1 00:01:30,167 --> 00:01:33,208 Quand une personne atteint l'au-delà, 2 00:01:33,292 --> 00:01:37,583 elle est jugé 7 fois au cours des 49 jours. 3 00:01:37,667 --> 00:01:43,625 Sur ses mensonges, son indolence, son injustice le meurtre ou l'impiété filiale, 4 00:01:43,708 --> 00:01:48,292 Seules les âmes qui réussissent peuvent être réincarnées. 5 00:01:48,375 --> 00:01:52,583 - Texte sacré bouddhique 6 00:01:57,958 --> 00:02:00,792 Ha jung-woo 7 00:02:01,958 --> 00:02:05,500 Cha tae-hyun 8 00:02:06,667 --> 00:02:09,500 Ju ji-hoon 9 00:02:10,667 --> 00:02:13,458 Kim hyang-qi 10 00:02:14,625 --> 00:02:17,417 et Lee jung-jae 11 00:02:54,667 --> 00:02:58,042 écrit et réalisé par Kim yong-hwa 12 00:03:15,583 --> 00:03:16,500 Kim ! 13 00:03:17,792 --> 00:03:18,792 Prends ma main ! 14 00:03:19,333 --> 00:03:20,917 Donne-moi l'enfant ! Attrape ma main ! 15 00:03:21,917 --> 00:03:22,917 Allez ! 16 00:03:23,375 --> 00:03:24,375 Attrape ma main ! 17 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Vite ! 18 00:03:28,125 --> 00:03:29,625 La corde ! elle est en feu ! 19 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 Prends ma main ! 20 00:03:31,792 --> 00:03:32,417 Non ! 21 00:03:32,500 --> 00:03:33,625 Ja-Hong ! Non ! 22 00:03:54,125 --> 00:03:55,375 On a réussi ! On est vivant ! 23 00:03:55,708 --> 00:03:57,042 Tout va bien, ma chérie. 24 00:03:57,542 --> 00:03:58,542 Maman ! 25 00:03:59,667 --> 00:04:00,667 Maman ! 26 00:04:03,292 --> 00:04:05,167 Hé ! Venez par ici ! 27 00:04:10,167 --> 00:04:11,458 On l'a échappé belle ! 28 00:04:12,375 --> 00:04:13,750 Ca aurait pu mal finir ! 29 00:04:14,667 --> 00:04:17,250 Jeune fille, comment tu t'appelles ? 30 00:04:17,792 --> 00:04:18,792 Kim ja-Hong ! 31 00:04:19,333 --> 00:04:21,083 C'est mon nom, chérie ! 32 00:04:21,167 --> 00:04:23,125 Comment connais-tu mon nom ? 33 00:04:23,583 --> 00:04:24,833 Quel est le tien ? 34 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Ton nom... 35 00:04:27,458 --> 00:04:28,917 Kim ja-Hong ! 36 00:04:31,875 --> 00:04:33,042 Kim ja-Hong ! 37 00:05:14,750 --> 00:05:16,000 Eh, vous ! 38 00:05:16,333 --> 00:05:18,833 Eloignez-vous ! C'est dangereux ! 39 00:05:19,292 --> 00:05:21,375 Un brancard ! Dépêchez-vous ! 40 00:05:21,500 --> 00:05:22,667 Ja-Hong ! 41 00:05:22,917 --> 00:05:23,833 M. Kim ja-Hong ! 42 00:05:23,917 --> 00:05:24,917 Hou la la ! 43 00:05:26,333 --> 00:05:30,208 Comment auriez-vous pu sauter d'une telle hauteur ? 44 00:05:30,292 --> 00:05:34,208 Vous êtes tombé de haut et avez sauvé une enfant ... 45 00:05:35,042 --> 00:05:36,500 Un parangon ! 46 00:05:36,583 --> 00:05:39,667 La dernière mort honorable date d'il y a 422 ans ! 47 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 Je suis honorée, M. Kim ja-Hong ! 48 00:05:41,958 --> 00:05:44,292 Le dernier était Nongae en 1592. 49 00:05:44,833 --> 00:05:45,833 C'est un parangon ? 50 00:05:48,542 --> 00:05:53,708 Vous êtes décédé le 28 avril 2017 comme prévu. 51 00:05:53,792 --> 00:05:56,875 Nous sommes les 3 gardiens de l'au-delà, 52 00:05:56,958 --> 00:06:01,583 qui vous assisteront durant les 7 tests des 49 premiers jours. 53 00:06:02,375 --> 00:06:04,875 Je suis un spécialiste de la sécurité le tuteur adjoint Hewonmak. 54 00:06:06,333 --> 00:06:08,958 Je suis la tutrice adjointe Deok-choon. 55 00:06:09,042 --> 00:06:10,125 Ravi de vous rencontrer ! 56 00:06:10,208 --> 00:06:11,625 C'est un honneur, monsieur ! 57 00:06:13,625 --> 00:06:16,208 Vous avez dit 3 gardiens, alors pourquoi vous êtes 2 ? 58 00:06:16,292 --> 00:06:17,833 C'est un point important. 59 00:06:17,917 --> 00:06:19,333 Le dernier gardien est ... 60 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 à votre salon funéraire. 61 00:06:21,833 --> 00:06:25,375 C'est le protocole, mais il aime surtout bien manger. 62 00:06:25,458 --> 00:06:26,958 Il est bizarre; non ? 63 00:06:27,458 --> 00:06:29,917 Monsieur Kim ? Qui a t-il ? 64 00:06:30,000 --> 00:06:33,583 Tout va bien, vous êtes vraiment mort. 65 00:06:33,667 --> 00:06:36,292 Voilà pourquoi ça vous paraît confus et maladroit. 66 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 Non... 67 00:06:39,458 --> 00:06:41,042 Je ne peux pas mourir maintenant. 68 00:06:41,542 --> 00:06:42,542 Ma mère... 69 00:06:43,917 --> 00:06:45,500 Je ne peux pas l'abandonner ! 70 00:06:46,000 --> 00:06:47,875 Loi de l'au-delà, article 3.1 ! 71 00:06:47,958 --> 00:06:52,125 On ne peut pas errer dans le monde vivant, et perdre du temps à des adieux ! 72 00:06:52,208 --> 00:06:56,250 Si vous persistez, vous aurez des ennuis ... 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,208 Il suit le protocole. C'est un vrai parangon. 74 00:06:59,292 --> 00:07:00,875 C'est bien, continuez ! 75 00:07:00,958 --> 00:07:04,375 Montez ! Montez ! 76 00:07:05,625 --> 00:07:08,875 Laissez-moi voir ma mère une dernière fois, s'il vous plait ! 77 00:07:08,958 --> 00:07:10,417 Je dois lui dire quelque chose ! 78 00:07:10,500 --> 00:07:12,417 L'amour pour sa mère ... 79 00:07:12,500 --> 00:07:13,917 S'il vous plaît, je vous en supplie ! 80 00:07:16,500 --> 00:07:17,792 Une dernière fois ! 81 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 S'il vous plaît ! 82 00:07:45,292 --> 00:07:46,667 C'est mauvais même pour moi. 83 00:07:54,708 --> 00:07:57,958 La mise en bière de Kim ja-Hong va bientôt commencer. 84 00:07:58,667 --> 00:08:03,792 Je répète, la mise en bière de Kim ja-Hong va bientôt commencer. 85 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Maman. 86 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Maman ? 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Arrête ça, Maman. 88 00:08:14,708 --> 00:08:16,583 C'est fini, allons-y ! 89 00:08:20,500 --> 00:08:24,292 Maman, partons ! 90 00:08:43,750 --> 00:08:47,125 Porte de l'au-delà 91 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 Saluez ! 92 00:08:56,333 --> 00:08:58,292 C'est le roi Yeomra. 93 00:08:58,375 --> 00:09:00,958 Le juge de l'impiété filiale, et le Roi des Rois. 94 00:09:01,625 --> 00:09:04,542 Et voici le gardien Gang-Lim. 95 00:09:04,625 --> 00:09:07,000 Le responsable et notre chef. 96 00:09:07,083 --> 00:09:11,458 Il a réincarné 47 âmes au siècle dernier. 97 00:09:11,958 --> 00:09:14,792 - Kim Paragon, ravi de vous voir. - Faîtes place au parangon ! 98 00:09:16,583 --> 00:09:17,833 Je ne suis pas un parangon. 99 00:09:20,792 --> 00:09:21,792 Par ici ! 100 00:09:22,208 --> 00:09:23,125 Venez ! Venez ! 101 00:09:23,208 --> 00:09:24,833 Laissez-le passer. Faîtes place ! 102 00:09:24,917 --> 00:09:26,958 - M. Kim, dépêchez-vous ! - Faîtes place ! 103 00:09:32,542 --> 00:09:34,542 Kim ja-Hong 104 00:09:45,625 --> 00:09:47,625 Incroyable ! C'en est un ! 105 00:09:49,583 --> 00:09:52,833 M. Kim, vous êtes vraiment un parangon honorable ! 106 00:09:53,292 --> 00:09:54,833 Cela fait 19 ans ! 107 00:09:54,917 --> 00:09:59,250 Votre chance de réincarnation après 49 jours est très élevé ! 108 00:09:59,333 --> 00:10:01,917 Une âme honorable ! Le Paragon Kim ja-Hong ! 109 00:10:17,708 --> 00:10:19,458 Volcan des damnés 110 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 Pourquoi l'enfer du meurtre est-il notre premier arrêt ? 111 00:10:21,083 --> 00:10:22,042 Pourquoi l'enfer du meurtre est-il notre premier arrêt ? 112 00:10:23,667 --> 00:10:25,583 L'enfer du meurtre ! Le volcan ! 113 00:10:25,667 --> 00:10:28,208 N'est-il pas un parangon ? 114 00:10:28,292 --> 00:10:30,875 Avez-vous tué quelqu'un ? 115 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Quoi ? 116 00:10:33,792 --> 00:10:35,667 Je n'ai tué personne ! 117 00:10:36,292 --> 00:10:39,417 Il y a 7 tests. La trahison, la violence, 118 00:10:39,500 --> 00:10:42,583 l'impiété filiale, le meurtre, l'indolence, la tromperieet l'injustice. 119 00:10:42,667 --> 00:10:46,333 Le roi Yeomra assigne l'ordre des tests 120 00:10:46,417 --> 00:10:49,708 il juge vos péchés du plus léger au plus grand. 121 00:10:51,292 --> 00:10:52,750 Personne, à part Yeomra, 122 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 Personne ne connaît l'ordre des tests. 123 00:10:56,000 --> 00:10:59,167 Le meurtre ? Je n'ai jamais blessé quelqu'un. 124 00:10:59,250 --> 00:11:01,917 Il peut s'agir d'un meurtre indirect. 125 00:11:02,000 --> 00:11:05,125 Vos actions passées ont pu provoquer la mort de quelqu'un, 126 00:11:05,208 --> 00:11:07,583 ça suffit pour que vous soyez accusé. 127 00:11:07,875 --> 00:11:10,417 Donc, ne protestez pas trop vite ! 128 00:11:10,500 --> 00:11:11,583 Tout est enregistré ! 129 00:11:11,667 --> 00:11:14,167 Pas besoin de s'inquiéter, devinez ce qu'elle fait. 130 00:11:16,250 --> 00:11:18,417 Notre bébé a un pouvoir spécial. 131 00:11:18,500 --> 00:11:21,458 Elle scanne une liste de toutes vos accusations, 132 00:11:21,542 --> 00:11:24,583 afin de mieux vous défendre. 133 00:11:24,667 --> 00:11:27,042 Ce n'est pas son talente mais c'est comme le Karma. 134 00:11:27,125 --> 00:11:28,292 On doit s'appuyer sur elle. 135 00:11:28,958 --> 00:11:29,958 Qui a-t-il tué ? 136 00:11:59,250 --> 00:12:00,250 Non ! 137 00:12:03,125 --> 00:12:04,375 Monsieur ! 138 00:12:11,167 --> 00:12:14,750 L'enfer du meurtre. 139 00:12:29,958 --> 00:12:30,958 Donnez moi la main ! 140 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 Encore un peu plus ! 141 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 je vous tiens ! 142 00:12:36,458 --> 00:12:37,250 Grimpez ! 143 00:12:37,333 --> 00:12:39,292 Petit insolent ! 144 00:12:39,500 --> 00:12:41,542 Comment oses-tu ? 145 00:12:49,458 --> 00:12:51,958 Dieu du meurtre 146 00:13:01,667 --> 00:13:07,292 Vous êtes accusé d'avoir laissé un collègue derrière vous ! 147 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 alors qu'il y avait le temps, 148 00:13:09,833 --> 00:13:13,375 Kim a préféré sa sécurité et son indécision 149 00:13:13,458 --> 00:13:16,917 a finalement causé la mort de son collègue. 150 00:13:21,333 --> 00:13:26,458 S'il était intervenu plus tôt, la victime aurait pu être sauvée, 151 00:13:26,542 --> 00:13:31,875 par conséquent, cela pourrait être vu comme un meurtre indirect ! 152 00:13:38,125 --> 00:13:42,042 Ce meurtre indirect a été 153 00:13:42,125 --> 00:13:45,583 le résultat direct de sa négligence volontaire, 154 00:13:45,667 --> 00:13:50,125 et il doit souffrir dans le volcan 155 00:13:50,208 --> 00:13:51,500 pour 50 ans ... 156 00:13:52,833 --> 00:13:53,625 5 ans ! 157 00:13:53,708 --> 00:13:55,792 Pas 50 ans pour un paragon ! 158 00:13:56,708 --> 00:13:58,542 C'est un parangon ! 159 00:13:58,625 --> 00:14:00,708 Soyez plus respectueux dans votre demande ! 160 00:14:02,000 --> 00:14:03,833 Nous réclamons une punition 161 00:14:05,000 --> 00:14:08,250 de 5 ans , qui equivaudra à 50 ans ! 162 00:14:08,333 --> 00:14:10,458 Parce que c'est un parangon ! 163 00:14:14,500 --> 00:14:16,958 Gardiens, présentez votre défense ! 164 00:14:21,000 --> 00:14:23,125 Je voudrais d'abord interroger l'accusé. 165 00:14:24,167 --> 00:14:27,792 Vous souvenez-vous des derniers mots de votre collègue ? 166 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 Bonjour ?! 167 00:14:37,042 --> 00:14:38,125 - Écoute ! - Au secours ! 168 00:14:38,208 --> 00:14:39,417 Va aider le blessé ! 169 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 tu dois d'abord contrôler le feu. 170 00:14:42,292 --> 00:14:45,875 Casse le mur extérieur et utilise une poulie. 171 00:14:45,958 --> 00:14:46,958 Compris ? 172 00:14:48,375 --> 00:14:51,208 Tout pourrait céder, vas-y ! 173 00:14:51,875 --> 00:14:52,875 Va-t-en ! 174 00:14:53,500 --> 00:14:54,083 Allez ! 175 00:14:54,167 --> 00:14:56,708 Je vais revenir. 176 00:14:56,792 --> 00:14:57,792 Ne bouge pas ! 177 00:14:57,875 --> 00:15:00,292 C'est tout ce que je peux faire. 178 00:15:00,375 --> 00:15:02,125 Je bouge pas 179 00:15:05,958 --> 00:15:08,042 Tiens prends ça ! 180 00:15:11,042 --> 00:15:12,167 Tu en auras besoin ! 181 00:15:16,125 --> 00:15:17,583 Allez ! Vas-y ! 182 00:15:24,458 --> 00:15:26,875 Kim ja-Hong, lèvez la tête ! 183 00:15:28,125 --> 00:15:29,292 Vous n'êtes pas encore coupable. 184 00:15:30,667 --> 00:15:32,167 Lèvez la tête, M. Kim. 185 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 Encore une question. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,500 Pendant l'incendie ce jour-là, 187 00:15:42,583 --> 00:15:47,500 vous avez suivi les ordres et vous n'avez pas pu le sauver, 188 00:15:47,583 --> 00:15:49,625 mais combien de vies avez-vous sauvées ? 189 00:15:52,958 --> 00:15:54,000 6 ... 190 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 7 ? 191 00:15:57,625 --> 00:16:01,500 Je ne sais plus, Je ne me souviens plus ... 192 00:16:05,667 --> 00:16:07,417 Veuillez observer le miroir du Karma. 193 00:16:13,125 --> 00:16:14,250 Puis-je emprunter ceci ? 194 00:16:22,958 --> 00:16:24,375 Comme vous pouvez le voir, 195 00:16:24,458 --> 00:16:29,167 sa mémoire peut défaillir, mais il a sauvé exactement 8 vies 196 00:16:29,250 --> 00:16:31,917 de ce brasier infernal. 197 00:16:32,000 --> 00:16:35,625 Les journaux du soir ont parlé de son héroïsme. 198 00:16:36,667 --> 00:16:39,250 Laissez-moi vous dire ceci. 199 00:16:39,333 --> 00:16:42,833 Il a sauvé 8 étrangers, 200 00:16:42,917 --> 00:16:47,208 mais il a dû sacrifier son collègue. 201 00:16:47,958 --> 00:16:51,125 Ces vies ne valaient pas la sienne ? 202 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 J'attends votre réponse. 203 00:16:59,000 --> 00:17:00,833 Cela n'est-il pas insensé ? 204 00:17:01,167 --> 00:17:05,375 Comment pouvez-vous différencier des vies entres elles ? 205 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Toutes les vies ont la même importance. 206 00:17:21,208 --> 00:17:22,583 Honorable dieu du meurtre, 207 00:17:23,125 --> 00:17:28,667 prenez en compte les dernières preuves, 208 00:17:28,750 --> 00:17:34,125 concernant les accusations contre Mr Kim. 209 00:17:39,583 --> 00:17:41,750 C'est trop dangereux ! Reviens ! 210 00:17:41,833 --> 00:17:43,542 N'y va pas ! 211 00:17:43,625 --> 00:17:45,542 Non ! Non ! 212 00:17:49,792 --> 00:17:51,125 Ma fille... 213 00:17:53,333 --> 00:17:56,125 Ji-yeon, mon bébé ! 214 00:18:23,750 --> 00:18:25,625 Voici mon verdict final ! 215 00:18:26,625 --> 00:18:30,000 La décision de l'accusé 216 00:18:30,083 --> 00:18:35,542 de sauver plusieurs vies mais pas son collègue est curieuse 217 00:18:35,625 --> 00:18:40,042 mais sa mort a pu sauver d'autres vies ! 218 00:18:40,125 --> 00:18:44,500 L'accusation de meurtre indirect est donc rejetée. 219 00:18:44,583 --> 00:18:50,250 Cette cour déclare Mr Kim innocent, 220 00:18:50,333 --> 00:18:54,542 comme l'accusation de meurtre ne se base sur rien. 221 00:18:54,667 --> 00:18:58,292 Rivière de l'indolence 222 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Monsieur Kim. 223 00:19:07,417 --> 00:19:13,042 Le prochain jugement déterminera comment vous avez vécu. 224 00:19:13,625 --> 00:19:15,292 Si vous avez vécu au maximum ... 225 00:19:15,375 --> 00:19:16,375 Guardian Gang-lim ! 226 00:19:19,042 --> 00:19:20,875 On a touché le jackpot ! 227 00:19:21,083 --> 00:19:22,542 Déjà fini de vérifier ? 228 00:19:25,958 --> 00:19:28,458 Il n'y a aucune accusation, 229 00:19:28,542 --> 00:19:33,250 et il a juste à décrire comment sa vie fût difficile 230 00:19:33,333 --> 00:19:37,375 Ils nous ont même assigné les procureurs les plus fous. 231 00:19:37,458 --> 00:19:39,417 Cela assurera un voyage tranquille à Mr Kim. 232 00:19:41,083 --> 00:19:43,000 Ne sous-estimez pas les procureurs. 233 00:19:43,625 --> 00:19:46,750 ils seront armés jusqu'aux dents. 234 00:19:46,833 --> 00:19:50,375 Accuser un parangon, ça leur vaudra une promotion. 235 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Qu'elle est votre interêt dans tout ça ? 236 00:19:56,917 --> 00:19:59,000 Pourquoi essayez-vous de sauver quelqu'un comme moi ? 237 00:19:59,333 --> 00:20:02,500 Ne soyez pas si cynique. 238 00:20:02,583 --> 00:20:04,292 Vous méritez la réincarnation. 239 00:20:04,375 --> 00:20:05,625 Mais je ne veux pas être réincarné. 240 00:20:05,708 --> 00:20:08,292 M. Kim, c'est à l'au-delà de décider. 241 00:20:08,375 --> 00:20:09,792 C'est une promesse d'un siècle. 242 00:20:15,667 --> 00:20:17,542 Une promesse du roi Yeomra. 243 00:20:18,500 --> 00:20:21,250 Si nous aidons à la réincarnation de 49 âmes, 244 00:20:21,333 --> 00:20:23,417 il nous réincarnera nous aussi. 245 00:20:23,500 --> 00:20:24,875 Peu importe ce qu'il veut ! 246 00:20:24,958 --> 00:20:28,083 J'ai déjà décidé, d'être le fils d'un homme fortuné. 247 00:20:28,167 --> 00:20:30,833 Rien n'est plus terrible que l'enfer 248 00:20:35,792 --> 00:20:40,458 Cependant, c'est la seule façon de défendre des parangons comme vous. 249 00:20:40,542 --> 00:20:46,292 Pour une âme normale passer ces tests en 49 jours 250 00:20:46,375 --> 00:20:49,000 est presque mission impossible. 251 00:20:49,083 --> 00:20:53,083 Soyez notre 48e réincarnation, je vous en supplie. 252 00:20:54,750 --> 00:20:56,417 Et si vous n'étiez pas un parangon ? 253 00:20:57,708 --> 00:20:59,250 Que feriez-vous alors ? 254 00:21:00,333 --> 00:21:03,833 Laissez-moi le répéter, C'est à l'au-delà de décider. 255 00:21:23,833 --> 00:21:26,042 Ne regardez pas ! 256 00:21:26,125 --> 00:21:27,333 Pas de contact visuel ! 257 00:21:27,708 --> 00:21:30,167 Ils cherchent les yeux des gens et les attaquent. 258 00:21:30,333 --> 00:21:34,042 Ils s'attaquent aux âmes qui les regardent. 259 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Ils veulent vous dévorer. 260 00:21:38,875 --> 00:21:39,875 Monsieur Kim. 261 00:21:40,500 --> 00:21:44,917 Voyez l'enfer de la paresse comme une visite touristique, 262 00:21:45,000 --> 00:21:46,500 Mais rappelez-vous d'une chose. 263 00:21:48,042 --> 00:21:52,875 Ne soyez pas insolent avec la Déesse de la paresse. 264 00:21:53,958 --> 00:21:55,375 Jamais. 265 00:21:56,125 --> 00:21:57,375 Votre pied. 266 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Attrape ! 267 00:22:06,875 --> 00:22:07,875 Allez, attrape ! 268 00:22:17,208 --> 00:22:21,125 L'article 2.3, définitit l'indolence comme, 269 00:22:21,125 --> 00:22:21,500 l'enfer de l'indolence 270 00:22:21,500 --> 00:22:24,333 comme gaspiller la noble vie qu'on vous a donnée, 271 00:22:24,333 --> 00:22:26,292 gaspiller une vie noble donné au sujet 272 00:22:26,458 --> 00:22:31,083 en vivant au ralenti et par négligence. 273 00:22:31,792 --> 00:22:35,542 Mais comme vous le voyez, l'indolence et la paresse 274 00:22:35,625 --> 00:22:38,250 sont inconcevables pour Kim ja-Hong. 275 00:22:38,333 --> 00:22:42,000 Je présente sa vie, honorable Déesse. 276 00:22:42,000 --> 00:22:43,208 Déesse de l'indolence je te présente sa vie à vous, honorable Déesse. 277 00:22:43,208 --> 00:22:45,000 Déesse de l'indolence 278 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 Attention ! On y est presque ! 279 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Presque ! 280 00:22:51,958 --> 00:22:55,125 C'est bien ! Attrape celle-là ! 281 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Hein ? Une abeille ! 282 00:22:57,375 --> 00:22:58,375 Abeille ! 283 00:23:24,750 --> 00:23:30,167 Sa passion à sauver des vies 284 00:23:30,250 --> 00:23:34,125 ne s'est pas limité aux humains ! 285 00:23:42,000 --> 00:23:43,833 Incroyable ! Incroyable ! 286 00:23:44,292 --> 00:23:49,125 Ses gestes affectueux s'étendent 287 00:23:49,208 --> 00:23:52,792 même aux êtres les plus petits et les organismes les plus faibles. 288 00:23:53,375 --> 00:23:56,792 Tout ce qu'il a fait, 289 00:23:56,875 --> 00:24:02,708 porte les marques du sauvetage et du sacrifice. 290 00:24:02,958 --> 00:24:04,750 Ne me regarde pas, regarde Navi ! 291 00:24:04,833 --> 00:24:07,208 Elle est là-bas, attrape-la, maintenant! 292 00:24:07,292 --> 00:24:09,542 Parle -lui, Dis lui de revenir. 293 00:24:10,292 --> 00:24:11,667 Oh mon Dieu ! 294 00:24:11,750 --> 00:24:16,042 Son éthique qui qui ne connaît aucune limite 295 00:24:16,125 --> 00:24:22,417 l'a souvent placé dans des situations dangereuses ... 296 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 Une Lamborghini ! 297 00:24:34,542 --> 00:24:36,375 Ce n'est pas votre faute, Kim ja-Hong ! 298 00:24:36,458 --> 00:24:38,458 Nous te comprenons, Kim ja-Hong! 299 00:24:38,542 --> 00:24:43,792 De quoi pourrait-on l'accuser ? 300 00:24:45,375 --> 00:24:46,375 Votre Gracieuse Majesté. 301 00:24:46,958 --> 00:24:49,458 Ces gardiens, 302 00:24:49,542 --> 00:24:54,125 ils traîtent votre cour avec condescendance et vous jettent de la poudre aux yeux. 303 00:24:54,208 --> 00:24:55,125 Méprisez-les ... 304 00:24:55,208 --> 00:24:55,750 ça suffit ! 305 00:24:55,833 --> 00:24:57,333 Oubliee ça ! C'est réglé. 306 00:25:01,833 --> 00:25:04,917 Erigeons-lui une statue ici. 307 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Allez-y ! 308 00:25:07,125 --> 00:25:09,792 Pour qui le ferait-on, si on ne le fait pas pour lui ? 309 00:25:10,417 --> 00:25:10,958 Erigeons lui en une ! 310 00:25:11,042 --> 00:25:12,500 Bien sûr, votre Majesté ! 311 00:25:12,750 --> 00:25:15,542 Pendant qu'on y est, faîtes-en une trés grande ! 312 00:25:18,167 --> 00:25:19,583 Oui, quelque chose d'énorme ! 313 00:25:28,667 --> 00:25:31,250 Qu'est-ce qui vous conduit 314 00:25:31,333 --> 00:25:34,125 à faire face au danger pour sauver la vie des gens ? 315 00:25:34,667 --> 00:25:41,875 Etait-ce pour vivre chaque jour au maximum ? 316 00:25:44,792 --> 00:25:46,042 C'était pour l'argent. 317 00:25:49,208 --> 00:25:50,208 Vous pouvez répéter s'il vous plait ? 318 00:25:54,458 --> 00:25:55,750 Avez-vous parlé d'argent ? 319 00:25:56,625 --> 00:25:57,625 Du liquide ? 320 00:25:58,667 --> 00:25:59,667 De l'argent ? 321 00:26:02,292 --> 00:26:05,208 Oui je... 322 00:26:05,292 --> 00:26:06,125 J'avais besoin d'argent. 323 00:26:06,208 --> 00:26:07,208 M. Kim ! 324 00:26:10,375 --> 00:26:11,375 Votre Majesté, 325 00:26:11,875 --> 00:26:14,208 Utilisons l'ascenseur. 326 00:26:14,750 --> 00:26:17,000 Bien sûr, allez-y ! 327 00:26:17,083 --> 00:26:18,083 D'accord. 328 00:26:18,625 --> 00:26:20,542 Ainsi, l'argent est votre Dieu ? 329 00:26:23,125 --> 00:26:25,208 Vous avez servi un Dieu cruel. 330 00:26:27,958 --> 00:26:33,208 Je vais vous faire regretter d'avoir choisi le dieu de l'argent. 331 00:27:13,792 --> 00:27:15,750 Hewonmak! Va le sauver ! 332 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Il va tomber ! 333 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Déesse miséricordieuse ! 334 00:27:27,250 --> 00:27:29,292 Je vous supplie de regarder le miroir du Karma ! 335 00:27:29,417 --> 00:27:31,000 Que croyez-vous faire ?! 336 00:27:31,500 --> 00:27:33,583 Il a oeuvré pour un Dieu cruel ! 337 00:27:34,333 --> 00:27:35,708 Oui il l'a fait. 338 00:27:35,792 --> 00:27:38,250 Et pour cette raison, 339 00:27:38,333 --> 00:27:41,750 il a éteint un feu le jour et en a allumé un la nuit. 340 00:27:42,333 --> 00:27:43,750 Obtenez-lui le feu de braises ! 341 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 D'accord ! 342 00:27:47,542 --> 00:27:48,833 Fais attention, le feu passe à travers. 343 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 En raison de sa pauvreté absolue, 344 00:27:51,417 --> 00:27:54,958 Kim livrait des légumes sur ses jours de repos, 345 00:27:55,042 --> 00:27:57,333 et nettoyait les sols de saunas le week-end, 346 00:27:57,417 --> 00:27:59,333 et quand c'était fini, 347 00:27:59,417 --> 00:28:03,333 il travaillait à temps partiel comme taxi. 348 00:28:13,208 --> 00:28:14,208 Ja-Hong ! 349 00:28:14,458 --> 00:28:16,250 Crétin ! 350 00:28:16,750 --> 00:28:18,167 Apprenez à conduire ! 351 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 Même en congé ? 352 00:28:25,917 --> 00:28:28,917 Alors quand se reposait-il, alors ? 353 00:28:29,000 --> 00:28:31,042 Son vrai jour de congé 354 00:28:31,125 --> 00:28:34,375 a été le jour de sa mort. 355 00:28:34,458 --> 00:28:38,958 Il ne s'est pas reposé quand il était vivant. 356 00:28:39,792 --> 00:28:42,208 Sa mère malade devait être traitée, 357 00:28:42,292 --> 00:28:46,542 et la fac de droit de son frère n'était pas bon marché ! 358 00:28:47,833 --> 00:28:52,208 Sans l'argent de Kim, ils n'auraient pas survécu! 359 00:28:53,458 --> 00:28:56,583 L'argent était tout pour lui! 360 00:28:58,625 --> 00:29:02,958 Il n'a pu rompre avec ce Dieu qu'en mourant ! 361 00:29:03,042 --> 00:29:05,750 Je vous supplie d' accepter cette âme, 362 00:29:05,833 --> 00:29:09,625 une âme qui ne s'occupait que de sa famille pauvre ! 363 00:29:14,208 --> 00:29:15,208 Merci. 364 00:29:15,417 --> 00:29:16,417 Bon après-midi. 365 00:29:20,333 --> 00:29:22,458 Mon verdict est le suivant. 366 00:29:26,000 --> 00:29:31,583 Le motif pour lequel l'accusé n'est pas indolent 367 00:29:31,667 --> 00:29:36,500 est que le fait d'amasser de l'argent et des biens, 368 00:29:36,583 --> 00:29:41,167 n'a pas été fait pour son intérêt personnel, 369 00:29:41,250 --> 00:29:45,833 mais pour soutenir sa mère malade et son jeune frère, 370 00:29:45,833 --> 00:29:47,917 mais pour soutenir sa mère malade et son jeune frère, 371 00:29:47,917 --> 00:29:49,208 L'accusé est donc non coupable. 372 00:29:49,208 --> 00:29:52,167 L'accusé est donc non coupable.. 373 00:29:57,000 --> 00:30:01,708 L'enfer de la duperie juge les mensonges proférés durant votre vie. 374 00:30:01,792 --> 00:30:04,917 Les branches sont tranchantes, d'où le noms de forêt aux lames. 375 00:30:05,000 --> 00:30:07,500 Le reflet de la lune sur les lames ... 376 00:30:08,167 --> 00:30:10,167 C'est superbe, non ? 377 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 Mais si vous touchez à quelque chose par curiosité ... 378 00:30:14,208 --> 00:30:16,458 Si vous le faîtes par curiosité, 379 00:30:22,833 --> 00:30:27,333 Ces lames vous trancheront et vous ressentirez une douleur incroyable. 380 00:30:27,833 --> 00:30:30,583 Je vous avais dit de ne pas être insolent. 381 00:30:30,833 --> 00:30:32,375 Vous avez rompu votre promesse. 382 00:30:33,208 --> 00:30:35,625 Je ne veux plus de ça. 383 00:30:35,708 --> 00:30:37,292 désormais, vous devrez m'obéir. 384 00:30:40,292 --> 00:30:41,292 Libére-le ! 385 00:30:41,542 --> 00:30:43,958 Pourquoi êtes-vous si rebelle ? 386 00:30:44,042 --> 00:30:45,708 Faîtes juste ce qu'on vous dit ! 387 00:30:46,292 --> 00:30:50,750 On pourrait avoir le 48ème parangon et vous, la réincarnation. 388 00:30:52,542 --> 00:30:56,292 Et vous pourriez entrer dan un rêve avant votre réincarnation. 389 00:30:56,375 --> 00:30:58,792 Vous pourriez apparaître dans le rêve de votre mère. 390 00:30:58,875 --> 00:31:02,208 Patience, ça va bientôt guérir. 391 00:31:03,000 --> 00:31:04,250 Qu'est-ce que vous avez dit ? 392 00:31:04,667 --> 00:31:06,750 Les blessures guérissent plus vite dans l'au-delà ... 393 00:31:06,833 --> 00:31:09,667 Non, entrer dans un rêve ? 394 00:31:09,750 --> 00:31:12,958 Vous l'ignoriez ? Entrer dans les rêves. 395 00:31:13,042 --> 00:31:17,125 C'est un privilège accordé à ceux qui reçoivent la réincarnation. 396 00:31:17,750 --> 00:31:20,000 Vraiment ? Je peux revoir ma mère ? 397 00:31:21,833 --> 00:31:23,625 Je pensais que nous vous l'avions dit. 398 00:31:23,708 --> 00:31:28,042 Avant votre réincarnation, vous êtes autorisé à voir n'importe qui 399 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 dire adieu une dernière fois ... 400 00:31:30,042 --> 00:31:33,583 Les gens qui disent avoir rencontré leur père mort dans un rêve, 401 00:31:33,667 --> 00:31:35,625 C'est pour cette raison. 402 00:31:41,375 --> 00:31:42,375 Qu'est-ce qu'il a ? 403 00:31:43,542 --> 00:31:44,542 Maman ! 404 00:31:46,125 --> 00:31:47,125 Maman ! 405 00:31:47,208 --> 00:31:49,750 Oui, ja-Hong, c'est moi, ta mère. 406 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 Maman... 407 00:31:51,000 --> 00:31:53,417 - Dois-je continuer ? - Bien-sûr. 408 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 Maman... 409 00:32:01,958 --> 00:32:02,958 Mon Dieu ! 410 00:32:04,500 --> 00:32:07,083 Cet endroit fait encore peur même après un siècle. 411 00:32:07,167 --> 00:32:09,083 Nous pourrions juste marcher ... 412 00:32:09,708 --> 00:32:14,125 Gamine, explique-le lui , pour qu'il ne fasse pas tout foirer. 413 00:32:15,250 --> 00:32:18,500 Envisagez-le comme un cadeau spécial pour les parangons. 414 00:32:18,583 --> 00:32:22,125 C'est un système de transport rapide pour traverser cette zone. 415 00:32:29,333 --> 00:32:30,333 Que fait-il ? 416 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Allons-y ... 417 00:33:03,375 --> 00:33:06,042 Une goule de l'enfer ? Que fait elle ici ?! 418 00:33:08,083 --> 00:33:09,083 Bon sang ... 419 00:33:10,083 --> 00:33:11,833 Même le temps s'accélère ! 420 00:33:12,625 --> 00:33:14,208 Du monde vivant ... 421 00:33:14,292 --> 00:33:15,708 Est-ce un esprit vengeur ? 422 00:33:16,333 --> 00:33:19,333 Quelque chose est arrivée à votre famille ? 423 00:33:38,542 --> 00:33:40,208 Ces changements drastiques dans l'au-delà 424 00:33:40,292 --> 00:33:43,208 signifie qu'un membre de votre famille est devenu un esprit vengeur. 425 00:33:46,167 --> 00:33:47,417 Je ne comprends pas... 426 00:33:47,833 --> 00:33:48,833 Monsieur ! 427 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 La tête ! 428 00:33:53,708 --> 00:33:54,708 Débarrassez-m'en ! 429 00:34:09,417 --> 00:34:11,083 Capitaine ! Hissez-vous ! 430 00:34:30,917 --> 00:34:31,708 Capitaine, ça va ? 431 00:34:31,792 --> 00:34:33,792 - Là ! - Quoi ? 432 00:34:33,875 --> 00:34:34,917 Brisez-la ! 433 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Brise la colonne ! 434 00:34:38,875 --> 00:34:40,292 Vite! S'il te plaît ! 435 00:35:25,750 --> 00:35:27,000 Ne comprendez vous pas ? 436 00:35:27,333 --> 00:35:29,708 C'est votre mère ou votre frère ! 437 00:35:29,792 --> 00:35:32,417 Quelqu'un est mort dans la rancune ! 438 00:35:32,500 --> 00:35:35,333 Et est devenu un esprit vengeur ! 439 00:35:35,417 --> 00:35:40,750 Avec ça errant dans le monde vivant, l'au-delà est devenu merdique ! 440 00:35:44,625 --> 00:35:45,625 Maman... 441 00:35:46,333 --> 00:35:47,708 Maman... 442 00:35:48,750 --> 00:35:51,667 Deok-choon, mets-lui un bandeau ! 443 00:35:52,042 --> 00:35:53,000 Vite ! 444 00:35:57,500 --> 00:36:00,458 Lui est-il arrivé quelque chose ? 445 00:36:00,542 --> 00:36:03,375 Nous ne sommes pas sûrs, mais j'en doute. 446 00:36:03,458 --> 00:36:05,375 S'il vous plaît, j'ai besoin d'une réponse ferme ! 447 00:36:05,458 --> 00:36:06,625 Est-ce qu'elle va bien? 448 00:36:06,708 --> 00:36:08,625 Vous voulez une réponse ferme ? 449 00:36:08,708 --> 00:36:10,125 Que ce soit ou non une épreuve, 450 00:36:10,208 --> 00:36:13,875 si les goules de l'enfer font des ravages et le temps s'accélére, 451 00:36:13,958 --> 00:36:20,333 nous n'atteindrons jamais l'épreuve finale dans 49 jours à ce rythme. 452 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 - Deok-choon ! - Gardien Lee deok-choon! 453 00:36:35,958 --> 00:36:36,958 Deok-choon. 454 00:36:37,833 --> 00:36:40,833 Je vais faire un détour, prends le relais. 455 00:36:40,917 --> 00:36:44,417 C'est un parangon donc il n'y aura pas de victimes. 456 00:36:44,500 --> 00:36:46,458 S'il y a un problème, 457 00:36:46,542 --> 00:36:49,125 ajourne le procés jusqu'à mon retour. 458 00:36:51,417 --> 00:36:52,625 Je compte sur toi. 459 00:36:52,708 --> 00:36:55,667 N'oublie pas que moi sommes liés. 460 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 Ne craignez rien , Capitaine 461 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Je suis là. 462 00:36:58,542 --> 00:37:00,583 Non, je ne veux pas que tu réfléchisses. 463 00:37:00,667 --> 00:37:02,042 Fais moi une faveur. 464 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 Chaque fois que tu as une idée, 465 00:37:03,667 --> 00:37:07,208 Sois sûr de toi avant d'agir. 466 00:37:07,292 --> 00:37:10,125 Si c'est bon, puis vérifie ton idée auprés d' elle. 467 00:37:10,208 --> 00:37:12,375 Corrige-le,immédiatement. 468 00:37:12,458 --> 00:37:14,208 Facile, hein ? Ca devrait l'être. 469 00:37:14,292 --> 00:37:19,917 Donc, protège Kim, Je ne veux pas que tu réfléchisses. 470 00:37:22,167 --> 00:37:23,583 C'est vraiment mon espoir. 471 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 D'accord ? 472 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Bien. 473 00:38:00,292 --> 00:38:03,083 Affaires du défunt acceptées par: Kim su-Hong, frère 474 00:38:15,958 --> 00:38:17,958 Voici les objets personnels de ja-Hong's 475 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Maman ! 476 00:38:32,667 --> 00:38:34,958 Pourquoi prends -tu ça ? 477 00:38:35,250 --> 00:38:37,333 Elle est morte ! Jette-la ! 478 00:38:47,417 --> 00:38:49,667 Ma mère est muette. 479 00:38:49,750 --> 00:38:52,042 Elle ne peut pas parler. 480 00:38:52,125 --> 00:38:58,875 Je n'ai jamais entendu sa voix depuis que je suis né. 481 00:39:48,792 --> 00:39:50,333 Sauf il y a 2 semaines. 482 00:39:51,292 --> 00:39:53,458 Après ma libération, Je resterai toujours avec toi. 483 00:39:58,917 --> 00:40:01,333 Kim ja-Hong, sale bâtard ! 484 00:40:16,833 --> 00:40:18,375 Qui êtes-vous ? 485 00:40:32,167 --> 00:40:33,625 Mes plus sincères condoléances, madame. 486 00:40:37,458 --> 00:40:41,292 M. Kim m'a sauvé la vie, 487 00:40:41,375 --> 00:40:43,708 On m'a donné une nouvelle vie grâce à lui. 488 00:40:48,667 --> 00:40:53,833 J'ai vu les nouvelles à la télé et suis venu tout de suite. 489 00:40:54,708 --> 00:40:56,542 Je voulais lui dire adieu ... 490 00:41:15,958 --> 00:41:21,458 Je n'ai pas eu de chance de lui dire au revoir. 491 00:41:22,250 --> 00:41:27,958 Si cela ne vous gêne pas, 492 00:41:28,042 --> 00:41:30,292 puis-je le faire en privé ? 493 00:41:39,500 --> 00:41:40,750 Merci Madame. 494 00:41:46,042 --> 00:41:47,042 Kim su-Hong. 495 00:41:49,583 --> 00:41:51,083 Où est le lieu de votre mort ? 496 00:43:03,708 --> 00:43:08,375 Je dois être proche de la mort. 497 00:43:09,708 --> 00:43:12,083 Je peux voir la faucheuse. 498 00:43:12,667 --> 00:43:15,250 Ne dis pas ça ! 499 00:43:15,833 --> 00:43:19,667 Tu ne vas pas mourir, grand-père! 500 00:43:35,292 --> 00:43:37,042 Regarde le ciel. 501 00:43:37,708 --> 00:43:39,292 Est-ce la vie après la mort ou un club ? 502 00:43:39,375 --> 00:43:41,292 Le temps passer si vite. 503 00:43:48,042 --> 00:43:49,958 Aucun chatouillement. 504 00:43:51,833 --> 00:43:52,833 Excusez-moi. 505 00:43:53,792 --> 00:43:55,125 Des nouvelles de ma mère ? 506 00:43:55,208 --> 00:43:56,708 Aucun chatouillement. 507 00:43:57,375 --> 00:43:59,333 Excusez-moi ? Réveillez-vous ! 508 00:44:00,542 --> 00:44:04,208 Ne la dérange pas, elle ne fait pas une sieste ! 509 00:44:04,292 --> 00:44:07,792 Elle vérifie vos prochaines accusations ! 510 00:44:07,875 --> 00:44:10,125 Vous ne comprenez vraiment pas, Etes vous stupide ? 511 00:44:10,375 --> 00:44:12,917 Pourquoi l'avez-vous enlevé ? Remettez-le ! 512 00:44:18,083 --> 00:44:20,250 Oubliez, c'est trop tard. 513 00:44:20,625 --> 00:44:23,500 Debout, et réveillez-la aussi. 514 00:44:24,167 --> 00:44:25,958 - Ouvrez les yeux ! - Dépêchez vous, venez. 515 00:44:27,750 --> 00:44:29,500 Est-ce terminé ? 516 00:44:30,542 --> 00:44:31,875 Ouais, pour nous. 517 00:45:05,167 --> 00:45:06,167 C'est le roi Yeomra ! 518 00:45:26,250 --> 00:45:27,333 Courbez-vous, courbez vous ! 519 00:45:30,750 --> 00:45:34,958 Il est déjà mort, mais veut-il mourir à nouveau ? 520 00:45:35,583 --> 00:45:38,625 C'est le premier parangon en 19 ans, majesté ! 521 00:45:41,250 --> 00:45:44,667 Et pourquoi notre honorable invité 522 00:45:44,750 --> 00:45:47,708 a t-il ramené des goules et perturbe mon royaume ? 523 00:45:47,792 --> 00:45:50,542 Le Guardien gang-lim est parti enquêter. 524 00:45:50,625 --> 00:45:53,792 Il va aussi vite que possible, votre Majesté. 525 00:45:54,042 --> 00:45:56,250 Comment va-t-il calmer l'esprit ? 526 00:45:56,333 --> 00:45:59,583 Le corps sera brûlé et son âme éliminée, 527 00:45:59,667 --> 00:46:02,625 mais sans déranger le monde des vivants. 528 00:46:04,875 --> 00:46:05,875 Non ! 529 00:46:08,625 --> 00:46:09,583 Non ! 530 00:46:09,667 --> 00:46:10,125 Attendez. 531 00:46:10,208 --> 00:46:11,458 Non, sales batards ! 532 00:46:12,042 --> 00:46:13,333 Non ! Arrêtez ! 533 00:46:13,667 --> 00:46:15,083 -Ne faîtes pas ça ! - Arrêtez-vous ! 534 00:46:16,958 --> 00:46:17,958 Arrêtez ! 535 00:46:18,167 --> 00:46:21,333 Qui diable êtes-vous ? Répondez-moi ! 536 00:46:21,667 --> 00:46:23,500 Comment osez-vous toucher ma mère ! 537 00:46:23,958 --> 00:46:25,375 Je vais vous frapper ! 538 00:46:25,833 --> 00:46:26,833 - Lâchez-le. - Je suis vraiment désolé ! 539 00:46:26,917 --> 00:46:28,333 Qui diable êtes-vous ? 540 00:46:28,417 --> 00:46:30,208 N'éliminez pas ma mère ! 541 00:46:30,292 --> 00:46:32,083 Ecartez-le de moi. 542 00:46:33,417 --> 00:46:34,792 Vous le connaissez ?! 543 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 - Ne dites pas que tout va bien ! - Je suis désolé ! 544 00:46:36,833 --> 00:46:39,583 Mes excuses, votre Majesté ! 545 00:46:40,917 --> 00:46:42,125 Calmez-vous ! 546 00:46:43,583 --> 00:46:44,792 ça suffit ! 547 00:46:48,417 --> 00:46:49,625 Taisez-vous ! 548 00:46:50,333 --> 00:46:51,542 Taisez vous bordel ! 549 00:46:52,417 --> 00:46:54,250 Veuillez nous donner plus de temps, honorable roi ! 550 00:46:59,125 --> 00:47:03,292 Dites à Gang-lim, que s'il élimine le ... 551 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 Ne m'emmerdez pas ! 552 00:47:07,333 --> 00:47:08,667 Mais qu'est-ce qu'il a ? 553 00:47:10,542 --> 00:47:12,208 Dites-le à Gang-lim ! 554 00:47:12,292 --> 00:47:15,083 S'il n'élimine pas l'esprit vengeur rapidement, 555 00:47:15,167 --> 00:47:17,458 J'irai dans le le monde des vivants moi-même ! 556 00:47:18,333 --> 00:47:19,583 Oui votre Majesté ! 557 00:47:22,125 --> 00:47:23,083 Mes esxcuses ! 558 00:47:23,167 --> 00:47:24,167 Mais qui êtes vous ?! 559 00:47:24,417 --> 00:47:25,417 Je suis désolé ! 560 00:47:32,083 --> 00:47:36,083 Est-il vrai que le sgt. Kim a déserté à cause de son frère ? 561 00:47:36,167 --> 00:47:36,583 Je ne sais pas... 562 00:47:36,667 --> 00:47:37,375 Sais-tu quelque chose ? 563 00:47:37,458 --> 00:47:39,542 - Il a déserté ? - Ça fait 3 jours. 564 00:47:40,667 --> 00:47:44,417 Pourquoi déserter juste avant sa libération ? 565 00:47:46,708 --> 00:47:49,167 Je me sens si mal... 566 00:47:49,250 --> 00:47:51,500 Si ca avait été moi, mes boyaux auraient pourri. 567 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Et je serais plein d'asticots. 568 00:48:13,750 --> 00:48:16,958 Je vous demande à nouveau, Qui était-ce ? 569 00:48:17,250 --> 00:48:18,167 Désolé monsieur ! 570 00:48:18,250 --> 00:48:20,958 Ami, regarde son visage. 571 00:48:21,833 --> 00:48:24,958 Je ferai la même chose avec toi et j'irai à la prison militaire. 572 00:48:26,167 --> 00:48:26,917 - Je suis désolé ! - Désolé monsieur ! 573 00:48:27,000 --> 00:48:29,167 Il est sur une montre de suicide ! 574 00:48:29,917 --> 00:48:35,250 Quelque chose sur mon coeur ! 575 00:48:35,333 --> 00:48:36,333 Très joli ! 576 00:48:36,625 --> 00:48:40,875 Un badge de surveillance ! 577 00:48:40,958 --> 00:48:42,875 Mes paroles sont si bonnes ! 578 00:48:42,958 --> 00:48:44,875 Je les écris pour toi, mon pote ! 579 00:48:44,958 --> 00:48:46,417 Je les aime, monsieur. 580 00:48:48,125 --> 00:48:52,333 Dong-yeon, debout, mon pote. 581 00:48:52,417 --> 00:48:54,458 Monsieur, je ne peux pas plus marcher. 582 00:48:54,542 --> 00:48:55,542 Bien sûr que tu peux. 583 00:48:56,667 --> 00:48:57,875 - Lève-toi et marche. - Je suis tellement épuisé. 584 00:48:57,958 --> 00:48:59,542 Tu peux le faire. 585 00:49:07,333 --> 00:49:10,292 Ce n'est pas ça, Je n'arrive pas à dormir. 586 00:49:10,375 --> 00:49:14,250 Alors pourquoi ça ? 587 00:49:15,375 --> 00:49:18,417 J'ai l'impression que quelqu'un me regarde la nuit, 588 00:49:20,333 --> 00:49:21,833 et j'en ai des frissons ... 589 00:49:24,250 --> 00:49:25,708 Lieutenant ! Au rapport ! 590 00:49:27,042 --> 00:49:29,958 Un enquêteur est ici à propos de la désertion de Kim. 591 00:49:30,375 --> 00:49:31,458 Est-ce vrai ? 592 00:49:32,208 --> 00:49:33,458 C'est un lieutenant. Colonel. 593 00:49:34,958 --> 00:49:36,958 - Du quartier général ? - Oui monsieur. 594 00:49:41,792 --> 00:49:45,125 Enfer de la tromperie 595 00:49:55,750 --> 00:49:59,750 "Papa veillera toujours sur toi, où qu'il soit " 596 00:49:59,833 --> 00:50:06,042 "Alors travaille dur et deviens une bonne personne. 597 00:50:06,125 --> 00:50:06,667 Si tu es gentille, à Noël ... " 598 00:50:06,667 --> 00:50:09,625 Déesse de la tromperie Si tu es gentille, à Noël ... " 599 00:50:09,625 --> 00:50:10,042 Déesse de la tromperie Qu'est-ce que c'est ? 600 00:50:10,042 --> 00:50:10,625 Qu'est-ce que c'est ? 601 00:50:11,208 --> 00:50:14,500 Kim a écrit une lettre a l'enfant du collègue décédé. 602 00:50:14,583 --> 00:50:15,625 Comme si c'était son père ... 603 00:50:15,708 --> 00:50:18,042 "Nous irons à Disneyland tous les deux. 604 00:50:18,875 --> 00:50:20,458 Je suis tellement désolé, 605 00:50:20,958 --> 00:50:22,042 et je t'aime. " 606 00:50:22,458 --> 00:50:23,458 le collègue décédé ? 607 00:50:24,167 --> 00:50:25,458 Ce n'était donc pas lui ? 608 00:50:25,542 --> 00:50:28,958 Il s'agit d'une contrefaçon ! 609 00:50:29,292 --> 00:50:33,875 "Ne tombe pas malade et sois toujours en bonne santé. " 610 00:50:34,625 --> 00:50:40,292 c'est juste un échantillon des fausses lettres de l'accusé. 611 00:50:40,375 --> 00:50:46,792 Avant que ce tribunal ne valide la nature de son crime, 612 00:50:46,875 --> 00:50:50,958 Je voudrais que tu fasses attention à la quantité de lettres. 613 00:50:56,792 --> 00:50:58,083 Combien en a-t-il écrite ? 614 00:50:58,167 --> 00:50:59,583 98 lettres ! 615 00:51:00,167 --> 00:51:03,458 C'est le nombre de lettres que ce "parangon" 616 00:51:03,542 --> 00:51:08,708 envoyé sous le prétexte de garder espoir ! 617 00:51:10,083 --> 00:51:12,833 98 ? Autant ? 618 00:51:13,500 --> 00:51:16,292 Pourquoi n'en a-t-il pas écrit 2 de plus pour arriver à 100 ? 619 00:51:17,208 --> 00:51:18,708 Etes-vous malade ?! 620 00:51:27,125 --> 00:51:28,542 Répondez, accusé. 621 00:51:28,958 --> 00:51:32,542 Votre représentant légal vous a demandé si vous étiez malade. 622 00:51:36,458 --> 00:51:38,375 J'avais le coeur serré ... 623 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Elle était si jeune... 624 00:51:49,958 --> 00:51:51,542 Bien trop jeune ... 625 00:51:55,542 --> 00:51:57,000 C'était la seule chose ... 626 00:51:59,208 --> 00:52:00,833 que je pouvais faire pour elle ... 627 00:52:39,708 --> 00:52:41,292 - Salutations ! - Repos. 628 00:52:43,167 --> 00:52:46,750 Je ne vais pas mâcher mes mots, allons droit au but. 629 00:52:47,542 --> 00:52:51,625 Sergent. Kim a déserté mais sa famille l'ignore, non ? 630 00:52:51,708 --> 00:52:54,458 Son frère est mort il y a quelques semaines. 631 00:52:54,542 --> 00:52:57,333 Il pourrait se cacher dans les baraquements, 632 00:52:57,417 --> 00:52:58,417 mais surtout 633 00:52:58,875 --> 00:53:02,167 sa mère pourrait avoir un choc ... 634 00:53:04,750 --> 00:53:06,167 Votre compassion me fait pleurer. 635 00:53:06,833 --> 00:53:08,625 C'est quoi cette merde ? 636 00:53:10,917 --> 00:53:14,333 Sergent. Kim était comme mon propre frère. 637 00:53:14,917 --> 00:53:19,583 Contrairement à d'autres son âge, il faisait attention à ses hommes, 638 00:53:19,667 --> 00:53:22,542 et grâce à lui J'ai reçu des recommandations. 639 00:53:23,625 --> 00:53:28,208 Nous contacterons sa mère bientôt. 640 00:53:30,542 --> 00:53:32,333 Où l'avez-vous enterré ? 641 00:53:34,125 --> 00:53:36,000 Accusé, veuillez répondre. 642 00:53:37,500 --> 00:53:39,417 Refusez-vous de répondre ? 643 00:53:42,458 --> 00:53:43,458 Accusé ! 644 00:53:43,958 --> 00:53:47,792 Sa majesté vous demande si vous connaissez 645 00:53:47,875 --> 00:53:51,958 sa douleur et son désespoir en découvrant la vérité ! 646 00:53:52,042 --> 00:53:54,042 Répondez s'il vous plaît ! 647 00:53:54,875 --> 00:53:59,458 Elle savait que les lettres étaient fausses, mais elles les attendait tous les jours, 648 00:53:59,542 --> 00:54:01,875 par tous les temps, jour et nuit ! 649 00:54:02,625 --> 00:54:04,875 L'accusé refuse-t-il de témoigner ? 650 00:54:08,625 --> 00:54:11,250 Vous pouvez penser que le silence est la meilleure défense, 651 00:54:11,333 --> 00:54:15,833 mais je serais trés heureuse de vous trancher votre langue inutile. 652 00:54:25,958 --> 00:54:26,958 Monsieur ! 653 00:54:27,542 --> 00:54:29,792 Capitaine ! Capitaine ! 654 00:54:30,375 --> 00:54:31,375 Capitaine ! 655 00:54:33,375 --> 00:54:34,625 Je suis un homme occupé. 656 00:54:36,083 --> 00:54:37,292 Pour la dernière fois, 657 00:54:38,625 --> 00:54:40,000 Où l'avez-vous enterré ? 658 00:54:44,708 --> 00:54:45,708 S'il vous plaît ! 659 00:54:48,792 --> 00:54:54,625 Je vous signalerai à la police militaire pour diffamation ! 660 00:54:58,458 --> 00:54:59,500 Ca suffit ! 661 00:55:00,375 --> 00:55:01,375 Pas besoin de faire ça. 662 00:55:02,667 --> 00:55:05,208 Le dernier rapport de Kim est-il correct ? 663 00:55:05,708 --> 00:55:08,750 Kim était bien de garde avec le soldat Won dong-yeon ? 664 00:55:16,917 --> 00:55:18,167 Je vous ai donné une chance. 665 00:55:19,125 --> 00:55:20,458 Surveillez votre langue ! 666 00:55:24,625 --> 00:55:25,958 Assistant gardien Lee deok-choon ! 667 00:55:27,583 --> 00:55:29,250 Non ! Pas encore ! 668 00:55:29,333 --> 00:55:30,333 Assistant gardien Lee deok-choon ! 669 00:55:30,833 --> 00:55:32,167 Lee deok-choon Au rapport ! 670 00:55:32,833 --> 00:55:33,833 Lancez le lien. 671 00:55:37,792 --> 00:55:41,000 Je vais commencer maintenant notre défense finale. 672 00:55:48,958 --> 00:55:50,042 Attendez un peu. 673 00:55:53,000 --> 00:55:55,083 - Votre Altesse. - Votre Altesse. 674 00:55:55,167 --> 00:55:58,208 Défendeur Kim ja-Hong est en effet un menteur. 675 00:55:58,292 --> 00:55:59,958 Est en effet un menteur. 676 00:56:07,208 --> 00:56:11,083 Ce que vous voyez là 677 00:56:11,167 --> 00:56:14,500 ne sont pas seulement de fausses lettres envoyées à Ji-yeon, 678 00:56:14,583 --> 00:56:18,000 mais aussi de fausses lettres envoyées à sa mère, depuis 15 ans. 679 00:56:18,083 --> 00:56:19,833 Depuis 15 ans. 680 00:56:21,458 --> 00:56:23,250 C'est quoi ça ? 681 00:56:23,917 --> 00:56:25,250 Shoo! Dégage ! 682 00:56:28,292 --> 00:56:29,292 Tiens le voilà ! 683 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Attrapez-le ! 684 00:56:41,333 --> 00:56:46,500 Maman, je me suis blessé au bras en jouant avec mon fils. 685 00:56:46,958 --> 00:56:51,333 Il a menti sur sa blessure en affirmant que c'était son fils. 686 00:56:51,417 --> 00:56:54,250 Ma femme a fait du riz brûlé aujourd'hui. 687 00:56:54,333 --> 00:56:58,542 Il craignait que sa mère cesse sa lutte contre sa maladie, 688 00:56:58,625 --> 00:57:03,875 il a insufflé de l'espoir en s'inventant une femme. 689 00:57:05,000 --> 00:57:06,917 Alors qu'est-ce qui est arrivé ? 690 00:57:07,000 --> 00:57:09,750 Sa mère a vaincu sa maladie incurable, 691 00:57:09,833 --> 00:57:14,417 - Elle a réusii à guérir ! - Et à mèner une vie épanouissante ! 692 00:57:18,500 --> 00:57:19,292 Maman, goûte ça. 693 00:57:20,667 --> 00:57:20,917 C'est bon ? 694 00:57:21,000 --> 00:57:24,333 Si elle avait su qu'il bravait la mort 695 00:57:24,417 --> 00:57:30,375 pour gagner de l'argent et payer pour les factures d'hôpital, 696 00:57:30,458 --> 00:57:34,000 Je me demande si sa guérison aurait pu être possible. 697 00:57:34,083 --> 00:57:36,208 Mais si elle avait découvert 698 00:57:36,292 --> 00:57:41,583 que toutes ces lettres étaient des mensonges, imaginez son désespoir, 699 00:57:41,667 --> 00:57:44,250 Aurait-elle continuer son traitement ?! 700 00:57:44,333 --> 00:57:48,958 Je voudrais ajouter que tout le monde grandit avec le désespoir. 701 00:57:49,250 --> 00:57:51,000 Une dernière question. 702 00:57:51,917 --> 00:57:56,083 Niez-vous avoir écrit toutes ces fausses lettres ? 703 00:57:56,458 --> 00:57:59,542 L'espoir contenus dans ces lettres, 704 00:57:59,625 --> 00:58:02,417 a pu compenser la notion de perte. 705 00:58:02,500 --> 00:58:04,708 - Elles ont... - Elles ont survécu ! 706 00:58:04,792 --> 00:58:09,500 Elles ont grandi autant que leur perte. 707 00:58:11,292 --> 00:58:14,167 Mon cher papa! Vas-tu bien ? 708 00:58:14,250 --> 00:58:18,167 Tes amis pompiers prennent bien soin de nous. 709 00:58:18,250 --> 00:58:20,542 Je travaille bien à l'école ... 710 00:58:20,625 --> 00:58:24,125 Je sais faire la lessive et faire le dîner aussi. 711 00:58:24,208 --> 00:58:27,292 Tu peux être absent, mais tu es toujours dans mon coeur. 712 00:58:27,375 --> 00:58:29,500 Veille sur moi pour toujours. 713 00:58:29,583 --> 00:58:31,708 Ton trésor, ji-yeon. 714 00:58:54,125 --> 00:58:56,917 Accusation, 715 00:58:57,000 --> 00:58:59,750 Y avait-il eu des cas similaires dans le passé ? 716 00:58:59,875 --> 00:59:02,625 Et bien ...Non ! 717 00:59:02,708 --> 00:59:04,083 L'amiral ! 718 00:59:04,167 --> 00:59:07,083 L'Amiral Yi a demandé de ne pas annoncer sa mort 719 00:59:09,792 --> 00:59:12,375 aux forces ennemies, bien sûr... 720 00:59:12,458 --> 00:59:13,833 C'était une tactique stratégique ... 721 00:59:13,917 --> 00:59:16,292 L'amiral a dit que à ses alliés. 722 00:59:16,958 --> 00:59:19,875 Pour que ses hommes gardent le moral. 723 00:59:20,292 --> 00:59:21,375 C'est pourquoi... 724 00:59:22,708 --> 00:59:26,208 J'ai ordonné que tous les parangons puissent traverser 725 00:59:26,292 --> 00:59:27,750 sans procès, n'est-ce pas? 726 00:59:29,333 --> 00:59:32,167 Concernant les fausses lettres de Kim ja-Hong, 727 00:59:32,250 --> 00:59:36,917 cette cour va rejeter toutes les charges contre lui. 728 00:59:37,000 --> 00:59:41,667 Toutes les preuves présentées aujourd'hui ici 729 00:59:41,750 --> 00:59:46,042 seront détruites et les plaintes abandonnées immédiatement, 730 00:59:46,125 --> 00:59:48,458 et il pourra envisager le prochain procès. 731 00:59:49,417 --> 00:59:51,500 Et si vous n'êtes pas occupés, venez avec moi. 732 00:59:57,792 --> 01:00:01,333 Sortons, à présent ! 733 01:00:02,667 --> 01:00:04,917 Vous m'avez fait avoir des rides Merci... 734 01:00:13,042 --> 01:00:15,708 Pourquoi voulez-vous retrouver votre maman à tout prix ? 735 01:00:15,792 --> 01:00:18,708 Seriez vous le fils à sa maman. 736 01:00:19,000 --> 01:00:22,125 J'aimerais savoir moi aussi 737 01:00:22,208 --> 01:00:23,458 J'ai été curieux aussi. 738 01:00:23,542 --> 01:00:24,792 Voyons les autres accusations. 739 01:00:28,458 --> 01:00:29,792 Un cuiseur à riz électrique. 740 01:00:31,375 --> 01:00:35,458 J'ai acheté une cuiseur ça fait du riz roussi. 741 01:00:37,792 --> 01:00:38,792 Ça sent si bon! 742 01:00:39,542 --> 01:00:42,167 Je devais toujours en manger, enfant. 743 01:00:43,625 --> 01:00:49,250 Ma mère faisait du riz dans un vieux pot d'étain. 744 01:00:55,417 --> 01:00:59,958 Mais sa mémoire n'était plus trés bonne, 745 01:01:00,042 --> 01:01:01,083 et elle a brûlé de nombreux pots. 746 01:01:01,167 --> 01:01:02,792 Allez ! 747 01:01:02,875 --> 01:01:03,250 C'est chaud ! 748 01:01:03,333 --> 01:01:05,625 Tellement de pots jetés ... 749 01:01:05,708 --> 01:01:07,042 Maman, t'es malade ?! 750 01:01:09,542 --> 01:01:11,458 Tout ça à la poubelle ! 751 01:01:11,542 --> 01:01:12,917 Mais vous savez quoi? 752 01:01:13,625 --> 01:01:17,208 les cuiseurs électriques de nos jours peuvent faire du riz roussi. 753 01:01:17,292 --> 01:01:18,542 C'est un nouveau modèle ! 754 01:01:18,625 --> 01:01:22,292 J'en ai donc acheté un et je l'ai laissé au dépôt, 755 01:01:23,167 --> 01:01:24,875 Je voulais vraiment qu'elle l'ait. 756 01:01:25,167 --> 01:01:26,250 Vraiment ? 757 01:01:27,000 --> 01:01:31,125 Le cuiseur est-il la seule chose que vous voulez lui donner ? 758 01:01:31,208 --> 01:01:33,125 C'est tellement stupide ... 759 01:01:33,208 --> 01:01:37,125 Ou la lettre à l'intérieur ? 760 01:01:38,625 --> 01:01:40,875 Elle y est toujours. 761 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Une lettre non envoyée, 762 01:01:44,625 --> 01:01:45,958 pas un fausse, 763 01:01:47,292 --> 01:01:50,292 mais une vraie lettre. 764 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Mr. Kim ! 765 01:02:00,250 --> 01:02:02,167 Votre mère est en vie et va bien. 766 01:02:04,250 --> 01:02:07,000 Guardien gang-lim, merci ! 767 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 Merci beaucoup ! 768 01:02:10,917 --> 01:02:11,917 Su-Hong ! 769 01:02:13,083 --> 01:02:15,333 Qu'en est-il de mon frère ? 770 01:02:16,292 --> 01:02:19,125 Il est en bonne santé et fait son service militaire. 771 01:02:20,000 --> 01:02:22,250 Merci ! Merci ! 772 01:02:22,500 --> 01:02:23,500 Merci beaucoup ! 773 01:02:25,167 --> 01:02:26,167 Désolé pour ça. 774 01:02:34,625 --> 01:02:35,958 Écoutez. 775 01:02:36,500 --> 01:02:38,958 Son frère est mort et est devenu l'esprit vengeur. 776 01:02:39,708 --> 01:02:42,125 Je cherche où et quand il est mort, 777 01:02:43,208 --> 01:02:45,708 et je vais incinérer son corps. 778 01:02:46,875 --> 01:02:50,542 Tant que l'esprit est ici Le procès de Kim est en danger ... 779 01:02:50,625 --> 01:02:52,208 Vous avez menti... 780 01:02:53,042 --> 01:02:55,750 Devant l'enfer de la tromperie ... 781 01:02:55,958 --> 01:02:58,875 S'il connaissait la vérité, Il arrêterait sa quête. 782 01:02:59,375 --> 01:03:02,292 Je comprends parfaitement, pourquoi le capitaine a fait cela. 783 01:03:02,625 --> 01:03:05,708 Enlevez Kim su-Hong de votre tête. 784 01:03:06,542 --> 01:03:08,208 Son destin doit être éliminé. 785 01:03:08,417 --> 01:03:11,083 Pourriez-vous simplement vous dépêcher ? 786 01:03:11,167 --> 01:03:12,458 Ça fait 3 jours que tu ... 787 01:03:41,958 --> 01:03:44,792 Tout va bien, ne t'en fais pas. 788 01:03:46,625 --> 01:03:49,042 Je viendrai souvent te voir aprés ma libération. 789 01:03:49,708 --> 01:03:52,792 Si les autres t'ennuient, va voir le lt. Parc. 790 01:03:53,167 --> 01:03:55,375 Ce n'est pas ça... 791 01:03:56,208 --> 01:03:58,458 Ton frère est décédé. 792 01:03:59,042 --> 01:04:03,000 je me sens si mal en pensant à ce que tu supportes. 793 01:04:14,083 --> 01:04:15,167 Dong-yeon. 794 01:04:15,250 --> 01:04:16,333 Première classe privée, Won Dong-Yeon. 795 01:04:23,333 --> 01:04:29,125 Ne versons plus de pleurs sur le passé. 796 01:04:30,000 --> 01:04:32,708 C'est ce que mon frère disait. 797 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 Alors arrête de pleurer sur lui. 798 01:04:38,417 --> 01:04:40,083 Je dois l'oublier aussi. 799 01:04:46,208 --> 01:04:47,208 Sergent... 800 01:05:02,000 --> 01:05:03,583 Tiens le fusil correctement. 801 01:05:05,292 --> 01:05:06,375 Je suis désolé ! 802 01:05:22,917 --> 01:05:24,333 Dong-yeon, qui y a-t-il ? 803 01:05:25,625 --> 01:05:27,042 Pourquoi c'est brûlant ? 804 01:05:29,250 --> 01:05:30,250 Qu'ai je fais ? 805 01:05:37,500 --> 01:05:38,500 Dong-yeon ... 806 01:05:39,042 --> 01:05:42,125 Appelle le Lieutenant Park. 807 01:05:42,875 --> 01:05:46,958 Ne ldis rien aux autres. juste à lui, d'accord ? 808 01:05:51,375 --> 01:05:52,792 Juste au Lieutenant Park. 809 01:05:53,958 --> 01:05:55,667 Appelle le Lieutenant Park 810 01:06:00,833 --> 01:06:04,333 Le Canyon de glace 811 01:06:09,000 --> 01:06:10,583 Bien, trés bien ! 812 01:06:11,708 --> 01:06:13,625 Vous semblez si heureux ! 813 01:06:14,833 --> 01:06:16,667 Nous allons à l'enfer de l'injustice. 814 01:06:16,750 --> 01:06:19,917 Un procès pour ceux qui ont été injustes. 815 01:06:21,083 --> 01:06:22,875 Nous sommes exactement à mi-chemin. 816 01:06:23,500 --> 01:06:27,333 Vous avez dit qu'il y a 7 procès, et nous avons seulement fait 3. 817 01:06:27,417 --> 01:06:30,458 Parce que vous vous dirigez vers le quatrième. 818 01:06:32,500 --> 01:06:35,917 C'est un enfer qui punit ceux qui sont injustes, 819 01:06:36,000 --> 01:06:41,042 donc qui ne peut pas s'appliquer à un parangon comme vous. 820 01:06:50,667 --> 01:06:53,500 Ma famille va bien, Pourquoi cela arrive-t-il ? 821 01:06:53,583 --> 01:06:56,625 En effet, très curieux. 822 01:06:56,708 --> 01:06:58,708 Pourrions-nous penser à nous enfuir ? 823 01:07:10,292 --> 01:07:11,292 ontez ! Vite ! 824 01:07:14,250 --> 01:07:15,958 Hewonmak ! Dépêchez-vous ! 825 01:07:16,750 --> 01:07:18,667 Dépêchez-vous, entrez ! 826 01:07:26,583 --> 01:07:27,917 Dépêchez vous de reculer ! 827 01:07:43,167 --> 01:07:45,000 Su-Hong ! Su-Hong ! 828 01:07:46,333 --> 01:07:48,917 Qu'est-il arrivé ? Su-Hong ! Hé ! 829 01:07:51,458 --> 01:07:52,458 Su-Hong ! 830 01:08:03,000 --> 01:08:04,333 Réveille-toi ! 831 01:08:17,250 --> 01:08:18,250 Su-Hong, s'il te plaît ... 832 01:08:19,833 --> 01:08:21,000 Ouvre les yeux, trou de balle ... 833 01:08:22,250 --> 01:08:23,250 Kim su-Hong ! 834 01:08:25,625 --> 01:08:27,167 Sergent ! 835 01:08:32,458 --> 01:08:33,458 Lieutenant... 836 01:08:34,750 --> 01:08:37,792 Je l'ai tenu et ... 837 01:08:39,292 --> 01:08:40,292 Le pistolet... 838 01:08:41,292 --> 01:08:43,042 Il a tiré par accident ... 839 01:08:44,500 --> 01:08:48,250 Je l'ai tenu, et il a juste tiré ... 840 01:09:18,208 --> 01:09:19,208 Nettoyons-nous. 841 01:09:25,750 --> 01:09:27,875 Enfoiré ! Nettoie-moi ce sang ! 842 01:09:30,208 --> 01:09:31,208 Non... 843 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Déplaçons-le d 'abord. 844 01:09:33,458 --> 01:09:36,000 Écoute-moi, d'accord ? 845 01:09:36,083 --> 01:09:38,500 Dong-yeon, regarde-moi, Tu ne l'as pas fait exprès. 846 01:09:38,792 --> 01:09:40,500 Tout va bien, Je peux m'en occuper. 847 01:09:40,583 --> 01:09:42,833 Ma promotion c'est le mois prochain, connard ! 848 01:09:58,583 --> 01:10:02,667 Je dois essuyer le sol, Je vais chercher une serpillière. 849 01:10:05,042 --> 01:10:07,792 Nettoie déja avec ça, dépêchons-nous. 850 01:10:31,833 --> 01:10:32,958 Capitaine ! 851 01:10:44,917 --> 01:10:48,167 L'enfer de l'injustice 852 01:10:53,417 --> 01:10:56,167 Ce sont des âmes gelées. 853 01:10:56,250 --> 01:11:01,042 elles ont été punies pour avoir refusé d'aider les gens dans le besoin, 854 01:11:01,375 --> 01:11:02,792 Elles sont enfermées dans la glace. 855 01:11:03,417 --> 01:11:03,750 Dieu de l'injustice 856 01:11:03,750 --> 01:11:06,292 dieu de l'injustice si c'est une décennie ou un siècle. 857 01:11:09,375 --> 01:11:13,958 Les pires crimes, dans l'enfer de l'injustice 858 01:11:14,042 --> 01:11:17,208 sont ceux qui ont dépassé le délai de prescription. 859 01:11:19,458 --> 01:11:23,208 Ils ont caché la vérité pour des raisons égoïstes. 860 01:11:24,958 --> 01:11:27,958 La prescription n'existe pas en enfer. 861 01:11:28,375 --> 01:11:32,458 Un crime dans le monde des vivants ne sera jamais effacé. 862 01:11:33,125 --> 01:11:35,542 Que faisons-nous de lui ? 863 01:11:35,708 --> 01:11:38,125 Je ne peux pas faire ça, monsieur ! 864 01:11:38,500 --> 01:11:42,125 Un crime ne disparaît pas même si vous restez tranquille. 865 01:11:43,208 --> 01:11:45,083 C'est toi qui m'a mis dans cette merde ! 866 01:11:45,167 --> 01:11:47,792 Secoue toi ! Tu as tué un homme! 867 01:11:47,875 --> 01:11:50,083 Plus on cache un crime, 868 01:11:50,167 --> 01:11:53,833 plus dur est le châtiment en enfer. 869 01:11:53,917 --> 01:11:56,000 Su-Hong se souciait tellement de vous ! 870 01:11:56,083 --> 01:11:58,083 Il comprendra! 871 01:11:58,958 --> 01:12:01,125 Votre fils a déserté son poste hier soir. 872 01:12:01,208 --> 01:12:03,042 Nous allons effectuer une enquête. 873 01:12:03,125 --> 01:12:04,125 Est-ce qu'il vous a déjà contacté ? 874 01:12:56,542 --> 01:12:59,083 Qu'est-ce que le capitaine fait encore dans le monde des vivants ? 875 01:12:59,167 --> 01:13:00,625 Quand j'étais jeune, 876 01:13:01,958 --> 01:13:08,333 su-Hong a convaincu Maman d'aller faire un tour en téléphérique. 877 01:13:08,417 --> 01:13:09,667 Téléphérique ? Mon Dieu ... 878 01:13:09,750 --> 01:13:14,708 J'ai voulu le gronder pour être si immature. 879 01:13:15,292 --> 01:13:17,000 Je vous envie. 880 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Pardon ? 881 01:13:24,292 --> 01:13:27,167 Nous n'avons aucun souvenirs de notre passé. 882 01:13:27,250 --> 01:13:28,250 Hé ! 883 01:13:33,125 --> 01:13:35,458 Nous ne savons pas comment nous sommes morts. 884 01:13:37,375 --> 01:13:38,875 Pas un seul souvenir. 885 01:13:40,292 --> 01:13:44,917 C'estla raison pour laquelle je vous envie. 886 01:13:46,667 --> 01:13:49,417 Vous avez perdu la mémoire tous les trois ? 887 01:13:50,375 --> 01:13:52,125 Sauf Gang-Lim. 888 01:13:52,792 --> 01:13:56,833 Hewonmak et moi nous avons perdu la mémoire. 889 01:13:58,042 --> 01:13:59,875 J'aimerais en avoir un peu ... 890 01:14:01,375 --> 01:14:04,083 On est pas au confessionnal Arrête ça ! 891 01:14:05,708 --> 01:14:10,667 Il y a une vérité intéressante quand on écoute les âmes. 892 01:14:11,042 --> 01:14:16,000 Même les souvenirs tragiques deviennent superbes 893 01:14:16,083 --> 01:14:18,958 lorsqu'elles atteignent l'au-delà. 894 01:14:19,667 --> 01:14:21,292 Juste comme cet endroit. 895 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 N'est-ce pas superbe ? 896 01:14:27,458 --> 01:14:28,458 Lee deok-choon ! 897 01:14:31,333 --> 01:14:32,333 "superbe"? 898 01:14:33,000 --> 01:14:36,125 Comment un tel endroit pourrait-il être superbe ? 899 01:14:36,333 --> 01:14:37,792 C'est l'enfer ! 900 01:14:38,250 --> 01:14:39,500 Vous aimez cet endroit aussi ? 901 01:14:39,583 --> 01:14:42,167 Votre frère aimerait sûrement cet endroit. 902 01:14:41,250 --> 01:14:45,333 Mais c'est un esprit vengeur, il ne peut pas atteindre l'au-delà ... 903 01:14:47,958 --> 01:14:49,667 Excusez-moi ? 904 01:15:00,667 --> 01:15:02,250 Que voulez-vous dire ? 905 01:15:04,042 --> 01:15:05,042 Et puis merde ! 906 01:15:05,125 --> 01:15:07,375 Votre frère est mort ! C'est lui l'esprit vengeur ! 907 01:15:07,458 --> 01:15:09,625 Il crée le désordre dans l'au delà ! 908 01:15:36,708 --> 01:15:40,125 C'est pourquoi on doit laisser le monde des vivants tranquille ! 909 01:15:46,500 --> 01:15:47,500 Attendez ! 910 01:15:50,708 --> 01:15:51,708 Tiens bon ! 911 01:15:52,792 --> 01:15:54,542 Tiens toi tranquille ! Ne bouge pas ! 912 01:15:54,625 --> 01:15:55,625 Ne bouge pas ! 913 01:15:57,833 --> 01:15:58,833 Tiens bon ! 914 01:16:19,417 --> 01:16:20,333 Attrape ma main ! 915 01:16:20,417 --> 01:16:22,542 Ma mère est toute seule maintenant. 916 01:16:22,625 --> 01:16:26,000 Avec Su-Hong disparu, Je dois me réincarner ! 917 01:16:26,083 --> 01:16:28,667 Je dois la revoir ! 918 01:16:28,750 --> 01:16:31,000 Alors s'il vous plaît aidez-moi ! Je vous en supplie ! 919 01:16:31,333 --> 01:16:32,333 Attrapez ma main ! 920 01:16:32,583 --> 01:16:35,500 Comment ? J'ai que 2 mains ! 921 01:16:36,167 --> 01:16:37,167 Elle ! Aidez-la ! 922 01:16:37,250 --> 01:16:38,583 Récupérez-la ! 923 01:16:52,625 --> 01:16:55,125 Vous aimez créer le désordre dans le monde des vivants. 924 01:16:55,792 --> 01:16:56,792 C'est un passe-temps pour vous. 925 01:17:00,958 --> 01:17:03,417 Il devrait être incinéré, pourquoi s'embêter à le déterrer ? 926 01:17:03,792 --> 01:17:04,792 Pour lui donner un enterrement ? 927 01:17:05,208 --> 01:17:07,792 Ou pour qu'on sache où il est enterré ? 928 01:17:10,167 --> 01:17:11,167 Sa mère... 929 01:17:11,917 --> 01:17:14,292 Elle ignore la vérité. 930 01:17:15,083 --> 01:17:16,625 Donnons lui une vraie sépulture. 931 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 Une vraie sépulture ? 932 01:17:18,917 --> 01:17:21,250 Nous sommes ceux qui devraient être enterrés. 933 01:17:21,917 --> 01:17:25,375 Avec deux frères morts, Te sens-tu triste pour elle ? 934 01:17:25,667 --> 01:17:27,833 Est-on dans le film " il faut sauver le soldat Ryan "? 935 01:17:38,333 --> 01:17:39,333 Brûlons-le. 936 01:17:42,000 --> 01:17:43,750 Loi de l'au-delà, article 8.2 ! 937 01:17:45,875 --> 01:17:49,792 Un esprit vengeur doit être éliminé et son corps incinéré immédiatement ! 938 01:17:55,417 --> 01:17:57,000 Violez-vous la loi ? 939 01:17:57,250 --> 01:17:59,125 Vous désobéissez à mes ordres ! 940 01:18:08,792 --> 01:18:09,792 Repartez ! 941 01:18:10,167 --> 01:18:11,417 J'attraperai l'esprit vengeur. 942 01:18:17,167 --> 01:18:20,500 Trés bien, je t'accorde trois jours de congé. 943 01:18:21,042 --> 01:18:24,458 Voilà un peu d'argent. Repose-toi quelques jours. 944 01:18:25,917 --> 01:18:27,083 Je vais bien, monsieur. 945 01:18:30,000 --> 01:18:31,833 Tu vas bien ? 946 01:18:33,500 --> 01:18:35,292 Regarde ton visage. 947 01:18:39,292 --> 01:18:42,917 Pourquoi frissonnes-tu ? Encore froid ? 948 01:18:46,417 --> 01:18:50,667 Que faire si on t'interroge sur ton état ? 949 01:18:51,417 --> 01:18:54,500 Regarde ton visage, Regarde-le ! 950 01:19:01,917 --> 01:19:02,917 Dong-yeon. 951 01:19:03,583 --> 01:19:06,750 Va-t-en et réfléchis à tout ça. 952 01:19:08,000 --> 01:19:10,542 Nous devons rester forts. 953 01:19:13,958 --> 01:19:14,958 Fais-moi cette faveur. 954 01:19:23,125 --> 01:19:24,667 Voici le passage céleste. 955 01:19:25,333 --> 01:19:28,875 On atteindra l'enfer de la trahison par ici. 956 01:19:29,750 --> 01:19:32,875 Les âmes qui ont trahi sont enfermés derrière un miroir 957 01:19:32,895 --> 01:19:34,167 et elles sont détruites. 958 01:19:41,583 --> 01:19:46,125 La Déesse de la trahison est belle. 959 01:19:47,167 --> 01:19:49,167 et , du fait de sa beauté 960 01:19:51,125 --> 01:19:54,000 elle ne pardonne que les belles trahisons. 961 01:19:54,083 --> 01:19:55,500 N'est-ce pas une belle trahison ? 962 01:19:56,250 --> 01:20:00,042 Une belle trahison est une trahison désintéressée, 963 01:20:00,125 --> 01:20:02,792 ou alors, 964 01:20:02,875 --> 01:20:07,667 ou une trahison inconsciente. 965 01:20:15,542 --> 01:20:22,333 Dons, un homme droit comme vous devrait pouvoir passer. 966 01:22:05,000 --> 01:22:09,583 Débarrassez-vous de cette rancune inutile qui pertube les deux mondes. 967 01:22:09,667 --> 01:22:11,250 et abandonnez votre idée de vengeance ! 968 01:22:11,333 --> 01:22:13,250 Si vous vous y conformez, 969 01:22:13,333 --> 01:22:16,292 Je vous défendrai jusqu'à la fin jusqu'à votre réincarnation. 970 01:22:16,375 --> 01:22:17,708 je me fous de la réincarnation. 971 01:22:19,208 --> 01:22:20,667 Et pourquoi vous obéirais-je ? 972 01:22:21,500 --> 01:22:24,042 Votre frère est en danger à cause de vous. 973 01:22:26,042 --> 01:22:27,042 Mon frère ? 974 01:22:29,167 --> 01:22:30,667 Je n'en ai pas. 975 01:22:31,292 --> 01:22:34,042 Pourquoi devrais-je me soucier de quelqu'un qui a disparu depuis 15 ans ? 976 01:22:34,125 --> 01:22:36,042 Et revenu dans le corps d'un mort ? 977 01:22:38,792 --> 01:22:42,167 Je comprends votre rage et rancune depuis ce jour. 978 01:22:43,833 --> 01:22:45,167 Arrêtez ça, à présent. 979 01:22:45,333 --> 01:22:46,792 Comment le sauriez-vous ? 980 01:22:47,833 --> 01:22:49,458 Je ne suis pas mort cette nuit là ! 981 01:22:50,542 --> 01:22:51,875 J'ai été enterré vivant ! 982 01:22:54,042 --> 01:22:56,625 Comment comprendriez-vous la douleur d'être enterré vivant ? 983 01:22:57,458 --> 01:22:59,000 Pendant une journée entière ! 984 01:23:01,750 --> 01:23:03,000 je suffoquais, 985 01:23:03,750 --> 01:23:06,708 dans cette tombe peu profonde ,humide, J'ai appelé à l'aide ! 986 01:23:06,792 --> 01:23:08,042 Supplié qu'on m'aide ... 987 01:23:09,667 --> 01:23:12,125 Un cri désespéré et douloureux pour de l'aide. 988 01:23:13,792 --> 01:23:15,083 Comme mon père. 989 01:23:15,250 --> 01:23:16,250 Père ! 990 01:23:19,292 --> 01:23:21,708 Mais ils ne vous ont pas entendu, 991 01:23:23,333 --> 01:23:25,292 On vous croit mort. 992 01:23:39,792 --> 01:23:41,458 Et vous voulez calmer mon esprit vengeur ? 993 01:23:42,292 --> 01:23:44,375 Non, je refuse !. 994 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 Vous ne savez rien ! 995 01:23:46,167 --> 01:23:49,750 Ils ont enterré ma confiance et mon espoir ce jour-là ! 996 01:23:51,333 --> 01:23:53,500 Ils m'ont trahi ! 997 01:24:24,583 --> 01:24:27,667 Alors tu me trahiras ? 998 01:24:32,042 --> 01:24:34,167 Il était si bon pour moi ... 999 01:24:37,000 --> 01:24:38,167 C'est trop dur ... 1000 01:24:38,250 --> 01:24:40,833 c'est toi qui m'as mêlé à ça ! 1001 01:25:05,958 --> 01:25:08,542 Capitaine, pourquoi êtes-vous déjà de retour ? 1002 01:25:10,625 --> 01:25:11,417 Allez, continuez ! 1003 01:25:11,500 --> 01:25:17,250 Il n'est pas rentré à la maison deurant ces 15 années. 1004 01:25:17,333 --> 01:25:19,000 Je pensais que c'était un bon fils. 1005 01:25:20,250 --> 01:25:24,458 Alors il a juste envoyé de l'argent à la maison ? 1006 01:25:24,667 --> 01:25:25,667 On s'en fout ! 1007 01:25:25,833 --> 01:25:28,042 Capitaine, éliminons cet esprit vengeur. 1008 01:25:28,125 --> 01:25:30,708 Les goules de l'enfer nous trouverons, 1009 01:25:30,792 --> 01:25:32,292 ou nous serons éliminés. 1010 01:25:32,625 --> 01:25:34,083 Que se passe-t-il ! 1011 01:25:37,083 --> 01:25:38,083 Je vous en supplie. 1012 01:25:39,750 --> 01:25:43,125 N'éliminez pas mon frère. 1013 01:25:43,583 --> 01:25:45,500 Pourquoi ne pas l ressusciter les morts à la place ? 1014 01:25:47,500 --> 01:25:51,583 Si c'est possible, ramènez-le à la vie. 1015 01:25:52,625 --> 01:25:53,625 M. Kim, 1016 01:25:54,208 --> 01:25:57,583 nous sommes seulement capables de ramener les âmes ici, 1017 01:25:57,667 --> 01:25:59,167 et éliminer l'esprit vengeur. 1018 01:26:01,500 --> 01:26:02,500 Pas question ! 1019 01:26:02,833 --> 01:26:05,625 Sauvez le ! 1020 01:26:06,875 --> 01:26:09,125 Je sais que vous pouvez tous le faire ! 1021 01:26:10,375 --> 01:26:11,375 S'il vous plaît ! 1022 01:26:13,333 --> 01:26:14,417 Sauve le ! 1023 01:26:16,250 --> 01:26:18,667 S'il vous plaît, aidez mon frère ... 1024 01:27:11,583 --> 01:27:16,125 Desespéré, à cause de moi ! 1025 01:27:16,208 --> 01:27:19,875 Sur la liste des suicides, ajoutez won dong-yeon ! 1026 01:27:44,500 --> 01:27:47,542 Le puits sans fond 1027 01:27:51,167 --> 01:27:55,042 c'est l'entrée de l'enfer de la violence. 1028 01:27:55,125 --> 01:27:58,208 Sa profondeur dépend de l'importance du crime. 1029 01:27:58,292 --> 01:28:01,000 Vous êtes un parangon, donc ça ne prendra pas longtemps. 1030 01:28:01,083 --> 01:28:06,750 Je vous ai vu sauver des chiens et des porcs durant une crue. 1031 01:28:06,833 --> 01:28:09,583 N'ayez pas peur, c'est beaucoup plus facile, ici. 1032 01:28:09,667 --> 01:28:12,708 Elle jugera de votre culpabilité dès qu'on sautera 1033 01:28:12,792 --> 01:28:16,458 alors laissez-la faire, et sautez ! 1034 01:28:18,958 --> 01:28:19,958 Allons-y ! 1035 01:28:30,625 --> 01:28:37,583 Désespéré à cause de moi ... 1036 01:28:38,958 --> 01:28:44,750 Sur la liste des suicides, ajoutez won dong-yeon. 1037 01:28:46,750 --> 01:28:52,458 Quand tu atteindras les baraquements, 1038 01:28:56,792 --> 01:29:02,292 ne demandezpas aux personnes âgées leur âge. 1039 01:29:15,125 --> 01:29:17,292 Aidez cet imbécile. 1040 01:29:18,292 --> 01:29:19,292 Je vous en supplie. 1041 01:29:22,042 --> 01:29:24,292 Un gardien ne doit pas intervenir dans le monde des vivants. 1042 01:29:25,417 --> 01:29:26,542 Je ne fuirai plus. 1043 01:29:27,417 --> 01:29:28,417 Plus jamais. 1044 01:29:29,042 --> 01:29:30,667 Faire cela est interdit... 1045 01:29:30,750 --> 01:29:33,833 Sauvez juste ce pathétique crétin ! 1046 01:29:42,625 --> 01:29:44,208 Je ferai ce que vous voulez. 1047 01:29:45,458 --> 01:29:46,500 Je le promets. 1048 01:29:48,458 --> 01:29:49,583 Quoi que ce soit. 1049 01:30:25,875 --> 01:30:26,958 Une question rhétorique ! 1050 01:30:27,167 --> 01:30:28,917 Qu'est-ce qui a provoqué ça ? 1051 01:30:29,500 --> 01:30:33,458 Le capitaine a fait une chose interdite, 1052 01:30:33,542 --> 01:30:36,250 se mêler du monde des vivants ! 1053 01:30:36,333 --> 01:30:38,458 Reculez ! 1054 01:30:39,542 --> 01:30:40,542 Non ! 1055 01:30:48,125 --> 01:30:49,542 Il va s'en sortir. 1056 01:30:49,958 --> 01:30:51,292 Oui merci. 1057 01:30:54,708 --> 01:30:55,917 Allons-y, l'ambulance arrive. 1058 01:31:02,542 --> 01:31:04,292 Et mon ami, Attendez un peu. 1059 01:31:12,000 --> 01:31:14,458 Je veux lui dire quelques mots. 1060 01:31:15,583 --> 01:31:17,958 Je veux que vous lui transmettiez. 1061 01:31:20,250 --> 01:31:23,417 L'exigence d'un connard qui veut une faveur. 1062 01:31:23,625 --> 01:31:25,458 C'est vraiment irrespectueux. 1063 01:31:26,458 --> 01:31:28,458 Respectueusement, monsieur, faites-le pour moi. 1064 01:31:28,542 --> 01:31:31,458 Je suis prêt à faire tout ce que vous voulez. 1065 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Je serai respectueux. 1066 01:31:45,792 --> 01:31:47,208 - Dong-yeon. - Dong-yeon. 1067 01:31:49,583 --> 01:31:51,917 - C'est moi, sgt. Kim. - C'est moi, sgt. Kim. 1068 01:32:01,917 --> 01:32:06,042 En arrivant à la base, 1069 01:32:06,500 --> 01:32:09,708 affecté à un baraquement. 1070 01:32:11,500 --> 01:32:13,167 Entouré par 1071 01:32:15,833 --> 01:32:17,792 mes séniors, 1072 01:32:19,417 --> 01:32:24,292 notifié au contingent ... 1073 01:32:26,000 --> 01:32:30,958 Quelque chose sur mon coeur! 1074 01:32:31,958 --> 01:32:36,542 Un badge ! 1075 01:32:36,625 --> 01:32:42,750 les visages en colère de mes seniors, 1076 01:32:42,833 --> 01:32:48,750 Tout me fait peur. 1077 01:32:48,833 --> 01:32:53,625 Désespéré à cause de moi! 1078 01:32:53,708 --> 01:32:54,917 Sergent ? 1079 01:32:56,833 --> 01:32:57,917 Sgt. Kim ... 1080 01:33:06,458 --> 01:33:07,542 Attrapez Deok-choon ! 1081 01:33:08,875 --> 01:33:09,875 Attrapez-la ! 1082 01:33:26,458 --> 01:33:27,500 Non ! Non ! 1083 01:33:29,125 --> 01:33:31,333 Kim ! Ma main ! Attrapez-la ! 1084 01:33:31,708 --> 01:33:36,083 Attrape ma main! Se dépêcher! 1085 01:33:36,167 --> 01:33:38,750 Ma main ! 1086 01:33:43,125 --> 01:33:44,125 mais qu'avez-vous fait ? 1087 01:33:45,458 --> 01:33:46,458 Redites-le moi. 1088 01:33:48,167 --> 01:33:49,792 Je n'ai rien fait de mal. 1089 01:33:51,542 --> 01:33:55,083 - D'accord, tu n'as rien fait - ... de mal. 1090 01:33:55,167 --> 01:33:57,042 Faisons une promesse. 1091 01:33:58,042 --> 01:33:59,875 À partir de maintenant, 1092 01:33:59,958 --> 01:34:02,500 à partir de ce moment, 1093 01:34:02,583 --> 01:34:04,750 ne perdons 1094 01:34:04,833 --> 01:34:06,458 jamais 1095 01:34:08,583 --> 01:34:11,042 notre temps 1096 01:34:11,125 --> 01:34:15,250 à pleurer sur le passé. 1097 01:34:15,333 --> 01:34:17,833 Promets-le moi. 1098 01:34:33,167 --> 01:34:34,167 Assistante ? 1099 01:34:40,458 --> 01:34:44,542 Wouah , les pompiers coréens devraient rejoindre les Avengers ! 1100 01:34:45,375 --> 01:34:46,375 Est ce que ça va ? 1101 01:34:48,708 --> 01:34:49,708 Hewonmak ! 1102 01:34:50,542 --> 01:34:53,542 Ce procès a fait une victime. 1103 01:34:58,333 --> 01:34:59,333 Une victime ? 1104 01:35:01,375 --> 01:35:04,458 L'Enfer de la Violence 1105 01:35:08,875 --> 01:35:10,208 Que se passe-t-il ? 1106 01:35:11,958 --> 01:35:14,083 Qui se bat ? 1107 01:35:24,833 --> 01:35:26,833 Dieu de la violence 1108 01:35:26,833 --> 01:35:27,917 Dieu de la violence votre Majesté ! 1109 01:35:28,417 --> 01:35:32,000 Cette affaire concerne la frappe incompréhensible 1110 01:35:32,083 --> 01:35:36,958 de son propre frère quand il était au lycée ! 1111 01:35:37,667 --> 01:35:42,125 On pourrait penser que les frères se battaient souvent 1112 01:35:42,208 --> 01:35:45,625 mais il y a un point que vous devez connaître. 1113 01:35:45,708 --> 01:35:49,417 Son frère souffrait de la malnutrition ! 1114 01:35:49,500 --> 01:35:53,750 Au moment où il avait besoin le plus de la protection de son frère, 1115 01:35:53,833 --> 01:35:57,833 la nature de son crime est donc haineuse ! 1116 01:36:07,042 --> 01:36:09,458 Non ! 1117 01:36:09,542 --> 01:36:11,125 Ne me frappe pas ! 1118 01:36:11,208 --> 01:36:12,125 Ne fais pas ça ... 1119 01:36:14,917 --> 01:36:17,833 Non, ja-Hong, Ne fais pas ça ... 1120 01:36:42,958 --> 01:36:44,583 Je savais que ça arriverait. 1121 01:36:44,667 --> 01:36:46,792 Crétin irresponsable ... 1122 01:37:06,500 --> 01:37:07,500 Partons. 1123 01:37:13,667 --> 01:37:15,292 Que se passe-t-il ?! 1124 01:37:16,292 --> 01:37:17,292 Non de Dieu ... 1125 01:37:18,500 --> 01:37:21,542 Je ne m'enfuirai pas ! je vous l'ai promis ! 1126 01:37:21,625 --> 01:37:23,042 Tais-toi et marche. 1127 01:37:23,125 --> 01:37:24,833 Nous devons récupérer ton corps . 1128 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 Ce qui est intéressant 1129 01:37:38,083 --> 01:37:42,167 est que cette affaire est liée au procès final. 1130 01:37:42,583 --> 01:37:44,792 Aucun rapport de pardon accordé à l'accusé ? 1131 01:37:45,083 --> 01:37:46,083 Non, votre Majesté. 1132 01:37:47,542 --> 01:37:49,125 Après l'incident, 1133 01:37:49,208 --> 01:37:53,000 ni l'attaquant ni la victime ne se sont excusées, 1134 01:37:53,083 --> 01:37:59,083 et tout s'est terminé de façon négligeante et ambiguë 1135 01:37:59,167 --> 01:38:03,292 Voilà ce qui est noté dans nos rapports. 1136 01:38:08,792 --> 01:38:12,208 Mais ça n'a aucun sens. 1137 01:38:12,292 --> 01:38:13,583 Ils vivaient ensemble. 1138 01:38:14,458 --> 01:38:15,458 Non ! 1139 01:38:16,042 --> 01:38:19,583 Après l'incident, l'attaquant s'est enfui, 1140 01:38:19,667 --> 01:38:23,083 et n'est plus revenu à la maison durant 15 ans ! 1141 01:38:23,167 --> 01:38:26,583 Il n'a plus jamais remis les pieds dans cette maison ! 1142 01:38:30,417 --> 01:38:31,333 Votre Majesté ! 1143 01:38:31,417 --> 01:38:34,042 Honorable Dieu de la violence ! Puis-je présenterer notre défense ? 1144 01:38:34,125 --> 01:38:36,250 J'en ai suffisamment entendu. À quoi ça sert ? 1145 01:38:36,333 --> 01:38:38,542 Aucun pardon pour la victime. 1146 01:38:38,625 --> 01:38:39,625 C'est terminé ! 1147 01:38:40,417 --> 01:38:41,458 Il est reconnu coupable ! 1148 01:39:15,292 --> 01:39:16,292 Deok-choon. 1149 01:39:16,875 --> 01:39:19,708 Je vais suivre mon idée, sans te consulter. 1150 01:39:20,833 --> 01:39:21,833 Vas-y. 1151 01:39:23,125 --> 01:39:24,042 Allez ! 1152 01:39:24,125 --> 01:39:25,667 Capitaine ! Capitaine ! 1153 01:39:26,583 --> 01:39:27,583 Capitaine ! 1154 01:39:29,083 --> 01:39:30,083 Deok-choon. 1155 01:39:30,458 --> 01:39:31,708 Assistant gardienne Lee deok-choon ! 1156 01:39:31,917 --> 01:39:33,000 Demande un procès collectif. 1157 01:39:37,083 --> 01:39:38,167 Un procès collectif ? 1158 01:39:38,750 --> 01:39:41,417 C'est mon frère ! Hé, ja-Hong ! 1159 01:39:41,750 --> 01:39:44,167 Kim ja-Hong ! Que fais-tu là bas ? 1160 01:39:47,583 --> 01:39:48,583 Demandez-le,immédiatement ! 1161 01:39:49,250 --> 01:39:50,250 Mais Capitaine ... 1162 01:39:50,833 --> 01:39:52,417 On a assez perdu de temps, ici. 1163 01:39:53,500 --> 01:39:55,042 - Deok-choon ! - Attends ! 1164 01:39:56,000 --> 01:39:59,750 Je vais lire, à présent, Le verdict final de Kim ja-Hong. 1165 01:40:01,458 --> 01:40:03,000 - On l'a fait ! - Bon boulot ! 1166 01:40:03,750 --> 01:40:04,750 Deok-choon ! 1167 01:40:04,833 --> 01:40:05,792 Votre Majesté ! 1168 01:40:05,875 --> 01:40:07,875 Votre Majesté ! Monsieur ! 1169 01:40:07,958 --> 01:40:08,958 S'il vous plaît ! 1170 01:40:10,667 --> 01:40:13,042 Compte-tenu des crimes de l'accusé, 1171 01:40:13,125 --> 01:40:17,042 J'aimerais un procés associé au prochain procés. 1172 01:40:18,000 --> 01:40:19,208 Un procés collectif ? 1173 01:40:20,667 --> 01:40:21,667 Tu entends ça ? 1174 01:40:24,167 --> 01:40:25,708 Qu'en dites-vous ? 1175 01:40:26,125 --> 01:40:32,458 J'aimerais savoir si l'assistante 1176 01:40:32,542 --> 01:40:35,083 sait ce qu'elle demande 1177 01:40:35,167 --> 01:40:37,792 à propos de cette requête. 1178 01:40:40,875 --> 01:40:42,875 Si le prochain procés le déclare coupable, 1179 01:40:45,208 --> 01:40:51,000 il devra subir une double punition, là où le crime a eu lieu, 1180 01:40:53,917 --> 01:41:00,625 et ses gardiens seront dépouillé de leurs privilèges 1181 01:41:00,708 --> 01:41:02,208 dans l'au-delà ... 1182 01:41:03,375 --> 01:41:04,417 D'accord ! 1183 01:41:20,500 --> 01:41:21,500 Je pars dans l'au-delà ? 1184 01:41:22,042 --> 01:41:23,042 Passez devant. 1185 01:41:23,292 --> 01:41:24,292 On va d'abord à la base. 1186 01:41:24,958 --> 01:41:25,958 D'accord. 1187 01:41:55,042 --> 01:41:57,542 C'est là, l'Enfer de l'impiété filiale. 1188 01:41:57,542 --> 01:41:59,042 Le Désert éternel c'est ça, l'Enfer de l'impiété filialee. 1189 01:41:59,042 --> 01:42:00,000 Le Désert éternel 1190 01:42:00,000 --> 01:42:00,917 Désert éternel un procès combiné, M. Kim ! 1191 01:42:00,917 --> 01:42:02,375 Un procès combiné, M. Kim ! 1192 01:42:03,333 --> 01:42:06,667 Deok-choon, restez en alerte. 1193 01:42:14,083 --> 01:42:17,333 Nous devons visiter le lieu où vous avez vécu avant de partir. 1194 01:42:18,000 --> 01:42:20,833 Ne cherchez pas à vous enfuir. 1195 01:42:20,917 --> 01:42:22,583 C'est idiot. 1196 01:42:23,708 --> 01:42:26,792 Ce chat, je savais qu'il ne pouvait pas l'avoir. 1197 01:42:29,542 --> 01:42:31,625 Concernat ce procés, 1198 01:42:32,792 --> 01:42:34,417 Savez-vous pourquoi Il m'a battu ? 1199 01:42:34,500 --> 01:42:36,125 Non, allons-y. 1200 01:42:36,875 --> 01:42:39,083 Nous devrons monter avant le dernier procès. 1201 01:42:39,167 --> 01:42:40,458 Cette nuit-là, 1202 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 Je me suis réveillé et j'ai trouvé 1203 01:42:44,167 --> 01:42:46,625 Ja-Hong hésitant devant maman. 1204 01:42:50,333 --> 01:42:52,083 Alors je lui ai demandé ce qu'il faisait. 1205 01:42:52,708 --> 01:42:53,708 Qu'est-ce que tu fais là ? 1206 01:42:58,417 --> 01:42:59,833 Ja-Hong, que se passe t-il ? 1207 01:43:07,833 --> 01:43:09,292 Qu'est-ce que tu fais avec l'oreiller ? 1208 01:43:11,208 --> 01:43:12,125 Ne fais pas ça ! 1209 01:43:16,167 --> 01:43:17,167 Ne fais pas ça ! 1210 01:43:21,458 --> 01:43:24,625 Arrête ça ! Ne lui fais pas de mal ! 1211 01:43:32,292 --> 01:43:33,292 Ça fait mal ! 1212 01:43:34,417 --> 01:43:38,250 Ne me fais pas de mal ! 1213 01:43:40,375 --> 01:43:42,167 La nuit de cet incident, 1214 01:43:46,000 --> 01:43:48,708 Avez-vous tenté de ... 1215 01:43:50,792 --> 01:43:53,042 tuer votre mère ? 1216 01:43:55,542 --> 01:43:58,708 C'est ça, hein ? C'est ça ? 1217 01:43:59,708 --> 01:44:02,042 Voilà pourquoi les deux procés sont liés. 1218 01:44:02,917 --> 01:44:05,375 Vous avez tenté de tuer votre mère ? 1219 01:44:05,625 --> 01:44:09,000 L'enfer de l'impiété filiale est donc votre dernier arrêt ... 1220 01:44:09,792 --> 01:44:11,667 Je comprends tout, à présent. 1221 01:44:12,083 --> 01:44:14,000 Répondez-moi, M. Kim. 1222 01:44:15,250 --> 01:44:19,333 Avez-vous voulu la tuer cette nuit-là ? 1223 01:44:24,625 --> 01:44:25,625 Non. 1224 01:44:29,667 --> 01:44:30,667 Pas juste elle. 1225 01:44:35,250 --> 01:44:39,500 Mais nous, tous les trois. 1226 01:44:42,458 --> 01:44:46,583 Il n'y avait plus aucun espoir. 1227 01:44:48,708 --> 01:44:53,500 Je voulais d'abord tuer ma mère malade, 1228 01:44:55,458 --> 01:44:56,458 puis, 1229 01:44:58,667 --> 01:45:05,708 mon frère et moi aurions pris des somnifères. 1230 01:45:07,958 --> 01:45:11,125 C'est là que vous l'avez décidé ? 1231 01:45:15,000 --> 01:45:19,292 Le jour où vous avez quitté la maison rempli de culpabilité, 1232 01:45:21,125 --> 01:45:24,000 Vous avez décidé de vivre 1233 01:45:25,667 --> 01:45:27,625 pour votre mère et votre frère 1234 01:45:29,167 --> 01:45:32,917 jusqu'à votre dernier souffle. 1235 01:45:34,750 --> 01:45:35,833 C'est bien ça ? 1236 01:45:39,000 --> 01:45:40,000 Non... 1237 01:45:48,083 --> 01:45:49,083 Ne la regarde pas. 1238 01:45:49,708 --> 01:45:51,500 Tu ne sais pas lire ? Ne la regarde pas. 1239 01:45:52,625 --> 01:45:53,708 Dépêchons-nous. 1240 01:45:54,292 --> 01:45:55,625 D'accord. 1241 01:45:57,042 --> 01:45:58,042 Elle est revenue. 1242 01:45:58,333 --> 01:45:59,333 Va l'arrêter. 1243 01:45:59,500 --> 01:46:02,583 Veuillez trouver mon fils, Kim Su-Hong. Il me manque énormément. 1244 01:46:02,667 --> 01:46:04,583 Madame, cessez de venir ici. 1245 01:46:04,667 --> 01:46:06,958 Sgt. Kim n'est pas ici. 1246 01:46:07,042 --> 01:46:09,458 Madame, vous ne pouvez pas entrer ! 1247 01:46:09,542 --> 01:46:10,917 - Madame! - Ne faites pas ça ! 1248 01:46:11,000 --> 01:46:12,292 Vous nous rendez la tâche difficile ! 1249 01:46:16,458 --> 01:46:18,292 Madame ! 1250 01:46:19,917 --> 01:46:21,917 Hein ? Maman ? 1251 01:46:23,667 --> 01:46:26,417 Pourquoi est-elle ici ? 1252 01:46:30,583 --> 01:46:33,292 Madame! Veuillez arrêter ! 1253 01:46:43,708 --> 01:46:45,208 Maman, ne pleure pas ! 1254 01:46:45,667 --> 01:46:50,458 Après mon départ, je ne supportais plus de la revoir. 1255 01:46:51,333 --> 01:46:55,083 Le temps a passé après ça. 1256 01:46:55,583 --> 01:47:01,375 mais, comme elle vous manquait vous lui écriviez des lettres. 1257 01:47:28,417 --> 01:47:30,542 Vous ne devez pas être là, Sortez d'ici ! 1258 01:47:31,167 --> 01:47:32,083 Que fait-il ?! 1259 01:47:32,167 --> 01:47:33,167 Kim su-Hong ! 1260 01:47:34,500 --> 01:47:35,500 C'est inutile. 1261 01:47:36,125 --> 01:47:37,833 - Vous n'avez rien à faire ici. - Dehors ! 1262 01:47:50,208 --> 01:47:51,792 Je peux comprendre. 1263 01:47:51,875 --> 01:47:56,542 une mère malade et un frère mal nourri, 1264 01:47:56,625 --> 01:48:00,500 et personne pour un coup de main. 1265 01:48:00,583 --> 01:48:02,833 Donc vous avez pris une décision ! 1266 01:48:05,167 --> 01:48:08,417 Tuez votre mère d'abord, votre frère, et enfin, vous 1267 01:48:08,667 --> 01:48:09,375 Hewonmak ... 1268 01:48:09,458 --> 01:48:12,667 C'est la pire chose à faire pour un paragon. 1269 01:48:27,458 --> 01:48:29,708 Où avez-vous eu ça ? 1270 01:48:30,833 --> 01:48:31,833 Que cherchez vous ?! 1271 01:48:33,250 --> 01:48:34,250 Jetez-la dehors ! 1272 01:48:35,917 --> 01:48:38,667 Madame, je vous l'avais dit vous ne pouvez pas entrer ! 1273 01:48:42,125 --> 01:48:45,083 Deok-choon, recommençons, ça sera plus rapide. 1274 01:48:46,167 --> 01:48:47,167 Tu le sais. 1275 01:48:48,333 --> 01:48:49,333 Bien sûr que si. 1276 01:48:49,917 --> 01:48:51,083 Nous pouvons repartir de zéro. 1277 01:48:51,917 --> 01:48:53,292 Un siècle passe rapidement. 1278 01:48:53,750 --> 01:48:57,625 Le temps passe vite, la réincarnation est une illusion. 1279 01:48:58,042 --> 01:48:59,292 Nous sommes bien mieux dans l'au-delà. 1280 01:49:13,958 --> 01:49:14,958 S'il vous plaît, madame ! 1281 01:49:17,792 --> 01:49:19,625 Ne faites pas ça, s'il vous plait ... 1282 01:49:21,208 --> 01:49:22,792 Votre fils est un déserteur ! 1283 01:49:27,792 --> 01:49:29,750 Kim Su-Hong, allons-y. 1284 01:49:30,875 --> 01:49:32,958 Votre mère a vécu sa vie. 1285 01:49:59,833 --> 01:50:00,833 Kim su-Hong ! 1286 01:50:42,583 --> 01:50:43,583 Courez ! 1287 01:50:45,833 --> 01:50:46,833 Hewonmak ! 1288 01:50:53,083 --> 01:50:54,083 Hewonmak ! 1289 01:52:04,375 --> 01:52:05,375 Hewonmak! 1290 01:52:42,000 --> 01:52:45,125 Non ! S'il vous plaît ! 1291 01:53:01,458 --> 01:53:03,333 Non ! Non ! 1292 01:53:03,417 --> 01:53:05,875 Non ! 1293 01:53:28,250 --> 01:53:29,667 Regarde, Kim su-Hong ! 1294 01:53:31,000 --> 01:53:33,375 La dernière image de ton frère, 1295 01:53:33,458 --> 01:53:35,167 dont ta mère et toi, vous vous rappellerez. 1296 01:54:42,167 --> 01:54:43,167 C'est l'enfer filial d'enfer ... 1297 01:55:15,500 --> 01:55:18,750 L'enfer de l'impiété filiale 1298 01:55:30,167 --> 01:55:31,667 Accusé Kim ja-Hong ! 1299 01:55:31,917 --> 01:55:37,792 Je vais maintenant votre jugement pour vos péchés 1300 01:55:37,875 --> 01:55:40,667 à l'encontre de votre mère ! 1301 01:55:41,833 --> 01:55:44,875 Votre Majesté ! Permettez-nous de le défendre ! 1302 01:55:45,625 --> 01:55:48,458 Verdict final ! Accusé Kim ja-Hong! 1303 01:55:49,042 --> 01:55:50,042 Coupable ! 1304 01:55:56,625 --> 01:55:58,000 L'accusé ! 1305 01:55:58,875 --> 01:56:00,833 - Cette nuit-là, - Pour avoir tenté de la tuer ... 1306 01:56:08,708 --> 01:56:10,917 Le'accusé n'a pas aidé sa mère, 1307 01:56:11,000 --> 01:56:12,708 - Cette nuit-là, - Malgré ses difficultés 1308 01:56:12,792 --> 01:56:16,250 - Il n'a pas aidé sa mère - Sa mère souffrait ... 1309 01:56:16,333 --> 01:56:17,333 Ni sa famille ! 1310 01:56:17,417 --> 01:56:19,667 Comment osez-vous ! 1311 01:56:19,958 --> 01:56:21,958 Vous vous trompez ! 1312 01:56:22,833 --> 01:56:25,083 Elle était inconsciente ! 1313 01:56:26,292 --> 01:56:28,042 Ce n'était pas une victime ! 1314 01:56:29,333 --> 01:56:31,250 Vous l'ignorez ! 1315 01:56:31,958 --> 01:56:33,542 Vous ne savez rien ... 1316 01:56:37,417 --> 01:56:38,833 Montrez le miroir du Karma ! 1317 01:56:46,208 --> 01:56:47,208 Ja-Hong ! 1318 01:56:49,000 --> 01:56:50,000 Ja-Hong ! 1319 01:56:53,917 --> 01:56:55,083 Ne fais pas ça ! 1320 01:56:57,500 --> 01:57:00,667 Ne fais pas ça ! Que veux-tu faire ?! 1321 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Je ne sais pas ? 1322 01:57:05,333 --> 01:57:08,042 C'est vous qui ne connaissez rien. 1323 01:57:08,958 --> 01:57:12,208 Seule, votre mère connaissait la vérité. 1324 01:57:17,208 --> 01:57:21,875 La mère de l'accusé n'était pas inconsciente ! 1325 01:57:22,250 --> 01:57:24,042 Elle savait que , seule, sa mort 1326 01:57:24,125 --> 01:57:27,667 permettrait à ses enfants de vivre confortablement ! 1327 01:57:28,458 --> 01:57:31,667 Elle savit tout cela ! N'avez-vous pas compris ? 1328 01:57:44,583 --> 01:57:46,292 Votre mère a vécu 1329 01:57:46,375 --> 01:57:50,542 une vie douloureuse , une épine dans le coeur ! 1330 01:57:50,625 --> 01:57:54,500 Elle a fait disparaître le souvenir de cette nuit dans son coeur 1331 01:57:54,583 --> 01:57:59,333 et a attendu le retour de son fils prétentieux ! 1332 01:58:03,542 --> 01:58:04,875 Je mérite d'être puni ! 1333 01:58:05,625 --> 01:58:11,708 J'accepte votre punition mais laissez moi la voir ! 1334 01:58:12,625 --> 01:58:18,833 Je dois m'excuser auprès d'elle ! 1335 01:58:32,500 --> 01:58:35,125 Vous n'avez pas pu le faire, de votre vivant. 1336 01:58:37,125 --> 01:58:39,708 Je vous ai laissé suffisement de temps ! 1337 01:58:41,958 --> 01:58:43,750 15 longues années ! 1338 01:58:48,167 --> 01:58:49,708 Lisez le verdict. 1339 01:58:59,500 --> 01:59:01,250 Verdict final ! 1340 01:59:02,167 --> 01:59:03,250 L'accusé Kim ja-Hong ! 1341 01:59:03,333 --> 01:59:06,000 C'est terminé. Nous avons perdu. 1342 01:59:06,292 --> 01:59:08,042 Bon travail, capitaine ! 1343 01:59:09,125 --> 01:59:11,542 Que fait-on de lui ? Doit-on encore l'enterrer ? 1344 01:59:12,375 --> 01:59:13,875 Ou l'éliminer ? 1345 01:59:13,958 --> 01:59:16,667 Et les gardiens sont condamnés à perdre leurs pouvoirs ! 1346 01:59:16,750 --> 01:59:19,667 L'accusé a rejeté ses responsabilités 1347 01:59:19,750 --> 01:59:23,500 et a tenté d'assassiner sa propre famille, 1348 01:59:23,583 --> 01:59:24,583 et comme si ça ne suffisait pas ... 1349 01:59:32,167 --> 01:59:34,875 Comme si ça ne suffisait pas ... 1350 01:59:34,958 --> 01:59:37,000 il a gaspillé 15 ans ... 1351 01:59:37,083 --> 01:59:38,083 Maman ... 1352 01:59:38,917 --> 01:59:39,917 Maman ? 1353 01:59:42,625 --> 01:59:44,208 Continuez la lecture ! 1354 01:59:45,667 --> 01:59:47,500 Malgé l'inquiétude qu'il a causée, 1355 01:59:47,583 --> 01:59:50,917 il s'est enfui durant 15 ans, montrant son impiété filiale ! 1356 01:59:51,000 --> 01:59:52,208 le tribunal décide, donc ... 1357 01:59:52,292 --> 01:59:53,292 Maman ... 1358 01:59:55,083 --> 01:59:56,917 Maman, réveille-toi. 1359 02:00:00,667 --> 02:00:02,458 Allez, réveille-toi. 1360 02:00:03,958 --> 02:00:06,417 une entrée dans son rêve ! Il est dans son rêve ! 1361 02:00:06,917 --> 02:00:07,917 Ca vient de Gang-lim ! 1362 02:00:08,667 --> 02:00:11,875 Gang-lim, je vous ordonne de sortir de son rêve ! 1363 02:00:12,583 --> 02:00:15,833 Votre Majesté, vous devez le faire comparaître ... 1364 02:00:16,667 --> 02:00:18,708 Maman, réveille-toi, vite. 1365 02:00:26,333 --> 02:00:27,333 Maman. 1366 02:00:32,875 --> 02:00:33,875 Maman ! 1367 02:00:38,292 --> 02:00:39,375 C'est moi, su-Hong. 1368 02:00:44,083 --> 02:00:45,500 Regarde ça. 1369 02:00:46,792 --> 02:00:49,875 je suis un juge suprême, n'es-tu pas heureuse ? 1370 02:00:51,458 --> 02:00:53,958 Comment tu me trouves? ça me va bien, non ? 1371 02:00:54,542 --> 02:00:56,292 Tu vois ? Je l'ai fait. 1372 02:00:58,708 --> 02:00:59,708 Maman. 1373 02:01:01,375 --> 02:01:02,375 Vous avez tardé ! 1374 02:01:03,583 --> 02:01:04,500 Regarde, mes sous-fifres. 1375 02:01:04,583 --> 02:01:05,583 Bonjour. 1376 02:01:15,583 --> 02:01:16,625 Maman. 1377 02:01:16,708 --> 02:01:23,667 Je ne pourrais plus te rendre visite. 1378 02:01:24,458 --> 02:01:29,042 Parce que je suis affecté comme juge au ciel. 1379 02:01:29,125 --> 02:01:32,167 Je dois punir les méchants là-bas. 1380 02:01:32,500 --> 02:01:35,875 Alors ne passe plus à la base pour me trouver. 1381 02:01:36,833 --> 02:01:38,042 T'as compris, maman ? 1382 02:01:39,375 --> 02:01:40,375 Compris ? 1383 02:01:42,458 --> 02:01:44,167 Ok maman ? 1384 02:01:44,875 --> 02:01:45,875 D'accord ? 1385 02:01:48,167 --> 02:01:49,375 Te souviens tu 1386 02:01:52,375 --> 02:01:54,708 il y a longtemps, 1387 02:02:02,333 --> 02:02:04,750 quand tu étais à l'hôpital, 1388 02:02:05,250 --> 02:02:07,750 Je souffrais de malnutrition, 1389 02:02:07,833 --> 02:02:11,750 tu souffrais et tu ne pouvais pas te réveiller. 1390 02:02:12,333 --> 02:02:15,000 C'était une période difficile, non ? 1391 02:02:17,750 --> 02:02:20,083 Et ja-Hong ... 1392 02:02:21,167 --> 02:02:23,042 Ce crétin ... 1393 02:02:24,417 --> 02:02:30,625 J'ai entendu que tu savais qu'il voulait nous tuer. 1394 02:02:31,375 --> 02:02:34,875 Tu le savais tout ce temps, n'est-ce pas ? 1395 02:02:35,958 --> 02:02:38,417 Et ce bâtard de frère, 1396 02:02:38,500 --> 02:02:45,042 n'osait pas rentrer à la maison parce qu'il se sentait mal, 1397 02:02:45,125 --> 02:02:50,875 alors il a travaillé comme un fou pour nous envoyer de l'argent. 1398 02:02:51,667 --> 02:02:55,042 Ja-Hong, ce bâtard ... 1399 02:02:55,125 --> 02:02:58,583 A travaillé toute sa vie ... 1400 02:02:58,667 --> 02:03:02,458 Pour toi et moi ... 1401 02:03:11,583 --> 02:03:12,583 Su-Hong ... 1402 02:03:27,583 --> 02:03:28,750 Mon bébé... 1403 02:03:33,083 --> 02:03:36,667 Vous, les garçons n'avez fait rien de mal. 1404 02:03:38,375 --> 02:03:41,042 Tout est de ma faute, 1405 02:03:41,125 --> 02:03:44,000 Tout cela est arrivé parce que votre mère était horrible. 1406 02:03:44,667 --> 02:03:46,208 Le comprends-tu ? 1407 02:03:48,625 --> 02:03:51,333 Je suis désolée. 1408 02:03:56,000 --> 02:03:57,000 Pardon. 1409 02:03:59,042 --> 02:04:00,250 Désolée. 1410 02:04:01,833 --> 02:04:02,833 Mon bébé... 1411 02:04:04,625 --> 02:04:05,875 Je t'aime. 1412 02:04:07,958 --> 02:04:09,042 Ja-Hong ... 1413 02:04:13,500 --> 02:04:14,792 Maman ! 1414 02:04:15,250 --> 02:04:16,292 Elle peut parler ? 1415 02:04:16,792 --> 02:04:17,875 C'est son rêve. 1416 02:04:21,500 --> 02:04:23,417 Maman, Maman ! 1417 02:04:24,458 --> 02:04:25,458 Maman... 1418 02:04:27,708 --> 02:04:28,708 Maman ... 1419 02:04:31,792 --> 02:04:34,208 Maman... 1420 02:04:45,292 --> 02:04:46,792 Je t'aime. 1421 02:04:49,458 --> 02:04:50,458 Maman ! 1422 02:04:55,708 --> 02:04:58,708 Maman ! Maman ! 1423 02:05:11,000 --> 02:05:11,917 Maman... 1424 02:05:19,333 --> 02:05:22,750 Tous les humains vivent avec des péchés. 1425 02:05:25,125 --> 02:05:32,083 Seuls quelques-uns ont le courage de demander pardon, 1426 02:05:32,167 --> 02:05:34,833 et une fraction d'entre eux ... 1427 02:05:38,708 --> 02:05:40,833 Sont vraiment pardonnés. 1428 02:05:54,500 --> 02:05:56,708 Loi sur la vie après la mort, article 1.1 ! 1429 02:05:57,375 --> 02:06:01,292 Un péché qui a été pardonné dans le monde vivant 1430 02:06:01,375 --> 02:06:03,625 ne sera pas jugé dans l'au-delà. 1431 02:06:06,958 --> 02:06:08,625 Par conséquent, cette cour déclare 1432 02:06:08,708 --> 02:06:11,625 Kim ja-Hong innocent de toutes les charges, 1433 02:06:11,708 --> 02:06:14,792 et ordonne sa réincarnation immédiate ! 1434 02:07:03,792 --> 02:07:06,375 Je vous remercie. 1435 02:07:48,458 --> 02:07:49,625 Au revoir maman ! 1436 02:07:54,458 --> 02:07:56,292 Donc que faisons-nous maintenant ? 1437 02:07:58,167 --> 02:07:59,167 N'est-ce pas évident ? 1438 02:07:59,625 --> 02:08:00,750 Emmenez-le à l'au-delà. 1439 02:08:01,167 --> 02:08:02,167 Qui ? 1440 02:08:06,792 --> 02:08:07,792 Un autre parangon ? 1441 02:08:08,625 --> 02:08:11,417 C'est un esprit vengeur, comment est-ce possible ? 1442 02:08:11,500 --> 02:08:13,458 ça ne va pas ! c'est une erreur ! 1443 02:08:14,625 --> 02:08:15,750 Tu en es sûr ? 1444 02:08:15,917 --> 02:08:18,875 Et un esprit vengeur ne peut pas pas entrer dans l'au-delà ! 1445 02:08:19,292 --> 02:08:20,292 Vraiment ? 1446 02:08:20,458 --> 02:08:21,833 Tu ignores ce qui s'est passé, 1447 02:08:21,917 --> 02:08:24,167 et tu as décidé de ne venir 1448 02:08:24,250 --> 02:08:25,458 que quand tout était terminé ? 1449 02:08:25,792 --> 02:08:28,542 Tu as voulu t'en mêler quand j'en avais pas besoin ... 1450 02:08:28,625 --> 02:08:29,875 Quoi ? Quand l'ai-je fait ? 1451 02:08:29,958 --> 02:08:31,708 Je suis juste venu à votre appel. 1452 02:08:31,792 --> 02:08:33,750 Je ne devrais pas suivre mon instinct ! 1453 02:08:33,833 --> 02:08:34,667 Quoi ? 1454 02:08:34,750 --> 02:08:37,375 "Hewonmak!" Vous m'avez appelé. 1455 02:08:38,833 --> 02:08:41,542 Vous voulez crée le désordre ici. 1456 02:08:41,625 --> 02:08:44,667 Ou laisser les gens découvrir où il est enterré ? 1457 02:08:47,417 --> 02:08:49,667 Violez-vous la loi ? 1458 02:08:53,250 --> 02:08:54,625 De toute façon, il ne peut pas franchir la porte. 1459 02:08:57,292 --> 02:08:58,542 Pas besoin de s'y rendre. 1460 02:08:59,250 --> 02:09:01,833 Va en Enfer de l'Impiété, où se trouve Yeomra. 1461 02:09:06,625 --> 02:09:09,292 je dois aller en enfer ? Il ne m'en avait pas parlé. 1462 02:09:09,625 --> 02:09:11,375 C'est totalement stupide ! ... 1463 02:09:12,792 --> 02:09:16,708 Une tornade importante a touché, hier, Kangwondo. 1464 02:09:16,792 --> 02:09:19,875 une telle tornade n'est pas habituelle dans le pays. 1465 02:09:19,958 --> 02:09:22,417 On peut l'observer sur une île, 1466 02:09:22,500 --> 02:09:25,292 mais c'est plus rare de l'observer sur la péninsule. 1467 02:09:26,333 --> 02:09:27,292 Livraison de colis. 1468 02:09:27,375 --> 02:09:29,333 Il n'y a pas eu de victimes, 1469 02:09:29,417 --> 02:09:32,708 mais une base militaire à proximité a été gravement touchée. 1470 02:09:33,542 --> 02:09:34,500 Les experts pensent que ... 1471 02:09:34,583 --> 02:09:39,667 "Cuisine ... riz ... 1472 02:09:39,750 --> 02:09:43,208 Avec ... cuiseur à riz électrique ... 1473 02:09:43,292 --> 02:09:45,083 "ça sera mieux " 1474 02:10:16,208 --> 02:10:19,375 Maman, c'est ton fils ja-Hong. 1475 02:10:20,667 --> 02:10:26,542 J'ai appris que ton état s'est amélioré considérablement. 1476 02:10:26,625 --> 02:10:30,292 La dernière lettre de Kim a été envoyée à sa mère. 1477 02:10:34,792 --> 02:10:37,917 J'ignore ce qu'il a écrit 1478 02:10:38,000 --> 02:10:42,583 dans la lettre qui contenait la vérité 1479 02:10:42,667 --> 02:10:44,417 Je ne suis pas curieux non plus. 1480 02:10:47,208 --> 02:10:49,375 C'était juste une autre âme, 1481 02:10:49,458 --> 02:10:52,875 qui a essayé de faire la bien après sa mort. 1482 02:10:53,458 --> 02:10:57,583 Toutes les lettres que je t'ai envoyées 1483 02:10:57,667 --> 02:11:01,417 étaient des mensonges pour que tu te sentes mieux. 1484 02:11:03,583 --> 02:11:07,792 J'ai menti à propose de ma femme me faisant du riz roussi, 1485 02:11:07,875 --> 02:11:13,583 ou de mon fils qui me ressemblait. 1486 02:11:15,000 --> 02:11:21,125 Je reviendrai à la maison avant qu'il ne soit trop tard. 1487 02:11:33,542 --> 02:11:39,333 Ce qui me surprend le plus est de ne pas avoir été puni 1488 02:11:40,208 --> 02:11:43,333 pour m'être mêlé du monde des vivants, 1489 02:11:44,667 --> 02:11:47,292 et de la raison pour laquelle Yeomra m'a testé . 1490 02:11:48,958 --> 02:11:50,375 Je dois le lui demander. 1491 02:12:07,417 --> 02:12:09,208 Nous avons une audience avec le roi Yeomra ! 1492 02:12:10,167 --> 02:12:13,333 Si vous ne vous écartez pas, vous périrez tous ! 1493 02:12:13,750 --> 02:12:15,500 Est-il devenu totalement fou ? 1494 02:12:16,000 --> 02:12:19,708 Je suis sûr qu'il a un plan, 1495 02:12:19,792 --> 02:12:22,000 il est très réfléchi. 1496 02:12:22,083 --> 02:12:26,083 Tellement réfléchi que que Je n'arrive pas à le comprendre. 1497 02:12:28,500 --> 02:12:29,667 Kim su-Hong ... 1498 02:12:30,542 --> 02:12:33,125 Sera notre 49ème parangon. 1499 02:12:33,458 --> 02:12:34,958 Le dernier nécessaire à notre réincarnation. 1500 02:12:35,958 --> 02:12:37,375 Allons-y, Hewonmak ! 1501 02:12:43,042 --> 02:12:44,042 Je vais revenir. 1502 02:13:00,708 --> 02:13:04,458 Avec les dieux les deux mondes 1503 02:13:06,167 --> 02:13:07,958 Hur Choon-Sam ! 1504 02:13:09,583 --> 02:13:11,417 Hur Choon-Sam ! 1505 02:13:14,417 --> 02:13:15,417 Hur ! 1506 02:13:17,292 --> 02:13:21,333 Vous êtes le Dieu des ennuis domestiques ? 1507 02:13:27,833 --> 02:13:30,083 Merde, il est vraiment mignon, 1508 02:13:30,625 --> 02:13:33,042 Dommage qu'il aille en Enfer. 1509 02:13:37,958 --> 02:13:41,875 Un film de Kim yong-hwa 2017 Sous titres fr "Stereodolby"Aout 2018