1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
İLGİ ALANI
Çeviri: Mert Yıldız
2
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Benim önüme geçin, çocuklar.
3
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
Solumda var biraz...
4
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
...biraz da önümde var.
5
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
- Evet.
- Hayır.
6
00:06:48,850 --> 00:06:51,118
Uyuyun, çocuklar.
7
00:06:51,153 --> 00:06:54,355
- Oturma üstüme.
- Üstüne oturmadım ki.
8
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
Ayağıma basarsan böyle olur işte.
9
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
Üzerime bir kova su dökmezseniz
iyi olur.
10
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
Yok, hayatta yapmayız.
11
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
Geç kalmayayım da.
12
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
Buradan, dışarı çıkıyoruz.
13
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
Basamağa dikkat et.
14
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
Hisset basamağı, in aşağı.
Harika.
15
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
Son basamak ve şimdi dön.
16
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
İşte böyle.
Bekle, dur burada.
17
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
Sürpriz.
18
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
Benim için mi bu?
19
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
- Teşekkürler.
- Doğum günün kutlu olsun.
20
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
- Nereden buldunuz bunu?
- Kaynaklarım var benim de.
21
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
Bir, iki, üç kişilik.
22
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
- İlk kim binmek ister?
- Ben.
23
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
Sen gel.
İlk sen biniyorsun.
24
00:08:59,439 --> 00:09:04,026
Boya hâlâ taze.
Annagret'in poposu yemyeşil olacak.
25
00:09:26,174 --> 00:09:30,010
- Ceketinizi giyin, çantanızı alın, okula.
- Teşekkürler, çocuklar.
26
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
Güle güle.
27
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
Inge, çoraplarını çek.
28
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
Güle güle, babacığım.
29
00:10:11,909 --> 00:10:13,245
Alevçiçeği.
30
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
Gül koklamak ister misin?
31
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
Kokla bakalım.
Hadi, bunu kokla.
32
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
Bu güzel.
33
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
Yıldızçiçeğinin büyüklüğüne bak.
34
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
Uğurböceği de varmış.
35
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
Bronek.
36
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
Marta.
37
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
Bunları yukarı çıkart, lütfen.
Sonra da yanıma gel.
38
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
Sophie.
39
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
Aniela, gel.
40
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
Beğendiğinizi seçin.
Sadece bir tane ama.
41
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
Alın bir şeyler.
42
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
Bunun temizlenmesi ve astarının
dikilmesi lazım.
43
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
- Dikkat et ama.
- Elbette.
44
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
İn aşağı.
45
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Hayır.
46
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
Arılar uçuşuyor.
47
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
Hava sıcak, değil mi?
48
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
Yolculuğunuz nasıldı?
49
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Uzundu ama sonunda geldik.
50
00:15:58,607 --> 00:16:02,110
- Doğru. Çok kötü değildi o zaman?
- Hayır, fena değildi.
51
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
Bir öncekinden daha hızlıydı.
52
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
Harika. O zaman, tekrardan
hoş geldiniz.
53
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
Hoş bulduk. Burada olmaktan
ötürü mutluyuz.
54
00:16:11,828 --> 00:16:14,580
- Ayakkabıları da çıkartalım m?
- Hayır.
55
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
Prag üzerinden mi Viyana
üzerinden mi geldiniz?
56
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
Prag üzerinden. 56 dakika
daha az sürüyor.
57
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
Ceketlerimden birini nereden
aldığımı sordu.
58
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
Kanada'dan aldım deyince,
Kanada'ya ne ara gittin dedi.
59
00:16:55,956 --> 00:16:57,756
- Ülke olan Kanada'yı kastettiğini mi
sandı? - Evet.
60
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
Makul bir hata.
61
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
Aynı şey, Helga Pattisch
ilk geldiğinde de olmuştu.
62
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
O kadar kıyafet arasında, yarısı
kadar olan Yahudi...
63
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
...bir kadına ait elbiseyi seçmişti...
64
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
...fermuarı buraya kadar
zor çekiliyordu ve elbise yırtıldı.
65
00:17:15,809 --> 00:17:17,967
Çektim de çektim,
çektim de çektim.
66
00:17:18,176 --> 00:17:23,737
Sonra kendine baktı ve şöyle dedi:
"Bayıldım bu elbiseye."
67
00:17:23,738 --> 00:17:28,948
Sonra aldı elbiseyi.
Diyete başlayacağım dedi.
68
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
- Biraz daha kahve ister misiniz?
- Olur, teşekkürler.
69
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
- Sen sade mi içiyorsun?
- Sade olsun, teşekkürler.
70
00:17:44,254 --> 00:17:50,010
Helga'nın kocası, sırf Helga'yı evde
tutmak için o Polonyalı çocuğu evlat edindi.
71
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
Helga öyle dedi bana.
72
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
Helga'yı da dövüyor kocası.
73
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
- Bunu bilmiyordum.
- Sen nereden biliyorsun?
74
00:18:01,688 --> 00:18:05,757
Kolundaki morlukları
görmediniz mi?
75
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
Size bir şey söylemeyi unuttum.
76
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
Tahmin edin bu elması
nerede buldum?
77
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
Diş macununun içinde.
78
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
Hadi ya, gerçekten mi?
79
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
- Zehir gibi kafaları var, var ya.
- Evet, çok zekiler.
80
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
Daha çok diş macunu getirmelerini
emrettim, ne çıkacağını bilemezsin.
81
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
Schilling konserinden bahsetmiştim
size, değil mi?
82
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
Brigitte Frank'ın kakım kürkü
ceketinden.
83
00:18:47,234 --> 00:18:51,363
- Anlattım mı size onu?
- Sanmıyorum.
84
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
İmparatoriçe gibiydi.
85
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
Diğer tarafta da, buradaki
parçalar tamamen...
86
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
...kül olduğunda, bir sonraki postanın
yakılmaya...
87
00:19:02,749 --> 00:19:07,838
...hazır olduğu gaz
odası olacak.
88
00:19:08,171 --> 00:19:12,551
- Ne kadar sürecek?
- 7 saat. 400-500 parça.
89
00:19:12,676 --> 00:19:16,513
- 500'e yakın.
- O işlem tamamlandığında...
90
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
...bu bacayı kapatacak...
91
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
...ve aynı anda bir sonraki
bacayı açacaksınız.
92
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
Gaz odasına giden
bu bölmelerden...
93
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
...önce hava sonra ateş...
94
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
...geçecek ve postayı yakacak.
95
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
Gaz odası, yanma bölgesinin
hemen karşısında.
96
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
Bu yanma bölgesi
neredeyse 1000 derece...
97
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
...sıcaklıkla yanıyor ama
o ana dek...
98
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
...40 dereceye
kadar soğumuş olacak.
99
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
Külleri boşaltıp, odayı yeniden
doldurmak için yeterince soğuk.
100
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
Yani bu oda yanarken bu
oda soğuyor mu?
101
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
Doğru. Saat yönünün tersine
doğru, işlem...
102
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
...bir sonraki odaya geçiyor.
103
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
Yani yak, soğut, boşalt, doldur.
104
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
Bir de...
105
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
Devamlı.
106
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
Şerefe.
107
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
Dilla.
108
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
Nice yaşlara, Komutanım.
109
00:20:37,177 --> 00:20:42,265
Nice yaşlara, Komutanım. Sizin
emrinizde görev yapmak bir onur.
110
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
Nice yaşlara, Komutanım.
111
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
Nice yaşlara, Komutanım.
112
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
Bu bir tüfek.
113
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
Bu da bir tüfek.
114
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
Bunun tabancası var...
115
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
...burada da bir tüfek var.
116
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
Duyuyor musun?
117
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
Balaban kuşu. Balıkçıl bir kuş.
Avrasya’ya özgü gri balıkçık kuşu.
118
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
Siz de böyle ağlıyordunuz.
119
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
Hatta siz daha çok
bağırıyordunuz.
120
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
Nesi var bu çocuğun?
121
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
Sesi çok gür, değil mi?
122
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
Bir de ben bakayım tadına.
123
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
Ne yapıyorsun?
124
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- Ne yapıyorsun?
- Bakıyorum.
125
00:23:39,567 --> 00:23:42,152
- Neye?
- Dişlere.
126
00:23:50,286 --> 00:23:52,955
- Sen ne yapıyorsun?
- Hiç.
127
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
Ne yapıyorsun burada?
128
00:26:17,433 --> 00:26:20,977
- Şeker veriyorum.
- Kime?
129
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
Bakıyorum.
130
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
Gel hadi.
131
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
Sonra, onları ormana
götürmek için...
132
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
...küçük, beyaz bir kuş
uçup gelmiş.
133
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
Çok geçmeden, kocaman bir
göle gelmişler.
134
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
Gölü nasıl geçeceklerini
bilmediklerinden kafaları karışmış.
135
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
Sonra birden; kocaman, güzel bir
kuğu onlara doğru yüzerek gelmiş.
136
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
"Seni güzel kuğu, lütfen
bizim kayığımız ol."
137
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
Kuğu boynunu bükmüş ve
kıyıya gelmiş.
138
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
Bracht evi aradı.
139
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
Evet, sen dışarıda kadeh
kaldırırken.
140
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Sana söylemeyi unuttum. Yarın
öğlen arayacağını söyledi.
141
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
Rudolf.
142
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
Beni İtalya'daki spaya
götürecek misin yine?
143
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
Beni şımartmaların.
144
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
Yürüyüşlerimiz. O tanıştığımız
tatlı çift.
145
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
- Yine dolanıyor mu bu?
- Hayır.
146
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
O adam vardı ya...
147
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
...hani şu ineklere armonika çalan?
148
00:28:28,522 --> 00:28:32,776
- İnekler bayılmıştı.
- Çok komikti.
149
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
Böyle bakıyorlardı adama.
150
00:28:44,204 --> 00:28:46,811
- Götürecek misin?
- Ne?
151
00:28:46,846 --> 00:28:48,292
Beni tekrar oraya.
152
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
- Evet.
- Ne zaman?
153
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
Bilmiyorum.
154
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
Güzel kokuyorsun.
155
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
Fransız parfümü.
156
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Güzel çikolata bulursan
getirsene.
157
00:30:18,507 --> 00:30:23,428
Parti Şansölyesi başkanı
Reichsleiter Bormann'a. Kişisel.
158
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
Sevgili Reichsleiter...
159
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
Devasa Auschwitz Toplama
Kampının komutanı...
160
00:30:30,686 --> 00:30:32,317
...sizin de tanıdığınız
Obersturmbannführer Höss'ün...
161
00:30:32,318 --> 00:30:35,549
...başka bir yere
sevk edileceği bilgisini aldım.
162
00:30:36,351 --> 00:30:38,956
Komutan Höss, dört yıldır
sürdürdüğü itinalı...
163
00:30:38,957 --> 00:30:40,347
...çalışması ile eşi görülmemiş
başarılara imza attı.
164
00:30:40,523 --> 00:30:44,566
Bu büyük kampın inşasına
yakından tanık olduğum için...
165
00:30:44,567 --> 00:30:46,039
...buna tasdikleyebilirim.
166
00:30:46,757 --> 00:30:49,150
Reichsführer Himmler'in kendisi
bile...
167
00:30:49,151 --> 00:30:51,771
...Höss'ün yarattığı şeyin eşsizliğini
takdir ediyor.
168
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
Şimdiyse, görevin onun
boyunu aşacağı...
169
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
...ve yerine başkasının geçmesi
gerektiği söyleniyor.
170
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
Höss; mahkum kullanımını en
ince detayına kadar biliyor...
171
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
...Silezya silah endüstrisinde
yakın bağlantıları var...
172
00:31:05,304 --> 00:31:08,348
...ve toplama kampı çalışmalarına
çığır açıcı fikirler kattı.
173
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
Yerleşimci bir çiftçi ve
Doğu'da öncü bir Alman örneği.
174
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
En büyük gücü ise, teoriyi
pratiğe dökebilmesi.
175
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
Komutasının değişmesinin
imkansız olduğunu...
176
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
...kanıtlamak adına daha fazla
özellik sıralamayacağım.
177
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
O yüzden lütfen, Reichsführer
ile en kısa sürede konuşmanızı...
178
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
...ve Komutan Höss'ün
sevkini engellemenizi rica ediyorum.
179
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
Kısa bir cevap verirseniz
müteşekkir olurum.
180
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Çok yaşa, Hitler.
181
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
Şube Başkanı, Fritz Bracht.
182
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
- Şimdi yapabilir miyim?
- Birazdan.
183
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
Leyleklerin Afrika'ya kadar
uçabildiğini biliyor muydun?
184
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
Ne kadar uzağa
uçuyorlar sence?
185
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
- Kaç kilometre?
- 300 mü? - Daha fazla.
186
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
Şu otlara bak.
187
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
Ne dersen osun.
188
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
Ne dersen osun.
189
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
İneklerin komiğine gidiyor bu.
190
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
Bütün çiftlik uğulduyor,
çünkü sen çok sıkıcısın.
191
00:32:24,235 --> 00:32:25,756
İneklerin komiğine gidiyor bu.
192
00:32:25,791 --> 00:32:27,678
Bütün çiftlik uğulduyor,
çünkü sen çok sıkıcısın.
193
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
Hayır, sen sıkıcısın.
194
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Çıkın sudan.
195
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
Her şey yolunda.
196
00:33:49,176 --> 00:33:53,930
- Seni sevmiyorum.
- Kapat gözlerini yoksa acır.
197
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
- Biliyorum.
- Bir kere daha, sonra bitti.
198
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
Gözlerini yıkamalıyız.
199
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
Bir şey yok.
Ölmeyeceksin.
200
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
...60 bin İtalyan taraftar...
201
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
...galip gelen milli
takımlarıyla sevince boğuldu.
202
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
Biz de onların mutluluğuna
katılıyoruz.
203
00:34:50,528 --> 00:34:54,741
Milan şehri, çok sevdikleri milli
takımlarını görmeyeli ne kadar olmuştu?
204
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
Şimdi de birçok zafer
yaşadıkları arenada...
205
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
...4-0'lık galibiyetle geri döndüler.
206
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
Kutlamaları hayal
edebiliyor musunuz?
207
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
Ezeli rakipleri İspanya'ya
karşı 4-0 kazandılar.
208
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
İspanyollar Avrupa futbolunda
yeniden...
209
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
...önemli bir güç olmak istiyor.
210
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
Biz Almanlar, bunu kendi
gözlerimizle...
211
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
...geçen Pazar günü
Berlin'de görmüştük.
212
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Ancak bu sonuç
sizi yanıltmasın.
213
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
Maçın sonucu 4-0.
214
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
Ama ilk yarıda...
215
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
...bu heyecan dolu İtalyan-İspanyol
karşılaşmasında...
216
00:35:28,525 --> 00:35:30,223
...sonuç 0-0'dı.
217
00:35:30,487 --> 00:35:31,655
Kapat.
218
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
Fritz.
219
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
Devam et.
220
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
Ne yazıyor?
221
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
Tamam.
222
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
Hayır, benim adıma çok güçlü
bir mektup yazmışsın.
223
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
Onlar kararını vermiş belli ki.
224
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
Karıma söylesem iyi olacak.
225
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
Diyebilir.
226
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
- Tren Krakow'da çok bekledi.
- Çok can sıkıcı.
227
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
Hava da nasıl sıcaktı.
228
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
Kadının biri bayıldı yanımda,
o kadar sıcaktı.
229
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
Kocasıyla buraya taşınıyorlarmış.
230
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
Kocası mühendismiş,
kendinden de büyük bayağı.
231
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
- Evet.
- Yeni bir fabrikada iş bulmuşlar.
232
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
- Siemens'te.
- Olabilir.
233
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
- Bütün büyük şirketler burada dedi.
- Evet, evet.
234
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
- Senin gitmen gerekmiyor mu?
- Evet, gitsem iyi olacak.
235
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
Ben annemi kızların
odasına geçiririm.
236
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
Hazır mısın?
237
00:36:54,903 --> 00:36:56,576
Sen Heideraud'un yatağına geçersin...
238
00:36:56,743 --> 00:36:58,801
...o da Inge-Brigit ile
birlikte uyur.
239
00:36:58,802 --> 00:37:01,133
- Sakıncası olmaz, değil mi?
- Olmaz canım.
240
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
Ev büyük görünüyor ama
aslında değil.
241
00:37:03,828 --> 00:37:08,443
Yaptığımız ilk şey, merkezi ısıtma
sistemi kurdurmaktı.
242
00:37:08,444 --> 00:37:11,467
Kışın çok soğuk oluyor.
243
00:37:13,113 --> 00:37:14,661
İnanmazsın.
244
00:37:28,603 --> 00:37:31,272
- Elleriyle boyadılar.
- Gerçekten mi? - Evet.
245
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
Heideraud'un yatağı burada.
246
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
Çok güzelmiş.
247
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
Gerçekten.
248
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
Harika bir oda.
249
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
Üst iki çekmece senin.
250
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
Yeter de artar bile.
251
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Çiçekler çok hoş.
252
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
Bir bak bakalım.
253
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
- Ben burada mı yatacağım?
- Evet ama ikisi de...
254
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
...aynı.
255
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
Kızım benim.
256
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
Ispanaklı strudel, elmalı strudel
ve patates salatası.
257
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
Bir de senin tarçınlı rulolar.
258
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
Benim tarifimle mi yaptın?
259
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
Çok güzel.
260
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
Tanrım.
261
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
Konu:
262
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
Komutanın muhafız kulübesinin
yanındaki leylaklar.
263
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
Bugünden itibaren,
sırf damlasınlar diye...
264
00:38:58,276 --> 00:39:04,276
...düşüncesiz ve küstah bir şekilde
leylakları kopartan...
265
00:39:05,950 --> 00:39:10,955
...SS üyeleri cezalandırılacak.
266
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
SS üyelerinin, eğer
istiyorlarsa...
267
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
...çalılara zarar vermeyecek
biçimde yapmalarını bekliyorum.
268
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
Topluluğumuzun çıkarı
adına...
269
00:39:28,514 --> 00:39:33,102
...leylakların amacının
bütün kampımızı...
270
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
...hem bugün hem de gelecekte...
271
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
...süslemek olduğunu
umarım anlıyorsunuzdur.
272
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
Evde Yahudiler de mi var?
273
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
Yahudiler duvarın diğer tarafında.
274
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
Bunlar buralı kızlar.
275
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
Büyükanneye merhaba deyin.
276
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Merhaba.
277
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
Tanrım.
278
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
Nasıl da büyümüş.
Saçların ne güzel olmuş.
279
00:40:07,470 --> 00:40:12,517
İtme sırası sende, değil mi Hans?
Inge itmişti seni. Şimdi sıra sende.
280
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
Hadi.
281
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
Burası hep bizim.
282
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
Üzüm asması var.
283
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
Büyüyecek tabii ki.
284
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
Kocaman.
285
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
Söyleyecek kelime bulamıyorum.
286
00:40:43,464 --> 00:40:47,009
Hepsi benim tasarımım.
Dikimler falan her şey.
287
00:40:47,134 --> 00:40:50,931
Sera, sondaki çardak.
288
00:40:50,966 --> 00:40:52,932
- Havuz mu o?
- Evet.
289
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Bahçıvanlarım var tabii.
Tek başıma yapamazdım.
290
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
Kaydırak da mı var?
Heddy.
291
00:41:00,314 --> 00:41:04,944
- Hoşuna gitti mi?
- Gitti tabii. Nasıl gitmesin?
292
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
Üç yıl önce tarlaydı burası.
293
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
Hayır.
294
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
Sokağın oradaki bahçe
vardı sadece.
295
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
- Evin de çatısı düzdü.
- İnanması zor.
296
00:41:24,255 --> 00:41:28,092
- Bu da kamp duvarı mı?
- Evet, öyle.
297
00:41:28,217 --> 00:41:32,638
Büyüsün ve duvarı kaplasın diye
şuralara da asma ektik.
298
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
Belki Esther Silberman da oradadır.
299
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
- Kimdi o?
- Temizliğe gittiğim kadın.
300
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
- Kitap okuma seansları yapan.
- Evet, evet, evet.
301
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
Tanrı bilir neler çeviriyorlardı.
302
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
Bolşevik zırvaları işte.
303
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
- Yahudi zırvaları.
- Evet.
304
00:41:48,029 --> 00:41:53,451
Sokaktaki açık arttırmada, onun
perdelerini alamadım, başkası aldı.
305
00:41:53,743 --> 00:41:55,328
Evinin karşısında oturan
kadın aldı.
306
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
Bayılıyordum o perdelere.
307
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
Bu çiçekler çok güzel.
308
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
Açalyalar orada.
309
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
Sebzeler de var.
310
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
Birkaç şifalı bitki. Biberiye.
Pancar. Bu da rezene.
311
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
Ayçiçekleri.
312
00:42:18,642 --> 00:42:23,836
Yer lahanası var burada da.
Çocuklar severek yiyor.
313
00:42:23,856 --> 00:42:28,755
Lahana. Kıvırcık lahana.
Çalı fasulyesi.
314
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
Balkabağı.
315
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
Patates ve çok daha fazlası.
316
00:42:39,246 --> 00:42:43,633
Burada da bize bal
yapan arılar var.
317
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
Cennet bahçesi resmen.
318
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
- Rudolf iyi mi peki?
- Evet, iyi.
319
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
Evdeyken bile durmadan çalışıyor.
320
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
Çalışmayı da çok seviyor tabii.
321
00:42:57,598 --> 00:43:01,102
- Arı gibi tam.
- Aynen öyle. Durmuyor.
322
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
Bir de çok büyük
baskı altında.
323
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
Sen nasılsın?
İyi misin?
324
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
İyi görünüyor muyum?
325
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
Rudi bana Auschwitz Kraliçesi diyor.
326
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
Şimdi gerçekten,
bütün bunlar...
327
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
Cidden dört ayak üstüne
düştün, kızım.
328
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
Ihlamur ağaçları sararıyor.
329
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
Çiçek açarken çok güzel kokuyordu.
330
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
Bunlar da büyüyüp her yeri
kaplayacak.
331
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
Bir daha geldiğinde görürsün.
332
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
Yapma.
333
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
Yapma!
334
00:44:17,032 --> 00:44:17,975
Gel.
335
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
Höss'ün evinde geçirdiğimiz
sıcak zamanlar...
336
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
...her zaman...
337
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
...en güzel tatil anılarımız
arasında olacak.
338
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
Geleceğimiz Doğu'da yatıyor.
339
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
"Nasyonal Sosyalist ev sahipliğiniz
için teşekkürler."
340
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
Bunu yazan da...
Willy... Billy...
341
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
Hans onun sandaletlerini
aldığını söylüyor.
342
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
Gitmemiz gerek, Mutzi.
343
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
Nereden?
344
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
Buradan. Gitmemiz gerek.
Bizi sevk ediyorlar.
345
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
- Anlamadım, ne dedin?
- Sevk ediliyoruz.
346
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
- Nereye?
- Oranienburg'a.
347
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
Ne?
348
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
Evet, Arthur Liebenschel
ile değiştiriyorlar beni.
349
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
O buraya geliyor.
350
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
Müfettiş Yardımcısı olacağım.
351
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
Madem biliyordun, niye bana
şimdiye dek söylemedin?
352
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
- Söyleyecek iyi bir an bulamadım.
- Şimdi söyledin ya.
353
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
- Nereye gidiyorsun?
- Sandaletleri getirmeye.
354
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
Ne zaman öğrendin?
355
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
Pohl geçen hafta söyledi.
Engel olmaya çalıştım.
356
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
Bormann'ı arasana.
357
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
Aradım.
358
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
- Hitler'i de aramamı ister misin?
- Evet.
359
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
Rudolf.
360
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
Rudolf!
361
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
Arkanı dönme bana!
362
00:48:36,311 --> 00:48:37,729
Dur.
363
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
Sakin ol. Partiye dön.
364
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
Bunu bana yapamazsın.
365
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
Buranın hâli ne böyle?
Marta!
366
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
- Bayan Höss?
- Bu ne? “Bayan Höss, Bayan Höss?”
367
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
Bayan Höss'ü gösteririm şimdi
sana. Temizle şurayı!
368
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
Evimizde iyi şartlar altında
yaşadığını unutma. Lanet olsun.
369
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
Hemen.
370
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
Lanet olsun.
371
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
Niye yolluyorlar seni?
372
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
- Yapısal değişiklikler.
- Ne demek bu?
373
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
Tam söylemediler ama tek
sevk olan ben değilim.
374
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
Bir sürü kişi yer değiştiriyor.
375
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
- Ne zaman?
- Yakında.
376
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
- Ne kadar yakında?
- Söyleyecekler.
377
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
Soruşturmayla alakalıysa
bu, Himmler'i aramalılar.
378
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
- Bizi o cesaretlendirdi.
- Hayır.
379
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
- Ondan değil mi?
- Siyasi bir mesele bu.
380
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
- Hitler'e çık o zaman.
- Saçmalama.
381
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
Saçmalamıyorum. Her şeyi
bir kenara bırakıp, özüne indiğinde...
382
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
...onun emrini yerine
getiren sensin.
383
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
Gerçeklerle yüzleşmeliyiz.
Gitmemiz lazım.
384
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
Hayır. Senin gitmen lazım.
385
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
Evet.
386
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
Senin işin artık Uraniemburg'da.
387
00:51:17,013 --> 00:51:21,226
Benim işim çocuklarımızı büyütmek
ve onu burada yaparım.
388
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
Benimle gelmeyeceğini
hiç düşünmemiştim.
389
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
Aklımın ucundan geçmemişti.
390
00:51:33,613 --> 00:51:39,576
Beni buradan saçımdan sürükleyerek
çıkartırlar anca. Sen de biliyorsun.
391
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
Burası bizim evimiz.
392
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
Rudolf.
393
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
Hayalini kurduğumuz şekilde yaşıyoruz.
394
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
17 yaşımızdan beri hayalini kuruyorduk
ve bu, onun da ötesinde.
395
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
Sonunda şehirden çıktık.
396
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
İstediğimiz her şey burada,
burnumuzun dibinde.
397
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
Çocuklarımız da güçlü,
sağlıklı ve mutlu.
398
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
Tıpkı Führer'in yaşamamızı
istediği gibi yaşıyoruz.
399
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
Doğuya gidin.
Orada yaşam alanı var.
400
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
Burası bizim yaşam alanımız.
401
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
Burası bizim yaşam alanımız.
402
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
Benimle aynı fikirde
olduğunu biliyorum.
403
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
Arthur yaşayacak
başka bir yer bulabilir.
404
00:52:36,259 --> 00:52:41,181
Bizim evimizi almasına gerek yok. Bunu
şart koş. En azından bunu yapabilirler.
405
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
Şehirde bir ev ister
o kendine zaten.
406
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
Rudolf?
407
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
Duydum seni.
408
00:52:58,406 --> 00:53:01,301
- Peki?
- Soracağım.
409
00:53:13,922 --> 00:53:17,174
- Sürekli çalışıyor olacaksın.
- Evet.
410
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
- Seni hiç göremezdik.
- Doğru.
411
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
Seni özleyeceğim, tabii ki. Ama
fırsat bulunca eve gelirsin.
412
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
Ben hep...
413
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
...seninle olacağım, tıpkı senin
benimle olacağın gibi.
414
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
Değil mi?
415
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
Savaştan sonra da...
416
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
...her şey sona erdiğinde
çiftçilik yapacağız.
417
00:54:21,280 --> 00:54:22,907
Hep söylediğimiz gibi.
418
00:55:02,697 --> 00:55:05,851
- Hepiniz anladınız mı?
- Evet.
419
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
Senin doğum gününü
kaçıracağım.
420
00:55:17,753 --> 00:55:19,022
Hatta belki yıl dönümümüzü bile.
421
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
Ne kadar gideceğime bağlı.
422
00:55:23,050 --> 00:55:26,469
Tabii bunlar, çektiğimiz
sıkıntıları arttıracak şeyler.
423
00:55:28,945 --> 00:55:34,073
Ama keyfini sürdüğümüz hayat,
bu fedakarlıklara değer.
424
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
Şimdi uyuma vakti.
425
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
Hans, tabağını kaldır.
426
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
Sakin ol.
427
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
Senin için de zor olacak.
428
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
Biliyorum.
429
00:57:51,240 --> 00:57:54,034
Bilmiyor muyum sanıyorsun?
Biliyorum.
430
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
Seni seviyorum.
431
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
Seni seviyorum, güzelim.
432
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
Walter Dürrfeld'i ara ve seçmelerde
bize katılacak mı sor.
433
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
Gelenlerin Hollandalı olduğunu ve
istediğini seçebileceğini söyle.
434
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
Yoksa öğle yemeğinde görüşürüm
onunla.
435
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
Sayın Prüfer ve Sander'e ve
Topf ile oğullarına bir mektup.
436
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
Konu: Yeni krematoryum.
437
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
Geçen hafta gelebilmenize
çok sevindim.
438
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
SS-Obersturmbannführer
Bischoff ve ben...
439
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
...çember krematoryumun kesinlikle
çözüm olduğuna inanıyoruz.
440
00:58:53,302 --> 00:58:56,304
Büyük bir değişiklik yaratacak.
Bravo.
441
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
Önerinizi...
442
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
Önceliği garantiye...
443
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
...almak adına, tasarımın patenti
alınması gerektiği önerinize katılıyorum.
444
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
Bir niyet mektubu da yazacağım.
445
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
Toplama Kampı Denetim
Kurulunda...
446
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
...Müfettiş Yardımcısı görevine
atandığımı bilmenizi isterim.
447
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
Gel.
448
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
Bu yüzden, bundan sonraki
iletişimimizi...
449
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
...Oranienburg-Berlin
hattından kuracağız.
450
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
Oranın şu anda odağı işgücü.
451
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
Tabii ki, bu gidişat
planlarımızı etkileyecek...
452
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
...ve her ne kadar Auschwitz'ten
ayrılmak bana acı verse de...
453
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
...oradan sermaye ve materyal
yaratmak adına...
454
00:59:52,778 --> 00:59:56,948
...daha iyi bir konumda olacağıma
inanıyorum.
455
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
Çok yaşa Hitler.
456
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
Toplama Kampı Denetim Kurulu,
Gruppenführer Glücks'e mektup.
457
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
Konu: Sevk.
458
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
Sevgili Gruppenführer Glücks...
459
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
Sevkim süresince ailemin...
460
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
...Bielitzstrasse 88, Auschwitz Toplama
Kampında...
461
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
...kalmasını isterim.
462
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
Buna izin verilmesi benim için
büyük bir iyilik olur.
463
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
Buraya yerleştiğimizden bu
yana Hedwig'in...
464
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
...çocuklar için ne kadar güzel bir
çevre yarattığını söylemeliyim.
465
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
Doğudaki yeni Alman
topluluğumuz için...
466
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
...çoğu bakımdan bir
ilham kaynağı.
467
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
Bu talebim kabul
edilirse...
468
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
...Oranienburg'da bana küçük bir
yer ayarlanması yetecektir.
469
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
İvedilikle cevap verirseniz
müteşekkir olurum.
470
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
Çok yaşa Hitler.
471
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
Çok terledim.
472
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
Küçük, kar beyazı kuş kondu
ve şöyle dedi.
473
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
"Dikkat, dikkat."
474
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
Gretel, cadının aklından
neler geçtiğini anladı.
475
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
"Lütfen önce göster, nasıl yapacağımı
bilmiyorum." dedi.
476
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
Cadı küreğe oturdu...
477
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
...ve Gretel onu fırına doğru
itebildiği kadar derine itti.
478
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
Sonra Gretel, fırının
demir kapısını kapattı.
479
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
Demir bir çubukla da
sağlamlaştırdı.
480
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
Cadı, yaptığı korkunç
şeyler yüzünden...
481
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
...diri diri yandı.
482
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
Gretel doğrudan
Hansel'e koştu...
483
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
...kaz kafesinin kilidini açtı ve
Hansel'i çıkardı.
484
01:04:16,917 --> 01:04:20,378
Hansel kafesten çıktı ve
kız kardeşinin boynuna sarıldı.
485
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
Birbirlerini öpüp, mutluluktan ağladılar
ve Tanrıya şükrettiler.
486
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
Küçük, kar beyazı kuş
şöyle dedi.
487
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
"Ekmek kırıntıları yerine
inciler ve cevherler."
488
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
Sonunda geldin.
489
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
Joseph Wulf'un sözleri.
490
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
Oswiecim, Auschwitz 3'te,
1943 yılında yazıldı.
491
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
Güneş ışınları
492
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
parlak ve sıcak
493
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
Cesetler
494
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
Genç ve yaşlı
495
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
Ve biz
496
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
burada esir olanlar
497
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
Kalplerimiz
498
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
daha soğumadı
499
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
Ruhlarımız yanıyor
500
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
Alev alev, güneş gibi
501
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
Parçalanıyor, kopuyor
502
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
acıyla
503
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
Yakında göreceğiz
504
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
dalgalanan bayrağı
505
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
Özgürlüğün bayrağı
506
01:10:05,389 --> 01:10:11,389
Daha gelmedi
507
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
Dik durmayı unutma.
508
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
- Çok yaşa Hitler.
- Çok yaşa Hitler.
509
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
Hepinizin çantasına tereyağlı
ekmek koydum.
510
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
Hadi çocuklar.
Acele edin.
511
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
Sophie.
512
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
Yemeğinin soğuduğunu söyle.
513
01:11:10,496 --> 01:11:12,873
- Burada değil.
- Ne?
514
01:11:13,499 --> 01:11:16,210
- Evde yok.
- Yukarıda değil mi?
515
01:11:16,586 --> 01:11:19,255
Hayır, yok.
Valizi de yok.
516
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
Olamaz.
517
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
Anne?
518
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
Gidip annemi arayın.
519
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
Aniela.
520
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
Kaldır şunları.
521
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
Bana gıcık olsun diye mi
koydun bunu?
522
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
Hayır, Bayan Höss.
523
01:13:01,357 --> 01:13:05,861
Kocam senin küllerini Babice
tarlalarına yayabilirdi.
524
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
Sakin ol, bırak yolu bulsun.
525
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
Artık Komutan olmayacak mısın?
526
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
Komutanların başı olacağım.
527
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
Kamplarını denetleyip, nerelerde
gelişmeler yapılabileceğine bakacağım.
528
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
Verimlerini kontrol edeceğim.
529
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
Harika bir adı var.
530
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
Kız gözü deniyor.
531
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
- Kız gözü mü?
- Evet.
532
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
Dişli taç yaprakları yüzünden
olsa gerek...
533
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
...çünkü kadınların ve
kızların...
534
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
...uzun kirpiklerini
andırıyorlar.
535
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
Sen!
536
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
Gardiyan!
537
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
Getir onu buraya!
538
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
Ne yaptı bu?
539
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
Elma için kavga ediyordu,
Komutanım.
540
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
Nehirde boğun.
541
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
Gel.
542
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
Bir daha yapma.
543
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
Yürü.
544
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
Umurumda değil!
Yürü! Çıkart!
545
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
Titreyerek duracak
mısın öyle?
546
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
Bir şey mi diyeceksin?
547
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
Gel.
548
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
Ne güzelsin sen.
549
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
Evet, çok güzelsin.
550
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
- Dişi mi erkek mi?
- Erkek.
551
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
- Kaç yaşında?
- Dört.
552
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
- Adı ne?
- Torin.
553
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
Torin.
554
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
Bu renkte çok yok bunlardan.
555
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
Evet, genelde siyah veya
kır renkli oluyorlar.
556
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
Küçükken bende de siyah
bir tane vardı, adı Elsa'ydı.
557
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
Benimle aynı gün doğmuştu.
558
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
- Çok sevimli köpek.
- Teşekkürler.
559
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
Gel hadi.
560
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
Pazar günü saat 19'da
Nişancı Kulübünde...
561
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
...Savaş Kış Yardımı için para toplamak
adına hayır konseri verilecek.
562
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
Herms Niel'i anma kapsamında...
563
01:18:33,105 --> 01:18:35,185
...alt devre manga komutanı
Johann Thissen, iki bölümden...
564
01:18:35,232 --> 01:18:36,872
...oluşan programda orkestraya
öncülük edecek...
565
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
Liebehenschel, Auschwitz 1.
Hartjenstein, Auschwitz 2-Birkenau.
566
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
Schwarz, Auschwitz 3-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
567
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
Pister, Buchenwald.
Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg.
568
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Herzogenbusch.
569
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kaunas.
570
01:18:52,833 --> 01:18:55,043
Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.
571
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Natzweller-Struthol.
572
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
Pauly, Neuengamme.
Göth, Plaszow. Suhren, Ravensbrück.
573
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Stutthof.
574
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
Schnabel, Vaivara. Herbert, Varşova.
575
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
Gelemedikleri için özürlerini
iletenler; Förschner, Mittelbau-Dora.
576
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
Sauer, Riga-Kaiserwald.
577
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
Führer, Macaristan'da yaşayan...
578
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
...700 bin Yahudi’nin
yok edilmek ve uygun olanların...
579
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
...savaş üretiminde kullanılmak
için sınır dışı edilmesini onayladı.
580
01:19:24,030 --> 01:19:27,075
Operasyonun derhal başlaması
için yeni Macar hükümetiyle...
581
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
...anlaşmaya varıldı.
582
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
Auschwitz'e nakledilmek üzere
Yahudiler toplanıyor.
583
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
Günde 4 tren gelecek,
her birinde 3000 Yahudi olacak.
584
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
Günde 12 bin.
585
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
Öncelikle, 1'den 3'e kadar olan
Doğu bölgelerinden.
586
01:19:40,755 --> 01:19:43,800
Sonra ülkenin ortasından geçen
4 ve 5 nolu bölgelerden...
587
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
...ve sonunda da Budapeşte'den.
588
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
Bratislava ve Viyana, askerî
nakillerle taşmış durumda.
589
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
Yahudi nakilleri, Kassa ve Muszyna
üzerinden gerçekleşecek.
590
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
Oberstrumbannführer Höss'ün
tahminlerine göre...
591
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
...seçmeler sonrasında, bunların
yüzde 25'i çalışmak için ayrılacak.
592
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
Bunların %20'si Auschwitz'in alt
kamplarında kullanılacak...
593
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
...kalan %80'i de sizin
kamplarınıza gelecek.
594
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
Bu sefer sayı, öncekilerden
çok daha büyük.
595
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
O yüzden hazırlanın.
596
01:20:15,707 --> 01:20:17,907
Sözü Oberstrumbannführer Höss'e
vermeden önce...
597
01:20:19,169 --> 01:20:21,588
...işgücü hedeflerine mütemadiyen
ulaşan Albay Maurer'in...
598
01:20:21,713 --> 01:20:26,426
...SS-Standartenführer rütbesine
terfi ettiğini bildirmek isterim.
599
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bravo.
600
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
Bu adam için CEO’lardan
hayran mektupları geldi.
601
01:20:33,391 --> 01:20:34,991
- Benden daha meşhur.
- Teşekkürler, efendim.
602
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
Hak ettin.
603
01:20:36,686 --> 01:20:38,846
Daha önce de söylediğim gibi,
liderliğiniz için minnettarım.
604
01:20:39,814 --> 01:20:41,334
Teşekkürler. Söylemiştin bunu.
Müteşekkir oldum.
605
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
Teşekkürler, Obergruppenführer Pohl.
606
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
- Günaydın herkese.
- Günaydın.
607
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
Gelemediği için özürlerini
ileten iki isim var.
608
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.
609
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.
610
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
Bugün yoğun bir gündemimiz
olduğu herkesin malumu.
611
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
Macar operasyonu acil ve
karmaşık.
612
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
Bütün kademelerde de birbirine
benzeyen zorluklar çıkartacak.
613
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
Lütfen dosyalarınızın
ilk sayfasını açın.
614
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
Beş başlık göreceksiniz.
615
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
1 numaralı madde.
Zamanlama.
616
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
2 numaralı madde. İnşa kaynaklarının
yeniden yönlendirilmesi.
617
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
3 numaralı madde.
Nakliye.
618
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
4 numaralı madde olan
mahkum işçiler için...
619
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
...Steyr Daimler-Puch'dan Dr. Meindl...
620
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
...bazılarınız onu tanıyor,
bazılarınız ise tanımıyor...
621
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
...maaş oranları ve teşvikleri tartışmak
adına bize katılıyor.
622
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
5 numaralı madde ise ateş ve
hava savunması tedbirleri.
623
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
- Kızlar dışarı çıkmak istemedi.
- Evet.
624
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
Çünkü çok soğuk.
625
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
Ben karı çok seviyorum!
626
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
Dur.
627
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
Beni rahat bırak, Claus!
628
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
Kes şunu, Claus!
629
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
Hayır, hayır.
630
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
Beni rahat bırak, seni hain!
631
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
6 Mart günü gerçekleşen
bombalamalar sırasında...
632
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
...Hava Kuvvetleri Okulunun
ölen öğrencileri için Cumartesi günü...
633
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
...yapılacak olan cenaze töreni
11:30'da başlayacak.
634
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
Tabut taşıyacak olan SS
üyelerinin...
635
01:23:52,006 --> 01:23:55,468
...10:45'te T binasının avlusunda
bir araya gelsinler.
636
01:23:56,052 --> 01:23:59,597
Hans Schemm Okuluna gidecek olan
servis sabah 11'de kalkacak.
637
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
Muhafız Komutanı,
Obersturmbannführer Gustav Wegner...
638
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
...Alman Kız Birliği ve
Hava Kuvvetleri Öğrencilerinden...
639
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
...katılacak bir heyet önderliğinde,
cenaze alayı...
640
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
...mezarlığa gidecek.
641
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
Obersturmbannführer Höss.
642
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
Rudolf. Gel içeri.
643
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
Nasılsın?
644
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
İyiyim.
645
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
Şimdi geldi bu.
646
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
Obergruppenführer Pohl,
rakamları değerlendirmek üzere...
647
01:24:35,174 --> 01:24:37,635
...Reichsführer Himmler ile görüşmüş...
648
01:24:40,221 --> 01:24:41,347
...ve senin adın geçmiş.
649
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
Liebehenschel'ı Majdanek'e
sevk ediyoruz.
650
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
- Onun buna enerjisi yok.
- Tamam.
651
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
Operasyon emirlerini
Eichmann'dan alacaksın.
652
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
Harika.
653
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
Oraya vardığında ihtiyacın
olan şeyleri söyle bana.
654
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
Baş üstüne.
655
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
Bir sorun yaşarsan, doğrudan ben
veya Gerhard ile konuş.
656
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
Teşekkürler.
657
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
- Hedwig nasıl?
- İyi.
658
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
Pohl, Hedwig'in her hafta sizin bahçeden
patrona çiçek gönderdiğini söyledi.
659
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
Evet.
660
01:25:24,432 --> 01:25:26,892
- İşi bitir.
- Baş üstüne. Teşekkürler.
661
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
Bana olan güveniniz için
müteşekkirim.
662
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
Ne diyorsun?
663
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
Henüz emin değilim.
664
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
Sakin ol.
665
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
Hepsini tüttürmez.
666
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
İşçilerini alırsın sen.
667
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
Göreceksin.
668
01:26:09,852 --> 01:26:14,523
- İyi uyuyor musun?
- Evet.
669
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
Günde kaç kez lavaboya
çıkıyorsun?
670
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
İki kez.
671
01:26:19,362 --> 01:26:22,323
- İdrarda bir sorun var mı?
- Hayır.
672
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
Önce yüzeyden bir bakalım.
673
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
Acı hissedersen söyle lütfen.
674
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
Ben Höss.
675
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
Auschwitz Toplama Kampı, Höss özel
malikanesini aramak istiyorum.
676
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
Hatta bekliyorum.
677
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
Duyuyor musun?
678
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
- Alo?
- Konuşabilir misin?
679
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
680
01:27:13,541 --> 01:27:17,545
Haberlerim var. Söylentiler duyduğumu ama
somut bir şey olmadığını söylemiştim.
681
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
- Ne haberi?
- Macaristan mevzusu.
682
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
İhtiyar bana Heinrich'in
emirlerini söyledi.
683
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
Sonunda oldu. Kampın
başına geri dönüyorum.
684
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
Çok sevindim.
685
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
Ne yalan söyleyeyim,
ben de çok sevindim.
686
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
Evet.
687
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
Bilmiyorum, önce Budapeşte'ye gideceğim,
ondan sonra her şey belli olacak.
688
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
Neyse, benim şimdi çok işim
var. Gitmeliyim.
689
01:27:47,158 --> 01:27:48,838
Partiden sonra ararım seni.
690
01:27:50,119 --> 01:27:51,119
Hayır, bekle lütfen.
691
01:27:51,454 --> 01:27:57,454
Eleanor Pohl'a söyle, postası
geldiğinde pudriyere baksın. İçindeler.
692
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
Himmler'in Operasyon Höss
adını verdiğini duydum.
693
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
Bu harika. Senin adına
çok sevindim.
694
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
Teşekkürler, Mutzi.
695
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
- Senin de adın sonuçta.
- Kim vardı partide?
696
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
Doğrusunu söylemek gerekirse
pek dikkat etmedim.
697
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
Odadaki herkesi nasıl gazlayacağımı
düşünmekle meşguldüm.
698
01:31:36,845 --> 01:31:40,516
Tavanı yüksek olduğundan
lojistik olarak çok zordu.
699
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
Şu an gecenin bir yarısı
ve yatmam lazım.
700
01:31:48,774 --> 01:31:50,067
Bu kadar geç saatte
aramamalıydım.
701
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
Operasyonun adını sana
söylemek için heyecanlanmıştım.
702
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
Buraya geldiğinde anlatırsın.
703
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
Çocuklara babalarının
geleceğini söyledin mi?
704
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
Evet.
İyi geceler.
705
01:38:02,076 --> 01:38:07,459
Çeviri: Mert Yıldız
twitter: @limitlessdeg