1 00:00:35,167 --> 00:00:37,833 Lotte Entertainment & Dexter Studios Mempersembahkan 2 00:00:51,833 --> 00:00:54,417 Diterjemahkan oleh --- KartikaID93 --- 3 00:01:12,208 --> 00:01:14,833 Cerita Asli oleh Ju ho-min 4 00:01:17,667 --> 00:01:20,768 Ketika seseorang memulai perjalanan di akhirat, 5 00:01:20,792 --> 00:01:25,143 ia akan diadili sebanyak 7 kali setelah disidang selama 49 hari. 6 00:01:25,167 --> 00:01:31,184 Disidang tentang ketidakjujuran, kemalasan, ketidakadilan pengkhianatan, kekerasan, pembunuhan, kedurhakaan, 7 00:01:31,208 --> 00:01:35,851 hanya jiwa yang berhasil menyelesaikan semua sidang yang bisa bereinkarnasi. 8 00:01:35,875 --> 00:01:40,083 Kitab Budha 9 00:01:45,458 --> 00:01:48,292 Ha Jung Woo 10 00:01:49,458 --> 00:01:53,000 Cha Tae Hyun 11 00:01:54,167 --> 00:01:57,000 Ju Ji Hoon 12 00:01:58,167 --> 00:02:00,958 Kim Hyang Gi 13 00:02:02,125 --> 00:02:04,917 dan Lee Jung Jae 14 00:02:42,167 --> 00:02:45,542 Ditulis dan disutradarai oleh Kim Yong-hwa 15 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 Kim Ja Hong! 16 00:03:05,292 --> 00:03:06,292 Pegang tanganku! 17 00:03:06,833 --> 00:03:08,417 Berikan anak itu padaku! Pegang tanganku! 18 00:03:09,417 --> 00:03:10,417 Cepat! 19 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 Berikan tanganmu! 20 00:03:13,625 --> 00:03:14,625 Cepat! 21 00:03:15,625 --> 00:03:17,125 Talinya! Terbakar! 22 00:03:17,875 --> 00:03:18,875 Pegang tanganku! 23 00:03:19,292 --> 00:03:19,976 Tidak! 24 00:03:20,000 --> 00:03:21,125 Ja Hong! Tidak! 25 00:03:41,625 --> 00:03:42,875 Kita berhasil, kita selamat. 26 00:03:43,208 --> 00:03:44,542 Semua baik-baik saja, nak. 27 00:03:45,042 --> 00:03:46,042 Ibu! 28 00:03:47,167 --> 00:03:48,167 Ibu! 29 00:03:50,792 --> 00:03:52,667 Hei! Cepat kemari! 30 00:03:57,667 --> 00:03:58,958 Nyaris sekali! 31 00:03:59,875 --> 00:04:01,250 Tadi bisa saja berakhir buruk! 32 00:04:02,167 --> 00:04:04,750 Nona kecil, siapa namamu? 33 00:04:05,292 --> 00:04:06,292 Kim Ja Hong! 34 00:04:06,833 --> 00:04:08,643 Itu namaku, nak. 35 00:04:08,667 --> 00:04:10,625 Darimana kau tahu namaku? 36 00:04:11,083 --> 00:04:12,333 Siapa namamu? 37 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 Namamu... 38 00:04:14,958 --> 00:04:16,417 Kim Ja Hong! 39 00:04:19,375 --> 00:04:20,542 Kim Ja Hong! 40 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 Ajussi! 41 00:05:03,833 --> 00:05:06,333 Cepat minggir! Disana bahaya! 42 00:05:06,792 --> 00:05:08,875 Ambilkan tandu! Cepatlah! 43 00:05:09,000 --> 00:05:10,167 Ja Hong! 44 00:05:10,417 --> 00:05:11,393 Kim Ja Hong-ssi! 45 00:05:11,417 --> 00:05:12,417 Wah! 46 00:05:13,833 --> 00:05:17,768 Bagaimana bisa kau melompat begitu saja dari sana? 47 00:05:17,792 --> 00:05:21,708 Kau terjatuh dari tempat setinggi itu, dan menyelamatkan seorang anak kecil... 48 00:05:22,542 --> 00:05:24,059 Manusia teladan! 49 00:05:24,083 --> 00:05:27,167 Kematian manusia teladan yang terakhir adalah 422 tahun yang lalu. 50 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Aku merasa terhormat, Kim Ja Hong-ssi! 51 00:05:29,458 --> 00:05:31,792 Terakhir kali adalah Nongae tahun 1592. 52 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 Dia manusia teladan? 53 00:05:36,042 --> 00:05:41,268 Sesuai jadwal kau meninggal dunia tanggal 28 April 2017. 54 00:05:41,292 --> 00:05:44,434 Kami 3 malaikat pelindung dari akhirat, 55 00:05:44,458 --> 00:05:49,083 yang akan membantumu melewati 7 persidangan selama 49 hari. 56 00:05:49,875 --> 00:05:52,375 Aku khusus menangani keamanan Wakil Malaikat Pelindung Hewonmak. 57 00:05:53,833 --> 00:05:56,518 Aku Asisten Malaikat Pelindung Deok Choon. 58 00:05:56,542 --> 00:05:57,684 Senang bertemu denganmu! 59 00:05:57,708 --> 00:05:59,125 Ini kehormatan bagiku, Kim Ja Hong-ssi! 60 00:06:01,125 --> 00:06:03,768 Kami bilang 3 malaikat pelindung, kenapa hanya ada 2? 61 00:06:03,792 --> 00:06:05,393 Pasti kau bertanya-tanya. 62 00:06:05,417 --> 00:06:06,833 Malaikat pelindung yang terakhir... 63 00:06:07,083 --> 00:06:08,833 Ada di rumah dukamu. 64 00:06:09,333 --> 00:06:12,934 Itu memang peraturannya, tapi menurutku dia kesana untuk makan. 65 00:06:12,958 --> 00:06:14,458 Dia orang yang aneh, benar kan? 66 00:06:14,958 --> 00:06:17,476 Kim Ja Hong-ssi? Kenapa? 67 00:06:17,500 --> 00:06:21,143 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, kau baru saja meninggal. 68 00:06:21,167 --> 00:06:23,792 Karena itulah kau merasa bingung dan aneh. 69 00:06:24,750 --> 00:06:25,750 Tidak... 70 00:06:26,958 --> 00:06:28,542 Aku belum boleh mati. 71 00:06:29,042 --> 00:06:30,042 Ibuku... 72 00:06:31,417 --> 00:06:33,000 Aku tidak bisa meninggalkan ibuku! 73 00:06:33,500 --> 00:06:35,434 Hukum Akhirat, pasal 3.1! 74 00:06:35,458 --> 00:06:39,684 Kau tidak boleh berkeliaran di dunia manusia, dan tidak ada waktu untuk berpamitan! 75 00:06:39,708 --> 00:06:43,809 Jika kau melanggarnya, itu hanya akan merugikanmu... 76 00:06:43,833 --> 00:06:46,768 Dia mematuhi peraturan seperti manusia teladan sejati. 77 00:06:46,792 --> 00:06:48,434 Bagus, lanjutkan! 78 00:06:48,458 --> 00:06:51,875 Naik! Naik! 79 00:06:53,125 --> 00:06:56,434 Tolong biarkan aku bertemu ibuku untuk terakhir kalinya! 80 00:06:56,458 --> 00:06:57,976 Ada yang harus aku katakan padanya! 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,976 Dia begitu menyayangi ibunya... 82 00:07:00,000 --> 00:07:01,417 Aku mohon padamu! 83 00:07:04,000 --> 00:07:05,292 Untuk terakhir kalinya! 84 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Kumohon! 85 00:07:32,792 --> 00:07:34,167 Bahkan aku tidak sanggup memakannya. 86 00:07:42,208 --> 00:07:45,458 Pemakaman untuk Kim Ja Hong akan segera dimulai. 87 00:07:46,167 --> 00:07:51,292 Sekali lagi, pemakaman untuk Kim Ja Hong akan segera dimulai. 88 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Ibu. 89 00:07:55,292 --> 00:07:56,292 Ibu? 90 00:07:58,125 --> 00:08:00,125 Tegarlah, bu. 91 00:08:02,208 --> 00:08:04,083 Dia akan dimakamkan, ayo. 92 00:08:08,000 --> 00:08:11,792 Ibu, kita harus pergi! 93 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 -= Gerbang Akhirat =- 94 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Beri hormat! 95 00:08:43,833 --> 00:08:45,851 Itu Raja Yeomra. 96 00:08:45,875 --> 00:08:48,458 Hakim Neraka Kedurhakaan, dan raja dari semua raja. 97 00:08:49,125 --> 00:08:52,101 Dan dia malaikat pelindung gang-rim. 98 00:08:52,125 --> 00:08:54,559 Pemimpin dan bos kami. 99 00:08:54,583 --> 00:08:58,958 Dia berhasil mereinkarnasi 47 jiwa dalam 100 tahun terakhir. 100 00:08:59,458 --> 00:09:02,292 Kim Ja Hong-ssi, senang bertemu denganmu. Beri jalan untuk manusia teladan! 101 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 Aku bukan manusia teladan. 102 00:09:08,292 --> 00:09:09,292 Sebelah sini! 103 00:09:09,708 --> 00:09:10,684 Disini! Disini! 104 00:09:10,708 --> 00:09:12,393 Biarkan dia lewat. Beri jalan. 105 00:09:12,417 --> 00:09:14,458 Kim Ja Hong-ssi, cepatlah! Tolong minggir. 106 00:09:20,042 --> 00:09:22,042 -= Kim Ja Hong =- 107 00:09:33,125 --> 00:09:35,125 Luar biasa! Benar dia! 108 00:09:37,083 --> 00:09:40,333 Kim Ja Hong-ssi, kau benar-benar seorang manusia teladan! 109 00:09:40,792 --> 00:09:42,393 Sudah 19 tahun lamanya! 110 00:09:42,417 --> 00:09:46,809 Kesempatanmu bereinkarnasi setelah 49 hari sangat tinggi! 111 00:09:46,833 --> 00:09:49,417 Jiwa yang mulia! Manusia teladan Kim Ja Hong! 112 00:10:05,208 --> 00:10:06,957 -= Gunung Api Terkutuk =- 113 00:10:06,958 --> 00:10:08,582 -= Gunung Api Terkutuk =- kenapa pemberhentian pertama kita adalah neraka pembunuhan? 114 00:10:08,583 --> 00:10:09,542 Kenapa pemberhentian pertama kita adalah neraka pembunuhan? 115 00:10:11,167 --> 00:10:13,143 Neraka pembunuhan! Gunung api! 116 00:10:13,167 --> 00:10:15,768 Kau bilang dia manusia teladan. 117 00:10:15,792 --> 00:10:18,375 Kau pernah membunuh seseorang? 118 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Apa? 119 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Aku tidak pernah membunuh siapapun. 120 00:10:23,792 --> 00:10:26,976 Total ada 7 persidangan... 121 00:10:27,000 --> 00:10:30,143 Pengkhianatan, kekerasan, kedurhakaan, pembunuhan, kemalasan, ketidakjujuran,ketidakadilan. 122 00:10:30,167 --> 00:10:33,893 Raja Yeomra memerintahkan urutan persidangan 123 00:10:33,917 --> 00:10:37,208 dimulai dari dosa yang ringan hingga dosa yang berat. 124 00:10:38,792 --> 00:10:40,309 Selain Yeomra, 125 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 tidak ada yang mengetahui urutan persidanganmu. 126 00:10:43,500 --> 00:10:46,726 Pembunuhan? Aku tidak pernah melukai siapapun. 127 00:10:46,750 --> 00:10:49,476 Persidangan ini juga mengadili pembunuhan tidak langsung. 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,684 Jika tindakanmu di masa lalu menyebabkan kematian seseorang, 129 00:10:52,708 --> 00:10:55,083 hal itu cukup untuk membuatmu didakwa. 130 00:10:55,375 --> 00:10:57,976 Jadi jangan sembarangan mengunggah komentar kebencian di internet! 131 00:10:58,000 --> 00:10:59,143 Semua dicatat disini! 132 00:10:59,167 --> 00:11:01,667 Tidak perlu cemas, coba tebak apa yang dia lakukan. 133 00:11:03,750 --> 00:11:05,976 Bungsu kita ini punya kekuatan istimewa. 134 00:11:06,000 --> 00:11:09,018 Dia bisa membaca semua daftar dakwaanmu, 135 00:11:09,042 --> 00:11:12,143 agar kami bisa membelamu lebih baik. 136 00:11:12,167 --> 00:11:14,601 Kelihatannya memang istimewa, tapi ini seperti Karma. 137 00:11:14,625 --> 00:11:15,792 Ini menguras tenaganya. 138 00:11:16,458 --> 00:11:17,458 Siapa yang dia bunuh? 139 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 Tidak! 140 00:11:50,625 --> 00:11:51,875 Hyung! 141 00:11:58,667 --> 00:12:02,250 -= Neraka Pembunuhan =- 142 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 Berikan tanganmu! 143 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Sedikit lagi! 144 00:12:22,208 --> 00:12:23,125 Aku memegangmu! 145 00:12:23,958 --> 00:12:24,809 Naiklah! 146 00:12:24,833 --> 00:12:26,792 Bajingan! 147 00:12:27,000 --> 00:12:29,042 Berani sekali kau! 148 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 -= Dewa Pembunuhan =- 149 00:12:49,167 --> 00:12:54,851 Persidangan ini tentang kolega yang ditinggalkan mati begitu saja 150 00:12:54,875 --> 00:12:57,309 padahal masih ada waktu yang cukup, 151 00:12:57,333 --> 00:13:00,934 hasrat Kim Ja Hong untuk menyelamatkan dirinya sendiri dan keragu-raguannya 152 00:13:00,958 --> 00:13:04,417 menyebabkan kematian koleganya. 153 00:13:08,833 --> 00:13:14,018 Jika saja dia bertindak tepat pada waktunya, korban pasti masih bisa diselamatkan, 154 00:13:14,042 --> 00:13:19,375 karena itulah, ini dianggap sebagai pembunuhan tidak langsung! 155 00:13:25,625 --> 00:13:29,601 Pembunuhan tidak langsung ini merupakan 156 00:13:29,625 --> 00:13:33,143 akibat dari tindakannya yang lalai, 157 00:13:33,167 --> 00:13:37,684 dan dia harus menebus dosanya di dalam gunung api 158 00:13:37,708 --> 00:13:39,000 selama 50 tahun... 159 00:13:40,333 --> 00:13:41,184 5 tahun! 160 00:13:41,208 --> 00:13:43,292 Kau tidak boleh menuntut seorang manusia teladan selama 50 tahun! 161 00:13:44,208 --> 00:13:46,101 Dia manusia teladan! 162 00:13:46,125 --> 00:13:48,208 Bijaksanalah dengan tuntutanmu! 163 00:13:49,500 --> 00:13:51,333 Kami menuntut hukuman 164 00:13:52,500 --> 00:13:55,809 5 tahun yang terasa seperti 50 tahun! 165 00:13:55,833 --> 00:13:57,958 Karena dia manusia teladan! 166 00:14:02,000 --> 00:14:04,458 Pelindung, dipersilahkan membela! 167 00:14:08,500 --> 00:14:10,625 Aku ingin bertanya dulu pada terdakwa. 168 00:14:11,667 --> 00:14:15,292 Kau ingat kata-kata terakhir kolegamu? 169 00:14:21,708 --> 00:14:22,708 Tolong?! 170 00:14:24,542 --> 00:14:25,684 Kau dengar. Tolong! 171 00:14:25,708 --> 00:14:26,976 Selamatkan dulu korban yang terluka. 172 00:14:27,000 --> 00:14:29,768 Akan lebih aman jika kau mengendalikan apinya. 173 00:14:29,792 --> 00:14:33,434 Bongkar dinding luarnya dan angkat ini dengan derek. 174 00:14:33,458 --> 00:14:34,458 Paham? 175 00:14:35,875 --> 00:14:38,708 Ini mungkin bisa runtuh, cepat pergi! 176 00:14:39,375 --> 00:14:40,375 Cepatlah! 177 00:14:41,000 --> 00:14:41,643 Pergi! 178 00:14:41,667 --> 00:14:44,268 Aku akan segera kembali. 179 00:14:44,292 --> 00:14:45,351 Tetaplah disini! 180 00:14:45,375 --> 00:14:47,851 Memang hanya itu yang bisa aku lakukan. 181 00:14:47,875 --> 00:14:49,625 Aku akan tetap disini. 182 00:14:53,458 --> 00:14:55,542 Ini, ambil ini. 183 00:14:58,542 --> 00:14:59,667 Kau akan membutuhkannya! 184 00:15:03,625 --> 00:15:05,083 Pergi! Cepat pergi! 185 00:15:11,958 --> 00:15:14,375 Kim Ja Hong-ssi, angkat kepalamu. 186 00:15:15,625 --> 00:15:16,792 Kau belum diputuskan bersalah. 187 00:15:18,167 --> 00:15:19,667 Angkat kepalamu, Kim Ja Hong-ssi. 188 00:15:25,375 --> 00:15:26,875 Satu pertanyaan lagi. 189 00:15:27,708 --> 00:15:30,059 Saat terjadinya kebakaran itu, 190 00:15:30,083 --> 00:15:35,059 kau mengikuti perintahnya dan gagal menyelamatkannya, 191 00:15:35,083 --> 00:15:37,125 tapi berapa orang yang berhasil kau selamatkan? 192 00:15:40,458 --> 00:15:41,500 6... 193 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 7? 194 00:15:45,125 --> 00:15:49,000 Entahlah, aku tidak ingat... 195 00:15:53,167 --> 00:15:54,917 Silakan perhatikan cermin Karma. 196 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Boleh aku pinjam ini? 197 00:16:10,458 --> 00:16:11,934 Seperti yang kau lihat, 198 00:16:11,958 --> 00:16:16,726 ingatannya mungkin kabur, tapi dia berhasil menyelamatkan 8 nyawa 199 00:16:16,750 --> 00:16:19,476 dari sebuah kebakaran yang dahsyat. 200 00:16:19,500 --> 00:16:23,125 Karena aksi heroiknya itu dia muncul di berita malam. 201 00:16:24,167 --> 00:16:26,809 Ijinkan aku mengajukan pertanyaan ini. 202 00:16:26,833 --> 00:16:30,393 Terdakwa berhasil menyelamatkan 8 orang yang tidak dikenalnya, 203 00:16:30,417 --> 00:16:34,708 tapi dalam prosesnya, dia gagal menyelamatkan koleganya. 204 00:16:35,458 --> 00:16:38,684 Kenapa nyawa-nyawa ini diberi bobot yang berbeda? 205 00:16:38,708 --> 00:16:40,125 Aku menunggu jawabanmu. 206 00:16:46,500 --> 00:16:48,333 Sungguh pendapat yang tidak masuk akal di sidang pertama? 207 00:16:48,667 --> 00:16:52,934 Bagaimana bisa sebuah nyawa diberi bobot? Itu bahkan hal yang tak kasat mata. 208 00:16:52,958 --> 00:16:57,250 Jika hal tak kasat mata memiliki bobot, maka semua bobotnya sama... 209 00:17:08,708 --> 00:17:10,083 Dewa pembunuhan yang mulia, 210 00:17:10,625 --> 00:17:16,226 tolong garis bawahi pernyataan terakhir dari penuntut, 211 00:17:16,250 --> 00:17:21,625 saat kau mempertimbangkan hukuman untuk Kim Ja Hong-ssi. 212 00:17:27,083 --> 00:17:29,309 Terlalu berbahaya! Mundur! 213 00:17:29,333 --> 00:17:31,101 Jangan pergi! 214 00:17:31,125 --> 00:17:33,042 Tidak! Tidak! 215 00:17:37,292 --> 00:17:38,625 Putriku... 216 00:17:40,833 --> 00:17:43,625 Ji Yeon, putriku! 217 00:18:11,250 --> 00:18:13,125 Inilah putusan akhirku! 218 00:18:14,125 --> 00:18:17,559 Keputusan terdakwa 219 00:18:17,583 --> 00:18:23,101 yang memilih menyelamatkan orang lain daripada koleganya memang hal yang bertentangan, 220 00:18:23,125 --> 00:18:27,601 tapi dengan kematian koleganya membuat banyak nyawa terselamatkan! 221 00:18:27,625 --> 00:18:32,059 Dakwaan pembunuhan tidak langsung untuknya ditolak. 222 00:18:32,083 --> 00:18:37,809 Pengadilan ini memutuskan manusia teladan Kim Ja Hong tidak bersalah, 223 00:18:37,833 --> 00:18:42,042 dan tidak sepatutnya mendapat dakwaan pembunuhan. 224 00:18:42,167 --> 00:18:45,792 -= Sungai Kemalasan =- 225 00:18:53,583 --> 00:18:54,583 Kim Ja Hong-ssi. 226 00:18:54,917 --> 00:19:00,542 Sidang selanjutnya menentukan sebaik apa kau menjalani hidupmu. 227 00:19:01,125 --> 00:19:02,851 Entah kau menjalani hidupmu sebaik mungkin... 228 00:19:02,875 --> 00:19:03,875 Malaikat Gang-rim! 229 00:19:06,542 --> 00:19:08,375 Sepertinya kita sangat beruntung! 230 00:19:08,583 --> 00:19:10,042 Selesai membacanya? 231 00:19:13,458 --> 00:19:16,018 Tidak ada dakwaan sama sekali, 232 00:19:16,042 --> 00:19:20,809 dia hanya perlu masuk dan mengatakan betapa sengsara hidupnya. 233 00:19:20,833 --> 00:19:24,934 Lalu kenapa kita ditugaskan bersama penuntut paling menyebalkan. 234 00:19:24,958 --> 00:19:26,917 Hanya untuk mempermudah semuanya. 235 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 Jangan meremehkan para penuntut. 236 00:19:31,125 --> 00:19:34,309 Berawal dari kekalahan, mereka pasti berusaha lebih keras lagi. 237 00:19:34,333 --> 00:19:37,934 Jika mereka berhasil mendakwa manusia teladan, mereka akan dipromosikan. 238 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Apa gunanya bagi kalian semua? 239 00:19:44,417 --> 00:19:46,500 Kenapa kau berusaha menyelamatkan orang sepertiku? 240 00:19:46,833 --> 00:19:50,059 Jangan putus asa begitu. 241 00:19:50,083 --> 00:19:51,851 Kau seharusnya bereinkarnasi. 242 00:19:51,875 --> 00:19:53,184 Tapi aku tidak mau bereinkarnasi. 243 00:19:53,208 --> 00:19:55,851 Kim Ja Hong-ssi, biarlah akhirat yang memutuskannya. 244 00:19:55,875 --> 00:19:57,292 Karena janji kami ratusan tahun yang lalu. 245 00:20:03,167 --> 00:20:05,042 Janji dengan Raja Yeomra. 246 00:20:06,000 --> 00:20:08,809 Jika kami membantu mereinkarnasikan 49 jiwa selama ratusan tahun ini, 247 00:20:08,833 --> 00:20:10,976 dia juga akan membuat kami bereinkarnasi. 248 00:20:11,000 --> 00:20:12,434 Sesuai yang kami inginkan! 249 00:20:12,458 --> 00:20:15,643 Aku sudah memutuskan, putra dari CEO dengan 500 keberuntungan. 250 00:20:15,667 --> 00:20:18,333 Yang lainnya sama saja dengan neraka di Korea. 251 00:20:23,292 --> 00:20:28,018 Tapi, itu hanya mungkin terjadi jika membela manusia teladan sepertimu. 252 00:20:28,042 --> 00:20:33,851 Bagi jiwa biasa untuk melewati semua persidangan selama 49 hari 253 00:20:33,875 --> 00:20:36,559 hal itu hampir tidak mungkin. 254 00:20:36,583 --> 00:20:40,583 Jadilah jiwa reinkarnasi kami yang ke-48, Aku mohon padamu. 255 00:20:42,250 --> 00:20:43,917 Seandainya aku bukan manusia teladan? 256 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Apa yang akan kau lakukan? 257 00:20:47,833 --> 00:20:51,333 Biar aku tekankan sekali lagi, akhirat yang akan memutuskannya. 258 00:21:11,333 --> 00:21:13,601 Jangan melihatnya! 259 00:21:13,625 --> 00:21:14,833 Jangan lihat matanya! 260 00:21:15,208 --> 00:21:17,667 Mereka melihat mata seseorang lalu memangsanya. 261 00:21:17,833 --> 00:21:21,601 Mereka mendatangi jiwa yang telah melihat mereka. 262 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Mereka akan mencabikmu. 263 00:21:26,375 --> 00:21:27,375 Kim Ja Hong-ssi. 264 00:21:28,000 --> 00:21:32,476 Anggaplah neraka kemalasan sebagai tempat beristirahat, 265 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 tapi ingat satu hal. 266 00:21:35,542 --> 00:21:40,375 Jangan pernah membalas perkataan dewi kemalasan. 267 00:21:41,458 --> 00:21:42,875 Tanpa terkecuali. 268 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 Kakimu. 269 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 Tangkap itu! 270 00:21:54,375 --> 00:21:55,375 Disana, tangkap itu! 271 00:22:04,708 --> 00:22:08,624 Pasal 2.3, arti dari kemalasan adalah, 272 00:22:08,625 --> 00:22:09,000 -= Neraka Kemalasan =- 273 00:22:09,001 --> 00:22:11,832 -= Neraka Kemalasan =- menyia-nyiakan kehidupan yang diberikan padanya 274 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 menyia-nyiakan kehidupan yang diberikan padanya 275 00:22:13,958 --> 00:22:18,583 dengan bermalas-malasan dan kelalaian. 276 00:22:19,292 --> 00:22:23,101 Tapi seperti yang terlihat, santai dan bermalas-malasan 277 00:22:23,125 --> 00:22:25,809 tidak ada di dalam diri Kim Ja Hong. 278 00:22:25,833 --> 00:22:29,499 Aku mempersembahkan kehidupannya padamu, dewi yang mulia. 279 00:22:29,500 --> 00:22:30,707 -= Dewi Kemalasan =- Aku mempersembahkan kehidupannya padamu, dewi yang mulia. 280 00:22:30,708 --> 00:22:32,500 -= Dewi Kemalasan =- 281 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 hati-hati! Hampir sampai! 282 00:22:37,625 --> 00:22:38,625 Sedikit lagi! 283 00:22:39,458 --> 00:22:42,684 Bagus! Sedikit lagi! Tangkap! 284 00:22:42,708 --> 00:22:43,708 Eh? Lebah! 285 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Lebah! 286 00:23:12,250 --> 00:23:17,726 Kegigihannya menyelamatkan nyawa 287 00:23:17,750 --> 00:23:21,625 tidak terbatas pada manusia saja! 288 00:23:29,500 --> 00:23:31,333 Mengagumkan! Luar biasa! 289 00:23:31,792 --> 00:23:36,684 Tindakannya yang mengharukan ini menjangkau 290 00:23:36,708 --> 00:23:40,292 bahkan hingga organisme terkecil dan terlemah. 291 00:23:40,875 --> 00:23:44,351 Semua yang disentuhnya, 292 00:23:44,375 --> 00:23:50,208 penuh dengan pengorbanan semata-mata demi menyelamatkan sesama. 293 00:23:50,458 --> 00:23:52,309 Jangan lihat aku, lihat Navi! 294 00:23:52,333 --> 00:23:54,768 Dia disana, tangkap dia, cepat! 295 00:23:54,792 --> 00:23:57,042 Bicara padanya, bujuk dia kemari. 296 00:23:57,792 --> 00:23:59,226 Astaga! 297 00:23:59,250 --> 00:24:03,601 Tanggungjawab pekerjaannya yang tidak mengenal batas 298 00:24:03,625 --> 00:24:09,917 sering menempatkannya dalam situasi berbahaya... 299 00:24:20,208 --> 00:24:21,208 Lamborghini! 300 00:24:22,042 --> 00:24:23,934 Dia tidak bersalah, Kim Ja Hong! 301 00:24:23,958 --> 00:24:26,018 Kami memahamimu, Kim Ja Hong! 302 00:24:26,042 --> 00:24:31,292 Bagaimana bisa orang menyalahkannya? 303 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Dewi yang mulia. 304 00:24:34,458 --> 00:24:37,018 Para malaikat pelindung itu, 305 00:24:37,042 --> 00:24:41,684 mereka memanfaatkan sidangmu dengan mengubahnya jadi pertunjukan dan cerita. 306 00:24:41,708 --> 00:24:42,684 Meremehkan persidangan... 307 00:24:42,708 --> 00:24:43,309 Cukup! 308 00:24:43,333 --> 00:24:44,833 Lupakan, semua sudah selesai. 309 00:24:49,333 --> 00:24:52,476 Ayo kita dirikan saja patung dia disini. 310 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 Bangun disini! 311 00:24:54,625 --> 00:24:57,292 Jika bukan untuk orang seperti dia lalu untuk siapa lagi? Benar kan? 312 00:24:57,917 --> 00:24:58,518 Bangun satu disini! 313 00:24:58,542 --> 00:25:00,000 Tentu saja, yang mulia. 314 00:25:00,250 --> 00:25:03,042 Bangun satu yang besar, pesan patung dengan ukuran sangat besar. 315 00:25:05,667 --> 00:25:07,083 Bagus, patung yang besar. 316 00:25:16,167 --> 00:25:18,809 Apa yang membuatmu mau 317 00:25:18,833 --> 00:25:21,625 mengorbankan diri ke dalam bahaya demi menyelamatkan orang lain? 318 00:25:22,167 --> 00:25:29,375 Atau kau sungguh ingin menjalani hidupmu sebaik mungkin? 319 00:25:32,292 --> 00:25:33,542 Semua karena uang. 320 00:25:36,708 --> 00:25:37,708 Kau bilang apa? 321 00:25:41,958 --> 00:25:43,250 Apa aku mendengar kata uang? 322 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 Tunai? 323 00:25:46,167 --> 00:25:47,167 Money? 324 00:25:49,792 --> 00:25:52,768 Benar, aku... 325 00:25:52,792 --> 00:25:53,684 membutuhkan uang. 326 00:25:53,708 --> 00:25:54,708 Kim Ja Hong-ssi! 327 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Yang mulia, 328 00:25:59,375 --> 00:26:01,708 kami akan memulai sidangnya. 329 00:26:02,250 --> 00:26:04,559 Tentu, lanjutkan. 330 00:26:04,583 --> 00:26:05,583 Baiklah. 331 00:26:06,125 --> 00:26:08,042 Bagimu uang adalah dewa? 332 00:26:10,625 --> 00:26:12,708 Kau menyembah dewa yang salah. 333 00:26:15,458 --> 00:26:20,708 Aku akan membuatmu menyesal karena memilih uang sebagai dewamu. 334 00:27:01,292 --> 00:27:03,250 Hewonmak! Selamatkan dia! 335 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Dia akan terjatuh! 336 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Dewi yang maha pengampun! 337 00:27:14,750 --> 00:27:16,792 Aku mohon padamu untuk melihat cermin Karma! 338 00:27:16,917 --> 00:27:18,500 Apa yang sedang kau lakukan?! 339 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 Dia menyembah dewa yang salah! 340 00:27:21,833 --> 00:27:23,268 Memang benar. 341 00:27:23,292 --> 00:27:25,809 Dan karena alasan itu, 342 00:27:25,833 --> 00:27:29,250 dia memadamkan api di siang hari dan menyalakan api di malam hari. 343 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Bawakan arang untuknya! 344 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Baik! 345 00:27:35,042 --> 00:27:36,393 Hati-hati, ini panas. 346 00:27:36,417 --> 00:27:38,893 Karena keadaannya yang serba kekurangan, 347 00:27:38,917 --> 00:27:42,518 Kim Ja Hong mengantar sayuran di hari liburnya, 348 00:27:42,542 --> 00:27:44,893 dan membersihkan lantai sauna di akhir pekan, 349 00:27:44,917 --> 00:27:46,893 dan setelah itu, 350 00:27:46,917 --> 00:27:50,833 dia harus bekerja sebagai supir panggilan. 351 00:28:00,708 --> 00:28:01,708 Ja Hong! 352 00:28:01,958 --> 00:28:03,750 Dasar bajingan! 353 00:28:04,250 --> 00:28:05,667 Setir yang benar! 354 00:28:11,625 --> 00:28:12,708 Bahkan di hari libur? 355 00:28:13,417 --> 00:28:16,476 Lalu kapan dia beristirahat? 356 00:28:16,500 --> 00:28:18,601 Dia baru benar-benar beristirahat 357 00:28:18,625 --> 00:28:21,934 setelah hari kematiannya. 358 00:28:21,958 --> 00:28:26,458 Semasa hidupnya dia tidak pernah beristirahat sekalipun. 359 00:28:27,292 --> 00:28:29,768 Ibunya yang sakit-sakitan membutuhkan perawatan, 360 00:28:29,792 --> 00:28:34,042 dan biaya sekolah hukum adiknya tidak murah! 361 00:28:35,333 --> 00:28:39,708 Tanpa uang darinya, mereka tidak akan sanggup bertahan! 362 00:28:40,958 --> 00:28:44,083 Uang adalah segalanya bagi dia! 363 00:28:46,125 --> 00:28:50,518 Dia baru sanggup melepaskan diri dari uang setelah kematiannya! 364 00:28:50,542 --> 00:28:53,309 Aku mohon padamu kasihanilah jiwa ini, 365 00:28:53,333 --> 00:28:57,125 jiwa yang rela mengorbankan segalanya demi menghidupi keluarganya yang miskin! 366 00:29:01,708 --> 00:29:02,708 Terima kasih. 367 00:29:02,917 --> 00:29:03,917 Selamat siang. 368 00:29:07,833 --> 00:29:09,958 Aku sudah membuat keputusan. 369 00:29:13,500 --> 00:29:19,143 Alasan terdakwa tidak hidup bermalas-malasan 370 00:29:19,167 --> 00:29:24,059 adalah demi mengumpulkan uang dan kekayaan, 371 00:29:24,083 --> 00:29:28,726 yang mana bukan untuk kepuasan pribadinya, 372 00:29:28,750 --> 00:29:33,332 melainkan demi menghidupi ibunya yang sakit-sakitan serta adiknya, 373 00:29:33,333 --> 00:29:35,416 -= Hutan Mata Pisau =- melainkan demi menghidupi ibunya yang sakit-sakitan serta adiknya, 374 00:29:35,417 --> 00:29:36,707 -= Hutan Mata Pisau =- Aku memutuskan terdakwa tidak bersalah. 375 00:29:36,708 --> 00:29:39,667 Aku memutuskan terdakwa tidak bersalah. 376 00:29:44,500 --> 00:29:49,268 Neraka ketidakjujuran menghakimi kebohongan yang pernah dilakukan semasa hidup. 377 00:29:49,292 --> 00:29:52,476 Pepohonannya adalah pisau yang tajam, karena itu dinamakan hutan mata pisau. 378 00:29:52,500 --> 00:29:55,000 Bayangan bulan yang terpantul di mata pisau... 379 00:29:55,667 --> 00:29:57,726 sangat indah, bukan? 380 00:29:57,750 --> 00:30:00,333 Tetapi jika kau menyentuh sesuatu karena rasa penasaranmu... 381 00:30:01,708 --> 00:30:03,958 Jika kau melakukannya karena rasa keingintahuanmu, 382 00:30:10,333 --> 00:30:14,833 Mata pisau itu akan mengiris-irismu dan kau akan merasakan sakit yang luar biasa. 383 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 Aku sudah bilang padamu jangan membalas perkataan dewi kemalasan. 384 00:30:18,333 --> 00:30:19,875 Kau membantah kata-kataku. 385 00:30:20,708 --> 00:30:23,184 Aku tidak akan pernah lagi melakukan hal seperti tadi. 386 00:30:23,208 --> 00:30:24,792 Mulai sekarang ini perintah. 387 00:30:27,792 --> 00:30:28,792 Bebaskan dia! 388 00:30:29,042 --> 00:30:31,518 Kenapa kau sangat susah diatur? 389 00:30:31,542 --> 00:30:33,208 Pasti menyenangkan jika kau melakukan apa yang disuruh. 390 00:30:33,792 --> 00:30:38,250 Kami mendapatkan manusia teladan ke-48 dan kau bisa bereinkarnasi. 391 00:30:40,042 --> 00:30:43,851 Lalu kau bisa berkunjung dalam mimpi sebelum reinkarnasi. 392 00:30:43,875 --> 00:30:46,351 Kau bisa muncul di dalam mimpi ibumu. 393 00:30:46,375 --> 00:30:49,708 Tahanlah sebentar, ini akan sembuh dengan cepat. 394 00:30:50,500 --> 00:30:51,750 Kau bilang apa? 395 00:30:52,167 --> 00:30:54,309 Luka akan sembuh lebih cepat di akhirat... 396 00:30:54,333 --> 00:30:57,226 Tidak, berkunjung dalam mimpi? 397 00:30:57,250 --> 00:31:00,518 Kau tidak tahu? Kehadiran di dalam sebuah mimpi. 398 00:31:00,542 --> 00:31:04,625 Itu keistimewaan yang diberikan pada orang yang mendapat reinkarnasi. 399 00:31:05,250 --> 00:31:07,500 Benarkah? Aku bisa bertemu ibuku? 400 00:31:09,333 --> 00:31:11,184 Kukira kami sudah memberitahumu. 401 00:31:11,208 --> 00:31:15,601 Sebelum bereinkarnasi, kau diperbolehkan menemui siapapun 402 00:31:15,625 --> 00:31:17,518 untuk berpamitan terakhir kalinya... 403 00:31:17,542 --> 00:31:21,143 Biasanya ada orang berkata melihat ayahnya yang sudah meninggal di dalam mimpi, 404 00:31:21,167 --> 00:31:23,125 seperti itulah maksudku. 405 00:31:28,875 --> 00:31:29,875 Kenapa dia? 406 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 Ibu! 407 00:31:33,625 --> 00:31:34,684 Ibu! 408 00:31:34,708 --> 00:31:37,309 Ya, Ja Hong, ini aku, ibumu. 409 00:31:37,333 --> 00:31:38,333 Ibu... 410 00:31:38,500 --> 00:31:40,917 Tetap pertahankan peranmu? Benar, benar. 411 00:31:44,208 --> 00:31:45,208 Ibu... 412 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Astaga. 413 00:31:52,000 --> 00:31:54,643 Tempat ini masih terasa mengerikan bahkan setelah ratusan tahun. 414 00:31:54,667 --> 00:31:56,583 Kita bisa berjalan saja... 415 00:31:57,208 --> 00:32:01,625 Deok Choon, jelaskan padanya agar dia tidak mengacau lagi. 416 00:32:02,750 --> 00:32:06,059 Anggaplah ini sebagai perlakuan istimewa untuk manusia teladan. 417 00:32:06,083 --> 00:32:09,625 Ini sistem transportasi tercepat untuk melewati daerah ini. 418 00:32:16,833 --> 00:32:17,833 Ada apa dengannya? 419 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 Ayo cepat pergi. 420 00:32:50,875 --> 00:32:53,542 Setan neraka? Kenapa mereka muncul?! 421 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 Sial... 422 00:32:57,583 --> 00:32:59,333 Waktunya juga berjalan semakin cepat! 423 00:33:00,125 --> 00:33:01,768 Di dunia manusia... 424 00:33:01,792 --> 00:33:03,208 ada arwah penasaran? 425 00:33:03,833 --> 00:33:06,833 Kau punya kerabat dekat yang lainnya di dunia manusia? 426 00:33:26,042 --> 00:33:27,768 Jika ada perubahan drastis di akhirat 427 00:33:27,792 --> 00:33:30,708 itu artinya ada anggota keluargamu yang menjadi arwah penasaran. 428 00:33:33,667 --> 00:33:34,917 Aku tidak mengerti... 429 00:33:35,333 --> 00:33:36,333 Bos! 430 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Kepalanya! 431 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Singkirkan itu! 432 00:33:56,917 --> 00:33:58,583 Bos! Cepat naik! 433 00:34:18,417 --> 00:34:19,268 Bos, kau tidak apa-apa? 434 00:34:19,292 --> 00:34:21,351 Disana! Apa? 435 00:34:21,375 --> 00:34:22,476 Hancurkan itu! 436 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Hancurkan setannya! 437 00:34:26,375 --> 00:34:27,792 Cepat! Cepatlah! 438 00:35:13,250 --> 00:35:14,500 Kau masih tidak mengerti? 439 00:35:14,833 --> 00:35:17,268 Entah ibumu atau adikmu! 440 00:35:17,292 --> 00:35:19,976 Salah satu dari mereka mati dengan dendam! 441 00:35:20,000 --> 00:35:22,893 Dan menjadi arwah penasaran! 442 00:35:22,917 --> 00:35:28,250 Karena arwah itu berkeliaran di dunia manusia, dunia akhirat menjadi kacau balau! 443 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 Ibu... 444 00:35:33,833 --> 00:35:35,208 Ibu... 445 00:35:36,250 --> 00:35:39,167 Deok Choon, tutup matanya. 446 00:35:39,542 --> 00:35:40,500 Cepat! 447 00:35:45,000 --> 00:35:48,018 Mungkinkah terjadi sesuatu padanya? 448 00:35:48,042 --> 00:35:50,934 Kami tidak yakin, tapi aku meragukannya. 449 00:35:50,958 --> 00:35:52,934 Kumohon, aku butuh jawaban pasti! 450 00:35:52,958 --> 00:35:54,184 Dia baik-baik saja? 451 00:35:54,208 --> 00:35:56,184 Kau mau jawaban yang pasti? 452 00:35:56,208 --> 00:35:57,684 Persidanganmu atau apapun itu, 453 00:35:57,708 --> 00:36:01,434 jika setan neraka datang mengacau dan waktu berjalan semakin cepat, 454 00:36:01,458 --> 00:36:07,833 dengan situasi seperti ini kita tidak akan sanggup mencapai persidangan akhir dalam waktu 49 hari. 455 00:36:10,250 --> 00:36:12,958 Deok Choon! Malaikat pelindung Lee Deok Choon! 456 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Deok Choon. 457 00:36:25,333 --> 00:36:28,393 Aku akan memeriksanya, gantikan aku sebentar. 458 00:36:28,417 --> 00:36:31,976 Dia adalah manusia teladan jadi kemungkinan tidak ada korban darinya. 459 00:36:32,000 --> 00:36:34,018 Seandainya ada masalah, 460 00:36:34,042 --> 00:36:36,625 ulur sidangnya hingga ada sinyal dariku. 461 00:36:38,917 --> 00:36:40,184 Aku percayakan padamu. 462 00:36:40,208 --> 00:36:43,226 Jangan lupa bahwa kau dan aku saling terhubung. 463 00:36:43,250 --> 00:36:44,934 Tenang saja, bos. 464 00:36:44,958 --> 00:36:46,018 Ada aku disini. 465 00:36:46,042 --> 00:36:48,143 Tidak, kau cukup diam saja. 466 00:36:48,167 --> 00:36:49,601 Bantulah aku. 467 00:36:49,625 --> 00:36:51,143 Kapanpun kau punya ide, 468 00:36:51,167 --> 00:36:54,768 pikirkan baik-baik sebelum melaksanakannya. 469 00:36:54,792 --> 00:36:57,684 Jika kau merasa idemu bagus, maka pastikan dulu dengannya. 470 00:36:57,708 --> 00:36:59,934 Segera koreksi dia. 471 00:36:59,958 --> 00:37:01,768 Mudah, kan? Pasti mudah. 472 00:37:01,792 --> 00:37:07,417 Jadi selain melindungi Kim Ja Hong, aku tidak mau kau berpikir macam-macam. 473 00:37:09,667 --> 00:37:11,083 Aku memintamu dengan sungguh-sungguh. 474 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 Paham? 475 00:37:16,083 --> 00:37:17,083 Bagus. 476 00:37:47,792 --> 00:37:50,583 Barang-barang almarhum diterima oleh: Kim Su Hong, adik. 477 00:38:03,458 --> 00:38:05,458 Ini barang-barang pribadi milik Ja Hong. 478 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Ibu! 479 00:38:20,167 --> 00:38:22,458 Kenapa kau mengambilnya? 480 00:38:22,750 --> 00:38:24,833 Itu sudah layu! Buang saja! 481 00:38:34,917 --> 00:38:37,226 Ibuku bisu. 482 00:38:37,250 --> 00:38:39,601 Dia tidak bisa bicara. 483 00:38:39,625 --> 00:38:46,375 Sejak lahir aku tidak pernah mendengar suaranya. 484 00:39:36,292 --> 00:39:37,833 Tunggulah 2 minggu lagi. 485 00:39:38,792 --> 00:39:40,958 Setelah aku selesai wamil, aku akan selalu menemanimu. 486 00:39:46,417 --> 00:39:48,833 Kim Ja Hong, bajingan itu! 487 00:40:04,333 --> 00:40:05,875 Siapa kau? 488 00:40:19,667 --> 00:40:21,125 Aku turut berduka cita, bu. 489 00:40:24,958 --> 00:40:28,851 Kim Ja Hong-ssi menyelamatkan nyawaku, 490 00:40:28,875 --> 00:40:31,208 Berkat dia aku bisa menjalani hidupku yang baru. 491 00:40:36,167 --> 00:40:41,333 Aku melihat beritanya di TV dan langsung datang kesini. 492 00:40:42,208 --> 00:40:44,042 Aku ingin mengucapkan selamat tinggal... 493 00:41:03,458 --> 00:41:08,958 Aku belum sempat berpamitan dengannya. 494 00:41:09,750 --> 00:41:15,518 Jika kau tidak keberatan, 495 00:41:15,542 --> 00:41:17,792 bolehkah aku berpamitan dengannya secara pribadi? 496 00:41:27,000 --> 00:41:28,250 Terima kasih, bu. 497 00:41:33,542 --> 00:41:34,542 Kim Su Hong. 498 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 Dimana kau meninggal? 499 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Pasti ajalku sudah dekat. 500 00:42:57,208 --> 00:42:59,583 Aku bisa melihat malaikat pencabut nyawa. 501 00:43:00,167 --> 00:43:02,750 Jangan bilang begitu! 502 00:43:03,333 --> 00:43:07,167 Kau tidak akan meninggal, kek! 503 00:43:22,792 --> 00:43:24,542 Lihatlah langitnya. 504 00:43:25,208 --> 00:43:26,851 Ini diskotik atau akhirat? 505 00:43:26,875 --> 00:43:28,792 Bagaimana bisa waktu berlalu sangat cepat? 506 00:43:35,542 --> 00:43:37,458 Jangan memancingku. 507 00:43:39,333 --> 00:43:40,333 Permisi. 508 00:43:41,292 --> 00:43:42,684 Ada kabar dari ibuku? 509 00:43:42,708 --> 00:43:44,208 Jangan memancingku. 510 00:43:44,875 --> 00:43:46,833 Permisi? Bangunlah! 511 00:43:48,042 --> 00:43:51,768 Jangan mengganggunya, dia tidak tidur! 512 00:43:51,792 --> 00:43:55,351 Dia sedang mencaritahu dakwaan sidang selanjutnya! 513 00:43:55,375 --> 00:43:57,625 Kau sungguh tidak mengerti, apa kau bodoh? 514 00:43:57,875 --> 00:44:00,417 Kenapa kau melepaskan penutup matamu? Cepat pakai lagi! 515 00:44:05,583 --> 00:44:07,750 Lupakan, sudah terlambat. 516 00:44:08,125 --> 00:44:11,000 Berdiri, bangunkan dia juga. 517 00:44:11,667 --> 00:44:13,458 Buka matamu! Ayolah, cepat. 518 00:44:15,250 --> 00:44:17,000 Sudah berakhir? 519 00:44:18,042 --> 00:44:19,375 Ya, berakhir bagi kita. 520 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 Itu Raja Yeomra! 521 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 Menunduk, menunduk! 522 00:45:13,750 --> 00:45:14,833 Tundukkan kepalamu! 523 00:45:18,250 --> 00:45:22,458 Dia sudah mati, tapi dia ingin mati lagi? 524 00:45:23,083 --> 00:45:26,125 Dia manusia teladan pertama dalam kurun waktu 19 tahun ini, yang mulia! 525 00:45:28,750 --> 00:45:32,226 Dan kenapa tamu kita yang terhormat ini 526 00:45:32,250 --> 00:45:35,268 membawa setan neraka dan mengusik kerajaanku? 527 00:45:35,292 --> 00:45:38,101 Malaikat pelindung Gang Rim sedang turun menyelidikinya. 528 00:45:38,125 --> 00:45:41,292 Dia akan segera mengatasinya, yang mulia. 529 00:45:41,542 --> 00:45:43,809 Bagaimana dia akan menenangkan arwah itu? 530 00:45:43,833 --> 00:45:47,143 Tubuhnya akan dibakar dan jiwanya akan dimusnahkan, 531 00:45:47,167 --> 00:45:50,125 tanpa mengganggu dunia manusia. 532 00:45:52,375 --> 00:45:53,375 Tidak! 533 00:45:56,125 --> 00:45:57,143 Tidak! 534 00:45:57,167 --> 00:45:57,684 Tahan. 535 00:45:57,708 --> 00:45:58,958 Tidak, dasar bajingan! 536 00:45:59,542 --> 00:46:00,833 Tidak! Berhenti! 537 00:46:01,167 --> 00:46:02,583 Kau tidak bisa melakukannya! Kumohon berhenti! 538 00:46:04,458 --> 00:46:05,458 Berhenti! 539 00:46:05,667 --> 00:46:08,833 Siapa kau ini? Jawab aku! 540 00:46:09,167 --> 00:46:11,000 Jangan berani-beraninya kau sentuh ibuku! 541 00:46:11,458 --> 00:46:12,875 Aku akan membunuhmu! 542 00:46:13,333 --> 00:46:14,393 Singkirkan dia. Maafkan aku! 543 00:46:14,417 --> 00:46:15,893 Siapa kau? 544 00:46:15,917 --> 00:46:17,768 Beraninya kau memusnahkan ibuku! 545 00:46:17,792 --> 00:46:19,583 Singkirkan dia dariku. 546 00:46:20,917 --> 00:46:22,292 Kau mengenal ibuku?! 547 00:46:22,458 --> 00:46:23,958 Jangan sok keren! Maafkan aku! 548 00:46:24,333 --> 00:46:27,083 Maafkan aku, yang mulia! 549 00:46:28,417 --> 00:46:29,625 Tenanglah! 550 00:46:31,083 --> 00:46:32,292 Diam! 551 00:46:35,917 --> 00:46:37,125 Diam! 552 00:46:37,833 --> 00:46:39,042 Tutup mulutmu! 553 00:46:39,917 --> 00:46:41,750 Tolong berikan kami sedikit waktu lagi, yang mulia! 554 00:46:46,625 --> 00:46:50,851 Katakan pada Gang Rim, jika dia memusnahkan... 555 00:46:50,875 --> 00:46:52,625 Jangan bicara omong kosong denganku! 556 00:46:54,833 --> 00:46:56,167 Apa-apaan dia? 557 00:46:58,042 --> 00:46:59,768 Katakan pada Gang Rim! 558 00:46:59,792 --> 00:47:02,643 Jika dia tidak segera memusnahkan arwah penasaran itu, 559 00:47:02,667 --> 00:47:04,958 Aku sendiri yang akan pergi ke dunia manusia! 560 00:47:05,833 --> 00:47:07,083 Baik, yang mulia! 561 00:47:09,625 --> 00:47:10,643 Maafkan aku! 562 00:47:10,667 --> 00:47:11,667 Katakan siapa dirimu?! 563 00:47:11,917 --> 00:47:12,917 Maafkan aku! 564 00:47:19,583 --> 00:47:23,643 Benarkah Sersan Kim melarikan diri dari wamil karena kakaknya? 565 00:47:23,667 --> 00:47:24,143 Entahlah... 566 00:47:24,167 --> 00:47:24,934 Kau tahu sesuatu? 567 00:47:24,958 --> 00:47:27,042 Dia melarikan diri? Sudah 3 hari ini. 568 00:47:28,167 --> 00:47:31,917 Kenapa dia melarikan diri tepat sebelum dia selesai wamil? 569 00:47:34,208 --> 00:47:36,726 Aku merasa kasihan... 570 00:47:36,750 --> 00:47:39,059 Jika aku, pasti sudah gila. 571 00:47:39,083 --> 00:47:41,000 Benar-benar kacau. 572 00:48:01,250 --> 00:48:04,458 Aku tanya lagi, siapa dia? 573 00:48:04,750 --> 00:48:05,726 Maafkan aku! 574 00:48:05,750 --> 00:48:08,458 Hei, lihat wajahnya. 575 00:48:09,333 --> 00:48:12,458 Akan aku lakukan hal yang sama padamu lalu pergi ke penjara militer. 576 00:48:13,667 --> 00:48:14,476 Maafkan aku! Maaf! 577 00:48:14,500 --> 00:48:16,667 Dia dalam pengawasan bunuh diri! 578 00:48:17,417 --> 00:48:22,809 Perasaan dalam hatiku! 579 00:48:22,833 --> 00:48:23,833 Bagus sekali! 580 00:48:24,125 --> 00:48:28,434 Pin pengawasan! 581 00:48:28,458 --> 00:48:30,434 Lirik laguku bagus sekali! 582 00:48:30,458 --> 00:48:32,434 Aku menulisnya untukmu! 583 00:48:32,458 --> 00:48:33,917 Aku menyukainya. 584 00:48:35,625 --> 00:48:39,893 Dong Yeon, bangunlah. 585 00:48:39,917 --> 00:48:42,018 Aku tidak sanggup berjalan lagi. 586 00:48:42,042 --> 00:48:43,042 Tentu saja kau sanggup. 587 00:48:44,167 --> 00:48:45,434 Bangunlah, ayo. Ini berat sekali. 588 00:48:45,458 --> 00:48:47,042 Kau bisa melakukannya. 589 00:48:54,833 --> 00:48:57,851 Bukannya begitu, aku tidak bisa tidur sama sekali. 590 00:48:57,875 --> 00:49:01,750 Kenapa kau tidak bisa tidur? 591 00:49:02,875 --> 00:49:05,917 Rasanya seperti ada orang yang mengawasiku tiap malam, 592 00:49:07,833 --> 00:49:09,333 dan aku kedinginan... 593 00:49:11,750 --> 00:49:13,208 Letnan! Hormat! 594 00:49:14,542 --> 00:49:17,458 Ada investigator disini yang menyelidiki kaburnya Sersan Kim. 595 00:49:17,875 --> 00:49:18,958 Benarkah? 596 00:49:19,708 --> 00:49:20,958 Kolonel yang mengirimnya. 597 00:49:22,458 --> 00:49:24,458 Investigator tingkat tinggi? Benar. 598 00:49:29,292 --> 00:49:32,625 -= Neraka Ketidakjujuran =- 599 00:49:43,250 --> 00:49:47,309 “Ayah akan selalu berada di sampingmu.” 600 00:49:47,333 --> 00:49:53,601 “Jadi belajar yang rajin dan jadilah anak baik. 601 00:49:53,625 --> 00:49:54,167 Jika kau menjadi anak yang baik, saat natal...” 602 00:49:54,168 --> 00:49:57,124 -= Dewi Ketidakjujuran =- Jika kau menjadi anak yang baik, saat natal...” 603 00:49:57,125 --> 00:49:57,542 -= Dewi Ketidakjujuran =- Apa itu? 604 00:49:57,542 --> 00:49:58,125 Apa itu? 605 00:49:58,708 --> 00:50:02,059 Kim Ja Hong menulis surat untuk putri koleganya yang meninggal. 606 00:50:02,083 --> 00:50:03,184 Atas nama ayahnya... 607 00:50:03,208 --> 00:50:05,542 “Kita akan pergi ke Disneyland bersama. 608 00:50:06,375 --> 00:50:07,958 Maafkan ayah, 609 00:50:08,458 --> 00:50:09,542 dan ayah menyayangimu.” 610 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Ayahnya yang meninggal? 611 00:50:11,667 --> 00:50:13,018 Maka itu adalah surat wasiatnya? 612 00:50:13,042 --> 00:50:16,458 Itu pemalsuan dokumen pribadi! 613 00:50:16,792 --> 00:50:21,375 “Jangan pernah sakit dan sehatlah selalu.” 614 00:50:22,125 --> 00:50:27,851 Ini hanya salah satu contoh surat palsu yang dibuat terdakwa. 615 00:50:27,875 --> 00:50:34,351 Sebelum pengadilan membuat putusan atas kejahatannya, 616 00:50:34,375 --> 00:50:38,458 Aku ingin kau memperhatikan jumlah suratnya. 617 00:50:44,292 --> 00:50:45,643 Berapa banyak yang sudah dia tulis? 618 00:50:45,667 --> 00:50:47,083 98 surat! 619 00:50:47,667 --> 00:50:51,018 Itulah jumlah surat yang dikirimkan "manusia teladan" ini 620 00:50:51,042 --> 00:50:56,208 dengan dalih memberikan harapan! 621 00:50:57,583 --> 00:51:00,333 98? Sebanyak itu? 622 00:51:01,000 --> 00:51:03,792 Kenapa tidak sekalian saja dia menulis dua surat lagi agar jumlahnya genap 100? 623 00:51:04,708 --> 00:51:06,208 Kau sudah gila?! 624 00:51:14,625 --> 00:51:16,042 Jawablah, terdakwa. 625 00:51:16,458 --> 00:51:20,042 Pembelamu bertanya apa kau sudah gila. 626 00:51:23,958 --> 00:51:25,875 Hatiku sakit sekali... 627 00:51:31,333 --> 00:51:32,917 Mereka belum dewasa. 628 00:51:37,458 --> 00:51:39,042 Masih terlalu muda... 629 00:51:43,042 --> 00:51:44,500 Hanya itu satu-satunya... 630 00:51:46,708 --> 00:51:48,333 yang bisa aku lakukan untuk mereka... 631 00:52:27,208 --> 00:52:28,792 Hormat! Istirahat. 632 00:52:30,667 --> 00:52:34,250 Aku tidak akan berbasa-basi, langsung saja pada pokok permasalahannya. 633 00:52:35,042 --> 00:52:39,184 Sersan Kim kabur dari wamil tapi keluarganya belum diberitahu? 634 00:52:39,208 --> 00:52:42,018 Ini baru beberapa minggu sejak kakaknya meninggal. 635 00:52:42,042 --> 00:52:44,893 Ada kemungkinan dia bersembunyi di barak, 636 00:52:44,917 --> 00:52:45,917 selain itu, 637 00:52:46,375 --> 00:52:49,667 ibunya bisa saja mengalami syok berat... 638 00:52:52,250 --> 00:52:53,667 Rasa kasihanmu membuatku ingin menangis. 639 00:52:54,333 --> 00:52:56,125 Bisa kau hentikan semua omong kosong ini? 640 00:52:58,417 --> 00:53:01,833 Sersan Kim sudah seperti adikku sendiri. 641 00:53:02,417 --> 00:53:07,143 Tidak seperti orang lain seusianya, dia peduli pada anak buahnya, 642 00:53:07,167 --> 00:53:10,042 dan berkat dia aku berhasil menerima penghargaan. 643 00:53:11,125 --> 00:53:15,708 Kami akan segera menghubungi ibunya. 644 00:53:18,042 --> 00:53:19,833 Dimana kau menguburnya? 645 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Terdakwa, tolong dijawab. 646 00:53:25,000 --> 00:53:26,917 Kau menolak menjawabnya? 647 00:53:29,958 --> 00:53:30,958 Terdakwa! 648 00:53:31,458 --> 00:53:35,351 Yang mulia bertanya padamu apa kau tidak tahu 649 00:53:35,375 --> 00:53:39,518 rasa sakit dan putus asa yang diderita mereka setelah mengetahui kebenarannya! 650 00:53:39,542 --> 00:53:41,542 Jawablah! 651 00:53:42,375 --> 00:53:47,018 Dia tahu surat itu palsu, tapi dia masih menunggu ayahnya setiap hari, 652 00:53:47,042 --> 00:53:49,375 baik hujan atau cerah, siang atau malam! 653 00:53:50,125 --> 00:53:52,375 Apa terdakwa menolak memberi pernyataan? 654 00:53:56,125 --> 00:53:58,809 Mungkin kau mengira diam adalah pembelaan diri terbaik, 655 00:53:58,833 --> 00:54:03,333 dengan senang hati aku akan memotong lidahmu yang tidak berguna itu. 656 00:54:13,458 --> 00:54:14,458 Senior! 657 00:54:15,042 --> 00:54:17,292 Bos! Bos! 658 00:54:17,875 --> 00:54:18,875 Bos! 659 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Aku orang yang sibuk. 660 00:54:23,583 --> 00:54:24,792 Untuk terakhir kalinya, 661 00:54:26,125 --> 00:54:27,500 dimana kau mengubur dia? 662 00:54:32,208 --> 00:54:33,208 Tolong! 663 00:54:36,292 --> 00:54:42,125 Aku akan melaporkanmu karena telah menuduhku sembarangan! 664 00:54:45,958 --> 00:54:47,000 Baiklah cukup. 665 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Tidak perlu seperti itu. 666 00:54:50,167 --> 00:54:52,708 Apa laporan tugas terakhir Sersan Kim benar adanya? 667 00:54:53,208 --> 00:54:56,250 Sersan Kim bertugas jaga malam dengan prajurit Won Dong Yeon. 668 00:55:04,417 --> 00:55:05,667 Aku membiarkanmu kali ini. 669 00:55:06,625 --> 00:55:07,958 Lain kali hati-hati kalau bicara. 670 00:55:12,125 --> 00:55:13,458 Asisten malaikat pelindung Lee Deok Choon! 671 00:55:15,083 --> 00:55:16,809 Tidak! Jangan! 672 00:55:16,833 --> 00:55:17,833 Asisten malaikat pelindung Lee Deok Choon! 673 00:55:18,333 --> 00:55:19,667 Lee Deok Choon melapor! 674 00:55:20,333 --> 00:55:21,333 Hubungkan. 675 00:55:25,292 --> 00:55:28,500 Sekarang aku akan memulai pembelaan kami. 676 00:55:36,458 --> 00:55:37,542 Tahan dulu sebentar. 677 00:55:40,500 --> 00:55:42,643 Yang mulia. Yang mulia. 678 00:55:42,667 --> 00:55:45,768 Terdakwa Kim Ja Hong memang pembohong. 679 00:55:45,792 --> 00:55:47,458 Memang pembohong. 680 00:55:54,708 --> 00:55:58,643 Apa yang kau lihat sekarang 681 00:55:58,667 --> 00:56:02,059 tidak hanya surat palsu untuk Ji Yeon, yang kehilangan ayahnya, 682 00:56:02,083 --> 00:56:05,559 tapi juga surat palsu untuk ibunya selama 15 tahun terakhir. 683 00:56:05,583 --> 00:56:07,333 Selama 15 tahun terakhir. 684 00:56:08,958 --> 00:56:10,750 Apa ini? 685 00:56:11,417 --> 00:56:12,750 Hush! Pergi sana! 686 00:56:15,792 --> 00:56:16,792 Dia datang! 687 00:56:19,583 --> 00:56:20,583 Tangkap! 688 00:56:28,833 --> 00:56:34,000 Ibu, aku melukai tanganku saat bermain dengan putraku. 689 00:56:34,458 --> 00:56:38,893 Dia berbohong tentang luka karena babi hutan seakan itu luka karena bermain dengan putranya. 690 00:56:38,917 --> 00:56:41,809 Hari ini istriku memasak kerak nasi. 691 00:56:41,833 --> 00:56:46,101 Khawatir bahwa ibunya akan menyerah pada penyakitnya, 692 00:56:46,125 --> 00:56:51,375 dia memberikan harapan dengan berbohong seolah-olah dia punya istri. 693 00:56:52,500 --> 00:56:54,476 Lalu apa yang terjadi? 694 00:56:54,500 --> 00:56:57,309 Ibunya berhasil sembuh dari penyakitnya, 695 00:56:57,333 --> 00:57:01,917 dan pulih seutuhnya! Kemudian menjalani hidup dengan baik! 696 00:57:06,000 --> 00:57:06,792 Ibu, makanlah. 697 00:57:08,167 --> 00:57:08,476 Enak? 698 00:57:08,500 --> 00:57:11,893 Jika saja ibunya tahu dia berjuang setengah mati 699 00:57:11,917 --> 00:57:17,934 demi mengumpulkan uang untuk biaya rumah sakit, 700 00:57:17,958 --> 00:57:21,559 Aku ingin bertanya apa mungkin ibunya bisa sembuh seperti sedia kala. 701 00:57:21,583 --> 00:57:23,768 Jika dia tahu sulitnya kehidupan putranya! 702 00:57:23,792 --> 00:57:29,143 Bahwa surat-surat itu hanyalah kebohongan belaka, bayangkan rasa sakit hati ibunya, 703 00:57:29,167 --> 00:57:31,809 apakah sakit hati itu bisa disembuhkan?! 704 00:57:31,833 --> 00:57:36,458 Aku ingin menambahkan bahwa semua orang hidup dengan rasa sakit hati. 705 00:57:36,750 --> 00:57:38,500 Satu pertanyaan terakhir. 706 00:57:39,417 --> 00:57:43,583 Apa kau mengaku tidak bersalah telah menulis semua surat palsu itu? 707 00:57:43,958 --> 00:57:47,101 Dengan harapan dan keinginan yang ada di dalam surat itu, 708 00:57:47,125 --> 00:57:49,976 rasa kehilangan yang diderita mereka sama besarnya. 709 00:57:50,000 --> 00:57:52,268 Tapi mereka! Mereka masih tetap hidup! 710 00:57:52,292 --> 00:57:57,000 Mereka bisa melanjutkan hidup bersama dengan rasa kehilangan mereka. 711 00:57:58,792 --> 00:58:01,726 Ayahku tersayang! Bagaimana kabarmu? 712 00:58:01,750 --> 00:58:05,726 Teman pemadam kebakaran ayah merawatku dengan baik. 713 00:58:05,750 --> 00:58:08,101 Aku rajin bersekolah... 714 00:58:08,125 --> 00:58:11,684 Aku bisa mencuci pakaian dan memasak makan malam juga. 715 00:58:11,708 --> 00:58:14,851 Ayah memang sudah pergi, tapi ayah selalu ada di hatiku. 716 00:58:14,875 --> 00:58:17,059 Lihatlah aku dari atas sana selamanya. 717 00:58:17,083 --> 00:58:19,208 Permatamu, Ji Yeon. 718 00:58:41,625 --> 00:58:44,476 Penuntut, 719 00:58:44,500 --> 00:58:47,250 bukankah ada kasus serupa di masa lalu? 720 00:58:47,375 --> 00:58:50,184 Memang, begini... 721 00:58:50,208 --> 00:58:51,643 Jenderal! 722 00:58:51,667 --> 00:58:54,583 Jenderal Lee Soon Shin pernah berkata untuk merahasiakan kematiannya. 723 00:58:57,292 --> 00:58:59,934 Merahasiakannya dari pasukan musuh... 724 00:58:59,958 --> 00:59:01,393 Itu adalah taktik dalam berperang... 725 00:59:01,417 --> 00:59:03,792 Jenderal memerintahkan hal tersebut pada pasukannya. 726 00:59:04,458 --> 00:59:07,375 Agar pasukannya tidak berputus asa dan terus berjuang. 727 00:59:07,792 --> 00:59:08,875 Sudah kubilang... 728 00:59:10,208 --> 00:59:13,768 aku sudah perintahkan pada kalian semua manusia teladan cukup lewat saja 729 00:59:13,792 --> 00:59:15,250 tanpa perlu di sidang, bukan begitu? 730 00:59:16,833 --> 00:59:19,726 Kasus surat palsu yang ditulis Kim Ja Hong, 731 00:59:19,750 --> 00:59:24,476 pengadilan akan membebaskannya dari segala dakwaan. 732 00:59:24,500 --> 00:59:29,226 Semua bukti yang dihadirkan hari ini 733 00:59:29,250 --> 00:59:33,601 akan dihilangkan dan semua dakwaan akan langsung dibatalkan, 734 00:59:33,625 --> 00:59:35,958 dan dia bisa melanjutkan ke persidangan selanjutnya. 735 00:59:36,917 --> 00:59:39,000 Dan jika kalian berdua tidak sibuk, ikutlah denganku. 736 00:59:45,292 --> 00:59:48,833 Berhenti sajalah kalian, sekarang! 737 00:59:50,167 --> 00:59:52,417 Karena kalian aku jadi punya keriput di wajahku... 738 01:00:00,542 --> 01:00:03,268 Kenapa kau begitu mati-matian ingin bertemu ibumu? 739 01:00:03,292 --> 01:00:06,208 Katakan kenapa kau sangat ingin melihat ibumu. 740 01:00:06,500 --> 01:00:09,684 Apa ada yang ingin kau katakan padanya? 741 01:00:09,708 --> 01:00:11,018 Aku juga penasaran. 742 01:00:11,042 --> 01:00:12,292 Kau sudah mencari tahu dakwaan selanjutnya. 743 01:00:15,958 --> 01:00:17,292 Penanak nasi elektrik. 744 01:00:18,875 --> 01:00:22,958 Aku membeli penanak elektrik yang bisa membuat kerak nasi. 745 01:00:25,292 --> 01:00:26,292 Baunya sangat enak! 746 01:00:27,042 --> 01:00:29,667 Aku selalu memakannya sewaktu masih kecil. 747 01:00:31,125 --> 01:00:36,750 Ibuku hanya punya panci logam tua untuk menanak nasi. 748 01:00:42,917 --> 01:00:47,518 Tapi seiring berjalannya waktu ingatan ibuku makin buruk, 749 01:00:47,542 --> 01:00:48,643 dan menghanguskan banyak panci. 750 01:00:48,667 --> 01:00:50,351 Apa ini! 751 01:00:50,375 --> 01:00:50,809 Panas! 752 01:00:50,833 --> 01:00:53,184 Banyak sekali panci yang harus dibuang... 753 01:00:53,208 --> 01:00:54,542 Ibu, apa kau sudah pikun?! 754 01:00:57,042 --> 01:00:59,018 Wah! Rongsokan! 755 01:00:59,042 --> 01:01:00,417 Tapi apa kau tahu? 756 01:01:01,125 --> 01:01:04,768 Penanak elektrik sekarang ini juga bisa membuat kerak nasi. 757 01:01:04,792 --> 01:01:06,101 Ini model terbaru! 758 01:01:06,125 --> 01:01:09,792 Jadi aku membeli satu, dan menyimpannya di lemariku, 759 01:01:10,667 --> 01:01:12,375 Aku sangat ingin ibuku bisa memilikinya. 760 01:01:12,667 --> 01:01:13,750 Benarkah? 761 01:01:14,500 --> 01:01:18,684 Apakah penanak itu satu-satunya yang ingin kau berikan pada ibumu? 762 01:01:18,708 --> 01:01:20,684 Menggelikan... 763 01:01:20,708 --> 01:01:24,625 Atau surat yang ada di dalamnya? 764 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 Masih ada satu surat yang tertinggal. 765 01:01:29,625 --> 01:01:31,375 Surat yang tidak sempat terkirim, 766 01:01:32,125 --> 01:01:33,458 bukan surat palsu, 767 01:01:34,792 --> 01:01:37,792 tapi surat yang sebenarnya. 768 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Kim Ja Hong-ssi! 769 01:01:47,750 --> 01:01:49,667 Ibumu masih hidup dan baik-baik saja. 770 01:01:51,750 --> 01:01:54,500 Malaikat Gang Rim, terima kasih! 771 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Terima kasih banyak! 772 01:01:58,417 --> 01:01:59,417 Su Hong! 773 01:02:00,583 --> 01:02:02,833 Bagaimana adikku? 774 01:02:03,792 --> 01:02:06,625 Dia sehat dan baik-baik saja di militer. 775 01:02:07,500 --> 01:02:09,750 Terima kasih! Terima kasih! 776 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Terima kasih banyak! 777 01:02:12,667 --> 01:02:13,667 Maafkan aku. 778 01:02:22,125 --> 01:02:23,458 Dengarkan. 779 01:02:24,000 --> 01:02:26,458 Adiknya meninggal dan menjadi arwah penasaran. 780 01:02:27,208 --> 01:02:29,625 Aku sedang mencari tahu dimana dan bagaimana dia meninggal, 781 01:02:30,708 --> 01:02:33,208 dan aku akan membakar tubuhnya. 782 01:02:34,375 --> 01:02:38,101 Selama arwah adiknya berkeliaran di dunia manusia, sidang Kim Ja Hong akan terancam bahaya... 783 01:02:38,125 --> 01:02:39,708 Kau berbohong... 784 01:02:40,542 --> 01:02:43,250 Di depan neraka ketidakjujuran... 785 01:02:43,458 --> 01:02:46,375 Jika dia tahu kebenarannya, sidangnya akan menjadi kacau. 786 01:02:46,875 --> 01:02:49,792 Aku sangat memahami, alasan bos melakukan ini. 787 01:02:50,125 --> 01:02:53,208 Segera hilangkan Kim Su Hong dari kepala kalian. 788 01:02:54,042 --> 01:02:55,708 Memang sudah takdirnya untuk dimusnahkan. 789 01:02:55,917 --> 01:02:58,643 Bisakah kau lebih cepat lagi? 790 01:02:58,667 --> 01:02:59,958 Ini sudah 3 hari semenjak kau... 791 01:03:29,458 --> 01:03:32,292 Tenang saja, kau tidak perlu cemas. 792 01:03:34,125 --> 01:03:36,542 Setelah keluar wamil aku akan sering mengunjungimu. 793 01:03:37,208 --> 01:03:40,292 Jika ada yang mengganggumu, katakan saja pada Letnan Park. 794 01:03:40,667 --> 01:03:42,875 Bukan begitu... 795 01:03:43,708 --> 01:03:45,958 Kakakmu baru saja meninggal. 796 01:03:46,542 --> 01:03:50,500 Aku merasa kasihan melihatmu menahan kesedihanmu. 797 01:04:01,583 --> 01:04:02,726 Dong Yeon. 798 01:04:02,750 --> 01:04:03,833 Prajurit tingkat pertama, Won Dong Yeon. 799 01:04:10,833 --> 01:04:16,625 Jangan teteskan air mata baru untuk mengenang masa lalu. 800 01:04:17,500 --> 01:04:20,208 Itulah yang dikatakan kakakku kepadaku. 801 01:04:23,750 --> 01:04:25,500 Jadi berhenti menangis seperti banci. 802 01:04:25,917 --> 01:04:27,583 Aku juga akan segera meluoakan kakakku. 803 01:04:33,708 --> 01:04:34,708 Sersan... 804 01:04:49,500 --> 01:04:51,083 Pegang senapanmu dengan benar. 805 01:04:52,792 --> 01:04:53,875 Maafkan aku! 806 01:05:10,417 --> 01:05:11,833 Dong Yeon, apa ini? 807 01:05:13,125 --> 01:05:14,542 Kenapa panas sekali? 808 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Bagaimana ini? 809 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Dong Yeon... 810 01:05:26,542 --> 01:05:29,625 Hubungi. Letnan Park. 811 01:05:30,375 --> 01:05:34,458 Jangan sampai yang lain tahu, Letnan Park saja, mengerti? 812 01:05:38,875 --> 01:05:40,292 Cepat hubungi. Letnan Park... 813 01:05:41,458 --> 01:05:43,167 Hubungi. Letnan Park! 814 01:05:48,333 --> 01:05:51,833 -= Tebing Es =- 815 01:05:56,500 --> 01:05:58,083 Bagus, bagus sekali! 816 01:05:59,208 --> 01:06:01,125 Lihat betapa senangnya dirimu! 817 01:06:02,333 --> 01:06:04,226 Selanjutnya adalah neraka ketidakadilan. 818 01:06:04,250 --> 01:06:07,417 Sidang bagi mereka yang berlaku tidak adil. 819 01:06:08,583 --> 01:06:10,375 Kita sudah menempuh separuh perjalanan. 820 01:06:11,000 --> 01:06:14,893 Kau bilang ada 7 sidang, tapi kita baru menjalani 3 sidang. 821 01:06:14,917 --> 01:06:17,958 Karena kau hanya perlu berjalan saja melewati yang satu ini. 822 01:06:20,000 --> 01:06:23,476 Ini adalah neraka untuk menghukum mereka yang berbuat ketidakadilan, 823 01:06:23,500 --> 01:06:28,542 jadi manusia teladan sepertimu tidak perlu menjalani sidang ini. 824 01:06:38,167 --> 01:06:41,059 Keluargaku baik-baik saja, kenapa masih terjadi hal seperti ini? 825 01:06:41,083 --> 01:06:44,184 Entahlah, aku juga penasaran. 826 01:06:44,208 --> 01:06:46,208 Bisakah kita memikirkannya sambil lari? 827 01:06:57,792 --> 01:06:58,792 Masuk! Cepat! 828 01:07:01,750 --> 01:07:03,458 Hewonmak! Cepat! 829 01:07:04,250 --> 01:07:06,167 Cepat masuk! 830 01:07:14,083 --> 01:07:15,417 Pindah ke depan! Cepat! 831 01:07:30,667 --> 01:07:32,500 Su Hong! Su Hong! 832 01:07:33,833 --> 01:07:36,417 Apa yang terjadi? Su Hong! Hei! 833 01:07:38,958 --> 01:07:39,958 Su Hong! 834 01:07:50,500 --> 01:07:51,833 Sadarlah! 835 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 Su Hong, kumohon... 836 01:08:07,333 --> 01:08:08,500 Buka matamu, bajingan... 837 01:08:09,750 --> 01:08:10,750 Kim Su Hong! 838 01:08:13,125 --> 01:08:14,667 Sersan Kim! 839 01:08:19,958 --> 01:08:20,958 Letnan... 840 01:08:22,250 --> 01:08:25,292 Aku sedang bersamanya dan... 841 01:08:26,792 --> 01:08:27,792 Senapannya... 842 01:08:28,792 --> 01:08:30,542 Tidak sengaja meletus... 843 01:08:32,000 --> 01:08:35,750 Aku bersamanya, dan meletus begitu saja... 844 01:09:05,708 --> 01:09:06,708 Ayo kita bersihkan. 845 01:09:13,250 --> 01:09:15,375 Bajingan! Bersihkan darahnya! 846 01:09:17,708 --> 01:09:18,708 Tidak... 847 01:09:19,500 --> 01:09:20,500 Kita pindahkan dia dulu. 848 01:09:20,958 --> 01:09:23,559 Dengarkan aku, mengerti? 849 01:09:23,583 --> 01:09:26,000 Dong Yeon, lihat aku, kau tidak sengaja melakukannya. 850 01:09:26,292 --> 01:09:28,059 Tidak apa-apa, aku akan membereskannya. 851 01:09:28,083 --> 01:09:30,333 Bulan depan aku dipromosikan, bajingan! 852 01:09:46,083 --> 01:09:50,167 Kita harus membersihkan lantainya, cari kain pel. 853 01:09:52,542 --> 01:09:55,292 Bersihkan dengan ini, cepat. 854 01:10:19,333 --> 01:10:20,458 Bos! 855 01:10:32,417 --> 01:10:35,667 -= Neraka Ketidakadilan =- 856 01:10:40,917 --> 01:10:43,726 Ini jiwa-jiwa yang berhati dingin. 857 01:10:43,750 --> 01:10:48,542 Mereka dihukum karena menolak membantu orang yang membutuhkan, 858 01:10:48,875 --> 01:10:50,292 jadi mereka dipenjara di dalam es. 859 01:10:50,917 --> 01:10:51,250 -= Dewa Ketidakadilan =- 860 01:10:51,251 --> 01:10:53,792 -= Dewa Ketidakadilan =- Entah selama puluhan tahun atau ratusan tahun. 861 01:10:56,875 --> 01:11:01,518 Dosa terburuk di neraka ketidakadilan adalah 862 01:11:01,542 --> 01:11:04,708 mereka yang berbuat kejahatan melanggar hukum. 863 01:11:06,958 --> 01:11:10,708 Mereka yang menyembunyikan kebenaran demi keuntungan pribadi. 864 01:11:12,458 --> 01:11:15,458 Di neraka tidak ada hukum seperti di dunia manusia. 865 01:11:15,875 --> 01:11:19,958 Kejahatan di dunia manusia tidak akan pernah hilang. 866 01:11:20,625 --> 01:11:23,042 Apa yang kita lakukan padanya? 867 01:11:23,208 --> 01:11:25,625 Aku tidak sanggup melakukannya! 868 01:11:26,000 --> 01:11:29,625 Kejahatan tidak akan menghilang meskipun kau menutup mulutmu. 869 01:11:30,708 --> 01:11:32,643 Kau membuatku terlibat dalam kekacauan ini! 870 01:11:32,667 --> 01:11:35,351 Sadarlah! Kau baru saja membunuh orang! 871 01:11:35,375 --> 01:11:37,643 Semakin lama kau menyembunyikan kejahatanmu, 872 01:11:37,667 --> 01:11:41,393 semakin kejam pula hukuman yang kau dapatkan di neraka ini. 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,559 Su Hong sangat mempedulikanmu! 874 01:11:43,583 --> 01:11:45,583 Dia akan mengerti! 875 01:11:46,458 --> 01:11:48,684 Putramu kabur dari wamil tadi malam. 876 01:11:48,708 --> 01:11:50,601 Kami akan menggeledah rumahmu. 877 01:11:50,625 --> 01:11:51,625 Apa dia pernah menghubungimu? 878 01:12:44,042 --> 01:12:46,643 Kenapa bos lama sekali di dunia manusia? 879 01:12:46,667 --> 01:12:48,125 Sewaktu aku masih kecil, 880 01:12:49,458 --> 01:12:55,893 Su Hong merengek pada ibu meminta naik kereta kabel. 881 01:12:55,917 --> 01:12:57,226 Kereta kabel? Astaga... 882 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 Saat itu aku ingin memarahinya karena bertingkah kekanak-kanakan. 883 01:13:02,792 --> 01:13:04,500 Aku iri padamu. 884 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Apa? 885 01:13:11,792 --> 01:13:14,726 Kami tidak memiliki kenangan dari masa lalu kami. 886 01:13:14,750 --> 01:13:15,750 Hei! 887 01:13:20,625 --> 01:13:22,958 Kami tidak tahu bagaimana kami meninggal. 888 01:13:24,875 --> 01:13:26,375 Tidak ada satupun memori yang tertinggal. 889 01:13:27,792 --> 01:13:32,417 Itulah yang paling membuatku iri disaat melakukan pekerjaan ini. 890 01:13:34,167 --> 01:13:36,917 Kalian semua tidak memiliki kenangan? 891 01:13:37,875 --> 01:13:39,625 Kecuali Gang Rim. 892 01:13:40,292 --> 01:13:44,333 Hewonmak dan malaikat kecil sepertiku tidak memiliki memori. 893 01:13:45,542 --> 01:13:47,375 Aku berharap punya sedikit... 894 01:13:48,875 --> 01:13:51,583 Apa ini pengakuan dosa? Cepat hentikan. 895 01:13:53,208 --> 01:13:58,167 Ada hal yang menarik ketika kau mendengarkan cerita dari para jiwa. 896 01:13:58,542 --> 01:14:03,559 Bahkan kenangan tragis sekalipun menjadi kenangan indah 897 01:14:03,583 --> 01:14:06,458 begitu mereka tiba di akhirat. 898 01:14:07,167 --> 01:14:08,792 Sama seperti tempat ini. 899 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Indah bukan? 900 01:14:14,958 --> 01:14:15,958 Lee Deok Choon! 901 01:14:18,833 --> 01:14:19,833 “Indah”? 902 01:14:20,500 --> 01:14:23,625 Bagaimana bisa tempat ini terlihat indah bagimu? 903 01:14:23,833 --> 01:14:25,292 Ini neraka! 904 01:14:25,750 --> 01:14:27,059 Kau juga menyukai tempat ini? 905 01:14:27,083 --> 01:14:29,726 Adikmu juga pasti suka disini, naik kereta kabel dan sebagainya. 906 01:14:29,750 --> 01:14:33,833 Sayangnya dia jadi arwah penasaran, dia tidak bisa masuk ke akhirat... 907 01:14:36,458 --> 01:14:38,167 Kau bilang apa? 908 01:14:49,167 --> 01:14:50,750 Apa maksudmu? 909 01:14:52,542 --> 01:14:53,601 Terserahlah! 910 01:14:53,625 --> 01:14:55,934 Adikmu sudah mati! Dia jadi arwah penasaran! 911 01:14:55,958 --> 01:14:58,125 Kekacauan di akhirat terjadi karena dia! 912 01:15:25,208 --> 01:15:28,625 Karena itu jangan pernah terlibat dengan dunia manusia! 913 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 Tahan! 914 01:15:39,208 --> 01:15:40,208 Pegangan yang erat! 915 01:15:41,292 --> 01:15:43,101 Tetap diam! Jangan bergerak! 916 01:15:43,125 --> 01:15:44,125 Jangan bergerak! 917 01:15:46,333 --> 01:15:47,333 Tahan! 918 01:16:07,917 --> 01:16:08,893 Pegang tanganku! 919 01:16:08,917 --> 01:16:11,101 Sekarang ibuku hanya seorang diri. 920 01:16:11,125 --> 01:16:14,559 Dengan kepergian Su Hong, aku harus bereinkarnasi! 921 01:16:14,583 --> 01:16:17,226 Aku harus menemuinya! 922 01:16:17,250 --> 01:16:19,500 Jadi bantulah aku! Aku mohon padamu! 923 01:16:19,833 --> 01:16:20,833 Pegang tanganku! 924 01:16:21,083 --> 01:16:24,000 Bagaimana caranya? Aku hanya punya 2 tangan! 925 01:16:24,667 --> 01:16:25,726 Dia! Tolong dia! 926 01:16:25,750 --> 01:16:27,083 Pegang dia! 927 01:16:41,125 --> 01:16:43,625 Kau benar-benar suka ikut campur dunia manusia. 928 01:16:44,292 --> 01:16:45,292 Itu hobimu. 929 01:16:49,458 --> 01:16:51,917 Dia seharusnya dibakar, kenapa kau susah payah menggalinya? 930 01:16:52,292 --> 01:16:53,292 Kau mau memakamkannya? 931 01:16:53,708 --> 01:16:56,292 Atau memberitahukan pada dunia dimana Kim Su Hong dikubur? 932 01:16:58,667 --> 01:16:59,667 Ibunya... 933 01:17:00,417 --> 01:17:02,792 Ibunya tidak akan pernah tahu kebenarannya. 934 01:17:03,583 --> 01:17:05,125 Lebih baik dia dimakamkan dengan layak. 935 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Pemakaman yang layak? 936 01:17:07,417 --> 01:17:09,750 Justru kita yang hampir terkubur di neraka. 937 01:17:10,417 --> 01:17:13,875 Dengan kematian kedua putranya, apa kau merasa kasihan dengan ibunya? 938 01:17:14,167 --> 01:17:16,333 Apa kita ada di film "Saving Private Ryan"? 939 01:17:26,833 --> 01:17:27,833 Bakar dia. 940 01:17:30,500 --> 01:17:32,250 Hukum akhirat, pasal 8.2! 941 01:17:34,375 --> 01:17:38,292 Arwah penasaran harus dimusnahkan dan tubuhnya harus segera dibakar! 942 01:17:43,917 --> 01:17:45,500 Kau mau melanggar hukum akhirat? 943 01:17:45,750 --> 01:17:47,625 Kau melawan perintahku. 944 01:17:57,292 --> 01:17:58,292 Kembalilah. 945 01:17:58,667 --> 01:17:59,917 Aku akan menangkap arwah penasaran itu. 946 01:18:05,667 --> 01:18:09,000 Baiklah, aku akan memberimu cuti selama 3 hari. 947 01:18:09,542 --> 01:18:12,958 Ini ada sedikit uang, istirahatlah beberapa hari. 948 01:18:14,417 --> 01:18:15,583 Aku baik-baik saja. 949 01:18:18,500 --> 01:18:20,333 Kau baik-baik saja? 950 01:18:22,000 --> 01:18:23,792 Lihat tampangmu saat ini. 951 01:18:27,792 --> 01:18:31,417 Kenapa kau gemetar? Masih kedinginan? 952 01:18:34,917 --> 01:18:39,167 Apa jadinya bila kau diinterogasi dengan keadaanmu yang seperti ini? 953 01:18:39,917 --> 01:18:43,000 Lihat tampangmu, lihatlah! 954 01:18:50,417 --> 01:18:51,417 Dong Yeon. 955 01:18:52,083 --> 01:18:55,250 Pulang dan istirahatlah beberapa hari. 956 01:18:56,500 --> 01:18:59,042 Kita harus kuat. 957 01:19:02,458 --> 01:19:03,458 Bantulah aku. 958 01:19:11,625 --> 01:19:12,167 Ini adalah perlintasan surga. 959 01:19:12,168 --> 01:19:13,207 -= Perlintasan Surga =- Ini adalah perlintasan surga. 960 01:19:13,208 --> 01:19:13,833 -= Perlintasan Surga =- 961 01:19:13,834 --> 01:19:15,374 -= Perlintasan Surga =- Setelah melewati ini kita akan tiba di neraka pengkhianatan. 962 01:19:15,375 --> 01:19:17,083 Setelah melewati ini kita akan tiba di neraka pengkhianatan. 963 01:19:18,250 --> 01:19:21,374 Jiwa yang berkhianat semasa hidupnya, akan dikurung 964 01:19:21,375 --> 01:19:21,667 -= Neraka Pengkhianatan =- Jiwa yang berkhianat semasa hidupnya, akan dikurung 965 01:19:21,667 --> 01:19:22,250 -= Neraka Pengkhianatan =- 966 01:19:22,251 --> 01:19:24,332 -= Neraka Pengkhianatan =- di dalam sebuah kaca lalu dihancurkan. 967 01:19:24,333 --> 01:19:24,875 di dalam sebuah kaca lalu dihancurkan. 968 01:19:30,083 --> 01:19:34,624 Dewi pengkhianatan sangat cantik. 969 01:19:34,625 --> 01:19:35,000 -= Dewi Pengkhianatan =- Dewi pengkhianatan sangat cantik. 970 01:19:35,000 --> 01:19:35,667 -= Dewi Pengkhianatan =- 971 01:19:35,668 --> 01:19:37,666 -= Dewi Pengkhianatan =- dan seperti parasnya yang cantik, 972 01:19:37,667 --> 01:19:39,601 dan seperti parasnya yang cantik, 973 01:19:39,625 --> 01:19:42,559 dia hanya akan memaafkan pengkhianatan yang indah. 974 01:19:42,583 --> 01:19:44,000 apa itu pengkhianatan yang indah? 975 01:19:44,750 --> 01:19:48,601 Pengkhianatan yang indah adalah pengkhianatan tanpa pamrih, 976 01:19:48,625 --> 01:19:51,351 pengkhianatan oleh orang berbudi luhur, 977 01:19:51,375 --> 01:19:56,167 atau pengkhianatan berdasarkan hati nurani. 978 01:20:04,042 --> 01:20:10,833 Jadi orang berbudi luhur sepertimu tidak perlu menjalani sidang disini. 979 01:21:53,500 --> 01:21:58,143 Padamkan rasa sakit hatimu yang mengacaukan dua dunia 980 01:21:58,167 --> 01:21:59,809 dan berhenti membalas dendam! 981 01:21:59,833 --> 01:22:01,809 Jika kau mau menurutiku, 982 01:22:01,833 --> 01:22:04,851 aku akan membantumu sampai akhir agar kau bisa bereinkarnasi. 983 01:22:04,875 --> 01:22:06,208 Aku tidak peduli dengan reinkarnasi. 984 01:22:07,708 --> 01:22:09,167 Dan kenapa aku harus menurutimu? 985 01:22:10,000 --> 01:22:12,542 Karena ulahmu kakakmu berada dalam bahaya. 986 01:22:14,542 --> 01:22:15,542 Kakakku? 987 01:22:17,667 --> 01:22:19,167 Aku tidak punya kakak. 988 01:22:19,792 --> 01:22:22,601 Kenapa aku harus peduli dengan orang yang meninggalkan rumah 15 tahun lalu? 989 01:22:22,625 --> 01:22:24,542 Dan pulang dalam keadaan sudah mati. 990 01:22:27,292 --> 01:22:30,667 Aku bisa memahami kemarahan dan dendammu hari itu. 991 01:22:32,333 --> 01:22:33,667 Jadi hentikan sekarang juga. 992 01:22:33,833 --> 01:22:35,292 Kau tahu apa? 993 01:22:36,333 --> 01:22:37,958 Malam itu aku belum mati! 994 01:22:39,042 --> 01:22:40,375 Aku dikubur hidup-hidup! 995 01:22:42,542 --> 01:22:45,125 Bagaimana kau bisa memahami penderitaan dikubur hidup-hidup 996 01:22:45,958 --> 01:22:47,500 sepanjang hari? 997 01:22:50,250 --> 01:22:51,500 Aku tidak bisa bernapas, 998 01:22:52,250 --> 01:22:55,268 di dalam tanah yang basah itu, aku meminta pertolongan! 999 01:22:55,292 --> 01:22:56,542 Meminta pertolongan... 1000 01:22:58,167 --> 01:23:00,625 Putus asa dan menderita berharap ada yang menolong. 1001 01:23:02,292 --> 01:23:03,583 Sama seperti ayahku. 1002 01:23:03,750 --> 01:23:04,750 Ayah! 1003 01:23:07,792 --> 01:23:10,208 Tapi tidak ada yang mendengarmu, 1004 01:23:11,833 --> 01:23:13,792 mereka mengira kau sudah mati. 1005 01:23:28,292 --> 01:23:29,958 Jadi kau mau menenangkan arwahku yang penasaran? 1006 01:23:30,792 --> 01:23:32,875 Tidak, aku tidak mau. 1007 01:23:33,458 --> 01:23:34,643 Kau tidak tahu apa-apa! 1008 01:23:34,667 --> 01:23:38,250 Hari itu mereka mengubur kepercayaan dan harapanku! 1009 01:23:39,833 --> 01:23:42,000 Mereka mengkhianatiku! 1010 01:24:13,083 --> 01:24:16,167 Jadi kau mau mengkhianatiku? 1011 01:24:20,542 --> 01:24:22,667 Dia sangat baik padaku... 1012 01:24:25,500 --> 01:24:26,726 Aku tidak sanggup lagi... 1013 01:24:26,750 --> 01:24:29,333 Kaulah yang membuatku terlibat dalam kekacauan ini. 1014 01:24:54,458 --> 01:24:57,042 Bos, kenapa kau sudah kembali? 1015 01:24:59,125 --> 01:24:59,976 Jalan, terus jalan! 1016 01:25:00,000 --> 01:25:05,809 Kim Ja Hong tidak pernah pulang ke rumahnya selama 15 tahun terakhir. 1017 01:25:05,833 --> 01:25:07,500 Kukira dia putra yang berbakti. 1018 01:25:08,750 --> 01:25:12,958 Jadi dia hanya mengirimkan uang setelah bekerja sekeras itu? 1019 01:25:13,167 --> 01:25:14,167 Aku tidak peduli! 1020 01:25:14,333 --> 01:25:16,601 Bos, kau harus pergi memusnahkan arwah penasaran itu. 1021 01:25:16,625 --> 01:25:19,268 Jika tidak, setan neraka akan menyerang kita, 1022 01:25:19,292 --> 01:25:20,792 dan malah kita yang akan dimusnahkan. 1023 01:25:21,125 --> 01:25:22,583 Astaga apa ini! 1024 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Aku mohon padamu. 1025 01:25:28,250 --> 01:25:31,625 Tolong jangan musnahkan adikku. 1026 01:25:32,083 --> 01:25:34,000 Kenapa tidak sekalian saja kau minta kami menghidupkan adikmu lagi? 1027 01:25:36,000 --> 01:25:40,083 Jika memang memungkinkan, tolong hidupkan dia kembali. 1028 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Kim Ja Hong-ssi, 1029 01:25:42,708 --> 01:25:46,143 kami hanya bisa membawa jiwa orang mati kesini, 1030 01:25:46,167 --> 01:25:47,667 dan memusnahkan arwah penasaran. 1031 01:25:50,000 --> 01:25:51,000 Jangan! 1032 01:25:51,333 --> 01:25:54,125 Tolong selamatkan dia! 1033 01:25:55,375 --> 01:25:57,625 Aku tahu kalian semua bisa melakukannya! 1034 01:25:58,875 --> 01:25:59,875 Kumohon! 1035 01:26:01,833 --> 01:26:02,917 Selamatkan dia! 1036 01:26:04,750 --> 01:26:07,167 Kumohon selamatkan adikku... 1037 01:27:00,083 --> 01:27:04,684 Menderita karena aku! 1038 01:27:04,708 --> 01:27:08,375 Dalam pengawasan bunuh diri, prajurit Won Dong Yeon! 1039 01:27:33,000 --> 01:27:36,042 -= Lubang Kehampaan =- 1040 01:27:39,667 --> 01:27:43,601 Ini adalah pintu masuk menuju neraka kekerasan. 1041 01:27:43,625 --> 01:27:46,768 Kedalamannya bergantung pada kejahatan yang diperbuat semasa hidup. 1042 01:27:46,792 --> 01:27:49,559 Kau seorang manusia teladan, jadi ini tidak akan lama. 1043 01:27:49,583 --> 01:27:55,309 Aku melihatmu menyelamatkan anjing dan babi saat banjir. 1044 01:27:55,333 --> 01:27:58,143 Tidak perlu takut, ini jauh lebih mudah dari itu. 1045 01:27:58,167 --> 01:28:01,268 Begitu kita melompat dia akan mencari tahu dakwaannya 1046 01:28:01,292 --> 01:28:04,958 jadi biarkan dia melakukan tugasnya, dan lompat saja! 1047 01:28:07,458 --> 01:28:08,458 Mulai. 1048 01:28:19,125 --> 01:28:26,083 Menderita karena aku... 1049 01:28:27,458 --> 01:28:33,250 Dalam pengawasan bunuh diri, prajurit Won Dong Yeon. 1050 01:28:35,250 --> 01:28:40,958 Ketika kau sampai di barakmu, 1051 01:28:45,292 --> 01:28:50,792 jangan tanyakan umur seniormu. 1052 01:29:03,625 --> 01:29:05,792 Tolonglah bocah bodoh itu. 1053 01:29:06,792 --> 01:29:07,792 Aku mohon padamu. 1054 01:29:10,542 --> 01:29:12,792 Malaikat pelindung tidak diperbolehkan terlibat dalam dunia manusia. 1055 01:29:13,917 --> 01:29:15,042 Aku tidak akan lari lagi. 1056 01:29:15,917 --> 01:29:16,917 Aku janji. 1057 01:29:17,542 --> 01:29:19,226 Melakukan kontak fisik di dunia manusia adalah hal terlarang... 1058 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Cukup selamatkan saja bajingan menyedihkan itu! Kumohon! 1059 01:29:31,125 --> 01:29:32,708 Akan kulakukan semua perintahmu. 1060 01:29:33,958 --> 01:29:35,000 Aku berjanji. 1061 01:29:36,958 --> 01:29:38,083 Apapun itu. 1062 01:30:14,375 --> 01:30:15,458 Aku mau bertanya! 1063 01:30:15,667 --> 01:30:17,417 Apa penyebab fenomena ini? 1064 01:30:18,000 --> 01:30:22,018 Bos kami pasti sudah melakukan hal yang sangat dilarang, 1065 01:30:22,042 --> 01:30:24,809 yaitu terlibat dengan dunia manusia! 1066 01:30:24,833 --> 01:30:26,958 Jangan datang kesini! 1067 01:30:28,042 --> 01:30:29,042 Kubilang jangan! 1068 01:30:36,625 --> 01:30:38,042 Dia berhasil diselamatkan. 1069 01:30:38,458 --> 01:30:39,792 Ya, terima kasih. 1070 01:30:43,208 --> 01:30:44,417 Ayo pergi, ambulan akan segera datang. 1071 01:30:51,042 --> 01:30:52,792 Tunggu sebentar. 1072 01:31:00,500 --> 01:31:02,958 Aku punya kata-kata terakhir untuknya. 1073 01:31:04,083 --> 01:31:06,458 Aku ingin kau menyampaikannya. 1074 01:31:08,750 --> 01:31:11,917 Kau bicara padaku dengan bahasa informal lalu meminta bantuanku. 1075 01:31:12,125 --> 01:31:13,958 Dasar bajingan kurang ajar. 1076 01:31:14,958 --> 01:31:17,018 Malaikat yang terhormat, kumohon bantulah aku. 1077 01:31:17,042 --> 01:31:19,958 Dengan senang hati akan kulakukan apapun perintah anda. 1078 01:31:20,500 --> 01:31:22,500 Aku tidak akan bicara informal lagi. 1079 01:31:34,292 --> 01:31:35,708 Dong Yeon. Dong Yeon. 1080 01:31:38,083 --> 01:31:40,417 Ini aku, Sersan Kim Su Hong. Ini aku, Sersan Kim Su Hong. 1081 01:31:50,417 --> 01:31:54,542 Saat tiba di markas, 1082 01:31:55,000 --> 01:31:58,208 masuk ke barak. 1083 01:32:00,000 --> 01:32:01,667 Dikepung oleh 1084 01:32:04,333 --> 01:32:06,292 seniorku, 1085 01:32:07,917 --> 01:32:12,792 wajib militerku pun dimulai... 1086 01:32:14,500 --> 01:32:19,458 Perasaan dalam hatiku! 1087 01:32:20,458 --> 01:32:25,101 Pin pengawasan! 1088 01:32:25,125 --> 01:32:31,309 Wajah marah seniorku, 1089 01:32:31,333 --> 01:32:37,309 semuanya menakutkan. 1090 01:32:37,333 --> 01:32:42,184 Menderita karena aku! 1091 01:32:42,208 --> 01:32:43,417 Sersan? 1092 01:32:45,333 --> 01:32:46,417 Sersan Kim... 1093 01:32:54,958 --> 01:32:56,042 Pegang Deok Choon! 1094 01:32:57,375 --> 01:32:58,375 Pegang dia! 1095 01:33:14,958 --> 01:33:16,000 Tidak! Tidak! 1096 01:33:17,625 --> 01:33:19,833 Kim Ja Hong! Tanganku! Pegang tanganku! 1097 01:33:20,208 --> 01:33:24,643 Pegang tanganku! Cepat! 1098 01:33:24,667 --> 01:33:27,250 Tanganku! 1099 01:33:31,625 --> 01:33:32,625 Jadi apa yang sudah kau lakukan? 1100 01:33:33,958 --> 01:33:34,958 Katakan lagi padaku. 1101 01:33:36,667 --> 01:33:38,292 Aku tidak melakukan kesalahan. 1102 01:33:40,042 --> 01:33:43,643 Benar, kau tidak melakukan kesalahan apapun. 1103 01:33:43,667 --> 01:33:45,542 Ayo kita berjanji. 1104 01:33:46,542 --> 01:33:48,434 Mulai sekarang, 1105 01:33:48,458 --> 01:33:51,059 saat ini juga, 1106 01:33:51,083 --> 01:33:53,309 jangan 1107 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 pernah lagi 1108 01:33:57,083 --> 01:33:59,601 meneteskan air mata baru 1109 01:33:59,625 --> 01:34:03,809 demi mengenang masa lalu. 1110 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 Berjanjilah padaku. 1111 01:34:21,667 --> 01:34:22,667 Asisten malaikat pelindung? 1112 01:34:28,958 --> 01:34:33,042 Wah, pemadam kebakaran Korea harusnya bergabung dalam film "The Avengers"! 1113 01:34:33,875 --> 01:34:34,875 Kau tidak apa-apa? 1114 01:34:37,208 --> 01:34:38,208 Hewonmak! 1115 01:34:39,042 --> 01:34:42,042 Di sidang ini ada seorang korban. 1116 01:34:46,833 --> 01:34:47,833 Korban? 1117 01:34:49,875 --> 01:34:52,958 -= Neraka Kekerasan =- 1118 01:34:57,375 --> 01:34:58,708 Ada apa ini? 1119 01:35:00,458 --> 01:35:02,583 Siapa yang dihajarnya? 1120 01:35:13,333 --> 01:35:15,332 -= Dewa Kekerasan =- 1121 01:35:15,333 --> 01:35:16,417 -= Dewa Kekerasan =- Yang mulia! 1122 01:35:16,917 --> 01:35:20,559 Kasus ini mengenai pemukulan bertubi-tubi 1123 01:35:20,583 --> 01:35:25,458 yang dilakukan terdakwa pada adik kandungnya saat dia masih duduk di bangku SMA! 1124 01:35:26,167 --> 01:35:30,684 Kau mungkin beranggapan pertengkaran antar saudara adalah hal biasa, 1125 01:35:30,708 --> 01:35:34,184 tapi ada sesuatu yang harus kau perhatikan! 1126 01:35:34,208 --> 01:35:37,976 Saat itu adiknya menderita kekurangan gizi! 1127 01:35:38,000 --> 01:35:42,309 Di saat adiknya membutuhkan perlindungan darinya sebagai seorang kakak, 1128 01:35:42,333 --> 01:35:46,333 dia justru menghajar adiknya dengan brutal! 1129 01:35:55,542 --> 01:35:58,018 Jangan! 1130 01:35:58,042 --> 01:35:59,684 Jangan pukul aku! 1131 01:35:59,708 --> 01:36:00,625 Hentikan... 1132 01:36:03,417 --> 01:36:06,333 Tidak, Ja Hong, jangan lakukan itu... 1133 01:36:31,458 --> 01:36:33,143 Aku tahu ini bakal terjadi. 1134 01:36:33,167 --> 01:36:35,292 Bajingan kurang ajar itu... 1135 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 Ayo pergi. 1136 01:37:02,167 --> 01:37:03,792 Apa ini?! 1137 01:37:04,792 --> 01:37:05,792 Sial... 1138 01:37:07,000 --> 01:37:10,101 Aku tidak akan kabur, aku sudah berjanji padamu! 1139 01:37:10,125 --> 01:37:11,601 Tutup mulutmu dan jalan. 1140 01:37:11,625 --> 01:37:13,333 Kita perlu mengurus jasadmu dulu. 1141 01:37:23,958 --> 01:37:26,559 Yang menarik adalah 1142 01:37:26,583 --> 01:37:30,667 kasus ini berkaitan dengan sidang terakhir. 1143 01:37:31,083 --> 01:37:33,292 Adakah laporan mengenai korban yang memaafkan terdakwa? 1144 01:37:33,583 --> 01:37:34,583 Tidak ada, yang mulia. 1145 01:37:36,042 --> 01:37:37,684 Setelah insiden itu, 1146 01:37:37,708 --> 01:37:41,559 tidak ada satupun dari pelaku maupun korban yang meminta maaf, 1147 01:37:41,583 --> 01:37:47,643 dan insiden itu berakhir begitu saja, ambigu, dan tanpa penyelesaian yang jelas! 1148 01:37:47,667 --> 01:37:51,792 Begitulah yang tercatat di laporan kami. 1149 01:37:57,292 --> 01:38:00,768 Tapi itu tidak masuk diakal. 1150 01:38:00,792 --> 01:38:02,083 Padahal mereka hidup bersama. 1151 01:38:02,958 --> 01:38:03,958 Tidak! 1152 01:38:04,542 --> 01:38:08,143 Setelah insiden itu, terdakwa melarikan diri, 1153 01:38:08,167 --> 01:38:11,643 dan tidak pernah pulang lagi selama 15 tahun hingga kematiannya, 1154 01:38:11,667 --> 01:38:15,083 dia tidak pernah lagi menginjakkan kaki di dalam rumahnya. 1155 01:38:18,917 --> 01:38:19,893 Yang mulia! 1156 01:38:19,917 --> 01:38:22,601 Yang mulia Dewa Kekerasan! Bolehkan aku memulai pembelaannya? 1157 01:38:22,625 --> 01:38:24,809 Cukup, aku sudah mendengar semuanya! Untuk apa membelanya? 1158 01:38:24,833 --> 01:38:27,101 Tidak ada kata memaafkan dan ada korbannya. 1159 01:38:27,125 --> 01:38:28,125 Selesai sudah! 1160 01:38:28,917 --> 01:38:29,958 Segera hukum dia! 1161 01:39:03,792 --> 01:39:04,792 Deok Choon. 1162 01:39:05,375 --> 01:39:08,208 Aku akan menjalankan ideku tanpa berkonsultasi denganmu dulu. 1163 01:39:09,333 --> 01:39:10,333 Cepat masuk. 1164 01:39:11,625 --> 01:39:12,601 Masuklah! 1165 01:39:12,625 --> 01:39:14,167 Bos! Bos! 1166 01:39:15,083 --> 01:39:16,083 Bos! 1167 01:39:17,583 --> 01:39:18,583 Deok Choon. 1168 01:39:18,958 --> 01:39:20,208 Asisten malaikat pelindung Lee Deok Choon! 1169 01:39:20,417 --> 01:39:21,500 Minta sidang gabungan. 1170 01:39:25,583 --> 01:39:26,667 Sidang gabungan? 1171 01:39:27,250 --> 01:39:29,917 Itu kakakku! Hei, Ja Hong! 1172 01:39:30,250 --> 01:39:32,667 Kim Ja Hong! Sedang apa kau disana? 1173 01:39:36,083 --> 01:39:37,083 Cepat lakukan! 1174 01:39:37,750 --> 01:39:38,750 Tapi bos... 1175 01:39:39,333 --> 01:39:40,917 Kita tidak boleh kalah disini. 1176 01:39:42,000 --> 01:39:43,542 Deok Choon! Kau diam dulu! 1177 01:39:44,500 --> 01:39:48,250 Sekarang aku akan membacakan putusan untuk Kim Ja Hong. 1178 01:39:49,958 --> 01:39:51,500 Kita berhasil! Kerja bagus! 1179 01:39:52,250 --> 01:39:53,309 Deok Choon! 1180 01:39:53,333 --> 01:39:54,351 Yang Mulia! 1181 01:39:54,375 --> 01:39:56,434 Yang mulia! Yang mulia! 1182 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Yang mulia! 1183 01:39:59,167 --> 01:40:01,601 Berkaitan dengan kekerasan yang dilakukan terdakwa, 1184 01:40:01,625 --> 01:40:05,542 aku ingin mengajukan permohonan sidang gabungan dengan sidang selanjutnya. 1185 01:40:06,500 --> 01:40:07,708 Sidang gabungan? 1186 01:40:09,167 --> 01:40:10,167 Kau dengar itu? 1187 01:40:12,667 --> 01:40:14,208 Bagaimana menurut kalian? 1188 01:40:14,625 --> 01:40:21,018 Aku ingin tahu apakah asisten malaikat pelindung 1189 01:40:21,042 --> 01:40:23,643 memahami arti dari permohonan yang dia katakan 1190 01:40:23,667 --> 01:40:26,292 dengan mulutnya sendiri. 1191 01:40:29,375 --> 01:40:31,375 Seandainya dia terbukti bersalah di sidang selanjutnya, 1192 01:40:33,708 --> 01:40:39,500 yang mana kejahatannya saling berkaitan, dia akan menerima dua kali hukuman, 1193 01:40:42,417 --> 01:40:49,184 dan malaikat pelindungnya akan kehilangan keistimewaan mereka di akhirat 1194 01:40:49,208 --> 01:40:50,708 aku paham dengan baik... 1195 01:40:51,875 --> 01:40:52,917 Kami setuju! 1196 01:41:09,000 --> 01:41:10,000 Apa aku pergi ke akhirat sekarang? 1197 01:41:10,542 --> 01:41:11,542 Jalanlah di depan. 1198 01:41:11,792 --> 01:41:12,792 Kita ke markasmu dulu. 1199 01:41:13,458 --> 01:41:14,458 Baik. 1200 01:41:43,542 --> 01:41:46,041 Inilah neraka terakhir, Neraka Kedurhakaan. 1201 01:41:46,042 --> 01:41:47,541 -= Gurun Abadi =- Inilah neraka terakhir, Neraka Kedurhakaan. 1202 01:41:47,542 --> 01:41:48,500 -= Gurun Abadi =- 1203 01:41:48,500 --> 01:41:49,417 -= Gurun Abadi =- Ini adalah sidang gabungan, Kim Ja Hong-ssi! 1204 01:41:49,418 --> 01:41:50,875 Ini adalah sidang gabungan, Kim Ja Hong-ssi! 1205 01:41:51,833 --> 01:41:55,167 Deok Choon, kita harus tetap berhati-hati. 1206 01:42:02,583 --> 01:42:05,833 Kita harus mengunjungi 3 tempat tinggalmu sebelum melanjutkan perjalanan. 1207 01:42:06,500 --> 01:42:09,393 Jangan pernah berpikir untuk lari. 1208 01:42:09,417 --> 01:42:11,083 Orang bodoh itu. 1209 01:42:12,208 --> 01:42:15,292 Aku sudah menduga dia tidak akan sanggup melewatinya. 1210 01:42:18,042 --> 01:42:20,125 Tentang sidang yang tadi, 1211 01:42:21,292 --> 01:42:22,976 kau tahu kenapa dia menghajarku? 1212 01:42:23,000 --> 01:42:24,625 Tidak, ayo pergi. 1213 01:42:25,375 --> 01:42:27,643 Kita harus sampai disana sebelum sidang terakhir. 1214 01:42:27,667 --> 01:42:28,958 Malam itu, 1215 01:42:29,500 --> 01:42:31,500 tidak sengaja aku terbangun. 1216 01:42:32,667 --> 01:42:35,125 Aku lihat Ja Hong ragu-ragu di samping ibuku. 1217 01:42:38,833 --> 01:42:40,583 Jadi aku bertanya padanya apa yang sedang dia lakukan. 1218 01:42:41,208 --> 01:42:42,208 Kau sedang apa? 1219 01:42:46,917 --> 01:42:48,333 Ja Hong, ada apa? 1220 01:42:56,333 --> 01:42:57,792 Apa yang kau lakukan dengan bantal itu? 1221 01:42:59,708 --> 01:43:00,625 Jangan lakukan! 1222 01:43:04,667 --> 01:43:05,667 Jangan lakukan! 1223 01:43:09,958 --> 01:43:13,125 Hentikan! Apa yang sedang kau lakukan! 1224 01:43:20,792 --> 01:43:21,792 Sakit! 1225 01:43:22,917 --> 01:43:26,750 Jangan pukul aku! 1226 01:43:28,875 --> 01:43:30,667 Di malam terjadinya insiden itu, 1227 01:43:34,500 --> 01:43:37,208 apa kau berniat... 1228 01:43:39,292 --> 01:43:41,542 membunuh ibumu? 1229 01:43:44,042 --> 01:43:47,208 Benarkah? Benar begitu? 1230 01:43:48,208 --> 01:43:50,542 Itulah kenapa ini saling berkaitan. 1231 01:43:51,417 --> 01:43:53,875 Kau berniat membunuh ibumu? 1232 01:43:54,125 --> 01:43:57,500 Jadi itu alasannya kenapa Neraka Kedurhakaan adalah pemberhentian terakhir... 1233 01:43:58,292 --> 01:44:00,167 Aku mengerti sekarang. 1234 01:44:00,583 --> 01:44:02,500 Jawab aku, Kim Ja Hong-ssi. 1235 01:44:03,750 --> 01:44:07,833 Apa kau berniat membunuh ibumu malam itu? 1236 01:44:13,125 --> 01:44:14,125 Tidak. 1237 01:44:18,167 --> 01:44:19,167 Bukan hanya dia. 1238 01:44:23,750 --> 01:44:28,000 Malam itu aku ingin kami bertiga mati. 1239 01:44:30,958 --> 01:44:35,083 Lagipula kami sudah tidak punya harapan lagi. 1240 01:44:37,208 --> 01:44:42,000 Membunuh ibuku yang sakit-sakitan dulu, 1241 01:44:43,958 --> 01:44:44,958 kemudian, 1242 01:44:47,167 --> 01:44:54,208 aku dan adikku akan bunuh diri dengan obat tidur. 1243 01:44:56,458 --> 01:44:59,625 Saat itulah kau membuat keputusan? 1244 01:45:03,500 --> 01:45:07,792 Hari disaat kau meninggalkan rumah karena rasa bersalahmu, 1245 01:45:09,625 --> 01:45:12,500 kau memutuskan untuk hidup 1246 01:45:14,167 --> 01:45:16,125 hanya demi ibu dan adikmu 1247 01:45:17,667 --> 01:45:21,417 hingga nafas terakhirmu. 1248 01:45:23,250 --> 01:45:24,333 Benar begitu? 1249 01:45:27,500 --> 01:45:28,500 Tidak... 1250 01:45:36,583 --> 01:45:37,583 Jangan lihat dia. 1251 01:45:38,208 --> 01:45:40,000 Kau tidak bisa membaca? Jangan lihat dia. 1252 01:45:41,125 --> 01:45:42,208 Ayo cepat. 1253 01:45:42,792 --> 01:45:44,125 Baik. 1254 01:45:45,542 --> 01:45:46,542 Dia kembali lagi. 1255 01:45:46,833 --> 01:45:47,833 Hentikan dia. 1256 01:45:48,000 --> 01:45:51,143 Tolong cari putraku, Kim Su Hong. Aku sangat merindukannya. 1257 01:45:51,167 --> 01:45:53,143 Bu, kau tidak boleh terus-terusan kembali kesini. 1258 01:45:53,167 --> 01:45:55,518 Sersan Kim tidak ada disini. 1259 01:45:55,542 --> 01:45:58,018 Bu, kau tidak boleh masuk! 1260 01:45:58,042 --> 01:45:59,476 Bu! Kumohon jangan lakukan ini! 1261 01:45:59,500 --> 01:46:00,792 Kau mempersulit kami! 1262 01:46:04,958 --> 01:46:06,792 Bu! 1263 01:46:08,417 --> 01:46:10,417 Hah? Ibu? 1264 01:46:12,167 --> 01:46:14,917 Kenapa dia ada disini? 1265 01:46:19,083 --> 01:46:21,792 Bu! Tolong berhenti! 1266 01:46:32,208 --> 01:46:33,708 Ibu, jangan menangis! 1267 01:46:34,167 --> 01:46:38,958 Setelah pergi dari rumah, aku tidak sanggup lagi melihat ibuku. 1268 01:46:39,833 --> 01:46:43,583 Setelah itu waktu terus berjalan. 1269 01:46:44,083 --> 01:46:49,875 Jadi tiap kali kau merindukan ibumu, kau mengirim surat padanya. 1270 01:47:16,917 --> 01:47:19,042 Kau tidak boleh disini, pergi dari sini! 1271 01:47:19,667 --> 01:47:20,643 Apa yang dia lakukan?! 1272 01:47:20,667 --> 01:47:21,667 Kim Su Hong! 1273 01:47:23,000 --> 01:47:24,000 Tidak ada gunanya. 1274 01:47:24,625 --> 01:47:26,333 Tidak ada yang bisa kau lakukan. Keluar. 1275 01:47:38,708 --> 01:47:40,351 Aku bisa mengerti. 1276 01:47:40,375 --> 01:47:45,101 Ibu yang sakit-sakitan, adik yang kurang gizi, 1277 01:47:45,125 --> 01:47:49,059 tapi tidak seorangpun mengulurkan bantuan. 1278 01:47:49,083 --> 01:47:51,333 Jadi kau membuat keputusan itu! 1279 01:47:53,667 --> 01:47:56,917 Membunuh ibumu dulu, adikmu, lalu dirimu sendiri! 1280 01:47:57,167 --> 01:47:57,934 Hewonmak... 1281 01:47:57,958 --> 01:48:01,167 Dia jauh dari seorang manusia teladan. 1282 01:48:15,958 --> 01:48:18,208 Darimana kau dapat ini? 1283 01:48:19,333 --> 01:48:20,333 Apa yang kalian tunggu?! 1284 01:48:21,750 --> 01:48:22,750 Usir dia keluar! 1285 01:48:24,417 --> 01:48:27,167 Bu, sudah kubilang kau tidak boleh kesini! 1286 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 Deok Choon, ayo kita mulai dari awal, ini pasti jauh lebih cepat. 1287 01:48:34,667 --> 01:48:35,667 Kau tahu tentang itu kan. 1288 01:48:36,833 --> 01:48:37,833 Tentu saja kau tahu. 1289 01:48:38,417 --> 01:48:39,583 Kita mulai dari awal lagi. 1290 01:48:40,417 --> 01:48:41,792 Ratusan tahun akan segera berlalu. 1291 01:48:42,250 --> 01:48:46,125 Waktu berjalan dengan cepat, reinkarnasi hanya sebuah khayalan. 1292 01:48:46,542 --> 01:48:47,792 Lebih baik kita di akhirat saja. 1293 01:49:02,458 --> 01:49:03,458 Kumohon, bu! 1294 01:49:06,292 --> 01:49:08,125 Jangan seperti ini, kumohon... 1295 01:49:09,708 --> 01:49:11,292 Putramu seorang pembelot! 1296 01:49:16,292 --> 01:49:18,250 Kim Su Hong, ayo pergi. 1297 01:49:19,375 --> 01:49:21,458 Ini sudah takdir ibumu. 1298 01:49:48,333 --> 01:49:49,333 Kim Su Hong! 1299 01:50:31,083 --> 01:50:32,083 Lari! 1300 01:50:34,333 --> 01:50:35,333 Hewonmak! 1301 01:50:41,583 --> 01:50:42,583 Hewonmak! 1302 01:51:52,875 --> 01:51:53,875 Hewonmak! 1303 01:52:30,500 --> 01:52:33,625 Tidak! Kumohon! 1304 01:52:49,958 --> 01:52:51,893 Jangan! Jangan! 1305 01:52:51,917 --> 01:52:54,375 Jangan! 1306 01:53:16,750 --> 01:53:18,167 Lihat baik-baik, Kim Su Hong! 1307 01:53:19,500 --> 01:53:21,934 Wajah terakhir kakakmu, 1308 01:53:21,958 --> 01:53:23,667 yang diingat olehmu dan ibumu. 1309 01:54:30,667 --> 01:54:31,667 Ini Neraka Kedurhakaan... 1310 01:55:04,000 --> 01:55:07,250 -= Neraka Kedurhakaan =- 1311 01:55:18,667 --> 01:55:20,167 Terdakwa Kim Ja Hong! 1312 01:55:20,417 --> 01:55:26,351 Sekarang aku akan membacakan putusan akhir atas dosamu 1313 01:55:26,375 --> 01:55:29,167 terhadap ibumu! 1314 01:55:30,333 --> 01:55:33,375 Yang mulia! Ijinkan kami membelanya! 1315 01:55:34,125 --> 01:55:36,958 Putusan akhir! Terdakwa Kim Ja Hong! 1316 01:55:37,542 --> 01:55:38,542 Bersalah! 1317 01:55:45,125 --> 01:55:46,500 Terdakwa Kim Ja Hong! 1318 01:55:47,375 --> 01:55:49,333 Setelah malam itu! Berniat membunuh... 1319 01:55:57,208 --> 01:55:59,476 Terdakwa Kim Ja Hong tidak pernah minta maaf pada ibunya, 1320 01:55:59,500 --> 01:56:01,268 setelah malam itu, meskipun hidupnya penuh kesusahan 1321 01:56:01,292 --> 01:56:04,809 dia terus bekerja tanpa lelah demi ibunya... 1322 01:56:04,833 --> 01:56:05,893 Demi menghidupi keluarganya! 1323 01:56:05,917 --> 01:56:08,167 Beraninya kau Lee Deok Choon! 1324 01:56:08,458 --> 01:56:10,458 Persidangan ini salah! 1325 01:56:11,333 --> 01:56:13,583 Ibunya tidak sadarkan diri! 1326 01:56:14,792 --> 01:56:16,542 Tidak ada korban jiwa! 1327 01:56:17,833 --> 01:56:19,750 Kau tidak tahu! 1328 01:56:20,458 --> 01:56:22,042 Kau tidak tahu apa-apa... 1329 01:56:25,917 --> 01:56:27,333 Bawakan cermin Karma! 1330 01:56:34,708 --> 01:56:35,708 Ja Hong! 1331 01:56:37,500 --> 01:56:38,500 Ja Hong! 1332 01:56:42,417 --> 01:56:43,583 Jangan lakukan! 1333 01:56:46,000 --> 01:56:49,167 Jangan lakukan! Apa yang sedang kau lakukan?! 1334 01:56:51,333 --> 01:56:52,500 Aku tidak tahu? 1335 01:56:53,833 --> 01:56:56,542 Justru kalian yang tidak tahu apa-apa. 1336 01:56:57,458 --> 01:57:00,708 Hanya ibumu yang tahu semuanya. 1337 01:57:05,708 --> 01:57:10,375 Ibu terdakwa Kim Ja Hong dalam keadaan sadar! 1338 01:57:10,750 --> 01:57:12,601 Dia tahu hanya dengan kematiannya 1339 01:57:12,625 --> 01:57:16,167 yang bisa membuat hidup anak-anaknya jauh lebih baik! 1340 01:57:16,958 --> 01:57:20,167 Selama ini dia mengetahuinya! Kau tidak tahu itu? 1341 01:57:33,083 --> 01:57:34,851 Ibumu 1342 01:57:34,875 --> 01:57:39,101 menjalani hidupnya yang menderita dengan luka di hatinya! 1343 01:57:39,125 --> 01:57:43,059 Dia mengubur dalam-dalam memori tentang malam itu di dalam hatinya, 1344 01:57:43,083 --> 01:57:47,833 dan menunggu putranya yang tidak tahu diri agar kembali! 1345 01:57:52,042 --> 01:57:53,375 Aku pantas dihukum! 1346 01:57:54,125 --> 01:58:00,208 Aku akan menerima apapun hukumannya, tolong biarkan aku bertemu ibuku! 1347 01:58:01,125 --> 01:58:07,333 Aku harus minta maaf pada ibuku! 1348 01:58:21,000 --> 01:58:23,625 Kau bahkan tidak mau melakukannya saat masih hidup. 1349 01:58:25,625 --> 01:58:28,208 Aku sudah memberimu banyak waktu! 1350 01:58:30,458 --> 01:58:32,250 15 tahun! 1351 01:58:36,667 --> 01:58:38,208 Bacakan putusannya. 1352 01:58:48,000 --> 01:58:49,750 Putusan akhir! 1353 01:58:50,667 --> 01:58:51,809 Terdakwa Kim Ja Hong! 1354 01:58:51,833 --> 01:58:54,500 Selesai sudah, tamat riwayat kita. 1355 01:58:54,792 --> 01:58:56,542 Kau sudah bekerja keras, bos. 1356 01:58:57,625 --> 01:59:00,042 Apa yang akan kita lakukan padanya? Menguburnya lagi? 1357 01:59:00,875 --> 01:59:02,434 Atau memusnahkannya? 1358 01:59:02,458 --> 01:59:05,226 Dan malaikat pelindungnya akan kehilangan kekuatan mereka! 1359 01:59:05,250 --> 01:59:08,226 Terdakwa menyalahkan hidupnya yang miskin 1360 01:59:08,250 --> 01:59:12,059 dan berniat membunuh semua keluarganya, 1361 01:59:12,083 --> 01:59:13,083 dan seakan itu belum cukup... 1362 01:59:20,667 --> 01:59:23,434 Dan seakan itu... 1363 01:59:23,458 --> 01:59:25,559 Belum cukup, dia menyia-nyiakan waktu 15 tahun... 1364 01:59:25,583 --> 01:59:26,583 Ibu... 1365 01:59:27,417 --> 01:59:28,417 Ibu? 1366 01:59:31,125 --> 01:59:32,708 Terus bacakan! 1367 01:59:34,167 --> 01:59:36,059 Karena rasa bersalah yang dideritanya, 1368 01:59:36,083 --> 01:59:39,476 dia pergi dari rumah selama 15 tahun, neraka kedurhakaan menganggap itu sebuah dosa 1369 01:59:39,500 --> 01:59:40,768 sidang ini memutuskan Kim Ja Hong... 1370 01:59:40,792 --> 01:59:41,792 Ibu... 1371 01:59:43,583 --> 01:59:45,417 Ibu, bangunlah. 1372 01:59:49,167 --> 01:59:50,958 Ayolah, bangun. 1373 01:59:52,458 --> 01:59:54,917 Kunjungan mimpi! Dia ada di dalam mimpi ibunya! 1374 01:59:55,417 --> 01:59:56,417 Ini ulah Gang Rim! 1375 01:59:57,167 --> 02:00:00,375 Gang Rim, aku perintahkan kau untuk menghentikan mimpinya! 1376 02:00:01,083 --> 02:00:04,333 Yang mulia, kau harus menegurnya... 1377 02:00:05,167 --> 02:00:07,208 Ibu, bangunlah, cepat. 1378 02:00:14,833 --> 02:00:15,833 Ibu. 1379 02:00:21,375 --> 02:00:22,375 Ibu! 1380 02:00:26,792 --> 02:00:27,875 Ini aku, Su Hong. 1381 02:00:32,583 --> 02:00:34,000 Lihat ini. 1382 02:00:35,292 --> 02:00:38,375 Aku seorang hakim tertinggi, kau bahagia? 1383 02:00:39,958 --> 02:00:42,458 Bagaimana penampilanku? Ini pas sekali. 1384 02:00:43,042 --> 02:00:44,792 Lihat? Aku berhasil. 1385 02:00:47,208 --> 02:00:48,208 Ibu. 1386 02:00:49,875 --> 02:00:50,875 Kenapa lengannya panjang sekali? 1387 02:00:52,083 --> 02:00:53,059 Mereka anak buahku. 1388 02:00:53,083 --> 02:00:54,083 Halo. 1389 02:01:04,083 --> 02:01:05,184 Ibu. 1390 02:01:05,208 --> 02:01:12,167 Aku tidak bisa lagi mengunjungimu. 1391 02:01:12,958 --> 02:01:17,601 Karena aku ditugaskan sebagai hakim di langit. 1392 02:01:17,625 --> 02:01:20,667 Aku akan menghukum orang-orang jahat disana. 1393 02:01:21,000 --> 02:01:24,375 Jadi jangan lagi datang ke markas tentara untuk mencariku. 1394 02:01:25,333 --> 02:01:26,542 Mengerti, ibu? 1395 02:01:27,875 --> 02:01:28,875 Mengerti? 1396 02:01:30,958 --> 02:01:32,667 Mengerti, ibu? 1397 02:01:33,375 --> 02:01:34,375 Mengerti? 1398 02:01:36,667 --> 02:01:37,875 Apa ibu ingat 1399 02:01:40,875 --> 02:01:43,208 dulu sekali, 1400 02:01:50,833 --> 02:01:53,250 saat ibu dirawat di rumah sakit, 1401 02:01:53,750 --> 02:01:56,309 dan aku menderita kurang gizi, 1402 02:01:56,333 --> 02:02:00,250 ibu sakit dan tidak bisa bangun. 1403 02:02:00,833 --> 02:02:03,500 Waktu itu rasanya sulit sekali, benar kan? 1404 02:02:06,250 --> 02:02:08,583 Dan kakak... 1405 02:02:09,667 --> 02:02:11,542 Si brengsek Ja Hong... 1406 02:02:12,917 --> 02:02:19,125 Kudengar ibu tahu kalau dia mau membunuh kita. 1407 02:02:19,875 --> 02:02:23,375 Selama ini ibu mengetahuinya, apa itu benar? 1408 02:02:24,458 --> 02:02:26,976 Dan kakakku yang brengsek itu, 1409 02:02:27,000 --> 02:02:33,601 dia tidak sanggup pulang ke rumah karena merasa bersalah, 1410 02:02:33,625 --> 02:02:39,375 jadi dia bekerja mati-matian demi mengirimi kita uang. 1411 02:02:40,167 --> 02:02:43,601 Ja Hong, bajingan itu... 1412 02:02:43,625 --> 02:02:47,143 Seumur hidupnya bekerja... 1413 02:02:47,167 --> 02:02:50,958 Hanya demi ibu dan aku... 1414 02:03:00,083 --> 02:03:01,083 Su Hong... 1415 02:03:16,083 --> 02:03:17,250 Putraku... 1416 02:03:21,583 --> 02:03:25,167 Kalian tidak melakukan kesalahan apapun. 1417 02:03:26,875 --> 02:03:29,601 Semua ini, 1418 02:03:29,625 --> 02:03:32,500 karena kalian memiliki ibu yang buruk sepertiku. 1419 02:03:33,167 --> 02:03:34,708 Kalian mengerti? 1420 02:03:37,125 --> 02:03:39,833 Semua salah ibu. 1421 02:03:44,500 --> 02:03:45,500 Maaf. 1422 02:03:47,542 --> 02:03:48,750 Maafkan ibu. 1423 02:03:50,333 --> 02:03:51,333 Putraku... 1424 02:03:53,125 --> 02:03:54,375 Ibu menyayangimu. 1425 02:03:56,458 --> 02:03:57,542 Ja Hong... 1426 02:04:02,000 --> 02:04:03,292 Ibu! 1427 02:04:03,750 --> 02:04:04,792 Dia bisa bicara? 1428 02:04:05,292 --> 02:04:06,375 Ini di dalam mimpi. 1429 02:04:10,000 --> 02:04:11,917 Ibu, ibu! 1430 02:04:12,958 --> 02:04:13,958 Ibu... 1431 02:04:16,208 --> 02:04:17,208 Ibu... 1432 02:04:20,292 --> 02:04:22,708 Ibu... 1433 02:04:33,792 --> 02:04:35,292 Ibu menyayangimu. 1434 02:04:37,958 --> 02:04:38,958 Ibu! 1435 02:04:44,208 --> 02:04:47,208 Ibu! Ibu! 1436 02:04:59,500 --> 02:05:00,417 Ibu... 1437 02:05:07,833 --> 02:05:11,250 Semua manusia hidup dengan dosa. 1438 02:05:13,625 --> 02:05:20,643 Hanya beberapa orang yang punya keberanian meminta maaf, 1439 02:05:20,667 --> 02:05:23,333 dan hanya sedikit dari mereka... 1440 02:05:27,208 --> 02:05:29,333 yang benar-benar dimaafkan. 1441 02:05:43,000 --> 02:05:45,208 Hukum Akhirat pasal 1.1! 1442 02:05:45,875 --> 02:05:49,851 Dosa yang telah dimaafkan di dunia manusia 1443 02:05:49,875 --> 02:05:52,125 tidak akan diadili di akhirat. 1444 02:05:55,458 --> 02:05:57,184 Oleh karena itu, pengadilan ini memutuskan 1445 02:05:57,208 --> 02:06:00,184 Kim Ja Hong bebas dari segala dakwaan, 1446 02:06:00,208 --> 02:06:03,292 dan diperintahkan langsung bereinkarnasi! 1447 02:06:52,292 --> 02:06:54,875 Terima kasih malaikat pelindung. 1448 02:07:36,958 --> 02:07:38,125 Selamat tinggal, ibu! 1449 02:07:42,958 --> 02:07:44,792 Jadi apa yang harus kita lakukan sekarang? 1450 02:07:46,667 --> 02:07:47,667 Bukannya sudah jelas? 1451 02:07:48,125 --> 02:07:49,250 Bawa dia ke akhirat. 1452 02:07:49,667 --> 02:07:50,667 Siapa? 1453 02:07:55,292 --> 02:07:56,292 Manusia teladan lagi? 1454 02:07:57,125 --> 02:07:59,976 Dia arwah penasaran, bagaimana bisa jadi manusia teladan? 1455 02:08:00,000 --> 02:08:01,958 Itu tidak benar, pasti ada kesalahan! 1456 02:08:03,125 --> 02:08:04,250 Kau yakin? 1457 02:08:04,417 --> 02:08:07,375 Arwah penasaran bahkan tidak diperbolehkan memasuki gerbang akhirat! 1458 02:08:07,792 --> 02:08:08,792 Kau bilang apa? 1459 02:08:08,958 --> 02:08:10,393 Kau tidak tahu apa yang terjadi, 1460 02:08:10,417 --> 02:08:12,726 dan memutuskan untuk datang 1461 02:08:12,750 --> 02:08:13,958 setelah semuanya selesai? 1462 02:08:14,292 --> 02:08:17,101 Sebelumnya kau datang ikut campur padahal aku tidak membutuhkanmu... 1463 02:08:17,125 --> 02:08:18,434 Apa? Kapan aku datang? 1464 02:08:18,458 --> 02:08:20,268 Aku turun ke dunia manusia karena kau yang memanggilku. 1465 02:08:20,292 --> 02:08:22,309 Kau yang bilang padaku agar tidak sembarangan bertindak! 1466 02:08:22,333 --> 02:08:23,226 Apa? 1467 02:08:23,250 --> 02:08:25,875 “Hewonmak!” tadi kau yang berteriak memanggilku. 1468 02:08:27,333 --> 02:08:30,101 Kau benar-benar suka ikut campur dunia manusia. 1469 02:08:30,125 --> 02:08:33,167 Atau memberitahukan pada dunia dimana Kim Su Hong dikubur? 1470 02:08:35,917 --> 02:08:38,167 Kau mau melanggar hukum akhirat? 1471 02:08:41,750 --> 02:08:43,125 Pokoknya, dia tidak akan bisa memasuki gerbang akhirat. 1472 02:08:45,792 --> 02:08:47,042 Tidak perlu kesana. 1473 02:08:47,750 --> 02:08:50,333 Langsung pergi Neraka Kedurhakaan, tempat Yeomra berada. 1474 02:08:55,125 --> 02:08:57,792 Apa aku pergi ke neraka? Tadi dia tidak bilang begitu. 1475 02:08:58,125 --> 02:08:59,875 Sungguh memusingkan... 1476 02:09:01,292 --> 02:09:05,268 Angin tornado raksasa memporak-porandakan Kangwondo kemarin. 1477 02:09:05,292 --> 02:09:08,434 Ini jarang terjadi di negara kita. 1478 02:09:08,458 --> 02:09:10,976 Angin tornado memang biasa melanda kepulauan, 1479 02:09:11,000 --> 02:09:13,792 tapi baru kali ini tornado menerjang semenanjung. 1480 02:09:14,833 --> 02:09:15,851 Kiriman paket. 1481 02:09:15,875 --> 02:09:17,893 Tidak ada korban jiwa dalam bencana ini, 1482 02:09:17,917 --> 02:09:21,208 tapi markas militer disekitarnya mengalami kerusakan parah. 1483 02:09:22,042 --> 02:09:23,059 Ilmuwan meyakini... 1484 02:09:23,083 --> 02:09:28,226 “Kerak... nasi... 1485 02:09:28,250 --> 02:09:31,768 Dengan... penanak nasi elektrik... 1486 02:09:31,792 --> 02:09:33,583 Lebih mudah. ” 1487 02:10:04,708 --> 02:10:07,875 Ibu, ini putra sulungmu, Ja Hong. 1488 02:10:09,167 --> 02:10:15,101 Kudengar kondisi kesehatanmu semakin membaik sekarang. 1489 02:10:15,125 --> 02:10:18,792 Surat terakhir Kim Ja Hong sudah dikirimkan kepada ibunya. 1490 02:10:23,292 --> 02:10:26,476 Aku tidak tahu apa yang dia tuliskan 1491 02:10:26,500 --> 02:10:31,143 di dalam surat yang berisi kebenaran itu, 1492 02:10:31,167 --> 02:10:32,917 Aku juga tidak mau tahu. 1493 02:10:35,708 --> 02:10:37,934 Dia hanyalah jiwa, 1494 02:10:37,958 --> 02:10:41,375 dengan satu keinginan melakukan hal yang benar setelah kematiannya. 1495 02:10:41,958 --> 02:10:46,143 Semua surat yang pernah kukirimkan padamu 1496 02:10:46,167 --> 02:10:49,917 adalah kebohongan agar membuatmu merasa lebih baik. 1497 02:10:52,083 --> 02:10:56,351 Aku berbohong memiliki istri yang bisa memasak kerak nasi, 1498 02:10:56,375 --> 02:11:02,083 atau putra yang mirip denganku. 1499 02:11:03,500 --> 02:11:09,625 Ibu, aku akan pulang ke rumah sebelum terlambat. 1500 02:11:22,042 --> 02:11:27,833 Yang membuatku sangat penasaran adalah, kenapa aku tidak dihukum 1501 02:11:28,708 --> 02:11:31,833 atas tindakanku yang ikut campur dunia manusia, 1502 02:11:33,167 --> 02:11:35,792 dan kenapa Yeomra mengujiku. 1503 02:11:37,458 --> 02:11:38,875 Aku harus bertanya padanya. 1504 02:11:55,917 --> 02:11:57,708 Kami disini untuk bertemu Raja Yeomra! 1505 02:11:58,667 --> 02:12:01,833 Jika kalian tidak menyingkir, Kalian semua akan binasa! 1506 02:12:02,250 --> 02:12:04,000 Apa bos benar-benar sudah gila? 1507 02:12:04,500 --> 02:12:08,268 Aku yakin dia pasti punya rencana, dia penuh pertimbangan. 1508 02:12:08,292 --> 02:12:10,559 Benar, dia terlalu banyak pertimbangan. 1509 02:12:10,583 --> 02:12:14,583 Dia sangat penuh pertimbangan hingga aku tidak bisa menebak jalan pikirannya. 1510 02:12:17,000 --> 02:12:18,167 Kim Su Hong... 1511 02:12:19,042 --> 02:12:21,625 Akan menjadi manusia teladan kita yang ke-49. 1512 02:12:21,958 --> 02:12:23,458 Jiwa terakhir yang harus kita reinkarnasikan. 1513 02:12:24,458 --> 02:12:25,875 Ayo, Hewonmak! 1514 02:12:31,542 --> 02:12:32,542 Aku segera kembali. 1515 02:12:49,208 --> 02:12:52,958 Along With The Gods: The Two Worlds. 1516 02:12:54,667 --> 02:12:56,458 Huh Choon Sam! 1517 02:12:58,083 --> 02:12:59,917 Huh Choon Sam! 1518 02:13:02,917 --> 02:13:03,917 Huh! 1519 02:13:05,792 --> 02:13:09,833 Kau dewa perusak rumah tangga? 1520 02:13:16,333 --> 02:13:18,583 Astaga, dia imut sekali, 1521 02:13:19,125 --> 02:13:21,542 sayang sekali dia harus naik kereta ke neraka. 1522 02:13:26,458 --> 02:13:30,375 Film oleh Kim Yong Hwa 2017.