00:04:32,411
.که نردبان بسیار بلندی نیاز داره
نردبانِ زمان
45
00:04:33,211 --> 00:04:36,971
و با مطرح کردن این موضوع، همین حالا
من و شما این فاصله رو کمتر کردیم
46
00:04:37,051 --> 00:04:40,571
،هر چند گام کوچکی هست
اما به هر حال یک گامه
47
00:04:40,811 --> 00:04:43,171
و این مثلاً باید حالم رو بهتر کنه؟
48
00:04:43,531 --> 00:04:49,411
بله، البته. در مورد شما خوندم که
ضریب هوشیِ 154 دارید. عملاً نابغهاید
49
00:04:50,691 --> 00:04:52,771
به هیچ وجه آدم معمولیای نیستید
50
00:04:52,851 --> 00:04:57,491
،و نوابغ میدونن که زندگی
بدون توجه به ما تکامل پیدا میکنه
51
00:04:57,731 --> 00:05:02,651
،بدون توجه به وکلا، صنعتگران
،دولتمردان، معماران
52
00:05:02,851 --> 00:05:04,371
،اساتید دانشگاه
53
00:05:06,531 --> 00:05:09,131
نوابغ و پاپها
54
00:05:13,451 --> 00:05:15,891
ممکنه یه لیوان آب بخورم؟ -
البته -
55
00:05:16,971 --> 00:05:19,171
اگر بخواید میتونید جین و تونیک* هم بخورید
[مخلوط مشروب جین و آب تونیک]
56
00:05:21,011 --> 00:05:23,171
برای جین و تونیک یه مقدار زوده
57
00:05:23,251 --> 00:05:25,651
برای جین و تونیک زود اصلاً معنا نداره
58
00:05:27,811 --> 00:05:30,611
نوش جان! اگر ممکنه اجازه بدید
59
00:05:31,051 --> 00:05:35,491
از خردمندیِ شما، لحظاتِ
بیشتری سوءاستفاده کنم
60
00:05:37,171 --> 00:05:41,211
،به جز اجازهی ازدواج به آدمای جنسِ موافق
61
00:05:42,811 --> 00:05:46,531
پیشنهاد میکنید کلیسای کاتولیک
چه کار میتونه بکنه
62
00:05:46,811 --> 00:05:49,451
تا خودش رو خوشبیانتر نشون بده؟
63
00:05:51,371 --> 00:05:52,451
...خب
64
00:05:55,891 --> 00:05:56,971
عاقبت
65
00:05:59,411 --> 00:06:00,811
چه چیزی از شما باقی میمونه؟
66
00:06:01,771 --> 00:06:07,291
به جز خروارها اثر هنریِ باشکوه
که به دستور شما
67
00:06:07,371 --> 00:06:10,291
از تمام هنرمندان بزرگِ
عصر رنسانس خریداری شدن
68
00:06:10,771 --> 00:06:12,651
همین حالا هنرمندان بزرگی وجود دارن
69
00:06:15,891 --> 00:06:17,051
اما شما نادیده میگیریدشون
70
00:06:19,851 --> 00:06:23,331
پس حیات میمیره، ولی هنر باقی میمونه
71
00:06:23,691 --> 00:06:29,691
خب، هنر هم میمیره اما کمی آهستهتر
چون هنر فریبندهتره
72
00:06:34,811 --> 00:06:39,011
پدر مقدس، ران پام خواب رفته
73
00:06:39,251 --> 00:06:43,451
اجازه دارم پام رو جابجا کنم؟ -
یک لحظه اجازه بفرمایید -
74
00:06:50,851 --> 00:06:51,891
حالا میتونید
75
00:06:55,331 --> 00:06:56,331
انجام شد
76
00:06:57,571 --> 00:07:00,011
بفرما، دیدید؟ موفق شدیم
77
00:07:00,251 --> 00:07:03,731
مومنان عزیز، یکبار دیگه ایثار کردیم
78
00:07:04,051 --> 00:07:05,131
نا امید نشوید
79
00:07:06,651 --> 00:07:11,331
روزی، همگی ما قدردانِ
زیباییِ ایثار خواهیم بود
80
00:07:12,571 --> 00:07:13,891
ولی، امروز نه
81
00:07:15,471 --> 00:07:25,471
.:. تیم ترجمه شــوتایـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
82
00:09:10,721 --> 00:09:17,721
زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا
awesomelvlmetal & RainyDay
83
00:09:17,745 --> 00:09:23,745
T.Me/MusicMoodOfficial
84
00:09:27,291 --> 00:09:31,051
«لوردز فرانسه»
«ده قربانی»
85
00:09:31,891 --> 00:09:35,891
کینه ما سفت و سخت است
دشمن ما مشخص است
86
00:09:36,771 --> 00:09:40,131
او ابلیس است. او مسیحی است
87
00:09:40,491 --> 00:09:44,051
:و همانطور که قرآن میفرماید
88
00:09:45,131 --> 00:09:50,771
جهنم را با همگیتان پر میکنم. با شما»
«و تمام آنان که پس از شما میآیند
89
00:09:57,051 --> 00:09:58,771
!خاک به سرم
90
00:09:59,931 --> 00:10:02,251
،تو «برامانته» هستی
!«دستیارِِ «آگوش
91
00:10:03,731 --> 00:10:05,131
و من آگوشام
92
00:10:06,651 --> 00:10:10,811
،یک جایگاه در اجتماعِ مذهبیـم خالی شده
فقط یک جا
93
00:10:11,451 --> 00:10:15,091
و اون جایگاه مال توئه
94
00:10:15,371 --> 00:10:16,971
کدوم خدا شما رو فرستاده؟
95
00:10:17,651 --> 00:10:21,691
خب، پاپ میخواد چیکار کنه؟ -
نمیدونم -
96
00:10:22,011 --> 00:10:24,171
حالت چطوره وُیلو؟ -
استرس دارم -
97
00:10:24,451 --> 00:10:26,451
تازگی نداره، درسته؟
98
00:10:26,851 --> 00:10:29,731
این خلیفه خواب از سرم پرونده
99
00:10:29,811 --> 00:10:33,691
:هر تصمیمی که بگیری، نصیحتم فقط یک کلمهست
مصلحتاندیشی
100
00:10:36,171 --> 00:10:40,851
!چشماتو ببند ویولتا
نفست رو حبس کن! حسش میکنی؟
101
00:10:41,091 --> 00:10:42,251
ترجمه کن لطفاً
102
00:10:42,611 --> 00:10:47,051
تنها قاعدهای که مردهای بیوجدانی
:مثل ما باید بهش وفادار باشن اینه
103
00:10:47,451 --> 00:10:51,291
«!اگر مدرکی نداری، پس واقعاً مدرکی نداری»
104
00:10:51,731 --> 00:10:53,171
باید یهکم هوا بخورم
105
00:10:53,611 --> 00:10:58,371
خداوکیلی وُیلو؟ حالا که بالاخره
میتونی یه نفس راحت بکشی
106
00:10:58,731 --> 00:11:02,211
تا همین دیروز، به لطف رسواییهای جنسیِ مفرطتون
107
00:11:02,291 --> 00:11:04,611
متهمان اصلی بودید
108
00:11:04,691 --> 00:11:08,331
اما حالا بعد از اون
حمله نفرتانگیز در لوردز
109
00:11:08,411 --> 00:11:09,931
تبدیل به قربانی شدید
110
00:11:10,011 --> 00:11:14,291
.باد داره جابجا میشه دوست من
بهتره با بادبزن هدایتش کنی
111
00:11:15,211 --> 00:11:18,371
بهش فکر نکرده بودم -
به همین خاطر من اینجام -
112
00:11:19,091 --> 00:11:22,091
،من به فکر همه چیز هستم
حالا که صحبتش شد
113
00:11:22,811 --> 00:11:28,651
یه کلاغ پیر بدجنس مدام در مورد اتحادِ
اسپالتا و توماس آلتبروک قارقار میکنه
114
00:11:29,571 --> 00:11:32,571
اون کلاغ پیر بدجنس نیست
115
00:11:33,611 --> 00:11:35,091
یه گنجشکِ زیباست
116
00:11:37,931 --> 00:11:39,371
حدس میزدم خودت باشی
117
00:11:41,011 --> 00:11:44,091
میخوام بدونم چی پشتشه
118
00:11:44,371 --> 00:11:48,331
نظرت دربارهی ضعفِ عادیِ بشر
که به «طمع» هم معروفه، چیه؟
119
00:11:49,371 --> 00:11:51,931
اونا سقوط میکنن و به فنا میرن -
بذار به فنا برن -
120
00:11:52,811 --> 00:11:56,851
،بذار به فنا برن، چون بعدش تو
قویتر از همیشه به بازی بر میگردی
121
00:11:57,531 --> 00:12:02,971
.نمیتونم اجازه بدم پاپ به فنا بره
پاپ نباید به خطر بیفته
122
00:12:03,171 --> 00:12:05,651
داری از من کمک میخوای؟ -
هنوز نه -
123
00:12:11,891 --> 00:12:14,331
اون کیه؟ -
پسرمه -
124
00:12:15,931 --> 00:12:19,331
افراد زیر سن قانونی در
اجتماعِ من جایی ندارن
125
00:12:20,691 --> 00:12:21,771
فیلمش چطوره؟
126
00:12:24,371 --> 00:12:25,491
تخمی
127
00:12:26,811 --> 00:12:31,571
،ویولتای عزیز
پول همیشه مشکله
128
00:12:36,611 --> 00:12:39,451
چیکار میخواید بکنید؟ -
یه کلمه به ذهنم میرسه -
129
00:12:39,611 --> 00:12:43,411
،به ذهن منم همینطور
:کلمهای که به هر قیمتی باید ازش پرهیز کرد
130
00:12:44,211 --> 00:12:45,331
اسلامی
131
00:12:48,051 --> 00:12:50,211
اون کلمهای نبود که بهش فکر میکردم
132
00:12:50,291 --> 00:12:52,771
اگه کلمه مناسبی رو در لوردز پیدا کنید
133
00:12:52,891 --> 00:12:55,531
برای ولایت پاپیِ شما پیشرفت بزرگی خواهد بود
134
00:12:57,011 --> 00:13:01,171
پیشرفتی که مرجعیت شما رو توقفناپذیر میکنه
135
00:13:07,051 --> 00:13:08,651
به تو اعتماد کامل دارم
136
00:13:14,931 --> 00:13:18,011
این شماره خصوصیِ آپارتمانمـه
137
00:13:18,211 --> 00:13:20,491
فقط دنی این شماره رو داره
و حالا تو هم داریش
138
00:13:21,811 --> 00:13:25,331
،اگه دوست داشتی زنگ بزن
هر وقت که خواستی
139
00:13:50,411 --> 00:13:54,091
به این خاطر شوهرم رو
رئیس سازمان مالی انتخاب کردید
140
00:13:54,171 --> 00:13:55,811
که به من اعتماد داشتید؟
141
00:13:56,211 --> 00:13:57,211
نه
142
00:14:00,571 --> 00:14:03,011
پس چرا از بین این همه آدم
اون رو انتخاب کردید؟
143
00:14:03,851 --> 00:14:04,891
:نیچه میگه
144
00:14:04,971 --> 00:14:09,091
حکمِ مسيحی که دنيا را زشت و بد میشمارد»
145
00:14:09,411 --> 00:14:11,811
«دنيا را واقعاً زشت و بد کرده است
146
00:14:13,691 --> 00:14:15,611
به لوردز خواهیم رفت
147
00:14:18,291 --> 00:14:23,451
صحبت خواهم کرد و نیچهی عزیز
حتماً نظرش رو تغییر خواهد داد
148
00:15:29,291 --> 00:15:30,371
ریمل میزنید؟
149
00:15:33,891 --> 00:15:35,011
نه
150
00:15:50,211 --> 00:15:51,211
نه
151
00:15:58,411 --> 00:15:59,451
نه
152
00:16:05,571 --> 00:16:06,611
!نه
153
00:16:10,171 --> 00:16:11,491
!نه
154
00:16:18,731 --> 00:16:19,731
!نه
155
00:16:23,611 --> 00:16:24,611
!نه
156
00:16:31,851 --> 00:16:33,291
!نه
157
00:16:40,411 --> 00:16:41,491
!نه
158
00:16:44,731 --> 00:16:45,931
!نه
159
00:16:49,371 --> 00:16:51,611
!نه
160
00:16:54,251 --> 00:16:55,611
!نه
161
00:16:57,491 --> 00:16:58,611
!نه
162
00:17:03,011 --> 00:17:04,331
!نه
163
00:17:05,491 --> 00:17:07,051
!نه
164
00:17:10,611 --> 00:17:12,891
!نه
165
00:18:16,211 --> 00:18:17,211
!آدام
166
00:18:19,691 --> 00:18:20,811
!آدام
167
00:18:21,811 --> 00:18:22,891
!آدام
168
00:18:24,411 --> 00:18:27,571
!زودباش، بریم یه دوری بزنیم -
نمیتونم، دارم مینویسم -
169
00:18:28,611 --> 00:18:29,611
پشیمون میشی
170
00:19:26,851 --> 00:19:31,171
پدر مقدس، مطبوعات واقعاً
مشتاق "نه" شما شده
171
00:19:32,211 --> 00:19:35,731
،حتی منتقدهای مخرب همیشگی
،پس از چند روز
172
00:19:35,971 --> 00:19:38,051
در حال تمجیدِ عظمت شما هستن
173
00:19:38,851 --> 00:19:39,971
!به این نگاه کنید
174
00:19:43,931 --> 00:19:45,691
نظر تو چیه وُیلو؟
175
00:19:45,811 --> 00:19:50,531
یک پیوند معنوی و انسانی
که به دل مردم نِشسته
176
00:19:51,131 --> 00:19:53,011
ارزش رسانه انکارناپذیره
177
00:19:54,811 --> 00:19:58,651
.پس به عبارت دیگه، ارزش واقعی نداره
منظورت اینه؟
178
00:19:59,371 --> 00:20:03,411
...بخوام بیرحمانه صادق باشم -
تو همیشه بیرحمی، وُیلو -
179
00:20:03,691 --> 00:20:08,091
،بخوام بیرحمانه صادق باشم، پدر مقدس
،"بعد از اون "نه
180
00:20:08,331 --> 00:20:13,811
کاملاً معقوله تا انتظار داشته باشیم که
ایدهمون به واقعیت تبدیل بشه
181
00:20:14,371 --> 00:20:16,331
پس، ازم میخوای چیکار کنم؟
182
00:20:17,171 --> 00:20:20,851
یه ارتش پاپی به صف کنم و به جنگ
با تروریست اسلامی لشگرکشی کنم؟
183
00:20:21,691 --> 00:20:23,491
ایشون حتی از تو هم بیرحمتره
184
00:20:23,771 --> 00:20:26,611
،البته که نه
اقدامات میانجیگرانه هم وجود داره
185
00:20:26,931 --> 00:20:31,051
اقداماتی که موفقیت "نه" رو
تضعیف میکنه
186
00:20:31,451 --> 00:20:35,691
موافقم. "نه" اعلام معنویِ
مهمترین مفهومه
187
00:20:37,091 --> 00:20:41,891
پاپ ارائه دهنده نمادهاست، عملِ عامیانه
توضیح دادن باید به دیگران محول بشه
188
00:20:42,971 --> 00:20:47,851
،وُیلو، تو به نظر جزو اقلیت هستی
ولی به این معنی نیست که اشتباه میکنی
189
00:20:48,691 --> 00:20:52,371
من تمام عمرم جزو اقلیت بودم، پدر مقدس
190
00:20:52,491 --> 00:20:58,011
در واقع جزو اقلیتی بسیار کوچک
هستم که تنها عضوش خودمم
191
00:20:59,131 --> 00:21:04,251
من تفکراتم رو در حین مصاحبه با
ایموری کیتسورث به طور واضح بیان میکنم
192
00:21:05,171 --> 00:21:07,091
لوردز جای اون کار نبود
193
00:21:07,291 --> 00:21:11,491
کاری که اونجا لازم بود
یک بیان احساسیِ تماشایی بود
194
00:21:12,331 --> 00:21:17,451
گرچه اگه دوست دارید میتونید
به عنوان تکیه کلام بهش اشاره کنید
195
00:21:17,971 --> 00:21:21,451
دقیقاً. کی مایلید مصاحبه رو
انجام بدید، پدر مقدس؟
196
00:21:21,931 --> 00:21:24,291
کیتسورث از چشمانتظاری به رعشه افتاده
197
00:21:24,731 --> 00:21:27,051
،هنوز آماده نیستم
ولی به زودی بهت خبر میدم
198
00:21:27,371 --> 00:21:31,851
،البته من باید کاملاً آماده باشم
تا وُیلو رو نا امید نکنم
199
00:21:36,091 --> 00:21:38,331
چه خاطرات با شکوهی از اینجا دارم
200
00:21:38,531 --> 00:21:42,691
زیاد میای اینجا؟ -
هر سال، در مراسم اعتکاف -
201
00:21:44,411 --> 00:21:45,891
ازش خوشت میاد، جیرولامو؟
202
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
ازش خوشت میاد؟
203
00:21:50,491 --> 00:21:52,491
بذار ببینیم هنوز اینجاست -
کی؟ -
204
00:21:52,971 --> 00:21:54,091
دُن میمو
205
00:21:54,451 --> 00:21:57,531
فکر نکنم، وقتی در 20سالگی
اومدم اینجا اون پیر بود
206
00:22:11,571 --> 00:22:13,611
!دُن میمو -
دیگه نمیتونه بشنوه -
207
00:22:14,291 --> 00:22:16,291
دیگه نه میتونه ببینه
نه میتونه راه بره
208
00:22:18,131 --> 00:22:22,011
،دُن میمو! من آنجلو وُیلو هستم
من رو یادته؟
209
00:23:08,931 --> 00:23:10,131
کجا میری؟
210
00:23:12,291 --> 00:23:15,411
به یک جلسه غیر رسمی -
به نظر کثیف میاد -
211
00:23:16,691 --> 00:23:17,811
چهجورم
212
00:24:01,731 --> 00:24:02,731
نمیتونم
213
00:24:05,651 --> 00:24:08,491
چرا؟ -
چون دیگه نمیتونم -
214
00:24:49,131 --> 00:24:50,331
خبری دارم
215
00:24:55,731 --> 00:24:57,211
فکر کنم حاملهام
216
00:26:11,531 --> 00:26:12,531
من اینجام
217
00:26:13,731 --> 00:26:17,171
.داشتم قطع میکردم
فکر نمیکردم جواب بدی
218
00:26:18,771 --> 00:26:22,491
میخواستم فکر کنی که تماست
برام مهم نیست
219
00:26:24,891 --> 00:26:27,971
و در عوض منتظر تماسم بودی؟
220
00:26:29,411 --> 00:26:30,491
کل عمرم
221
00:26:32,691 --> 00:26:34,451
امشب چیکار میکنی؟
222
00:26:37,451 --> 00:26:38,891
!سؤالم رو بد برداشت نکن
223
00:26:44,091 --> 00:26:47,051
یک انتخاب به شدت غیر معمول
برای اولین قرار، پدر مقدس
224
00:26:48,571 --> 00:26:53,411
سردابه شبیهترین مکان به کاباره
برای یک کشیش هستش
225
00:26:54,571 --> 00:26:56,371
پس الان داریم دنبال
مشروبفروشی میگردیم؟
226
00:26:57,491 --> 00:27:02,091
.نه دقیقاً
مقبره فرانسیس دوم
227
00:27:03,731 --> 00:27:07,091
فکر کردم شایستهست که
یه دیداری با اون هم بکنم
228
00:27:10,251 --> 00:27:11,851
میشه دعا کنیم؟ -
بله -
229
00:27:31,931 --> 00:27:37,331
مرگ فرانسیس دوم برای تو هم
مرموز و غیر قابل توضیحه؟
230
00:27:37,571 --> 00:27:41,011
نه. من به گفته مقامات مبنی بر
ایست قلبی اعتقاد دارم
231
00:27:41,731 --> 00:27:44,211
میدونی شاید تو تنها کسی
باشی که بهش اعتقاد داره؟
232
00:27:44,771 --> 00:27:49,611
میدونم. همچنین شایعات
مربوط به وُیلو رو هم میدونم
233
00:27:49,851 --> 00:27:53,091
با این حال بهش توجهی نمیکنی -
نه، نمیکنم -
234
00:27:53,691 --> 00:27:57,371
سالهاست که وُیلو برای تمامی
اتفاقات داخل واتیکان قربانی بوده
235
00:27:57,971 --> 00:27:59,371
و تو وُیلو رو تحسین میکنی
236
00:28:01,011 --> 00:28:04,211
.ما خیلی خوب در کنار هم کار میکنیم
،هردو شطرنج باز خوبی هستیم
237
00:28:04,571 --> 00:28:07,491
با اینکه حتی تو زندگیمون
یک تخته شطرنج ندیدیم
238
00:28:08,491 --> 00:28:12,611
توطئهای علیه من وجود داره؟ -
نه تا اونجایی که میدونم -
239
00:28:13,171 --> 00:28:17,851
فقط سؤالهای مداوم، که پایه و اساس
شایعات بزرگ هستند
240
00:28:18,291 --> 00:28:19,371
بگو بشنویم
241
00:28:19,811 --> 00:28:23,331
:مردم میپرسن
این پاپ پرسلانـه یا فولاد؟
242
00:28:24,251 --> 00:28:26,731
:چرا یه چیزی بین اینها نه
مثلاً فایبرگلاس؟
243
00:28:29,451 --> 00:28:32,771
و بعد اون سؤال همیشگی -
که چی باشه؟ -
244
00:28:34,691 --> 00:28:36,691
اون همجنسگراست یا دگرجنسگرا؟
245
00:28:39,011 --> 00:28:43,251
حالا، من برات یهکم شایعه میگم -
لطفاً بگو -
246
00:28:44,611 --> 00:28:48,131
،در رایگیری
لنی بلاردو یک رای گرفت
247
00:28:48,851 --> 00:28:52,411
میدونم. این موضوع روزها
ورد زبون همه بود
248
00:28:52,691 --> 00:28:55,171
ولی چیزی که نمیدونی اینه که
چه کسی اون رای رو داده
249
00:28:55,971 --> 00:28:58,491
نه. هیچ کس هرگز نمیتونه بفهمه
250
00:28:59,931 --> 00:29:01,011
اون رای من بود
251
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
چرا؟
252
00:29:09,451 --> 00:29:11,211
چون خدا از من خوشش نمیاد
253
00:29:21,051 --> 00:29:24,131
میدونی چرا من کشیش شدم؟ -
نه -
254
00:29:25,371 --> 00:29:29,771
چون مذهب یک
،روایتِ داستانیست که گفته شده
255
00:29:29,851 --> 00:29:31,891
و به شدت داستان موفقیـه
256
00:29:32,691 --> 00:29:37,011
با دیدن خداوند که محبوبترین
قهرمانِ داستان در تاریخه
257
00:29:37,931 --> 00:29:42,011
من هرگز از وقف کردن زندگیم
به داستانهای کوچکی
258
00:29:42,091 --> 00:29:47,371
که در ادبیات، فیلم و موسیقی
پیدا کردم، راضی نمیشم
259
00:29:47,771 --> 00:29:51,371
اینها در بهترین حالت
فقط میتونن گذر زمان رو لذتبخش کنن
260
00:29:51,891 --> 00:29:55,371
و در روایت مذهبی چه چیزی
توجه شما رو بیشتر جلب میکنه؟
261
00:29:56,091 --> 00:30:00,891
پرسش بیپایان نسبت به
:بزرگترین معمای تاریخ
262
00:30:01,731 --> 00:30:03,051
طبیعت انسان
263
00:30:03,611 --> 00:30:07,611
:و بعدش سؤال پیوسته روحانیون
همجنسگرا یا دگرجنسگرا؟
264
00:30:09,011 --> 00:30:12,931
فقط عرض کنم که در جوانی
یه ولگردِ بی سر و پا بودم
265
00:30:15,051 --> 00:30:17,531
این به نظر من خیلی جالبتره
266
00:30:19,851 --> 00:30:23,091
باید برای اون مصاحبه
یه تاریخ مشخص کنیم
267
00:30:24,691 --> 00:30:28,211
الان میدونم به کیتسورث
چی میخوام بگم
268
00:30:28,971 --> 00:30:32,091
،اگه بی ملاحظگی من رو ببخشید
حداقل میتونم ازتون بپرسم
269
00:30:32,171 --> 00:30:34,331
درباره چه موضوعی با
کیتسورث صحبت میکنید؟
270
00:30:35,731 --> 00:30:40,691
،در مورد اینکه بشر نمیتونه تغییر کنه
ولی میتونه از مسیر منحرف بشه
271
00:30:42,691 --> 00:30:46,451
پدر مقدس من خیلی مطمئن نیستم
که منظورتون چه موضوعیه
272
00:30:48,011 --> 00:30:52,691
میل جنسی به کودکان در میان
روحانیون و سوءاستفادههای جنسی
273
00:30:52,811 --> 00:30:55,491
این مهمترین مسئله برای منه
274
00:30:56,051 --> 00:30:59,211
،چونکه، اگه اونها رو ببخشیم
دوباره این اعمال رو تکرار میکنن
275
00:31:00,011 --> 00:31:04,371
،و اگه تنبیهشون کنیم
احکام نیکوکاریِ مسیحی رو رعایت نکردیم
276
00:31:04,651 --> 00:31:08,291
ولی راه دیگهای وجود داره؟ -
همیشه راه دیگهای وجود داره -
277
00:31:09,051 --> 00:31:12,011
و من معتقدم به مقام پاپی
فرا خوانده شدم تا این راه رو ترسیم کنم
278
00:31:17,131 --> 00:31:20,171
عشقهای بیمارگونه درمان نمیشن، سوفیا
279
00:31:21,451 --> 00:31:24,531
،سرطان رو میتونی درمان کنی
ولی عشق رو نه
280
00:31:26,131 --> 00:31:30,851
پس یک راه اینه که
هدف عشق رو تغییر بدی
281
00:31:31,691 --> 00:31:34,611
!چطور این کار رو میکنی؟ بهم بگو
282
00:31:39,851 --> 00:31:44,811
در طول مصاحبه، میخوام ایدهای
:خارق العاده رو اعلام کنم
283
00:31:45,611 --> 00:31:50,371
میخوام اعلام کنم که
،موافق ازدواج کشیشها هستم
284
00:31:50,451 --> 00:31:51,891
چه همجنسگرا و چه دگرجنسگرا
285
00:31:52,251 --> 00:31:55,331
باید عشقِ "مناسب" رو
،قانونی کنیم
286
00:31:56,011 --> 00:31:59,851
تا مردم رو از
،عشق "ناهنجار" منحرف کنیم
287
00:32:00,611 --> 00:32:02,651
که یک نوعی از خشونت هستش
288
00:32:02,851 --> 00:32:08,331
من اونقدر ساده نیستم که فکر کنم
این راه حله
289
00:32:08,411 --> 00:32:13,171
ولی به عنوان راهی برای محدود کردن
خسارت، ممکنه به خوبی جواب بده
290
00:32:14,091 --> 00:32:17,251
پدر مقدس، دارید پیشنهاد میکنید
که انجیل رو بهروز کنیم
291
00:32:18,211 --> 00:32:20,511
!انگار که یه گوشی آیفونه
292
00:32:21,331 --> 00:32:24,611
تو یه کارمند باهوش و
خستگی ناپذیری، سوفیا
293
00:32:24,811 --> 00:32:28,131
نمیتونی یه استعاره مناسبتر
مثال بزنی، لطفاً؟
294
00:32:29,651 --> 00:32:33,891
میزنم. همچین اعلامیهای
یه پیشرفتِ بزرگه
295
00:32:37,611 --> 00:32:38,811
یک قدم کوچک
296
00:32:39,451 --> 00:32:44,691
و به امید خدا اشکهایی کمتر
در این اقیانوس بزرگ تاریخ بشریت
297
00:32:46,611 --> 00:32:49,651
.مثل بُمب صدا میکنه
یک بُمب واقعی
298
00:32:52,251 --> 00:32:55,531
نه. این میانهرویه
299
00:34:01,211 --> 00:34:02,611
این 1100 یوروئه
300
00:34:03,891 --> 00:34:07,571
،100تا برای دُن ماریو
و 1000تا برای آتاناسیو
301
00:34:16,891 --> 00:34:18,011
خداحافظ
302
00:35:07,851 --> 00:35:10,371
عکس زیاد گرفتی؟ -
بله، بالای پنج هزارتا -
303
00:35:39,011 --> 00:35:41,451
و حالا، سخنی با شنوندگان
304
00:35:42,291 --> 00:35:46,611
ما در رادیو 103 تصمیم گرفتیم
برنامهمون رو تغییر بدیم
305
00:35:47,091 --> 00:35:50,451
از امروز، نه موسیقی داریم
و نه سرگرمی
306
00:35:51,051 --> 00:35:55,571
:فقط یک چیز رو پخش میکنیم
صدای تنفس پاپ پایوس سیزدهم
307
00:35:56,531 --> 00:35:58,731
زنده، از بخش مراقبتهای ویژه
308
00:35:58,851 --> 00:36:01,291
بیمارستان سن جیوانی پائولو در ونیز
309
00:39:40,971 --> 00:39:43,811
و این واقعیتیه که هیچ دکتری
قادر به توضیحش نیست
310
00:39:43,931 --> 00:39:47,211
،بعد از 415 تنفس
پاپ آه میکشد
311
00:39:47,691 --> 00:39:51,131
سپس، بعد از 414بار تنفس
دوباره آه میکشد
312
00:39:51,651 --> 00:39:55,451
پس حالا منتظر 413بار تنفس
و سپس یک آه هستیم
313
00:39:56,091 --> 00:39:57,331
معنی این چیست؟
314
00:41:57,251 --> 00:42:01,731
!اون برگشته
!پایوس سیزدهم برگشته
315
00:43:08,531 --> 00:43:10,691
!اون رادیو رو لطفاً خاموش کن
316
00:43:18,291 --> 00:43:21,131
این همه هیاهو به خاطر
تنفس لنی بلاردو
317
00:43:21,211 --> 00:43:23,571
تأثیر زیادی روی انبوه مردم گذاشته
318
00:43:24,251 --> 00:43:28,771
افزایش بُت سازی از
پایوس سیزدهم فوری خواهد بود
319
00:43:31,131 --> 00:43:33,651
پدر مقدس، اون مصاحبه با کیتسورث
320
00:43:33,851 --> 00:43:36,531
برای جلب کردن دوباره توجه
به سمت شما ضروریه
321
00:43:36,811 --> 00:43:37,811
فعلاً نه
322
00:43:42,491 --> 00:43:46,051
،چقدر تنفس دیگه مونده
قبل از اینکه یه آه بکشه؟
[چقدر دیگه مونده تا به هوش بیاد]
323
00:43:46,075 --> 00:43:52,075
:ما را در تلگرام دنبال کنید
T.Me/Showtime
324
00:43:52,099 --> 00:43:59,099
زیرنویس از مــانــی و مـحـمـدرضــا
awesomelvlmetal & RainyDay
325
00:43:59,123 --> 00:44:09,123
.:. ارائـهای دیگر از تیم ترجمه شــوتایـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.