1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
«منطقه مورد نظر»
2
00:03:55,771 --> 00:04:05,771
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
3
00:04:06,453 --> 00:04:26,453
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
4
00:04:35,141 --> 00:04:55,141
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
5
00:05:11,740 --> 00:05:13,658
جلوتر از من برین بچهها.
6
00:05:14,743 --> 00:05:16,870
چند تا سمت چپمون و...
7
00:05:17,871 --> 00:05:19,080
کمی جلومون داریم.
8
00:06:44,791 --> 00:06:46,501
- نه خیر، نه خیر.
- چرا، چرا.
9
00:06:48,503 --> 00:06:50,505
بگیر بخواب دیگه بچه.
10
00:06:50,588 --> 00:06:52,757
اینقدر رو من نشین دیگه!
11
00:06:52,841 --> 00:06:54,008
من که روت ننشستم.
12
00:06:55,176 --> 00:06:58,972
وقتی پام رو لگد میکنی
انتظار داری تلافی نکنم؟
13
00:08:02,368 --> 00:08:04,954
امیدوارم نخواید روم یه سطل آب بریزین.
14
00:08:05,079 --> 00:08:06,664
نه بابا، این چه کاریه؟
15
00:08:07,081 --> 00:08:08,583
کاش دیرم نشه.
16
00:08:12,086 --> 00:08:14,088
از این طرف بیا... برو بیرون.
17
00:08:16,341 --> 00:08:17,967
مواظب جلوی پات باش.
18
00:08:18,676 --> 00:08:21,346
جای پلهها رو حفظ کن،
برو پایین. آفرین.
19
00:08:24,849 --> 00:08:27,602
آخرین پله رو برو. حالا برگرد.
20
00:08:28,102 --> 00:08:30,438
آفرین. یه لحظه وایستا.
21
00:08:33,858 --> 00:08:35,485
سورپرایز!
22
00:08:36,778 --> 00:08:38,571
- واسه منه؟
- آره.
23
00:08:39,864 --> 00:08:42,158
- دستتون درد نکنه.
- تولدت مبارک.
24
00:08:43,326 --> 00:08:45,453
- از کجا پیداش کردی؟
- من هم آشناهای خودم رو دارم.
25
00:08:46,954 --> 00:08:49,123
یک، دو، سه مسافر.
26
00:08:49,499 --> 00:08:51,000
- اول نوبت کیه؟
- من!
27
00:08:53,336 --> 00:08:55,546
تو، اول نوبت تو باشه.
28
00:08:59,092 --> 00:09:00,802
رنگش هنوز خشک نشده.
29
00:09:00,968 --> 00:09:03,679
الان باسن کوچولوی آنهگرت سبز میشه.
30
00:09:25,827 --> 00:09:28,538
کیف و کاپشنتون رو بردارین
و برین مدرسه.
31
00:09:28,663 --> 00:09:29,663
زود باشین.
32
00:09:31,666 --> 00:09:32,708
خدانگهدار.
33
00:09:35,711 --> 00:09:38,256
اینگه، جورابهات رو بالا بده.
34
00:09:48,099 --> 00:09:50,852
خداحافظ بابایی.
35
00:10:25,428 --> 00:10:27,054
میخوای گل رز بو کنی؟
36
00:10:27,889 --> 00:10:31,225
بو کن ببین چطوریه.
آره، همین رو بو کن.
37
00:10:35,271 --> 00:10:36,480
این خیلی خوشگله.
38
00:10:47,658 --> 00:10:50,369
چه کوکب نازی داریم.
39
00:10:52,914 --> 00:10:57,251
وای، ببین چه کفشدوزکی روشه.
40
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
برونک.
41
00:12:50,030 --> 00:12:51,030
مارتا.
42
00:12:56,162 --> 00:12:59,456
لطفا یه سر طبقه بالا برو.
بعد بیا کمکم کن.
43
00:13:01,959 --> 00:13:02,959
سوفی.
44
00:13:06,297 --> 00:13:07,297
آنیلا، بیا اینجا.
45
00:13:18,726 --> 00:13:20,978
ببین کدوم رو دوست داری.
همه یه دونه انتخاب میکنن.
46
00:13:21,103 --> 00:13:22,438
به سلیقه خودت بردار.
47
00:14:29,129 --> 00:14:33,050
این رو باید شست و آستردوزی کرد.
48
00:14:33,175 --> 00:14:35,177
- حواست باشه خرابش نکنی.
- باشه.
49
00:14:35,552 --> 00:14:36,929
برگردین طبقه بالا.
50
00:14:39,473 --> 00:14:40,473
نه خیر.
51
00:15:48,500 --> 00:15:50,085
زنبورها دارن پرواز میکنن.
52
00:15:50,711 --> 00:15:53,046
- هوا گرم شدهها، قبول داری؟
- آره.
53
00:15:53,422 --> 00:15:54,590
سفرت چطور بود؟
54
00:15:55,466 --> 00:15:58,135
خیلی طول کشید.
ولی بالاخره رسیدم.
55
00:15:58,260 --> 00:16:00,262
آره واقعا. پس خوش گذشت؟
56
00:16:00,637 --> 00:16:01,763
آره، بد نبود.
57
00:16:02,723 --> 00:16:04,391
از دفعه قبل که آسونتر بود.
58
00:16:05,017 --> 00:16:07,728
بسیار هم عالی.
خب، رسیدن به خیر.
59
00:16:08,228 --> 00:16:10,230
آره، خوشحال شدیم برگشتی.
60
00:16:11,481 --> 00:16:13,108
ما هم باید کفشمون رو در بیاریم؟
61
00:16:13,233 --> 00:16:14,233
نه.
62
00:16:14,818 --> 00:16:17,154
پراگ و وین هم دیدی؟
63
00:16:17,905 --> 00:16:21,950
پراگ رو رفتم.
در عرض یه ساعت مناطق دیدنیش رو دیدم.
64
00:16:48,060 --> 00:16:50,938
در مورد یکی از پالتوهام پرسید
که ببینه از کجا خریدم.
65
00:16:51,021 --> 00:16:54,149
گفتم از کانادا گرفتم.
برگشت گفت چطوری تا کانادا رفتی؟
66
00:16:55,609 --> 00:16:57,409
- فکر کرد منظورت کشور کاناداست؟
- آره دیگه.
67
00:16:58,320 --> 00:16:59,488
آدم اشتباه میگیره دیگه.
68
00:16:59,571 --> 00:17:02,616
هلگا پتیش هم که بار اول اومد
همین اشتباه رو کرد.
69
00:17:02,699 --> 00:17:06,453
از بین تمام لباسها،
یه لباس مهمونی انتخاب کرده...
70
00:17:06,578 --> 00:17:10,582
مال یه یهودی بوده که اصلا
اندازهاش خیلی ازش کوچیکتره.
71
00:17:10,666 --> 00:17:15,379
همین که زیپش رو تا اینجا بالا کشیدم،
کل لباسه یهو پاره شد.
72
00:17:15,455 --> 00:17:21,273
محکم داشتم زیپش رو میکشیدم.
بعد یه نگاه به خودش کرد و گفت:
73
00:17:21,385 --> 00:17:25,013
«این لباسه رو دوست دارم.»
آخرش هم همون رو برداشت.
74
00:17:25,097 --> 00:17:28,058
بعدش گفت: «حالا فوقش
باید رژیم بگیرم دیگه.»
75
00:17:32,020 --> 00:17:34,815
- باز هم قهوه بریزم؟
- لطف میکنی. دستت درد نکنه.
76
00:17:38,026 --> 00:17:40,487
- تلخ دوست داری؟
- آره، دوست دارم. ممنون.
77
00:17:43,907 --> 00:17:46,243
شوهر هلگا اون پسر کوچولو...
78
00:17:46,326 --> 00:17:49,663
که لهستانی بود رو به سرپرستی گرفت
تا ازش مراقبت کنه.
79
00:17:52,332 --> 00:17:53,792
خودش که اینطوری تعریف میکرد.
80
00:17:55,252 --> 00:17:56,252
تازه دست بزن هم داره.
81
00:17:58,463 --> 00:18:01,306
- چه غلطها.
- تو از کجا شنیدی؟
82
00:18:01,341 --> 00:18:03,176
متوجه کبودیهای رو دستش نشدین؟
83
00:18:06,179 --> 00:18:08,140
یادم رفت یه چیزی بهت بگم.
84
00:18:08,598 --> 00:18:12,102
حدس بزن این الماس رو کجا پیدا کردم.
85
00:18:12,894 --> 00:18:14,354
تو خمیردندون بود.
86
00:18:14,563 --> 00:18:15,939
شوخی نکن. واقعا؟!
87
00:18:16,523 --> 00:18:19,234
- چقدر آدم باید زرنگ باشه؟
- آره، واقعا زرنگن.
88
00:18:19,568 --> 00:18:22,320
الان کلی خمیردندون دیگه سفارش دادم.
آدم که نمیدونه.
89
00:18:40,964 --> 00:18:44,009
فکر کنم در مورد اون
کنسرت شیلینگ بهت گفته بودم.
90
00:18:44,134 --> 00:18:46,840
جریان کت خز قاقم بریژیت فرانک چطور؟
91
00:18:46,887 --> 00:18:48,930
اون رو بهت گفته بودم؟
92
00:18:49,347 --> 00:18:51,016
- فکر نکنم.
- ببین...
93
00:18:53,477 --> 00:18:54,936
شبیه خانمهای فرمانروا شده بود.
94
00:18:55,520 --> 00:18:58,273
در طرف دیگه محفظه بعدی واقع شده...
95
00:18:58,398 --> 00:19:02,277
که محموله بعدی رو توش گذاشتن.
96
00:19:02,395 --> 00:19:04,355
به محض اینکه قطعات دستمون رسیدن،
97
00:19:04,488 --> 00:19:07,491
همه رو میسوزونیم.
98
00:19:07,824 --> 00:19:08,824
اونوقت چقدر طول میکشه؟
99
00:19:08,909 --> 00:19:12,204
هفت ساعت. چون در عین حال
چهارصد تا پونصد رو میشه سوزوند.
100
00:19:12,329 --> 00:19:13,747
تقریبا پونصده.
101
00:19:13,997 --> 00:19:16,166
یعنی به محض اینکه کار تموم بشه،
102
00:19:16,291 --> 00:19:19,544
این دودکش بسته میشه...
103
00:19:19,669 --> 00:19:21,922
و همزمان دودکش بعدی باز میشه.
104
00:19:22,047 --> 00:19:24,799
آتیش هم از دریچه رد میشه...
105
00:19:24,925 --> 00:19:27,761
یعنی به وسیله این قطعه
میشه مسیرش رو منحرف کرد...
106
00:19:27,886 --> 00:19:31,514
تا به محفظه بعدی بره و اونجا رو بسوزونه.
107
00:19:32,682 --> 00:19:37,062
این محفظه دقیقا مقابل...
108
00:19:37,646 --> 00:19:39,530
منطقه احتراق واقع شد،
که با دمای...
109
00:19:39,555 --> 00:19:43,485
تقریبا هزار درجه بسوزه.
بعد از اتمام کارش...
110
00:19:43,610 --> 00:19:47,864
دماش تا تقریبا چهل درجه
کاهش پیدا میکنه.
111
00:19:47,989 --> 00:19:52,202
یعنی میشه بلافاصله خاکستر رو خارج کرده
و محموله بعدی رو توش قرار بدیم.
112
00:19:52,702 --> 00:19:56,039
پس وقتی این محفظه سرد میشه،
این یکی داغ میشه؟
113
00:19:56,206 --> 00:20:01,086
دقیقا. در واقع سیستم خودکار دستگاه
به صورت پادساعتگرد...
114
00:20:01,211 --> 00:20:03,189
از محفظهای به محفظه دیگهای میره.
115
00:20:03,213 --> 00:20:08,176
یعنی این میسوزه، سرد میشه،
بار جدید رو تحویل میگیره و دوباره میسوزه.
116
00:20:08,927 --> 00:20:09,927
ضمنا...
117
00:20:10,595 --> 00:20:11,846
به طور مداوم از اول انجام میده.
118
00:20:24,234 --> 00:20:25,234
زندهباد!
119
00:20:28,279 --> 00:20:29,279
دیلا.
120
00:20:33,410 --> 00:20:35,537
- تولدتون مبارک فرمانده.
- متشکرم.
121
00:20:36,830 --> 00:20:38,707
تولدتون مبارک فرمانده.
122
00:20:38,832 --> 00:20:41,918
- مایه افتخاره که سرباز شما هستم.
- متشکرم.
123
00:20:43,128 --> 00:20:45,380
- تولدتون مبارک فرمانده.
- متشکرم.
124
00:20:46,006 --> 00:20:49,009
- تولدتون مبارک فرمانده.
- متشکرم.
125
00:20:50,510 --> 00:20:52,303
یه تکتیرانداز اینجا و...
126
00:20:52,762 --> 00:20:55,515
یه تکتیرانداز اونجا میذاریم.
127
00:20:55,932 --> 00:20:59,144
بعدش یه سرباز کلت به دست میذارم.
128
00:20:59,269 --> 00:21:01,438
دوباره یه تکتیرانداز میذارم.
129
00:21:24,878 --> 00:21:25,878
شنیدی؟
130
00:21:26,838 --> 00:21:31,092
صدای چند مرغ ماهیخواره.
مرغ ماهیخوار خاکستری هستن.
131
00:22:06,836 --> 00:22:10,215
خودت هم اینطوری گریه میکردی.
132
00:22:10,798 --> 00:22:12,634
تازه سروصدات بیشتر هم بود.
133
00:22:14,469 --> 00:22:16,429
چی شده قربونت برم؟
134
00:22:16,554 --> 00:22:17,931
خیلی قویه، مگه نه؟
135
00:22:20,642 --> 00:22:22,477
بذار مال خودم رو بخورم
ببینم چه مزهایه.
136
00:23:33,673 --> 00:23:35,008
چیکار میکنی؟
137
00:23:36,426 --> 00:23:38,511
- چیکار میکنی؟
- نگاه میکنم.
138
00:23:39,220 --> 00:23:40,263
چی رو نگاه میکنی؟
139
00:23:40,805 --> 00:23:41,805
دندونهات.
140
00:23:49,939 --> 00:23:50,939
تو چیکار میکنی؟
141
00:23:51,566 --> 00:23:52,608
هیچ کار.
142
00:26:14,917 --> 00:26:16,043
اینجا چیکار میکنی؟
143
00:26:17,086 --> 00:26:18,629
دارم بهش شکر میدم.
144
00:26:19,630 --> 00:26:20,630
به کی؟
145
00:26:21,549 --> 00:26:22,758
فعلا دنبالش میگردم.
146
00:26:26,804 --> 00:26:27,804
بلند شو.
147
00:26:42,361 --> 00:26:46,365
«سپس پرندهای سپید
از کنارش رد شد...»
148
00:26:46,449 --> 00:26:49,910
«تا راه خروج از جنگل را
به آنها نشان بدهد.»
149
00:26:51,120 --> 00:26:52,955
«طولی نکشید که به دریاچهای بزرگ رسیدند.»
150
00:26:53,080 --> 00:26:56,459
«نمیدانستند چطور بایستی از این دریاچه
عبور کنند و گیج شده بودند.»
151
00:26:57,418 --> 00:27:03,382
«تا اینکه ناگهان قوی سپید و بزرگی
به طرفشان شنا کرد.»
152
00:27:03,507 --> 00:27:06,260
«گفتند: ای قوی زیبا،
لطفا کمک کن از دریاچه عبور کنیم.»
153
00:27:07,094 --> 00:27:11,057
«قوی زیبا گردنش را خم کرد
و به طرف خشکی رفت.»
154
00:27:36,290 --> 00:27:37,958
براخت زنگ زده بود.
155
00:27:39,335 --> 00:27:41,837
آره، داشتی با سربازها صحبت میکردی
زنگ زده بود.
156
00:27:42,129 --> 00:27:45,299
یادم رفت بهت بگم.
گفت فردا ظهر دوباره زنگ میزنه.
157
00:27:51,722 --> 00:27:52,722
رودولف.
158
00:27:55,643 --> 00:27:58,646
میشه باز هم بریم ایتالیا
و دوباره بگیم ماساژمون بدن؟
159
00:28:02,983 --> 00:28:04,777
چقدر خوب ماساژ میدادن.
160
00:28:06,487 --> 00:28:10,407
یادته چقدر پیادهروی میکردیم
و با اون زوج بامزه آشنا شدیم؟
161
00:28:16,747 --> 00:28:19,542
- باز داره تو خواب راه میره؟
- نه.
162
00:28:21,627 --> 00:28:22,962
بعد اون آقا...
163
00:28:24,713 --> 00:28:27,091
همون که واسه گاوها
آکاردئون میزد رو یادته؟
164
00:28:28,175 --> 00:28:29,385
گاوها رو شیفته خودش کرده بود.
165
00:28:29,969 --> 00:28:32,429
خیلی بامزهای.
166
00:28:33,639 --> 00:28:35,391
اینطوری عاشقانه نگاهش میکردن.
167
00:28:43,857 --> 00:28:44,857
قبول میکنی؟
168
00:28:45,526 --> 00:28:47,945
- چی؟
- اینکه دوباره بریم.
169
00:28:48,571 --> 00:28:49,738
- آره.
- کی؟
170
00:28:51,865 --> 00:28:53,033
فعلا نمیدونم.
171
00:28:59,915 --> 00:29:01,166
بوی خوبی میدی.
172
00:29:02,960 --> 00:29:04,169
عطر فرانسویه.
173
00:29:17,349 --> 00:29:18,851
یهو خرخر خوک هم در بیار.
174
00:29:33,741 --> 00:29:37,369
اگه شکلات و آبنبات پیدا کردی برام بیار.
175
00:30:18,160 --> 00:30:21,955
نامهای به رئیس حزب صدراعظم،
رایشسلایتر بورمن.
176
00:30:22,081 --> 00:30:23,081
محرمانه.
177
00:30:23,665 --> 00:30:24,958
رایشسلایتر عزیز...
178
00:30:26,460 --> 00:30:30,620
همونطور که شما مستحضر هستید،
بنده نیز متوجه شدهام...
179
00:30:30,647 --> 00:30:32,107
که اوبرشتورمبانفوهرر هُوس،
180
00:30:32,132 --> 00:30:35,227
فرمانده آشویتس کبیر،
قرار است منتقل بشوند.
181
00:30:35,636 --> 00:30:38,138
همرزم هُوس دستاوردهای بیسابقهای را...
182
00:30:38,163 --> 00:30:40,163
در طول زحمات چهارسالهشان
برایمان رقم زدهاند.
183
00:30:40,432 --> 00:30:43,936
از آنجا که بنده شخصا شاهد
پیشرفت چشمگیر اردوگاه ایشان بودهام،
184
00:30:44,061 --> 00:30:45,687
میتوانم شهادت دهم.
185
00:30:46,610 --> 00:30:51,151
حتی رایشسفوهرر هیملر
از نتیجه زحمات ایشان تمجید میکنند.
186
00:30:52,027 --> 00:30:54,613
اما اکنون بحثی به میان آمده
که عملیات از توان ایشان خارج است...
187
00:30:54,738 --> 00:30:57,533
و میبایست فرد دیگری جانشین گردد.
188
00:30:58,408 --> 00:31:00,786
هُوس از تمام جزئیات
کاربرد زندانیان اطلاع دارد،
189
00:31:01,537 --> 00:31:04,665
ایشان ارتباط نزدیکی
با صنعت تسلیحات سیلزی داشته،
190
00:31:04,957 --> 00:31:08,001
و قادرند کمک شایانی در راستای
پیشبرد اهداف اردوگاه کنند.
191
00:31:08,377 --> 00:31:12,214
ایشان که سابقا شهرکنشین بودهاند،
مهندسی نمونه در شرق آلمان به شمار میروند.
192
00:31:12,965 --> 00:31:15,285
مهمترین تواناییشان نیز
به عمل درآوردن ایدهها میباشد.
193
00:31:15,717 --> 00:31:18,136
لزومی به فهرستبندی
دیگر ویژگیهای ایشان...
194
00:31:18,262 --> 00:31:21,515
در راستای مخالفت با تصمیم شما وجود ندارد.
195
00:31:22,432 --> 00:31:25,602
بدین ترتیب اگر فرصتی بود، در اسرع وقت
از رایشسفوهرر بخواید تجدید نظر کرده...
196
00:31:25,978 --> 00:31:28,647
و مانع انتقال همرزم هُوس شوند.
197
00:31:29,398 --> 00:31:31,400
ضمنا، اگر امکان داشت
پاسخی کوتاه به این نامه ارسال کنید.
198
00:31:32,234 --> 00:31:33,234
درود بر هیتلر.
199
00:31:33,318 --> 00:31:35,612
گائولایتر فریتز براخت.
200
00:31:39,992 --> 00:31:41,952
- حالا من بزنم؟
- اجازه بده.
201
00:31:44,329 --> 00:31:47,708
میدونستی لکلکها
میتونن تا آفریقا پرواز کنن؟
202
00:31:49,126 --> 00:31:52,254
به نظرت چقدر میتونن پرواز کنن؟
یعنی چند کیلومتر؟
203
00:31:52,504 --> 00:31:54,965
- سیصد کیلومتر؟
- بیشتر.
204
00:32:11,440 --> 00:32:13,063
چقدر علف هرز رشد کرده.
205
00:32:16,456 --> 00:32:18,155
آدم سر حرفش میمونه.
206
00:32:18,322 --> 00:32:19,865
«آدم سر حرفش میمونه.»
207
00:32:19,948 --> 00:32:21,199
«به نظر گاوها خندهداره.»
208
00:32:21,325 --> 00:32:23,770
«اینقدر حوصلهسربری که حیوانات مزرعه
از دستت کلافه میشن.»
209
00:32:24,305 --> 00:32:25,605
«به نظر گاوها خندهداره.»
210
00:32:25,645 --> 00:32:27,990
«اینقدر حوصلهسربری که حیوانات مزرعه
از دستت کلافه میشن.»
211
00:32:28,057 --> 00:32:29,726
«نهخیر، خودت حوصلهسربری.»
212
00:33:20,967 --> 00:33:21,967
برید بیرون!
213
00:33:46,451 --> 00:33:48,161
هیچ مشکلی نیست.
214
00:33:48,829 --> 00:33:50,080
ازت بدم میاد.
215
00:33:50,205 --> 00:33:53,583
- باید چشمهات رو ببندی که نسوزه.
- خودم بلدم!
216
00:33:53,708 --> 00:33:57,045
یه بار دیگه، اشکال نداره.
بیا، بیا، بیا.
217
00:34:26,366 --> 00:34:28,577
خب باید چشمهات رو بشوریم.
218
00:34:28,702 --> 00:34:30,412
آروم باش دیگه. تیر که نخوردی.
219
00:34:39,629 --> 00:34:42,924
...شصت هزار تماشاگر ایتالیایی،
220
00:34:43,049 --> 00:34:45,760
برای تیم ملی فوتبالشون،
کف و سوت کشیدن.
221
00:34:46,344 --> 00:34:49,306
حتی دل ما هم باهاشون شاد شد.
222
00:34:50,181 --> 00:34:52,142
میدونید چند وقت بود که میلان...
223
00:34:52,267 --> 00:34:54,394
اسکوادرا آزورای عزیزش ندیده بود؟
224
00:34:54,519 --> 00:34:57,606
الان با پیروزی چهار بر صفری
که بازیکنان رقم زدن،
225
00:34:57,772 --> 00:35:00,442
دوباره به دوران بردهای
پیدرپی خود بازگشتند.
226
00:35:01,067 --> 00:35:04,111
میتونین تصور کنین
چه دستاورد بزرگیه؟
227
00:35:04,112 --> 00:35:06,948
موفق شدن چهار صفر اسپانیا،
رقیب سابقشون،
228
00:35:07,073 --> 00:35:10,076
که همچنان یکی از نویدبخشترین
تیمهای فوتبال اروپاست رو...
229
00:35:10,201 --> 00:35:11,828
شکست بدن.
230
00:35:11,953 --> 00:35:15,081
همونطور که ما آلمانیها
با چشمان خودمون شاهد بودیم...
231
00:35:15,206 --> 00:35:16,750
که روز یکشنبه در برلین چه گذشت.
232
00:35:17,702 --> 00:35:20,472
ولی نباید گول نتایج رو خورد.
233
00:35:20,581 --> 00:35:22,630
قبل از اینکه نتیجه نهایی
به چهار بر صفر برسه،
234
00:35:22,631 --> 00:35:25,926
در نیمه دوم این مسابقه مهیج...
235
00:35:26,051 --> 00:35:28,053
- بین ایتالیا و اسپانیا...
- بله؟
236
00:35:28,178 --> 00:35:32,390
- نتیجه صفر صفر بود...
- قطع کن.
237
00:35:35,894 --> 00:35:36,894
فریتز؟
238
00:35:38,938 --> 00:35:39,938
میشنوم.
239
00:35:42,901 --> 00:35:44,152
چی نوشته؟
240
00:35:54,954 --> 00:35:55,954
باشه.
241
00:35:57,582 --> 00:36:00,210
نه، خودت جای من نامه خوبی نوشتی.
242
00:36:00,293 --> 00:36:02,087
معلومه که تصمیمشون رو گرفتن.
243
00:36:04,214 --> 00:36:05,674
بهتره با خانمم تماس بگیرم.
244
00:36:10,095 --> 00:36:11,137
شاید قبول کنه.
245
00:36:12,097 --> 00:36:14,891
- قطارمون یه توقف طولانی تو کراکوف داشت.
- پدرمون در اومد.
246
00:36:17,143 --> 00:36:18,812
چقدر هم گرم بود.
247
00:36:19,354 --> 00:36:22,995
خانمی که کنارم نشسته بود غش کرد.
در این حد هوا گرم بود.
248
00:36:23,741 --> 00:36:26,236
با شوهرش که مهندس بود
داشتن اینجا میاومدن.
249
00:36:26,319 --> 00:36:28,530
- خیلی هم ازش بزرگتر بود.
- آره.
250
00:36:28,613 --> 00:36:31,699
ولی جفتشون تو کارخونه زیمنس استخدام شدن.
251
00:36:31,783 --> 00:36:33,493
آره، ممکنه اونجا رفته باشن.
252
00:36:34,911 --> 00:36:39,165
شوهره میگفت کل کارخانههای بزرگ
اینجا واقع شدن.
253
00:36:39,637 --> 00:36:41,010
آره، آره.
254
00:36:41,668 --> 00:36:46,423
- نباید به کارت برسی؟
- چرا، بهتره برم.
255
00:36:46,589 --> 00:36:48,383
مامان رو میبرم
اتاق دخترها رو نشونش بدم.
256
00:36:52,846 --> 00:36:53,846
حاضری؟
257
00:36:54,556 --> 00:36:58,143
تو روی تخت هایدرود بخواد.
اون رو میفرستم پیش اینگهبریژیت بخوابه.
258
00:36:58,268 --> 00:37:00,562
- مزاحمتون که نیستم؟
- نه بابا.
259
00:37:00,812 --> 00:37:03,398
خونهمون به ظاهر بزرگه،
ولی توش جای کمی داره.
260
00:37:03,481 --> 00:37:07,694
اولین اقداممون این بود که سیستم
گرمایش مرکزی نصب کردیم.
261
00:37:07,777 --> 00:37:11,781
چون زمستونهای اینجا خیلی سرد میشه.
262
00:37:11,865 --> 00:37:13,366
باورت هم نمیشه.
263
00:37:28,256 --> 00:37:29,340
خودمون دیوارها رو رنگ زدیم.
264
00:37:29,465 --> 00:37:30,925
- واقعا؟
- آره.
265
00:37:41,060 --> 00:37:43,229
اینجا تخت هایدرود میشه.
266
00:37:43,938 --> 00:37:46,191
چقدر اتاق خوشگلیه.
267
00:37:46,900 --> 00:37:47,900
واقعا میگم.
268
00:37:49,986 --> 00:37:51,946
خیلی ناز درستش کردین.
269
00:37:52,530 --> 00:37:56,159
میتونی وسایلت رو
توی دو تا کشوی بالایی بذاری.
270
00:37:56,451 --> 00:37:58,411
خوبه، حتی یه کشو هم کافی بود.
271
00:37:59,662 --> 00:38:00,705
چه گلهای قشنگی.
272
00:38:10,340 --> 00:38:11,633
آره، بیا بشین.
273
00:38:12,425 --> 00:38:15,803
- مگه قرار نبود رو این بخوابم؟
- چرا، ولی جفتشون...
274
00:38:17,347 --> 00:38:18,347
هیچ فرقی ندارن.
275
00:38:25,355 --> 00:38:26,856
دختر گلم.
276
00:38:27,023 --> 00:38:30,234
اشترودل اسفناج، اشترودل سیب،
سالاد سیبزمینی.
277
00:38:30,777 --> 00:38:32,528
رول دارچین یادت نره.
278
00:38:32,987 --> 00:38:34,989
- دستور تهیه خودمه؟
- زود باش.
279
00:38:40,912 --> 00:38:42,038
حرف نداره.
280
00:38:42,705 --> 00:38:43,705
وای خدا.
281
00:38:44,874 --> 00:38:45,874
موضوع:
282
00:38:46,542 --> 00:38:49,587
بوتههای یاس بفنش
اطراف فرماندهی پادگان.
283
00:38:53,549 --> 00:38:56,511
از این به بعد ماموران اساس
که گلهای یاس رو میچینن،
284
00:38:57,929 --> 00:39:04,143
اگه با بیفکری و عدم ملاحظه
چنین کاری انجام بدن...
285
00:39:05,603 --> 00:39:07,605
و باعث خراب شدن بوتهها بشن...
286
00:39:08,690 --> 00:39:10,608
مجازات خواهند شد.
287
00:39:13,277 --> 00:39:18,047
امیدوارم ماموران اساس
که میخوان گلی بچینن،
288
00:39:19,409 --> 00:39:22,662
حواسشون باشه تا بوته رو خراب نکنن.
289
00:39:25,415 --> 00:39:27,584
جهت جلوگیری از ورود لطمه
به اموال شخصی،
290
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
امیدوارم درک کرده باشید...
291
00:39:31,704 --> 00:39:33,080
که بوتههای یاس بنفش...
292
00:39:33,939 --> 00:39:35,858
هماکنون و در آینده...
293
00:39:35,883 --> 00:39:38,970
جهت زینت حیاط ما اینجا کاشته شدهاند.
294
00:39:42,009 --> 00:39:43,808
اینجا یهودی دارین؟
295
00:39:45,184 --> 00:39:47,186
یهودیها که اونطرف دیوارن.
296
00:39:47,395 --> 00:39:48,855
دخترهای همین محلهان.
297
00:39:49,480 --> 00:39:50,690
به مامانبزرگت سلام برسون.
298
00:39:53,609 --> 00:39:54,609
سلام.
299
00:39:58,406 --> 00:39:59,574
وای خدا.
300
00:40:00,575 --> 00:40:05,037
میبینم که بزرگ شدی.
چقدر موهات خوشگل شده.
301
00:40:07,123 --> 00:40:08,723
هانس، نوبت تو نیست
که هلش بدی؟
302
00:40:09,167 --> 00:40:12,170
اینگه تو رو هل داد،
حالا نوبت خودته دیگه. زود باش.
303
00:40:12,837 --> 00:40:13,837
اینقدر اذیت نکن.
304
00:40:20,052 --> 00:40:21,554
باغمون اینجا میشه.
305
00:40:22,847 --> 00:40:24,140
درخت انگورمون اونجاست.
306
00:40:24,974 --> 00:40:26,767
البته کار داره تا قد بکشه.
307
00:40:37,403 --> 00:40:38,404
چقدر بزرگه.
308
00:40:39,822 --> 00:40:41,407
زبونم بند اومد.
309
00:40:43,117 --> 00:40:45,077
همه رو خودم طراحی کردم.
310
00:40:45,203 --> 00:40:46,662
تمام گیاهکاریهاش کار خودم بوده.
311
00:40:46,787 --> 00:40:48,789
اینجا یه گلخانه داریم
و اون ته آلاچیق گذاشتیم.
312
00:40:50,541 --> 00:40:52,585
- اونجا استخره؟
- آره.
313
00:40:52,960 --> 00:40:55,213
البته باغبان استخدام کردم.
خودم تنهایی که نمیتونستم.
314
00:40:55,338 --> 00:40:57,840
سرسره هم گذاشتی؟
وای هدی جان.
315
00:40:59,967 --> 00:41:00,967
خوشت اومد؟
316
00:41:02,345 --> 00:41:04,597
معلومه که خوشم اومد.
مگه میشه کسی خوشش نیاد؟
317
00:41:06,474 --> 00:41:09,936
سه سال پیش این زمین رو خریده بودیم.
318
00:41:11,312 --> 00:41:12,312
نه.
319
00:41:14,106 --> 00:41:17,151
فقط باغ پشتی رو داشتیم
که کنار خیابون بود.
320
00:41:17,610 --> 00:41:21,322
- سقف خونهاش هم قبلا صاف بود.
- باورم نمیشه.
321
00:41:23,908 --> 00:41:26,035
این دیوار اردوگاه میشه؟
322
00:41:26,202 --> 00:41:27,745
آره، دیوار اردوگاهه.
323
00:41:27,870 --> 00:41:30,289
این پشت چند تا درخت انگور دیگه کاشتیم.
324
00:41:30,414 --> 00:41:32,291
بعدا بزرگ میشن
و دیگه دیوار دیده نمیشه.
325
00:41:33,209 --> 00:41:34,794
شاید استر سیلبرمن هم اونجا باشه.
326
00:41:34,919 --> 00:41:37,421
- کی بود؟
- همونی که مستخدمش بودم.
327
00:41:38,297 --> 00:41:41,272
- همون بود که کتابخونه داشت.
- آره، آره، یادم اومد.
328
00:41:41,592 --> 00:41:43,427
خدا میدونه چه نقشهای تو سرشون دارن.
329
00:41:43,761 --> 00:41:44,929
آدم سر از کار این بلشویکها...
330
00:41:45,429 --> 00:41:46,973
- و یهودیها در نمیاره.
- آره.
331
00:41:47,682 --> 00:41:50,793
تازه، به خاطر پیشنهاد من بود
که تو مزایده خیابونی...
332
00:41:50,935 --> 00:41:53,104
واسه گرفتن پردهها شرکت کردن.
333
00:41:53,396 --> 00:41:54,981
همسایه روبهروییشون پردهها رو برد.
334
00:41:55,481 --> 00:41:57,316
چقدر اون پردهها رو دوست داشتم.
335
00:41:59,485 --> 00:42:01,946
چه گلهای خوشگلی اینجا کاشتی.
336
00:42:02,488 --> 00:42:03,906
آره، اینجا چند تا آزالیا داریم.
337
00:42:04,945 --> 00:42:06,447
اینجا هم سبزیجات کاشتیم.
338
00:42:07,288 --> 00:42:12,335
اونجا هم چند تا گیاه مثل رزماری،
چغندر و رازیانه کاشتیم.
339
00:42:13,753 --> 00:42:14,753
گل آفتابگردان داریم.
340
00:42:18,674 --> 00:42:20,955
اینجا هم کلم قمری کاشتیم.
بچهها خیلی دوستش دارن.
341
00:42:23,888 --> 00:42:28,296
کلم، کلمپیچ، لوبیا زینتی.
342
00:42:29,477 --> 00:42:30,520
کدو تنبل هم داریم.
343
00:42:31,395 --> 00:42:32,730
اینجا هم سیبزمینی و باقی موارده.
344
00:42:39,638 --> 00:42:43,703
حتی کندوی مصنوعی هم داریم
تا ازش عسل بگیریم.
345
00:42:44,250 --> 00:42:45,668
عین بهشت میمونه.
346
00:42:47,449 --> 00:42:50,785
- رودولف مشکلی نداره؟
- نه بابا، چه مشکلی؟
347
00:42:51,119 --> 00:42:54,080
حتی وقتی خونه است
مدام سرش تو کارشه.
348
00:42:55,373 --> 00:42:56,791
خودش اینطوری راحتتره.
349
00:42:57,959 --> 00:42:59,544
عین زنبورهای کارگره.
350
00:42:59,627 --> 00:43:01,463
از بس که کار میکنه.
351
00:43:01,588 --> 00:43:04,507
اینقدر هم تحت فشاره
که باورت نمیشه.
352
00:43:07,510 --> 00:43:08,928
حال خودت خوبه؟
353
00:43:11,347 --> 00:43:12,347
به نظرت خوب میام؟
354
00:43:20,607 --> 00:43:23,109
رودی من رو ملکه آشویتس صدا میزنه.
355
00:43:33,369 --> 00:43:36,956
راستش با این زندگی خوشگلی
که دستوپا کردین...
356
00:43:41,669 --> 00:43:44,172
به نظرم کیفت واقعا کوکه دخترم.
357
00:43:48,176 --> 00:43:50,345
درختهای نمدارمون دارن زرد میشن.
358
00:43:51,304 --> 00:43:53,932
وقتی تازه شکوفه داده بودن
خیلی بوی خوبی میاومد.
359
00:43:58,436 --> 00:44:00,480
این هم قراره بزرگ بشه
و کل دیوار رو بپوشونه.
360
00:44:01,731 --> 00:44:03,816
دفعه بعد که اومدی بهت نشون میدم.
361
00:44:09,030 --> 00:44:10,030
نه!
362
00:44:13,117 --> 00:44:14,117
بس کن!
363
00:45:24,188 --> 00:45:29,527
«اوقات خوشی که در منزل هُوس سپری کردیم...»
364
00:45:30,611 --> 00:45:33,740
«تا آخر عمرمون...»
365
00:45:33,865 --> 00:45:38,453
«مثل خاطرهای شیرین تو ذهنمون میمونه.»
366
00:45:38,578 --> 00:45:41,038
«آیندهی ما به دست شرق
رقم خواهد خورد.»
367
00:45:41,706 --> 00:45:46,919
«بابت مهماننوازی ناسیونال
سوسیالیستی شما متشکریم.»
368
00:45:48,171 --> 00:45:52,717
این از طرف...
ویلی... بیلی...
369
00:47:08,876 --> 00:47:10,795
هانس میگه صندلهاش دست خودته.
370
00:47:14,417 --> 00:47:16,169
باید بریم موتزی.
371
00:47:18,157 --> 00:47:19,491
از کجا بریم؟
372
00:47:19,658 --> 00:47:22,911
باید از اینجا بریم.
قراره منتقلم کنن.
373
00:47:24,997 --> 00:47:27,041
- چی گفتی؟
- میخوان منتقلم کنن.
374
00:47:29,293 --> 00:47:31,378
- به کجا؟
- ارانینبورگ.
375
00:47:33,005 --> 00:47:34,005
چی؟
376
00:47:34,173 --> 00:47:36,258
آره، قراره آرتور لیبنشل
جایگزینم بشه.
377
00:47:36,342 --> 00:47:37,551
اون رو به جام میارن.
378
00:47:38,886 --> 00:47:40,804
بهم پست معاون بازرس میدن.
379
00:47:46,518 --> 00:47:50,606
اگه خیلی وقته خبر داری
پس چرا الان بهم گفتی؟
380
00:47:51,774 --> 00:47:54,735
- فرصت مناسبی پیدا نکردم.
- مگه الان چه فرقی داره؟
381
00:47:55,361 --> 00:47:57,237
- کجا داری میری؟
- صندلهاش رو بیارم.
382
00:48:01,158 --> 00:48:02,493
کی متوجه شدی؟
383
00:48:02,576 --> 00:48:05,704
پوهل هفته پیش بهم گفت.
سعی کردم متقاعدشون کنم.
384
00:48:11,919 --> 00:48:13,587
پس به بورمن زنگ بزن.
385
00:48:14,630 --> 00:48:16,173
به بورمن که گفتم.
386
00:48:16,382 --> 00:48:18,425
- نکنه میخوای به خود هیتلر هم بگم؟
- معلومه!
387
00:48:21,428 --> 00:48:22,428
رودولف!
388
00:48:29,269 --> 00:48:30,269
رودولف!
389
00:48:32,564 --> 00:48:34,608
نبینم پشتت رو بهم بکنی!
390
00:48:36,318 --> 00:48:37,736
وایستا!
391
00:48:38,153 --> 00:48:39,905
آروم باش و برگرد از مهمونی لذت ببر.
392
00:48:42,991 --> 00:48:44,952
الان وقت این کارها نیست!
393
00:48:50,791 --> 00:48:52,334
این چه وضعیه؟! مارتا!
394
00:48:54,837 --> 00:48:57,256
- بله خانم هُوس؟
- واسه من «خانم هُوس نکن»،
395
00:48:57,381 --> 00:48:59,508
بهت نشون میدم خانم هُوس کیه!
اینجا رو تمیز کن!
396
00:49:00,259 --> 00:49:03,178
یادت هم نره چقدر بهت لطف کردیم
که اینجا راهت دادیم! پدرسوخته!
397
00:49:04,888 --> 00:49:05,888
عجله کن!
398
00:49:14,106 --> 00:49:15,732
کثافت!
399
00:50:14,583 --> 00:50:16,084
چرا میخوان منتقلت کنن؟
400
00:50:17,711 --> 00:50:20,547
- به خاطر تغییرات ساختاری.
- یعنی چی؟
401
00:50:21,256 --> 00:50:24,009
خودشون هم دقیق نگفتن،
ولی فقط من رو قرار نیست منتقل کنن.
402
00:50:24,509 --> 00:50:26,011
خیلیها رو جایگزین کردن.
403
00:50:29,848 --> 00:50:31,558
- کی؟
- به زودی.
404
00:50:31,683 --> 00:50:34,728
- چقدر زود؟
- منتظرم دستور بعدی رو بدن.
405
00:50:42,611 --> 00:50:45,572
اگه بابت تحقیقاته
باید با هیملر تماس بگیرن.
406
00:50:45,697 --> 00:50:47,699
- خودش ما رو تشویق کرد.
- نه.
407
00:50:49,534 --> 00:50:52,245
- پس مسئله اون نیست؟
- دارم میگم مسئله سیاسیه.
408
00:50:53,955 --> 00:50:55,874
- چرا به خود هیتلر نمیگی؟
- چرت و پرت نگو.
409
00:50:55,999 --> 00:50:59,544
چرت و پرت نمیگم.
اگه از شر رابط بینتون خلاص بشی،
410
00:50:59,670 --> 00:51:01,129
خودت مستقیما ازش دستور میگیری.
411
00:51:01,254 --> 00:51:04,675
از واقعیت که نمیشه فرار کرد.
باید از اینجا بریم.
412
00:51:05,676 --> 00:51:08,303
نه، جنابعالی باید بری.
413
00:51:12,265 --> 00:51:13,265
آره.
414
00:51:14,851 --> 00:51:16,895
فرض کن شغلت تو ارانینبورگه.
415
00:51:17,020 --> 00:51:19,940
شغل من بزرگ کردن بچههاست...
416
00:51:20,065 --> 00:51:21,233
که همینجا انجامش میدم.
417
00:51:26,947 --> 00:51:29,574
فکرش هم نمیکردم
که بخوای قیدم رو بزنی.
418
00:51:31,451 --> 00:51:32,744
تو خیالاتم هم نمیدیدم.
419
00:51:33,620 --> 00:51:36,456
به زور هم که شده تو این خونه میمونم.
420
00:51:37,596 --> 00:51:39,154
خودت که من رو میشناسی.
421
00:51:43,422 --> 00:51:45,173
اینجا خونهمونه.
422
00:51:46,091 --> 00:51:47,091
رودولف.
423
00:51:49,302 --> 00:51:51,930
زندگی رویاییمون رو اینجا ساختیم.
424
00:51:52,055 --> 00:51:55,058
از هفده سالگی چنین آرزویی داشتیم.
الان هم حتی به بهترش رسیدیم.
425
00:51:57,185 --> 00:51:58,770
بالاخره از شهر خارج شدیم.
426
00:51:58,895 --> 00:52:01,440
هرچی لازم داشته باشیم
اینجا دم دست خودمونه.
427
00:52:01,940 --> 00:52:04,818
بچههامون هم قوی و سالم و خوشحالن.
428
00:52:08,280 --> 00:52:10,991
مطابق دستور رهبر پیشوا عمل کردیم.
429
00:52:11,575 --> 00:52:13,118
عازم شرق شدیم.
زندگی دستوپا کردیم.
430
00:52:13,201 --> 00:52:14,411
این هم زندگیایه که دستوپا کردیم.
431
00:52:14,703 --> 00:52:16,204
کل زندگیمون همینه.
432
00:52:28,300 --> 00:52:30,218
میدونم خودت هم با حرفم موافقی.
433
00:52:34,306 --> 00:52:36,141
اصلا آرتور بره یه جا دیگه زندگی کنه.
434
00:52:36,266 --> 00:52:37,809
لازم نیست تو خونه ما بمونه.
435
00:52:37,934 --> 00:52:41,188
این شرط رو براشون بذار.
بگو حداقل این لطف رو در حق ما بکنن.
436
00:52:43,607 --> 00:52:46,985
اون که خودش زندگی تو شهر رو ترجیح میده.
437
00:52:51,323 --> 00:52:52,323
رودولف؟
438
00:52:55,452 --> 00:52:56,620
شنیدم چی گفتی.
439
00:52:58,413 --> 00:53:01,231
- خب؟
- بهشون میگم.
440
00:53:13,929 --> 00:53:15,722
تو که همهاش سرت تو کاره.
441
00:53:16,008 --> 00:53:17,008
میدونم.
442
00:53:17,682 --> 00:53:19,893
- اینطوری دیگه فرصت نمیشه ببینیمت.
- آره.
443
00:53:30,445 --> 00:53:34,824
فکر نکنی دلم برات تنگ نمیشهها.
هر فرصتی گیر آوردی بهمون سر بزن.
444
00:53:42,958 --> 00:53:43,958
قول میدم...
445
00:53:45,418 --> 00:53:48,630
به یادت بمونم.
همونطور که تو به یادم میمونی.
446
00:54:02,143 --> 00:54:03,143
قبوله؟
447
00:54:15,407 --> 00:54:16,950
بعدش که جنگ تموم شد...
448
00:54:19,077 --> 00:54:21,197
و کل این ماجراها رو پشت سر گذاشتیم،
همینجا زراعت میکنیم.
449
00:54:21,287 --> 00:54:22,914
طبق برنامهای که ریخته بودیم.
450
00:55:02,704 --> 00:55:03,955
همه متوجه شدین؟
451
00:55:10,336 --> 00:55:12,547
یعنی قراره واسه تولدهاتون نباشم.
452
00:55:17,760 --> 00:55:19,029
شاید به سالگردمون هم نرسم.
453
00:55:19,053 --> 00:55:21,055
بستگی داره کارم چقدر طول بکشه.
454
00:55:23,057 --> 00:55:25,935
همین مسائل باعث میشن
تحمل شرایط برامون سخت بشه.
455
00:55:28,646 --> 00:55:30,273
ولی زندگیای که ازش لذت میبریم...
456
00:55:31,774 --> 00:55:33,526
ارزش داره این فداکاری رو براش بکنیم.
457
00:55:37,489 --> 00:55:38,615
دیگه بریم بخوابیم.
458
00:55:42,368 --> 00:55:44,495
هانس، بشقابت رو بردار.
459
00:55:49,876 --> 00:55:50,876
آروم باش.
460
00:57:44,991 --> 00:57:46,826
قراره به تو هم سخت بگذره.
461
00:57:48,661 --> 00:57:49,704
میدونم.
462
00:57:51,247 --> 00:57:52,707
فکر کردی نمیدونم اذیت میشی؟
463
00:57:53,040 --> 00:57:54,041
مطمئنم که میشی.
464
00:57:58,171 --> 00:57:59,171
دوستت دارم.
465
00:58:04,218 --> 00:58:05,928
خیلی دوستت دارم خوشگلم.
466
00:58:18,191 --> 00:58:22,028
با والتر دورفلد تماس بگیر و ببین
میتونه عضو مجموعهمون باشه یا نه.
467
00:58:22,528 --> 00:58:26,240
بهش بگو از هلند اومدن
و میتونه از بینشون انتخاب کنه.
468
00:58:27,283 --> 00:58:29,577
در غیر این صورت موقع راهاندازی
اییگه میبینمش.
469
00:58:31,746 --> 00:58:34,957
نامهای به پروفر و سندر،
تاپف و پسران.
470
00:58:36,125 --> 00:58:38,044
موضوع: مردهسوزخانه جدید.
471
00:58:39,879 --> 00:58:42,590
خوشحال شدم هفته گذشته
موفق شدن از اینجا دیدن کنید.
472
00:58:44,884 --> 00:58:48,012
بنده و اساس اوبرشتورمبانفوهرر
هر دو قبول داریم...
473
00:58:48,137 --> 00:58:51,641
که حلقهی مردهسوزخانه
بهترین راهکار ممکنه.
474
00:58:53,253 --> 00:58:54,880
متوجهیم که کمک شایانی
به این فرآیند میکنه.
475
00:58:55,255 --> 00:58:56,255
احسنت به شما.
476
00:58:58,967 --> 00:59:00,385
پیشنهادتون...
477
00:59:01,261 --> 00:59:02,888
پیشنهادتون رو میپذیرم...
478
00:59:03,346 --> 00:59:07,475
که جهت رسیدگی به اولویتها،
طراحی شما باید ثبت اختراع بشه.
479
00:59:07,934 --> 00:59:09,978
تعهدنامهای براتون ارسال میکنم.
480
00:59:12,522 --> 00:59:15,150
همونطور که مستحضر هستین
بنده به مقام معاون بازرسی...
481
00:59:15,275 --> 00:59:18,486
در سازمان نظارت بر اردوگاههای
کار اجباری، ترفیع گرفتم.
482
00:59:18,904 --> 00:59:19,904
بیا تو.
483
00:59:23,658 --> 00:59:26,244
بدین ترتیب در دیدارها
و ارتباطات آتی...
484
00:59:26,369 --> 00:59:28,455
از ارانینبورگ برلین در خدمتتون خواهم بود.
485
00:59:30,582 --> 00:59:33,084
تمرکز فعلیمون روی کاره.
486
00:59:37,631 --> 00:59:40,717
علیرغم اینکه نقشههامون
متاثر از این تغییرات خواهد شد،
487
00:59:43,970 --> 00:59:46,556
و قلبا دوست ندارم از آشویتس برم،
488
00:59:47,682 --> 00:59:51,603
اما فکر میکنم با رسیدن به این جایگاه،
موقعیت بهتری در جهت...
489
00:59:52,729 --> 00:59:54,898
تامین منابع و بودجه...
490
00:59:55,899 --> 00:59:56,899
از ارانینبورگ دارم.
491
00:59:58,026 --> 00:59:59,110
بعدش درود بر هیتلر و غیره رو بنویس.
492
01:00:29,224 --> 01:00:31,393
نامهای به گروپنفورر گلوکز
از سازمان نظارت بر اردوگاهها.
493
01:00:33,269 --> 01:00:34,437
موضوع: نقل و انتقالات.
494
01:00:36,731 --> 01:00:38,358
گروپنفورر گلوکز محترم،
495
01:00:39,776 --> 01:00:43,363
تقاضا دارم در مدتی که آشویتس دورم،
496
01:00:43,488 --> 01:00:46,866
خانوادهام در منزلشان
واقع در پلاک ۸۸ خیابان بلیتز،
497
01:00:46,991 --> 01:00:48,910
در آشویتس باقی بمانند.
498
01:00:50,120 --> 01:00:53,873
با پذیرفتن درخواستم
لطف بزرگی در حق بنده میکنید.
499
01:00:54,833 --> 01:00:57,836
ضمنا باید از محیط فوقالعادهای
که هدویگ از زمان سکونتش...
500
01:00:57,961 --> 01:01:02,298
برای کودکان فراهم کرده،
تاکید و تمجید کنم.
501
01:01:03,425 --> 01:01:06,302
این محیط از خیلی جهات
برای جوامع آلمان شرقی...
502
01:01:06,428 --> 01:01:09,431
تأثیرگذار و الهامبخشه.
503
01:01:10,348 --> 01:01:12,726
در صورت امکان،
504
01:01:13,226 --> 01:01:16,521
یک اقامتگاه ساده در ارانینبورگ
برای بنده کفایت میکنه.
505
01:01:17,814 --> 01:01:21,276
خوشحال میشم بلافاصله از خوندن این نامه،
جوابی برایم ارسال کنید.
506
01:01:21,443 --> 01:01:22,652
درود بر هیتلر و غیره.
507
01:02:50,573 --> 01:02:51,741
عرق کردی.
508
01:03:13,888 --> 01:03:16,891
«پرنده کوچک و سپید
پرواز کرد و آواز خواند،»
509
01:03:18,768 --> 01:03:21,604
«مواظب باشید، مواظب باشید،»
510
01:03:26,526 --> 01:03:32,240
«گرتل متوجه شده بود
که جادوگر چه نقشهای در سر داشت.»
511
01:03:33,783 --> 01:03:38,329
«سپس گفت: لطفا بهم نشون بده،
خودم که بلد نیستم.»
512
01:03:40,707 --> 01:03:43,334
«جادوگر بر روی کجبیل تنور نشست،»
513
01:03:43,793 --> 01:03:48,881
«آنگاه بود که گرتل با تمام قدرت
او را به داخل تنور هل داد.»
514
01:03:50,842 --> 01:03:56,264
«بلافاصله درب بزرگ و آهنین را بست،»
515
01:03:56,848 --> 01:03:58,224
«و میلهای محکم را به آن گیر داد.»
516
01:03:58,725 --> 01:04:01,894
«جادوگر داستان به خاطر
اعمال زشت و شنیعش،»
517
01:04:02,937 --> 01:04:06,607
«زندهزنده در تنور سوخت.»
518
01:04:08,317 --> 01:04:10,111
«گرتل با عجله به سراغ هانسل رفت،»
519
01:04:11,988 --> 01:04:15,324
«قفس غاز را باز کرد و نجاتش داد.»
520
01:04:16,868 --> 01:04:18,035
«هانسل بیرون پرید...»
521
01:04:18,161 --> 01:04:20,329
«و دستانش را به دور گردن
خواهرش حلقه کرد.»
522
01:04:21,748 --> 01:04:25,084
«همدیگر را بوسیدند، گریه کردند
و خدا را شکر گفتند.»
523
01:04:26,335 --> 01:04:27,920
«پرنده کوچک و سپید آواز خواند:»
524
01:04:28,504 --> 01:04:32,675
«گوهر و مروارید در ازای خردهنان.»
525
01:07:34,732 --> 01:07:36,525
بالاخره رسیدی؟
526
01:08:08,224 --> 01:08:11,060
این شعر توسط جوزف وولف،
527
01:08:11,101 --> 01:08:15,689
سال ۱۹۴۳ در آشویتس ۳
واقع در اوشوینچیم نوشته شد.
528
01:08:30,371 --> 01:08:34,750
پرتوهای آفتاب،
529
01:08:40,256 --> 01:08:45,469
گرم و درخشان،
530
01:08:48,847 --> 01:08:53,102
بر بدن انسان،
531
01:08:55,271 --> 01:09:00,484
بر پیر و جوانان،
532
01:09:01,694 --> 01:09:05,656
و ما که...
533
01:09:07,741 --> 01:09:13,372
در اینجا زندانیانی بیش نیستیم.
534
01:09:14,498 --> 01:09:16,916
دلهایمان...
535
01:09:16,917 --> 01:09:21,797
که هنوز از داغی آتش، سرد نشده.
536
01:09:24,216 --> 01:09:29,388
ارواح شعلهورمان...
537
01:09:30,973 --> 01:09:35,394
چو خورشید میسوزد.
538
01:09:37,938 --> 01:09:40,399
با دردی که در سینه حمل میکنند...
539
01:09:40,482 --> 01:09:44,194
میدرند و ویران میکنند.
540
01:09:47,281 --> 01:09:51,994
چرا که دور نیست آن روزی که پرچم...
541
01:09:53,287 --> 01:09:57,249
به اهتزاز درآید.
542
01:10:00,252 --> 01:10:05,257
هنوز مانده تا پرچم آزادی...
543
01:10:05,340 --> 01:10:11,555
به اهتزاز درآید.
544
01:10:24,485 --> 01:10:25,944
یادت نره صاف وایستی.
545
01:10:28,238 --> 01:10:29,656
- درود بر هیتلر.
- درود بر هیتلر.
546
01:10:32,910 --> 01:10:35,329
برای همهتون ساندویچ کره گذاشتم.
547
01:10:38,415 --> 01:10:39,958
بیاید بچهها، زود باشید.
548
01:10:55,933 --> 01:10:56,933
سوفی.
549
01:11:07,903 --> 01:11:10,322
بهش بگو هوا سرد میشهها.
550
01:11:10,447 --> 01:11:11,490
اینجا که نیست.
551
01:11:11,824 --> 01:11:12,824
چی؟
552
01:11:13,450 --> 01:11:14,450
رفته.
553
01:11:14,952 --> 01:11:16,161
یعنی طبقه بالا نیست؟
554
01:11:16,537 --> 01:11:17,579
نه، رفته.
555
01:11:17,996 --> 01:11:19,206
کیفش هم نیست.
556
01:11:20,249 --> 01:11:21,583
مکان نداره.
557
01:11:24,378 --> 01:11:25,379
مادر؟
558
01:11:36,723 --> 01:11:38,225
برو دنبالش بگرد.
559
01:12:37,451 --> 01:12:38,451
آنیلا.
560
01:12:39,286 --> 01:12:40,286
بیا میز رو جمع کن.
561
01:12:42,080 --> 01:12:44,207
با این میخوای عذابم بدی؟
562
01:12:46,835 --> 01:12:48,337
خیر خانم هُوس.
563
01:13:01,308 --> 01:13:03,560
میتونستم به شوهرم بگم
خاکسترت رو...
564
01:13:03,685 --> 01:13:05,812
تو روستای بابیس پخش کنه.
565
01:13:31,963 --> 01:13:33,882
سخت نگیر. بذار قلقش رو پیدا کنه.
566
01:13:38,303 --> 01:13:39,930
دیگه قرار نیست فرمانده باشی؟
567
01:13:42,057 --> 01:13:44,643
قراره رئیس کل قوا بشم.
568
01:13:45,936 --> 01:13:49,731
از اردوگاههاشون بازدید میکنم
تا گزارش پیشرفتشون رو بنویسم.
569
01:13:51,233 --> 01:13:53,819
یا اینکه بودجهبندی انجام بدم،
خلاصه وظایف از این قبیل دارم.
570
01:13:57,823 --> 01:13:59,783
چقدر اسم قشنگی داره.
571
01:14:00,367 --> 01:14:03,078
به «چشمان دختر»
یا گل اشرفی معروفه.
572
01:14:03,203 --> 01:14:06,373
- چشمان دختر؟
- آره، گل اشرفیه.
573
01:14:06,665 --> 01:14:11,837
فکر میکنم علت این اسم
گلبرگهای دندونهدارش باشه،
574
01:14:11,962 --> 01:14:15,382
که شبیه مژههای بلند...
575
01:14:16,091 --> 01:14:20,262
چشمهای زنان و دخترانه.
576
01:16:08,536 --> 01:16:09,536
آهای!
577
01:16:10,121 --> 01:16:11,121
نگهبان!
578
01:16:16,252 --> 01:16:17,252
بیاریدش اینجا!
579
01:16:24,302 --> 01:16:25,303
چیکار کرده؟
580
01:16:25,720 --> 01:16:28,348
سر یه سیب دعوا کرده فرمانده.
581
01:16:29,057 --> 01:16:30,308
ببرید تو رودخانه غرقش کنید!
582
01:16:31,643 --> 01:16:32,643
بیا!
583
01:16:44,989 --> 01:16:47,075
دیگه شیطونی نکن.
584
01:16:52,038 --> 01:16:53,081
راه بیفت!
585
01:16:54,874 --> 01:16:57,794
برام مهم نیست!
راه بیفت، برو بیرون!
586
01:17:07,428 --> 01:17:08,930
میخوای همینطوری سر جات بلرزی؟
587
01:17:11,558 --> 01:17:12,725
هیچ حرفی نداری؟!
588
01:17:17,438 --> 01:17:18,438
بیا اینجا.
589
01:17:56,728 --> 01:17:59,022
چقدر شما خوشگلی.
590
01:17:59,147 --> 01:18:01,357
آره، چقدر شما نازی.
591
01:18:01,858 --> 01:18:03,443
نره یا ماده است؟
- نره.
592
01:18:03,568 --> 01:18:05,194
- چند سالشه؟
- چهار.
593
01:18:05,653 --> 01:18:07,030
- اسمش چیه؟
- تورین.
594
01:18:07,363 --> 01:18:08,363
وای، تورین خان!
595
01:18:09,908 --> 01:18:12,035
از این نژاد کمتر سگی وجود داره
که این رنگی باشه.
596
01:18:12,160 --> 01:18:13,840
موهای اکثرشون سیاهه،
مثل این خاکستری نیست.
597
01:18:15,788 --> 01:18:18,791
بچه که بودم یه سیاهش رو داشتم.
اسمش السا بود.
598
01:18:18,917 --> 01:18:20,209
دقیقا روز تولدم به دنیا اومده بود.
599
01:18:20,877 --> 01:18:22,295
- واقعا نازه.
- نظر لطفتونه.
600
01:18:23,087 --> 01:18:24,087
بیا پسر.
601
01:18:24,995 --> 01:18:27,831
ساعت ۷:۰۰ شب یکشنبه
کنسرتی خیریه جهت...
602
01:18:27,957 --> 01:18:30,797
جمعآوری پول برای کمکهای جنگی زمستانی
در انجمن تفنگداران برگزار میشه.
603
01:18:31,418 --> 01:18:33,063
نائب سرجوخه یوهان تیبن...
604
01:18:33,087 --> 01:18:35,167
رهبری ارکستر رو
در اجرای دو بخشی از جمله...
605
01:18:35,214 --> 01:18:36,854
ادای احترام به هرمس نیل
به عهده داره...
606
01:18:37,883 --> 01:18:41,303
لیبهنشل، آشویتس ۱.
هارتجنستاین، آشویتس ۲.
607
01:18:41,428 --> 01:18:44,598
شوارتس، آشویتس ۳.
هانس، برگنبلزن.
608
01:18:44,723 --> 01:18:47,935
پیستر، بوخنوالت.
والتر، داخائو. کوگر، فلوسنبورگ.
609
01:18:48,394 --> 01:18:50,729
هاسبروک، گروسروزن.
گرونوالد، سرتوخنبوس.
610
01:18:50,854 --> 01:18:52,690
اسپورنبرگ، هینزرت.
گوکه، کائن.
611
01:18:52,815 --> 01:18:53,399
وایس، مایدانک.
612
01:18:53,400 --> 01:18:55,025
زیرایس، ماوتهاوزن.
613
01:18:55,150 --> 01:18:58,278
دیتر، مورینگن.
هارتجنستاین، ناتزوایلر اشتروتهوف.
614
01:18:58,671 --> 01:19:01,882
پائولی، نوینگامه.
گوث، پلاشوف. سورن، راونسبروک.
615
01:19:02,008 --> 01:19:04,594
کایندل، زاکسنهاوزن.
هوپه، شتوتووو.
616
01:19:04,719 --> 01:19:07,054
اشنابل، وایوارا.
هربرت، ورشو.
617
01:19:07,805 --> 01:19:11,183
ضمن عذرخواهی بابت غیاب،
فورشنر، میتلباو دورا.
618
01:19:11,309 --> 01:19:13,436
سائر، کایزروالد.
619
01:19:15,313 --> 01:19:16,981
پیشوا فرمان نفی بلد...
620
01:19:17,106 --> 01:19:19,483
هفتصد هزار یهودی مجارستان رو
در راستای نابودی...
621
01:19:20,151 --> 01:19:22,486
و تولیدات جنگی به دست
توانمندانشون صادر کردن.
622
01:19:23,904 --> 01:19:26,949
با دولت مجارستان
به توافق رسیدیم...
623
01:19:27,074 --> 01:19:29,535
عملیات رو سریعا آغاز کنیم.
624
01:19:30,244 --> 01:19:33,497
دارن جمعشون میکنن
که به آشویتس منتقل بشن.
625
01:19:33,622 --> 01:19:35,791
روزی چهار قطار
با ۳,۰۰۰ مسافر حرکت میکنه.
626
01:19:35,916 --> 01:19:37,626
روزی دوازده هزارتاشون میان.
627
01:19:37,918 --> 01:19:40,212
اول از طریق نواحی شرقی
یک تا سه میان.
628
01:19:40,629 --> 01:19:43,674
بعدش از طریق نواحی
چهار و پنج در مرکز کشور...
629
01:19:44,008 --> 01:19:45,259
و در نهایت از بوداپست میان.
630
01:19:46,635 --> 01:19:49,805
کلی وسایل نقلیه نظامی
تو براتیسلاوا و وین مستقر شدن.
631
01:19:49,930 --> 01:19:54,226
وسایل نقلیه جامل یهودیان
به جاش از کوشیتسه و موسینا میان.
632
01:19:55,144 --> 01:19:57,855
طبق تخمینهای هاوپتاشتورمفورر هوس،
633
01:19:57,980 --> 01:20:01,067
بیست و پنج درصدشون
واسه کار اجباری گلچین میشن.
634
01:20:01,150 --> 01:20:05,071
بیست درصدشون تو اردوگاههای
زیرمجموعه آشویتس مشغول میشن،
635
01:20:05,196 --> 01:20:09,367
هشتاد درصد باقی هم
به وقتش به اردوگاههای شما میان.
636
01:20:10,868 --> 01:20:13,329
تعدادشون چندین برابر دفعات پیشه.
637
01:20:13,454 --> 01:20:15,039
پس آماده باشین.
638
01:20:15,581 --> 01:20:17,781
پیش از صحبت هاوپتاشتورمفورر هوس،
639
01:20:19,043 --> 01:20:21,462
میخوام ترفیع سرهنگ مائورر رو...
640
01:20:21,587 --> 01:20:23,130
بابت فراهم کردن نیروی کار مناسب...
641
01:20:23,547 --> 01:20:26,300
به مقام اشتاندارتنفورر
ارتش آلمان اعلام کنم.
642
01:20:26,425 --> 01:20:27,425
احسنت.
643
01:20:28,934 --> 01:20:31,937
چندین مدیر عامل نامه فرستادن
و ایشون رو تحسین کردن.
644
01:20:33,265 --> 01:20:34,865
- از خودم هم مشهورتره.
- ممنونم قربان.
645
01:20:35,643 --> 01:20:36,435
حقته.
646
01:20:36,560 --> 01:20:38,720
همونطور که قبلا گفتم،
سپاسگزار رهبری شمام.
647
01:20:39,688 --> 01:20:41,208
ممنون. قبلا هم گفته بودی.
ممنونم.
648
01:20:42,858 --> 01:20:44,443
ممنون اوبرگروپنفورر پل.
649
01:20:44,568 --> 01:20:46,278
- سلام به همگی.
- سلام.
650
01:20:46,403 --> 01:20:48,364
دو تن بابت غیابشون عذر خواستن:
651
01:20:48,489 --> 01:20:50,741
اشتورمبان فورشنر
از میتلباو-دورا...
652
01:20:50,866 --> 01:20:53,327
اشتورمبانفورر سائر
از کایزروالد.
653
01:20:54,036 --> 01:20:57,581
همونطور که شاهدین،
امروز سرمون خیلی شلوغه.
654
01:20:58,290 --> 01:21:01,919
عملیات مجارستان به شدت
حیاتی و پیچیده است،
655
01:21:02,044 --> 01:21:06,674
هر قدم از عملیاتش
چالشهای متفاوتی داره.
656
01:21:08,092 --> 01:21:10,135
لطفا اولین صفحه پروندهتون رو باز کنین.
657
01:21:11,804 --> 01:21:13,430
پنج سرتیتر میبینین.
658
01:21:14,139 --> 01:21:16,141
مورد شماره یک، زمانبندی.
659
01:21:16,267 --> 01:21:19,353
مورد شماره دو،
پخش مجدد منابع ساختوساز.
660
01:21:19,478 --> 01:21:21,230
مورد شماره سه، حملونقل.
661
01:21:21,897 --> 01:21:23,774
مورد شماره چهار،
اسرای کارگر.
662
01:21:23,899 --> 01:21:26,694
دکتر مایندل از اشتایر دایملر پوخ
که احتمالا...
663
01:21:26,819 --> 01:21:28,904
بعضیهاتون بشناسینش
و بعضیهاتون نشناسین...
664
01:21:29,697 --> 01:21:33,868
امروز بهمون ملحق شدن
که از دستمزد و مشوقشون بگن.
665
01:21:34,618 --> 01:21:37,663
مورد شماره پنج،
اقدامات تهاجمی و تدافهی هوایی.
666
01:22:41,310 --> 01:22:44,063
- دخترها نمیخواستن بیان بیرون.
- آره.
667
01:22:45,189 --> 01:22:47,483
آخه هوا خیلی سرده.
668
01:22:47,608 --> 01:22:50,861
خب، من که عاشق برفم!
669
01:23:04,083 --> 01:23:05,459
بس کن!
670
01:23:05,834 --> 01:23:07,961
اذیتم نکن کلاوس.
671
01:23:17,179 --> 01:23:20,432
بس کن کلاوس.
672
01:23:23,143 --> 01:23:25,687
نه، نه. نه!
673
01:23:28,482 --> 01:23:30,025
اذیتم نکن خائن!
674
01:23:41,292 --> 01:23:44,003
مراسم خاکسپاری دانشجویان
دانشگاه نیروی هوایی...
675
01:23:44,170 --> 01:23:47,215
که در بمباران ششم مارس جون باختن،
676
01:23:47,334 --> 01:23:49,169
ساعت ۱۱:۳۰ آغاز میشه.
677
01:23:49,663 --> 01:23:51,790
نعشکشهای ارتش آلمان
باید تا ساعت ۱۰:۴۵...
678
01:23:51,880 --> 01:23:55,342
جلوی ساختمون تی جمع شده باشن.
679
01:23:55,926 --> 01:23:57,970
کاروان رأس ساعت ۱۱ صبح...
680
01:23:58,053 --> 01:23:59,471
به سمت دانشگاه هانس شم حرکت میکنه.
681
01:24:00,180 --> 01:24:05,060
فرمانده گارد،
اوبراشتورمفورر گوستاو وگنر،
682
01:24:05,811 --> 01:24:08,021
به همراه دستهای
از اتحادیه دختران آلمان...
683
01:24:08,730 --> 01:24:11,483
و دانشجویان دانشگاه نیروی هوایی،
684
01:24:11,984 --> 01:24:13,777
کاروان رو تا گورستان همراهی میکنن.
685
01:24:19,867 --> 01:24:21,243
اوبراشتورمبانفورر هوس.
686
01:24:24,204 --> 01:24:25,539
رودولف. بیا جلو.
687
01:24:26,123 --> 01:24:27,123
حالت چطوره؟
688
01:24:27,457 --> 01:24:28,457
خوبم.
689
01:24:29,084 --> 01:24:31,378
همین الان به دستم رسیده.
690
01:24:32,254 --> 01:24:34,965
اوبرگروپنفورر پل
با رایشسفورر هیملر دیدار کرده...
691
01:24:35,055 --> 01:24:37,516
که اعداد و ارقام رو بررسی کنن...
692
01:24:40,095 --> 01:24:41,221
و اسم تو به میون اومد.
693
01:24:52,441 --> 01:24:54,526
لیبهنشل رو به مایدانک
منتقل میکنیم.
694
01:24:55,235 --> 01:24:58,071
- انرژیش واسه این کار کافی نبود.
- خیلیخب.
695
01:24:58,181 --> 01:25:00,866
دستورات عملیاتیت رو
از آیشمن میگیری.
696
01:25:01,283 --> 01:25:02,283
عالیه.
697
01:25:02,367 --> 01:25:04,828
به اونجا رسیدی،
بهم بگو چه منابعی لازم داری.
698
01:25:04,953 --> 01:25:05,787
حتما.
699
01:25:05,871 --> 01:25:10,459
اگه مشکلی پیش اومد،
یه راست به خودم یا گرهارد بگو.
700
01:25:13,962 --> 01:25:14,962
ممنون.
701
01:25:15,380 --> 01:25:17,633
- هدویگ چطوره؟
- خوبه.
702
01:25:17,758 --> 01:25:21,845
پل بهم گفته هر روز از باغتون
واسه رئیس گل میفرسته.
703
01:25:21,970 --> 01:25:22,970
آره.
704
01:25:24,306 --> 01:25:25,306
کارمون رو تکمیل کن.
705
01:25:25,766 --> 01:25:26,766
حتما. ممنون.
706
01:25:27,225 --> 01:25:29,394
از اعتمادتون سپاسگزارم.
707
01:25:40,989 --> 01:25:41,989
خب؟
708
01:25:44,368 --> 01:25:45,494
هنوز مطمئن نیستم.
709
01:25:46,870 --> 01:25:47,996
آروم باش.
710
01:25:48,955 --> 01:25:51,083
همهشون رو که دود نمیکنه.
711
01:25:53,001 --> 01:25:54,795
به کارگرانت میرسی.
712
01:25:55,671 --> 01:25:56,797
حالا میبینی.
713
01:26:09,726 --> 01:26:14,397
- راحت دراز کشیدین؟
- آره.
714
01:26:14,398 --> 01:26:16,400
شکمتون روزی چند بار کار میکنه؟
715
01:26:17,192 --> 01:26:18,235
روزی دو بار.
716
01:26:19,236 --> 01:26:20,362
ادرار چطور؟
717
01:26:21,029 --> 01:26:22,197
مشکلی ندارم.
718
01:26:23,990 --> 01:26:26,701
الان دورش رو معاینه میکنه.
اول سطحش رو معاینه میکنم.
719
01:26:27,244 --> 01:26:29,454
لطفا اگه ذرهای دردتون اومد،
بهم بگین.
720
01:26:44,553 --> 01:26:46,153
هوس هستم.
تماس راه دور ضروری دارم.
721
01:26:46,221 --> 01:26:48,390
با اردوگاه آشویتس،
منزل شخصی هوس کار دارم.
722
01:26:49,182 --> 01:26:50,182
پشت خط میمونم.
723
01:27:05,949 --> 01:27:06,949
صدام رو داری؟
724
01:27:07,951 --> 01:27:09,661
- الو؟
- میتونی حرف بزنی؟
725
01:27:11,580 --> 01:27:13,290
- همهچی روبهراهه؟
- آره.
726
01:27:13,415 --> 01:27:14,457
باید خبری بهت بدم.
727
01:27:14,583 --> 01:27:17,419
بهت گفته بودم چیزهایی به گوشم رسیده،
ولی خبر موثق نبود.
728
01:27:18,587 --> 01:27:21,047
- چه خبری داری؟
- جریان مجارستان رو میگم.
729
01:27:21,506 --> 01:27:23,425
پیرمرده دستور هاینریش رو
بهم ابلاغ کرد.
730
01:27:24,025 --> 01:27:26,344
بالاخره شد.
دارم واسه ادارهاش برمیگردم.
731
01:27:26,678 --> 01:27:28,889
خب، خیالم خیلی راحت شد.
732
01:27:33,518 --> 01:27:35,395
باید اعتراف کنم خیلی خوشحالم.
733
01:27:38,273 --> 01:27:39,357
آره.
734
01:27:41,318 --> 01:27:44,696
نمیدونم، اول میرم بوداپست.
بعدش همهچی معلوم میشه.
735
01:27:44,821 --> 01:27:46,907
بگذریم، ماشینم روشنه.
736
01:27:47,032 --> 01:27:49,968
باید سوار بشم.
بعد از مهمونی زنگ میزنم.
737
01:27:49,993 --> 01:27:50,993
نه. وایستا. خواهش میکنم.
738
01:27:51,328 --> 01:27:55,098
به النور پل بگو
بستهاش که رسید،
739
01:27:55,123 --> 01:27:57,459
جعبه آرایش رو باز کنه.
همون توئه.
740
01:31:18,284 --> 01:31:20,745
نشیدم هیملر اسمش رو
عملیات هوس گذاشته.
741
01:31:21,037 --> 01:31:22,956
چه عالی.
خیلی برات خوشحالم.
742
01:31:23,623 --> 01:31:24,623
ممنون موتزی.
743
01:31:24,666 --> 01:31:27,710
- فامیلی خودت هم هست.
- کی اونجا بود؟
744
01:31:28,544 --> 01:31:32,131
راستش رو بخوای،
زیاد حواسم نبود.
745
01:31:32,966 --> 01:31:36,135
ذهنم درگیر این بود
که چطوری کل حضار رو با گاز خفه کنم.
746
01:31:36,719 --> 01:31:38,680
از نظر لجستیک خیلی دشواره،
747
01:31:39,013 --> 01:31:40,390
آخه سقفش خیلی مرتفعه.
748
01:31:42,976 --> 01:31:47,480
الان نصفهشبه
و من باید خوابیده باشم.
749
01:31:48,648 --> 01:31:49,941
نباید اینقدر دیروقت تماس میگرفتم.
750
01:31:50,900 --> 01:31:52,527
صرفا مشتاق بودم
اسمش رو بهت بگم.
751
01:31:53,736 --> 01:31:56,531
میتونی وقتی برگشتی بهم بگی.
752
01:32:04,414 --> 01:32:06,374
بهشون گفتی بابا داره میاد خونه؟
753
01:32:08,209 --> 01:32:10,253
آره، شبت به خیر.
754
01:32:11,784 --> 01:32:31,979
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
755
01:32:32,004 --> 01:32:52,062
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
756
01:32:52,087 --> 01:33:12,467
«زن، زندگی، آزادی»