1 00:00:19,209 --> 00:00:22,213 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:22,214 --> 00:00:24,080 Legenda - Rissardo - 3 00:00:24,081 --> 00:00:25,943 Legenda - Spa - 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,744 Legenda - lucasvsribeiro - 5 00:00:27,745 --> 00:00:29,545 Legenda - BethRockefeller - 6 00:00:29,546 --> 00:00:31,746 Revisão - Vekka - 7 00:00:49,341 --> 00:00:54,516 ZONA DE INTERESSE 8 00:05:11,760 --> 00:05:13,719 Passem, crianças. 9 00:05:14,800 --> 00:05:16,959 Tem alguns à minha esquerda. 10 00:05:17,920 --> 00:05:19,259 E outros mais adiante. 11 00:06:44,696 --> 00:06:46,773 - Sim. - Não. 12 00:06:48,260 --> 00:06:50,539 Durmam, crianças. Durmam. 13 00:06:50,540 --> 00:06:52,701 Não senta em mim. 14 00:06:52,702 --> 00:06:54,219 Não sentei em você. 15 00:06:55,140 --> 00:06:59,039 É o que acontece quando você pisa no meu pé. 16 00:08:02,215 --> 00:08:04,919 É melhor não jogarem um balde d'água em mim. 17 00:08:04,920 --> 00:08:06,969 Nunca faríamos isso. 18 00:08:06,970 --> 00:08:08,714 Espero que isso não me atrase. 19 00:08:11,975 --> 00:08:14,019 Por aqui. Para fora. 20 00:08:16,360 --> 00:08:18,039 Cuidado com os degraus. 21 00:08:18,620 --> 00:08:21,399 Vá sentindo com calma. Perfeito. 22 00:08:24,780 --> 00:08:28,059 Último degrau, e agora vire-se. 23 00:08:28,060 --> 00:08:30,619 Muito. Agora espere. Fique aqui. 24 00:08:34,336 --> 00:08:36,338 Surpresa! 25 00:08:36,700 --> 00:08:38,639 - É para mim? - É! 26 00:08:39,780 --> 00:08:42,339 - Obrigado. - Feliz aniversário. 27 00:08:43,360 --> 00:08:46,219 - Onde conseguiram? - Tenho meus contatos. 28 00:08:46,801 --> 00:08:50,061 Um, dois, três passageiros. Quem quer ir primeiro? 29 00:08:50,062 --> 00:08:51,410 - Eu. - Eu. 30 00:08:53,254 --> 00:08:54,299 Você. 31 00:08:54,300 --> 00:08:55,699 Você pode ser a primeira. 32 00:08:59,020 --> 00:09:00,899 A pintura ainda está fresca. 33 00:09:00,900 --> 00:09:03,859 Annagret vai ficar com a calça verde. 34 00:09:25,615 --> 00:09:27,419 Peguem suas coisas. Hora da escola. 35 00:09:27,420 --> 00:09:28,659 Obrigado, crianças. 36 00:09:28,660 --> 00:09:29,960 Vamos. 37 00:09:31,660 --> 00:09:32,863 Até mais. 38 00:09:35,934 --> 00:09:38,303 Inge, suba suas meias. 39 00:09:48,020 --> 00:09:50,913 Tchau, papai. 40 00:10:11,420 --> 00:10:12,842 Flox. 41 00:10:14,723 --> 00:10:15,943 Flox. 42 00:10:25,340 --> 00:10:27,179 Quer cheirar uma rosa? 43 00:10:28,020 --> 00:10:31,139 Cheire a rosa. Essa. 44 00:10:34,900 --> 00:10:36,399 É linda. 45 00:10:47,580 --> 00:10:50,499 Olha que dália enorme! 46 00:10:52,820 --> 00:10:54,819 E uma joaninha! 47 00:10:55,722 --> 00:10:57,125 Pois é. 48 00:12:31,317 --> 00:12:32,624 Bronek. 49 00:12:49,794 --> 00:12:51,138 Marta! 50 00:12:56,050 --> 00:12:59,530 Guarde lá em cima, por favor. Depois venha falar comigo. 51 00:13:01,806 --> 00:13:03,018 Sophie. 52 00:13:06,335 --> 00:13:07,635 Aniela, venha. 53 00:13:11,063 --> 00:13:12,525 Vamos ver... 54 00:13:18,574 --> 00:13:21,174 Escolham algo de que tenham gostado. Mas só uma peça. 55 00:13:21,175 --> 00:13:22,634 Pegue qualquer uma. 56 00:14:29,018 --> 00:14:33,105 Este casaco precisa ser lavado e ter o forro remendado. 57 00:14:33,106 --> 00:14:35,199 - Tenha cuidado com ele. - Claro. 58 00:14:35,500 --> 00:14:36,999 Já para baixo! 59 00:14:39,420 --> 00:14:40,620 Não! 60 00:15:48,173 --> 00:15:50,465 As abelhas estão agitadas. 61 00:15:50,466 --> 00:15:53,339 - Muito calor, né? - É. 62 00:15:53,340 --> 00:15:54,879 Como foi a viagem? 63 00:15:55,380 --> 00:15:56,680 Longa. 64 00:15:56,681 --> 00:15:58,179 Mas cá estamos nós. 65 00:15:58,180 --> 00:16:00,579 Deveras. Então não foi tão ruim? 66 00:16:00,580 --> 00:16:02,039 Não, não foi. 67 00:16:02,620 --> 00:16:04,779 Mais fácil que a última vez. 68 00:16:04,780 --> 00:16:08,139 Maravilha. Bem-vindos de volta. 69 00:16:08,140 --> 00:16:10,319 Obrigado. Estamos felizes de voltar. 70 00:16:11,412 --> 00:16:13,179 Devemos tirar os sapatos? 71 00:16:13,180 --> 00:16:14,391 Não precisa. 72 00:16:14,740 --> 00:16:17,439 Vocês passaram por Praga ou Viena? 73 00:16:17,820 --> 00:16:22,039 Por Praga. 56 minutos mais rápido. 74 00:16:48,420 --> 00:16:51,379 Ela perguntou onde comprei a minha jaqueta. 75 00:16:51,380 --> 00:16:52,739 Eu respondi: "Canadá." 76 00:16:52,740 --> 00:16:54,640 Ela perguntou como fui parar no Canadá. 77 00:16:55,832 --> 00:16:58,539 - Ela pensou que fosse o país? - Pensou. 78 00:16:58,540 --> 00:17:00,099 É um erro compreensível. 79 00:17:00,100 --> 00:17:03,450 Foi o mesmo com Helga Pattisch, quando veio para cá na primeira vez. 80 00:17:03,451 --> 00:17:06,846 De todas as roupas, ela escolheu o vestido de uma judia 81 00:17:06,847 --> 00:17:11,112 que tinha a metade do tamanho dela. 82 00:17:11,113 --> 00:17:14,307 Não conseguia fechar o zíper até o fim, 83 00:17:14,308 --> 00:17:16,209 então o vestido abriu todo. 84 00:17:16,210 --> 00:17:18,219 E eu puxando e puxando... 85 00:17:18,220 --> 00:17:21,739 Uma hora ela ficou se olhando e disse: 86 00:17:21,740 --> 00:17:23,667 "Amei este vestido." 87 00:17:23,668 --> 00:17:28,907 No final, ela levou o vestido e disse: "Vou fazer uma dieta." 88 00:17:32,280 --> 00:17:35,279 - Aceita mais café? - Sim, por favor. Obrigada. 89 00:17:38,480 --> 00:17:40,919 - Você toma puro? - Puro está bom. Obrigada. 90 00:17:44,255 --> 00:17:46,773 O marido da Helga só adotou 91 00:17:46,774 --> 00:17:50,553 aquele garoto polonês para ela ficar em casa. 92 00:17:52,700 --> 00:17:54,479 Foi o que ela me disse. 93 00:17:55,580 --> 00:17:59,019 Ele também bate nela. 94 00:17:59,020 --> 00:18:01,599 - Não sabia disso. - Como você descobriu? 95 00:18:01,600 --> 00:18:05,716 Nunca perceberam os hematomas nos braços dela? 96 00:18:06,440 --> 00:18:09,029 Esqueci de contar para vocês. 97 00:18:09,030 --> 00:18:12,693 Adivinhem onde encontrei este diamante. 98 00:18:13,242 --> 00:18:14,910 Na pasta de dente. 99 00:18:14,911 --> 00:18:16,870 Não creio. É mesmo? 100 00:18:16,871 --> 00:18:19,873 - Tem que ser muito esperto. - Sim, eles são. 101 00:18:19,874 --> 00:18:23,111 Eu até pedi mais pasta de dente. Nunca se sabe. 102 00:18:41,312 --> 00:18:44,599 Acho que falei para vocês do concerto de Schilling. 103 00:18:44,600 --> 00:18:47,219 Sobre a história do casaco de pele da Brigitte Frank. 104 00:18:47,220 --> 00:18:49,611 Cheguei a contar? 105 00:18:49,612 --> 00:18:51,619 - Acho que não. - Olhem isso. 106 00:18:53,820 --> 00:18:55,539 Ela parece uma imperatriz. 107 00:18:55,926 --> 00:18:58,745 Do outro lado, está a outra câmara de gás, 108 00:18:58,746 --> 00:19:02,749 com a próxima carga já pronta para ser queimada, 109 00:19:02,750 --> 00:19:04,819 assim que aqueles que estiverem aqui 110 00:19:04,820 --> 00:19:08,063 forem totalmente incinerados. 111 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Quanto tempo demora? 112 00:19:09,273 --> 00:19:12,659 Leva sete horas, de 400 a 500 por vez. 113 00:19:12,660 --> 00:19:14,444 Está mais para 500. 114 00:19:14,445 --> 00:19:16,638 Portanto, assim que começar, 115 00:19:16,639 --> 00:19:20,034 esta chaminé é fechada, 116 00:19:20,035 --> 00:19:22,594 e a próxima abre simultaneamente. 117 00:19:22,595 --> 00:19:25,272 O fogo seguirá o ar, 118 00:19:25,273 --> 00:19:28,219 passando por este defletor, 119 00:19:28,220 --> 00:19:32,099 e entrará nesta câmara, para queimar a carga. 120 00:19:33,020 --> 00:19:36,166 A câmara que fica oposta à zona de combustão, 121 00:19:37,980 --> 00:19:41,246 que queima a aproximadamente 1.000 graus Celsius, 122 00:19:41,247 --> 00:19:43,832 a essa altura já esfriou 123 00:19:43,833 --> 00:19:48,336 para cerca de 40 graus Celsius. 124 00:19:48,337 --> 00:19:52,590 Fresco o suficiente para retirar as cinzas e recarregar a câmara. 125 00:19:53,060 --> 00:19:56,459 Quer dizer que esta esfria enquanto a outra esquenta? 126 00:19:56,460 --> 00:20:01,539 Exato. O processo vai de uma câmara para a próxima, 127 00:20:01,540 --> 00:20:03,499 no sentido anti-horário. 128 00:20:03,500 --> 00:20:08,940 Esquenta, esfria, retira as cinzas, recarrega. 129 00:20:08,941 --> 00:20:10,041 E... 130 00:20:10,818 --> 00:20:12,296 de forma contínua. 131 00:20:24,248 --> 00:20:25,559 Viva! 132 00:20:28,544 --> 00:20:29,688 Dilla. 133 00:20:33,591 --> 00:20:35,864 - Feliz aniversário, Comandante. - Obrigado. 134 00:20:37,140 --> 00:20:39,137 Feliz aniversário, Comandante. 135 00:20:39,138 --> 00:20:41,556 É uma honra estar sob seu comando. 136 00:20:41,557 --> 00:20:42,773 Muito obrigado. 137 00:20:43,420 --> 00:20:45,839 - Feliz aniversário, Comandante. - Obrigado. 138 00:20:47,219 --> 00:20:48,519 Feliz aniversário, Comandante. 139 00:20:48,520 --> 00:20:49,620 Obrigado. 140 00:20:50,740 --> 00:20:52,539 Aqui vai um fuzil. 141 00:20:53,060 --> 00:20:56,059 Aqui também é um fuzil. 142 00:20:56,060 --> 00:20:59,579 E este aqui fica com uma pistola, 143 00:20:59,580 --> 00:21:02,079 e mais um rifle aqui. 144 00:21:24,900 --> 00:21:26,059 Escutou isso? 145 00:21:27,140 --> 00:21:31,559 É uma garça. Uma garça-cinzenta da Eurásia. 146 00:22:07,140 --> 00:22:10,679 Você chorava assim também. 147 00:22:11,100 --> 00:22:12,979 Até mais alto. 148 00:22:14,780 --> 00:22:16,915 O que há com ela? 149 00:22:16,916 --> 00:22:18,315 Ela é forte, não é? 150 00:22:20,940 --> 00:22:23,219 Eu queria tentar o meu agora. 151 00:23:33,980 --> 00:23:35,439 O que está fazendo? 152 00:23:36,740 --> 00:23:37,995 O que está fazendo? 153 00:23:37,996 --> 00:23:39,539 Estou só olhando. 154 00:23:39,540 --> 00:23:40,719 O quê? 155 00:23:41,100 --> 00:23:42,374 Dentes. 156 00:23:50,300 --> 00:23:51,424 O que está fazendo? 157 00:23:51,860 --> 00:23:53,039 Nada. 158 00:26:15,180 --> 00:26:16,539 O que faz aqui? 159 00:26:17,340 --> 00:26:18,939 Estou distribuindo açúcar. 160 00:26:19,900 --> 00:26:21,287 Para quem? 161 00:26:21,820 --> 00:26:23,159 Estou procurando. 162 00:26:26,960 --> 00:26:28,062 Venha. 163 00:26:42,660 --> 00:26:46,813 "E então, uma pequena ave branca passou voando 164 00:26:46,814 --> 00:26:50,293 para guiá-los para fora da floresta. 165 00:26:51,327 --> 00:26:53,339 Logo chegaram a um imenso lago. 166 00:26:53,340 --> 00:26:56,779 Ficaram confusos, sem saber como atravessá-lo. 167 00:26:57,700 --> 00:27:01,431 De repente, um lindo cisne 168 00:27:01,432 --> 00:27:03,659 veio nadando até eles, que disseram: 169 00:27:03,660 --> 00:27:06,639 'Ó, lindo cisne, por favor seja nosso barco.' 170 00:27:07,340 --> 00:27:11,379 O cisne inclinou seu pescoço e veio até a margem." 171 00:27:36,580 --> 00:27:38,399 Bracht telefonou. 172 00:27:39,660 --> 00:27:42,419 Enquanto você estava fora, em seu brinde. 173 00:27:42,420 --> 00:27:43,520 Esqueci de avisar. 174 00:27:43,521 --> 00:27:46,322 Ele disse que ligaria de novo amanhã, ao meio-dia. 175 00:27:52,020 --> 00:27:53,279 Rudolf. 176 00:27:55,940 --> 00:27:59,279 Você me leva àquele spa na Itália novamente? 177 00:28:03,300 --> 00:28:05,339 Todos aqueles mimos. 178 00:28:06,780 --> 00:28:11,039 E as caminhadas. E aquele casal legal que conhecemos. 179 00:28:17,060 --> 00:28:18,779 Ela está vagando por aí de novo? 180 00:28:19,300 --> 00:28:20,403 Não. 181 00:28:21,940 --> 00:28:23,299 E aquele homem, 182 00:28:25,020 --> 00:28:27,659 que tocava acordeão para as vacas? 183 00:28:28,500 --> 00:28:29,699 Elas adoravam. 184 00:28:30,260 --> 00:28:32,879 Era tão engraçado. 185 00:28:33,860 --> 00:28:35,739 Todas olhando pra ele assim... 186 00:28:44,180 --> 00:28:45,732 Você vai? 187 00:28:45,733 --> 00:28:46,785 O quê? 188 00:28:46,786 --> 00:28:48,645 Oras, me levar lá. 189 00:28:48,646 --> 00:28:50,437 - Claro. - Quando? 190 00:28:52,100 --> 00:28:53,579 Não sei quando. 191 00:29:00,220 --> 00:29:01,699 Você está cheirosa. 192 00:29:03,220 --> 00:29:04,599 É francês. 193 00:29:17,660 --> 00:29:19,219 "Oinc, oinc." 194 00:29:33,980 --> 00:29:37,599 Chocolate. Se você achar. Qualquer guloseima. 195 00:30:18,330 --> 00:30:21,182 Ao chefe do Partido da Chancelaria, 196 00:30:21,183 --> 00:30:22,379 Reichsleiter Bormann. 197 00:30:22,380 --> 00:30:23,616 Privado. 198 00:30:23,920 --> 00:30:25,299 Caro Reichsleiter, 199 00:30:26,624 --> 00:30:30,659 soube que o comandante do gigantesco Campo K.L. Auschwitz, 200 00:30:30,660 --> 00:30:32,339 o Tenente-Coronel Höss, 201 00:30:32,340 --> 00:30:33,952 também um conhecido seu, 202 00:30:33,953 --> 00:30:35,272 está para ser transferido. 203 00:30:35,940 --> 00:30:38,613 O Camarada Höss teve conquistas sem precedentes 204 00:30:38,614 --> 00:30:40,739 ao longo de quatro anos de trabalho duro. 205 00:30:40,740 --> 00:30:44,398 Acompanhei de perto a construção desse grande campo 206 00:30:44,399 --> 00:30:46,038 e posso atestar. 207 00:30:46,580 --> 00:30:51,873 O próprio Reichsführer Himmler reconhece a singularidade do que ele construiu. 208 00:30:52,347 --> 00:30:55,559 Agora estão dizendo que a tarefa é grande demais para ele 209 00:30:55,560 --> 00:30:57,999 e que alguém precisa tomar seu lugar. 210 00:30:58,700 --> 00:31:01,487 Höss domina o uso de prisioneiros de trás para frente, 211 00:31:01,860 --> 00:31:05,085 tem contatos com a indústria de armamentos da Silésia 212 00:31:05,086 --> 00:31:06,716 e trouxe ideias inovadoras 213 00:31:06,717 --> 00:31:08,687 para o ramo de campos de concentração. 214 00:31:08,688 --> 00:31:10,364 Ele é um fazendeiro exemplar 215 00:31:10,365 --> 00:31:12,924 e um modelo de alemão pioneiro do Leste. 216 00:31:13,229 --> 00:31:15,829 Sua forte habilidade é transformar teoria em prática. 217 00:31:16,130 --> 00:31:18,635 Não vou me estender citando outras qualidades 218 00:31:18,636 --> 00:31:22,215 que provam que a troca de seu comando não é possível. 219 00:31:22,740 --> 00:31:26,299 Portando, pode por gentileza pedir ao Führer, o mais breve possível, 220 00:31:26,300 --> 00:31:29,179 que evite a transferência do camarada Höss? 221 00:31:29,600 --> 00:31:32,200 Eu ficaria extremamente grato com uma resposta breve. 222 00:31:32,540 --> 00:31:35,879 Heil, Hitler. Gauleiter Fritz Bracht. 223 00:31:40,300 --> 00:31:41,467 Posso agora? 224 00:31:41,468 --> 00:31:42,637 Daqui a pouco. 225 00:31:44,620 --> 00:31:48,563 Vocês sabiam que cegonhas conseguem voar até a África? 226 00:31:49,300 --> 00:31:51,240 O quão longe vocês acham que elas voam? 227 00:31:51,241 --> 00:31:52,679 Quantos quilômetros? 228 00:31:52,680 --> 00:31:54,159 300? 229 00:31:54,160 --> 00:31:55,299 Mais. 230 00:32:11,900 --> 00:32:13,319 Essas ervas daninhas... 231 00:32:16,340 --> 00:32:18,560 Você é o que você diz... 232 00:32:18,561 --> 00:32:20,140 Você é o que você diz. 233 00:32:20,141 --> 00:32:21,420 "Vacas acham engraçado. 234 00:32:21,421 --> 00:32:24,198 A fazenda muge incessante pois você é irritante." 235 00:32:24,199 --> 00:32:25,538 "Vacas acham engraçado. 236 00:32:25,539 --> 00:32:27,939 A fazenda muge incessante pois você é irritante." 237 00:32:27,940 --> 00:32:30,017 Não, você é irritante. 238 00:33:46,660 --> 00:33:48,059 Está tudo bem. 239 00:33:48,060 --> 00:33:49,260 Tudo bem. 240 00:33:49,261 --> 00:33:50,499 Odeio você. 241 00:33:50,500 --> 00:33:53,218 Fiquem de olhos fechados, ou vai doer. 242 00:33:53,219 --> 00:33:54,999 - Eu sei. - Mais uma vez. 243 00:33:55,000 --> 00:33:57,202 Está tudo bem. Aqui, vamos. 244 00:34:26,620 --> 00:34:28,970 Temos que enxaguar os olhos. 245 00:34:28,971 --> 00:34:30,721 Está tudo bem. Você vai sobreviver. 246 00:34:39,900 --> 00:34:43,336 ...cerca de 60.000 espectadores italianos 247 00:34:43,337 --> 00:34:46,496 brindaram sua seleção vitoriosa. 248 00:34:46,497 --> 00:34:49,819 Podemos compartilhar de sua alegria. 249 00:34:50,349 --> 00:34:54,927 Há quanto tempo Milão não via sua estimada 'Squadra Azzurra'? 250 00:34:54,928 --> 00:34:58,052 E agora eles retornaram com uma vitória de 4 a 0 251 00:34:58,053 --> 00:35:00,852 à arena de seus muitos triunfos. 252 00:35:01,180 --> 00:35:04,388 Podem imaginar tamanha comemoração? 253 00:35:04,389 --> 00:35:07,293 4 a 0 contra seus velhos rivais espanhóis, 254 00:35:07,294 --> 00:35:10,482 que novamente aspiram a uma posição de destaque 255 00:35:10,483 --> 00:35:12,309 no futebol europeu, 256 00:35:12,310 --> 00:35:15,350 como nós, alemães, vimos com nossos próprios olhos 257 00:35:15,351 --> 00:35:17,150 em Berlim no domingo passado. 258 00:35:17,500 --> 00:35:20,350 Mas não se deixem iludir pelo resultado. 259 00:35:20,351 --> 00:35:22,899 4 a 0 foi o placar final. 260 00:35:22,900 --> 00:35:24,525 Mas no intervalo, 261 00:35:24,526 --> 00:35:28,459 o emocionante encontro entre Itália e Espanha 262 00:35:28,460 --> 00:35:30,139 estava 0 a 0. 263 00:35:30,140 --> 00:35:31,461 Só um momento. 264 00:35:36,300 --> 00:35:37,367 Fritz. 265 00:35:39,289 --> 00:35:40,509 Prossiga. 266 00:35:43,260 --> 00:35:44,619 E o que diz? 267 00:35:55,260 --> 00:35:56,449 Está bem. 268 00:35:57,752 --> 00:36:00,619 Não, você escreveu uma carta poderosa em meu nome. 269 00:36:00,620 --> 00:36:02,670 Claramente, eles já estavam decididos. 270 00:36:04,540 --> 00:36:06,381 É melhor eu avisar minha esposa. 271 00:36:10,400 --> 00:36:11,655 Talvez. 272 00:36:12,420 --> 00:36:14,670 O trem ficou um século parado na Cracóvia. 273 00:36:14,671 --> 00:36:16,077 Que inconveniente. 274 00:36:17,460 --> 00:36:19,139 E estava tão quente. 275 00:36:19,660 --> 00:36:23,279 Uma senhora desmaiou ao meu lado, de tanto calor. 276 00:36:23,869 --> 00:36:26,619 Ela está se mudando para cá com o marido, um engenheiro. 277 00:36:26,620 --> 00:36:27,979 Ele é bem mais velho. 278 00:36:27,980 --> 00:36:29,001 Entendi. 279 00:36:29,002 --> 00:36:32,204 Os dois conseguiram emprego em uma nova fábrica, Siemens. 280 00:36:32,205 --> 00:36:33,764 Sim, faz sentido. 281 00:36:35,180 --> 00:36:39,539 Todas as grandes empresas estão aqui, ele disse. 282 00:36:39,540 --> 00:36:41,099 Sim, é verdade. 283 00:36:41,980 --> 00:36:44,628 Você não precisa ir? 284 00:36:44,629 --> 00:36:46,888 Sim, é melhor. 285 00:36:46,889 --> 00:36:49,039 Vou mostrar o quarto das meninas para mamãe. 286 00:36:53,027 --> 00:36:54,309 Está pronta? 287 00:36:54,697 --> 00:36:56,619 Você vai ficar no quarto da Heideraud, 288 00:36:56,620 --> 00:36:58,539 e ela vai ficar com a Inge-Brigitt. 289 00:36:58,540 --> 00:36:59,939 Não é um problema, é? 290 00:36:59,940 --> 00:37:01,139 Nenhum pouco. 291 00:37:01,140 --> 00:37:03,879 A casa aparenta ser maior do que é. 292 00:37:03,880 --> 00:37:08,199 A primeira coisa que fizemos foi instalar um aquecimento central. 293 00:37:08,200 --> 00:37:10,863 Fica tão frio no inverno. Um gelo. 294 00:37:10,864 --> 00:37:13,932 Nem dá para acreditar. 295 00:37:28,428 --> 00:37:29,779 Foi pintada à mão. 296 00:37:29,780 --> 00:37:31,523 - Mesmo? - Sim. 297 00:37:41,380 --> 00:37:43,648 Essa é a cama da Heideraud. 298 00:37:44,401 --> 00:37:46,666 Que gracinha. 299 00:37:47,129 --> 00:37:48,508 De verdade. 300 00:37:50,100 --> 00:37:52,819 É um lindo quarto. 301 00:37:52,820 --> 00:37:56,739 As gavetas de cima 4ficam para você. 302 00:37:56,740 --> 00:37:58,911 É mais do que o suficiente. 303 00:37:59,980 --> 00:38:01,532 Que flores lindas. 304 00:38:10,620 --> 00:38:12,139 Vamos, experimente. 305 00:38:12,693 --> 00:38:13,818 Eu dormirei aqui? 306 00:38:13,819 --> 00:38:16,425 Sim, mas as camas são... 307 00:38:17,604 --> 00:38:19,259 São iguais. 308 00:38:25,819 --> 00:38:27,039 Minha menina. 309 00:38:27,040 --> 00:38:29,418 Temos strudel de espinafre, strudel de maçã, 310 00:38:29,419 --> 00:38:31,099 salada de batata. 311 00:38:31,100 --> 00:38:32,989 E seus rolinhos de canela. 312 00:38:33,300 --> 00:38:34,871 Receita minha? 313 00:38:41,260 --> 00:38:42,519 Maravilha! 314 00:38:43,020 --> 00:38:44,599 Meu deus! 315 00:38:45,260 --> 00:38:46,819 Assunto: 316 00:38:46,820 --> 00:38:49,942 "Arbustos de lilás no quartel do Comandante da Guarda." 317 00:38:53,860 --> 00:38:57,247 A partir de agora, membros da SS 318 00:38:58,179 --> 00:39:01,160 que arrancarem as flores de lilás 319 00:39:02,519 --> 00:39:04,688 de forma irrefletida e escancarada, 320 00:39:05,900 --> 00:39:08,361 a ponto de os arbustos ficarem totalmente secos, 321 00:39:08,980 --> 00:39:10,868 serão punidos. 322 00:39:13,540 --> 00:39:15,251 Peço aos membros da SS que, 323 00:39:15,252 --> 00:39:18,489 caso desejem colher algumas flores, 324 00:39:19,560 --> 00:39:23,308 que o façam de modo a não prejudicar os arbustos. 325 00:39:25,340 --> 00:39:28,436 No interesse de toda a nossa comunidade, 326 00:39:28,437 --> 00:39:30,275 espero que entendam 327 00:39:31,660 --> 00:39:33,853 que os arbustos de lilás 328 00:39:33,854 --> 00:39:36,139 têm o propósito de decorar nosso campo inteiro 329 00:39:36,140 --> 00:39:39,228 hoje e sempre. 330 00:39:42,340 --> 00:39:44,447 Há judeus na casa? 331 00:39:45,260 --> 00:39:47,479 Os judeus ficam do outro lado do muro. 332 00:39:47,480 --> 00:39:49,291 Elas são locais. 333 00:39:49,820 --> 00:39:51,439 Cumprimentem a vovó. 334 00:39:53,840 --> 00:39:55,410 Olá! 335 00:39:58,820 --> 00:40:00,284 Meu Deus. 336 00:40:00,740 --> 00:40:05,226 Ela está tão grande e com um cabelo tão lindo. 337 00:40:07,220 --> 00:40:09,619 Sua vez de empurrar, não é, Hans? 338 00:40:09,620 --> 00:40:12,458 Inge já te empurrou. Agora é a sua vez. Vai. 339 00:40:12,900 --> 00:40:14,251 Vai lá. 340 00:40:20,200 --> 00:40:21,788 É tudo nosso. 341 00:40:23,100 --> 00:40:24,610 Ali tem uma videira. 342 00:40:25,260 --> 00:40:26,878 Obviamente, ainda vai crescer. 343 00:40:37,620 --> 00:40:39,067 É enorme. 344 00:40:40,100 --> 00:40:42,068 Estou sem palavras. 345 00:40:43,380 --> 00:40:46,979 O projeto foi todo meu. Tudo que foi plantado, 346 00:40:46,980 --> 00:40:50,919 a estufa, o gazebo lá no final. 347 00:40:50,920 --> 00:40:53,219 - Aquilo é uma piscina? - Sim. 348 00:40:53,220 --> 00:40:55,670 Tenho jardineiros, claro. Não daria conta sozinha. 349 00:40:55,671 --> 00:40:57,079 - Tem um escorrega? - É. 350 00:40:57,080 --> 00:40:58,779 Caramba, Heddy! 351 00:41:00,320 --> 00:41:01,574 Gostou? 352 00:41:02,484 --> 00:41:04,874 Claro! Como não gostar? 353 00:41:06,740 --> 00:41:10,799 Isso aqui era um campo três anos atrás. 354 00:41:11,540 --> 00:41:12,979 Não! 355 00:41:14,480 --> 00:41:17,959 Nós só tínhamos aquele jardim, que fica próximo a rua. 356 00:41:17,960 --> 00:41:19,560 E a casa tinha um telhado plano. 357 00:41:19,561 --> 00:41:21,563 É difícil de acreditar. 358 00:41:24,913 --> 00:41:28,139 - Esse é o muro do acampamento? - Sim, o próprio. 359 00:41:28,140 --> 00:41:33,159 Plantamos mais videiras por trás, para crescerem e cobri-lo. 360 00:41:33,460 --> 00:41:35,276 Esther Silberman deve estar aí. 361 00:41:35,277 --> 00:41:38,427 - Quem era ela mesmo? - Para quem eu costumava fazer faxina. 362 00:41:38,428 --> 00:41:41,274 Era ela que tinha o clube de leitura. 363 00:41:41,860 --> 00:41:44,119 Só Deus sabe o que faziam lá. 364 00:41:44,120 --> 00:41:45,739 Coisas de bolchevique. 365 00:41:45,740 --> 00:41:47,239 Coisas de judeu. 366 00:41:47,940 --> 00:41:53,620 Tentei comprar as cortinas dela em um leilão público. 367 00:41:53,621 --> 00:41:55,871 Uma vizinha dela fez uma oferta maior e levou. 368 00:41:55,872 --> 00:41:57,994 Eu adorava aquelas cortinas. 369 00:41:59,840 --> 00:42:02,407 Essas flores são tão lindas. 370 00:42:02,408 --> 00:42:04,522 É. Aquelas são azaleias. 371 00:42:05,060 --> 00:42:07,179 Também temos umas verduras. 372 00:42:07,180 --> 00:42:10,778 Algumas ervas. Alecrim. Beterraba. 373 00:42:10,779 --> 00:42:13,148 Isso é erva-doce. 374 00:42:13,149 --> 00:42:15,060 Girassóis. 375 00:42:18,580 --> 00:42:23,775 E isso é couve-rábano. As crianças amam couve-rábano. 376 00:42:23,776 --> 00:42:28,578 Repolho. Couve. Feijão. E ali tem... 377 00:42:29,380 --> 00:42:30,769 Abóbora. 378 00:42:31,300 --> 00:42:33,184 Muita batata. 379 00:42:39,424 --> 00:42:43,727 Temos abelhas aqui, para produzir nosso próprio mel. 380 00:42:43,728 --> 00:42:45,646 É um paraíso. 381 00:42:47,020 --> 00:42:50,759 - E está tudo bem com o Rudolf? - Sim, ele está bem. 382 00:42:50,760 --> 00:42:54,023 Está sempre trabalhando mesmo quando está em casa. 383 00:42:54,940 --> 00:42:56,561 É o que ele ama. 384 00:42:57,500 --> 00:43:00,934 - Ele é uma formiguinha ocupada. - Sim. Não para nunca. 385 00:43:00,935 --> 00:43:04,297 E sempre sob uma pressão inacreditável. 386 00:43:06,960 --> 00:43:08,729 E você, está bem? 387 00:43:10,820 --> 00:43:12,120 Não pareço bem? 388 00:43:20,180 --> 00:43:23,279 Rudi me chama de A Rainha de Auschwitz. 389 00:43:32,940 --> 00:43:37,044 Honestamente. Tendo tudo isso... 390 00:43:41,180 --> 00:43:44,385 Você realmente se deu bem, querida. 391 00:43:47,740 --> 00:43:50,194 As tílias estão ficando amareladas. 392 00:43:50,860 --> 00:43:53,699 Cheiravam tão bem quando estavam florescendo. 393 00:43:57,700 --> 00:44:00,581 Isso vão crescer e cobrir tudo. 394 00:44:01,300 --> 00:44:03,079 Poderá ver na próxima visita. 395 00:44:08,220 --> 00:44:09,542 Não! 396 00:44:12,660 --> 00:44:14,219 Pare com isso! 397 00:44:14,999 --> 00:44:16,299 Pare já com isso! 398 00:44:16,663 --> 00:44:17,863 Venha cá! 399 00:45:23,740 --> 00:45:29,086 "O tempo caloroso que passamos na casa dos Höss... 400 00:45:30,180 --> 00:45:33,419 estará para sempre... 401 00:45:33,420 --> 00:45:38,239 em nossas lembranças mais belas das férias. 402 00:45:38,240 --> 00:45:41,359 O nosso amanhã está no Oriente. 403 00:45:41,360 --> 00:45:47,357 Obrigado pela hospitalidade nacional-socialista." 404 00:45:47,740 --> 00:45:52,740 Isso foi do Willy, Billy... 405 00:47:07,832 --> 00:47:10,831 Hans disse que você pegou as sandálias dele. 406 00:47:14,420 --> 00:47:16,509 Precisamos ir embora, Mutzi. 407 00:47:18,060 --> 00:47:19,579 Ir embora? 408 00:47:19,580 --> 00:47:23,135 Sim. Temos que partir. Fomos transferidos. 409 00:47:24,900 --> 00:47:27,295 - Como é? - Fomos transferidos. 410 00:47:29,220 --> 00:47:31,526 - Para onde? - Oranienburg. 411 00:47:32,780 --> 00:47:34,159 O quê? 412 00:47:34,160 --> 00:47:36,310 É, me substituíram por Arthur Liebehenschel. 413 00:47:36,311 --> 00:47:37,511 Ele vai vir para cá. 414 00:47:38,660 --> 00:47:41,160 Vou assumir o cargo de Inspetor Adjunto. 415 00:47:46,420 --> 00:47:50,680 Se você já sabia disso, por que me contou só agora? 416 00:47:51,700 --> 00:47:54,391 - Não houve um momento melhor. - Mas disse agora. 417 00:47:55,279 --> 00:47:57,640 - Aonde você vai? - Pegar as sandálias. 418 00:48:01,060 --> 00:48:04,452 - Quando você descobriu? - Na semana passada. 419 00:48:04,453 --> 00:48:06,301 Estava tentando reverter a situação. 420 00:48:11,980 --> 00:48:14,179 Ligue para Bormann. 421 00:48:14,180 --> 00:48:16,219 Já tentei. 422 00:48:16,220 --> 00:48:18,629 - Quer que eu vá até o Hitler? - Sim! 423 00:48:21,340 --> 00:48:22,925 Rudolf! 424 00:48:29,180 --> 00:48:31,762 Rudolf! Volte aqui! 425 00:48:32,460 --> 00:48:34,939 Não me dê as costas, caramba! 426 00:48:36,220 --> 00:48:38,059 Pare! 427 00:48:38,060 --> 00:48:40,059 Acalme-se e volte para a festa. 428 00:48:42,900 --> 00:48:45,172 Você não pode fazer isso comigo! 429 00:48:50,700 --> 00:48:52,359 O que é isto? Marta! 430 00:48:54,797 --> 00:48:57,299 - Sra. Höss? - O que é isto? "Sra. Höss"? 431 00:48:57,300 --> 00:48:59,450 Vou te mostrar a sra. Höss! Limpe isso! 432 00:48:59,969 --> 00:49:03,420 Não esqueça como você vive bem na nossa casa, merda! 433 00:49:04,770 --> 00:49:06,070 Agora! 434 00:49:14,020 --> 00:49:15,379 Puta merda! 435 00:50:14,500 --> 00:50:16,359 Por que vão te transferir? 436 00:50:17,620 --> 00:50:19,399 Mudanças estruturais. 437 00:50:19,400 --> 00:50:20,710 O que significa isso? 438 00:50:21,180 --> 00:50:24,519 Não foram específicos. Mas não sou o único sendo transferido. 439 00:50:24,520 --> 00:50:26,079 São muitos de nós. 440 00:50:29,530 --> 00:50:31,579 - Quando? - Em breve. 441 00:50:31,580 --> 00:50:32,780 Quão breve? 442 00:50:32,781 --> 00:50:34,889 Estou esperando me dizerem. 443 00:50:42,279 --> 00:50:45,579 Se é sobre a investigação, deveriam chamar Himmler. 444 00:50:45,580 --> 00:50:46,969 Ele que nos encorajou. 445 00:50:46,970 --> 00:50:48,170 Não. 446 00:50:49,410 --> 00:50:52,656 - Então não é isso? - É uma questão política. 447 00:50:53,766 --> 00:50:55,059 Então fale com Hitler. 448 00:50:55,060 --> 00:50:56,979 - Não seja ridícula. - Não é ridículo! 449 00:50:56,980 --> 00:51:01,279 É você que executa as ordens dele, no fim das contas. 450 00:51:01,280 --> 00:51:04,779 É preciso encarar os fatos. Teremos que partir. 451 00:51:05,410 --> 00:51:08,159 Não. Você tem que partir. 452 00:51:12,090 --> 00:51:13,390 É. 453 00:51:14,740 --> 00:51:16,999 O seu trabalho agora é em Oranienburg. 454 00:51:17,000 --> 00:51:21,540 O meu é criar nossos filhos, e farei isso aqui. 455 00:51:26,820 --> 00:51:29,599 Nunca considerei que você não estaria comigo. 456 00:51:31,115 --> 00:51:33,040 Nunca me passou pela cabeça. 457 00:51:33,500 --> 00:51:36,579 Eles teriam que me arrastar para fora daqui. 458 00:51:37,420 --> 00:51:39,119 Você sabe disso. 459 00:51:43,300 --> 00:51:47,032 Esse é o nosso lar, Rudolf. 460 00:51:49,180 --> 00:51:51,939 Estamos levando a nossa vida dos sonhos, 461 00:51:51,940 --> 00:51:55,179 desde que tínhamos 17 anos. Até além do que sonhávamos. 462 00:51:57,060 --> 00:51:58,779 Finalmente fora da cidade. 463 00:51:58,780 --> 00:52:01,539 Tudo que queremos, bem na nossa porta. 464 00:52:01,820 --> 00:52:04,939 E nossos filhos estão fortes, saudáveis e felizes. 465 00:52:08,140 --> 00:52:11,379 Tudo que o Führer diz sobre como viver é o que estamos fazendo. 466 00:52:11,380 --> 00:52:13,299 Ocupar o Leste, construir uma casa. 467 00:52:13,300 --> 00:52:14,800 Essa é a nossa vida. 468 00:52:14,801 --> 00:52:17,420 Essa é a nossa casa. 469 00:52:28,180 --> 00:52:30,339 Sei que concorda comigo. 470 00:52:34,179 --> 00:52:36,279 Arthur pode achar outro lugar para morar, 471 00:52:36,280 --> 00:52:37,980 não precisa ficar com a nossa casa. 472 00:52:37,981 --> 00:52:41,631 Você deveria impor essa condição. É o mínimo que eles podem fazer. 473 00:52:43,460 --> 00:52:47,199 De todo modo, ele vai querer uma casa na cidade. 474 00:52:51,140 --> 00:52:52,499 Rudolf... 475 00:52:55,330 --> 00:52:56,730 Eu ouvi. 476 00:52:58,250 --> 00:52:59,819 E então? 477 00:52:59,820 --> 00:53:01,239 Vou perguntar. 478 00:53:13,820 --> 00:53:15,779 Você estará trabalhando o tempo todo. 479 00:53:15,780 --> 00:53:17,080 É. 480 00:53:17,540 --> 00:53:19,179 Nunca veremos você. 481 00:53:19,180 --> 00:53:20,480 Não. 482 00:53:30,300 --> 00:53:33,039 Sentirei saudades, é claro. 483 00:53:33,040 --> 00:53:35,240 Mas você virá para casa quando puder. 484 00:53:42,700 --> 00:53:44,259 Eu estarei... 485 00:53:45,300 --> 00:53:48,739 com você, assim como você estará comigo. 486 00:54:01,970 --> 00:54:03,370 Certo? 487 00:54:15,260 --> 00:54:16,859 E após a guerra, 488 00:54:18,779 --> 00:54:21,179 quando tudo tiver terminado, seremos fazendeiros, 489 00:54:21,180 --> 00:54:23,019 como planejávamos. 490 00:55:02,580 --> 00:55:04,259 Todos entenderam? 491 00:55:04,260 --> 00:55:05,560 Entendemos. 492 00:55:10,260 --> 00:55:12,799 Isso significa que vou perder seu aniversário. 493 00:55:16,180 --> 00:55:18,859 E talvez nosso aniversário de casamento, 494 00:55:18,860 --> 00:55:21,219 dependendo de quanto tempo ficarei fora. 495 00:55:22,899 --> 00:55:26,100 Essas são algumas das coisas que tornarão tudo mais difícil. 496 00:55:28,580 --> 00:55:30,419 Mas a vida que temos aqui 497 00:55:31,700 --> 00:55:33,899 vale a pena os sacrifícios. 498 00:55:37,270 --> 00:55:38,970 Hora de irem para a cama. 499 00:55:42,300 --> 00:55:44,419 Hans, seu prato. 500 00:55:49,690 --> 00:55:51,090 Com cuidado. 501 00:57:44,860 --> 00:57:46,839 Será difícil para você também. 502 00:57:48,490 --> 00:57:49,690 Eu sei. 503 00:57:51,140 --> 00:57:52,849 Acha que eu não sei disso? 504 00:57:52,850 --> 00:57:54,150 Eu sei. 505 00:57:58,010 --> 00:57:59,410 Eu te amo. 506 00:58:04,100 --> 00:58:05,859 Eu te amo, minha lindeza. 507 00:58:18,060 --> 00:58:19,910 Ligue para Walter Dürrfeld amanhã cedo 508 00:58:19,911 --> 00:58:22,419 e veja se ele pode juntar-se a nós na seleção. 509 00:58:22,420 --> 00:58:24,379 Diga a ele que são holandeses 510 00:58:24,380 --> 00:58:26,239 e ele pode escolher. 511 00:58:27,140 --> 00:58:29,699 Caso contrário, eu o verei no almoço da IG. 512 00:58:31,620 --> 00:58:33,819 Carta para os senhores Prüfer e Sander, 513 00:58:33,820 --> 00:58:35,220 da Topf e Filhos. 514 00:58:35,980 --> 00:58:37,939 Assunto: "Novo crematório". 515 00:58:39,740 --> 00:58:42,921 Estou contente que tenham nos visitado na semana passada. 516 00:58:44,740 --> 00:58:48,019 O SS-Obersturmbannführer Bischoff e eu concordamos 517 00:58:48,020 --> 00:58:51,839 que o crematório circular é definitivamente a solução. 518 00:58:53,180 --> 00:58:55,129 Que diferença ele fará. 519 00:58:55,130 --> 00:58:56,430 Parabéns. 520 00:58:58,900 --> 00:59:00,339 Aceito a sua... 521 00:59:01,180 --> 00:59:02,859 Aceito a sua sugestão 522 00:59:03,260 --> 00:59:05,459 de que o projeto deve ser patenteado 523 00:59:05,460 --> 00:59:07,859 para garantir prioridade. 524 00:59:07,860 --> 00:59:10,059 Enviarei uma carta de intenções. 525 00:59:12,210 --> 00:59:14,263 Como vocês devem estar cientes, 526 00:59:14,264 --> 00:59:18,759 fui promovido a Inspetor Adjunto dos Campos de Concentração. 527 00:59:18,760 --> 00:59:20,070 Entre. 528 00:59:23,580 --> 00:59:26,299 E portanto, todas as futuras comunicações 529 00:59:26,300 --> 00:59:28,619 sairão de Oranienburg-Berlim. 530 00:59:30,500 --> 00:59:33,459 O foco deles agora é no trabalho. 531 00:59:37,580 --> 00:59:40,899 É claro que essa nova orientação afetará nossos planos. 532 00:59:43,900 --> 00:59:46,739 E embora me seja doloroso deixar Auschwitz, 533 00:59:47,620 --> 00:59:51,579 acredito que estarei em uma posição mais favorável 534 00:59:52,660 --> 00:59:57,207 para pressionar por financiamento e materiais de lá. 535 00:59:57,890 --> 00:59:59,190 Heil Hitler, etc. 536 01:00:29,140 --> 01:00:31,779 Carta para o Gruppenführer Glücks, IKL. 537 01:00:33,130 --> 01:00:34,630 Assunto: "Transferência". 538 01:00:36,660 --> 01:00:38,539 Prezado Gruppenführer Glücks, 539 01:00:39,700 --> 01:00:43,419 eu gostaria que minha família permanecesse 540 01:00:43,420 --> 01:00:46,939 na rua Bielitz nº 88, KL Auschwitz, 541 01:00:46,940 --> 01:00:48,799 durante minha transferência. 542 01:00:50,060 --> 01:00:52,099 Seria um grande favor para mim 543 01:00:52,100 --> 01:00:53,959 se aceitar meu pedido. 544 01:00:54,780 --> 01:00:58,099 Chamo atenção para o ambiente maravilhoso 545 01:00:58,100 --> 01:01:00,623 que Hedwig tem criado para as crianças, 546 01:01:00,624 --> 01:01:02,877 desde que nos instalamos lá. 547 01:01:03,340 --> 01:01:06,339 De muitas maneiras, é uma inspiração 548 01:01:06,340 --> 01:01:09,619 para a nossa nova comunidade alemã no Leste. 549 01:01:10,260 --> 01:01:12,799 Se meu pedido for atendido, 550 01:01:13,140 --> 01:01:16,547 me contentarei com acomodações simples em Oranienburg. 551 01:01:17,740 --> 01:01:21,429 Agradeceria que me respondessem o quanto antes. 552 01:01:21,430 --> 01:01:22,730 Heil Hitler, etc. 553 01:02:50,450 --> 01:02:51,750 Você está suando. 554 01:03:13,780 --> 01:03:16,919 "O passarinho branco como a neve veio voando e cantou: 555 01:03:18,660 --> 01:03:21,539 'Atenção, atenção, tenham cuidado.' 556 01:03:26,420 --> 01:03:32,179 Gretel percebeu o que a bruxa tinha em mente 557 01:03:33,660 --> 01:03:36,179 e disse: 'Mostre-me primeiro como se faz, 558 01:03:36,180 --> 01:03:38,359 pois não sei como.' 559 01:03:40,580 --> 01:03:43,559 A bruxa sentou-se na pá, 560 01:03:43,560 --> 01:03:45,639 e Gretel a empurrou para dentro do forno, 561 01:03:45,640 --> 01:03:49,019 tão fundo quanto ela pôde. 562 01:03:50,740 --> 01:03:56,379 Depois ela fechou a porta de ferro do forno 563 01:03:56,740 --> 01:03:58,439 e a travou com uma barra. 564 01:03:58,440 --> 01:04:01,919 A bruxa foi assada viva, 565 01:04:02,820 --> 01:04:06,739 como punição por seus atos terríveis. 566 01:04:08,220 --> 01:04:10,159 Gretel correu para Hansel, 567 01:04:11,860 --> 01:04:15,559 abriu a gaiola dos gansos e o libertou. 568 01:04:16,740 --> 01:04:20,459 Ele pulou para fora e abraçou a irmã com força. 569 01:04:21,470 --> 01:04:25,019 Eles se beijaram, chorando de alegria e agradeceram a Deus. 570 01:04:26,220 --> 01:04:27,859 O passarinho branco cantou: 571 01:04:28,380 --> 01:04:32,919 'Pérolas e pedras preciosas por migalhas de pão.'" 572 01:07:34,580 --> 01:07:36,599 Aí está você, finalmente. 573 01:08:08,140 --> 01:08:10,939 Palavras de Joseph Wulf, 574 01:08:10,940 --> 01:08:15,499 escritas em 1943, em Oswiecim, Auschwitz III. 575 01:08:30,300 --> 01:08:33,559 "Raios de sol 576 01:08:40,180 --> 01:08:43,679 Radiantes e quentes 577 01:08:48,860 --> 01:08:52,379 Corpos humanos 578 01:08:55,220 --> 01:08:58,839 Jovens e velhos 579 01:09:01,620 --> 01:09:05,973 E nós 580 01:09:07,660 --> 01:09:12,039 Que estamos aprisionados aqui 581 01:09:14,420 --> 01:09:16,859 Nossos corações 582 01:09:16,860 --> 01:09:21,126 Ainda não estão frios 583 01:09:24,140 --> 01:09:28,119 Almas em chamas 584 01:09:30,500 --> 01:09:35,944 O sol flamejante 585 01:09:37,620 --> 01:09:41,059 Dilacerando, rompendo 586 01:09:41,060 --> 01:09:45,710 Através da dor 587 01:09:47,020 --> 01:09:51,873 Pois em breve veremos 588 01:09:53,180 --> 01:09:57,415 Aquela bandeira tremulando 589 01:09:59,980 --> 01:10:05,059 A bandeira da liberdade 590 01:10:05,060 --> 01:10:11,050 Que ainda está por vir." 591 01:10:24,380 --> 01:10:26,130 Não esqueça de ficar bem ereto. 592 01:10:26,131 --> 01:10:27,431 Isso. 593 01:10:28,201 --> 01:10:29,909 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 594 01:10:32,641 --> 01:10:35,059 Embalei pão com manteiga para todos vocês. 595 01:10:38,250 --> 01:10:40,351 Vamos, crianças, rápido! 596 01:10:55,810 --> 01:10:57,210 Sophie! 597 01:11:07,820 --> 01:11:10,479 Diga à mamãe que a comida vai esfriar. 598 01:11:10,480 --> 01:11:11,729 Ela não está aqui. 599 01:11:11,730 --> 01:11:13,329 Quê? 600 01:11:13,330 --> 01:11:14,849 Ela foi embora. 601 01:11:14,850 --> 01:11:16,409 Ela não está no andar de cima? 602 01:11:16,410 --> 01:11:17,889 Não, ela foi embora. 603 01:11:17,890 --> 01:11:19,190 A mala dela não está lá. 604 01:11:20,180 --> 01:11:21,639 Não é possível. 605 01:11:24,250 --> 01:11:25,550 Mamãe? 606 01:11:36,660 --> 01:11:38,379 Vá procurá-la. 607 01:12:37,290 --> 01:12:38,590 Aniela, 608 01:12:39,130 --> 01:12:40,430 leve isso embora. 609 01:12:41,980 --> 01:12:44,239 Você deixou isso aqui para me irritar? 610 01:12:46,740 --> 01:12:48,259 Não, sra. Höss. 611 01:13:01,179 --> 01:13:03,579 Eu poderia mandar meu marido espalhar suas cinzas 612 01:13:03,580 --> 01:13:05,739 pelos campos de Babice. 613 01:13:31,860 --> 01:13:34,019 Relaxe, ela vai encontrar. 614 01:13:38,100 --> 01:13:39,899 Você não será mais comandante? 615 01:13:41,689 --> 01:13:44,743 Serei o chefe de todos os comandantes. 616 01:13:45,720 --> 01:13:48,302 Serei responsável por inspecionar os campos, 617 01:13:48,303 --> 01:13:49,799 propor melhorias. 618 01:13:51,140 --> 01:13:53,739 Otimizar o rendimento, esse tipo de coisa. 619 01:13:57,620 --> 01:14:00,099 Essa flor tem um belo nome. 620 01:14:00,100 --> 01:14:03,099 Chama-se "olho de moça" ou Coreopsis. 621 01:14:03,100 --> 01:14:06,539 - Olho de moça? - É, olho de moça. 622 01:14:06,540 --> 01:14:11,959 Suponho que chamam assim por causa das pétalas denteadas, 623 01:14:11,960 --> 01:14:15,819 que se assemelham aos longos cílios 624 01:14:15,820 --> 01:14:20,279 das mluheres e jovens. 625 01:16:08,370 --> 01:16:09,969 Você aí! 626 01:16:09,970 --> 01:16:11,170 Guarda! 627 01:16:15,990 --> 01:16:17,390 Traga-o aqui! 628 01:16:24,130 --> 01:16:25,519 O que ele fez? 629 01:16:25,520 --> 01:16:27,859 Estava brigando por uma maçã, Comandante. 630 01:16:28,790 --> 01:16:30,219 Afogue-o no rio. 631 01:16:31,490 --> 01:16:32,790 Venha! 632 01:16:44,860 --> 01:16:47,019 Não faça isso de novo. 633 01:16:51,790 --> 01:16:53,190 Ande! 634 01:16:54,430 --> 01:16:55,806 Não me interessa! 635 01:16:55,807 --> 01:16:57,859 Vamos! Bote isso para fora! 636 01:17:07,300 --> 01:17:08,919 Vai ficar aí tremendo? 637 01:17:11,410 --> 01:17:12,710 Tem algo a dizer? 638 01:17:17,290 --> 01:17:18,590 Venha! 639 01:17:56,620 --> 01:17:58,319 Você não é uma gracinha? 640 01:17:58,320 --> 01:18:01,689 É, sim, uma gracinha. 641 01:18:01,690 --> 01:18:02,839 Macho ou fêmea? 642 01:18:02,840 --> 01:18:04,169 - Macho. - Quantos anos? 643 01:18:04,170 --> 01:18:05,489 4 anos. 644 01:18:05,490 --> 01:18:07,001 - Qual é o nome dele? - Torin. 645 01:18:07,002 --> 01:18:08,402 Torin! 646 01:18:09,780 --> 01:18:12,159 Não se vê muitos dessa cor. 647 01:18:12,160 --> 01:18:14,740 Não, na maioria são pretos ou acinzentados. 648 01:18:15,660 --> 01:18:18,819 Eu tive um preto quando criança, chamava-se Elsa. 649 01:18:18,820 --> 01:18:20,470 Nasceu no mesmo dia que eu. 650 01:18:20,471 --> 01:18:22,329 - Ele é lindo. - Obrigada. 651 01:18:22,930 --> 01:18:24,230 Vamos. 652 01:18:24,680 --> 01:18:25,982 No domingo às 19h, 653 01:18:25,983 --> 01:18:28,820 haverá um concerto beneficente no Clube dos Atiradores 654 01:18:28,821 --> 01:18:31,171 para angariar fundos para o Auxílio de Inverno. 655 01:18:31,172 --> 01:18:33,072 O Chefe do Esquadrão, Johann Thissen, 656 01:18:33,073 --> 01:18:35,423 regerá a orquestra em um programa de duas partes 657 01:18:35,424 --> 01:18:37,060 em homenagem a Herms Niel. 658 01:18:37,640 --> 01:18:39,279 Liebehenschel, Auschwitz I. 659 01:18:39,280 --> 01:18:41,299 Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau. 660 01:18:41,300 --> 01:18:43,019 Schwarz, Auschwitz III / Monowitz. 661 01:18:43,020 --> 01:18:44,414 Haas, Bergen-Belsen. 662 01:18:44,415 --> 01:18:45,739 Pister, Buchenwald. 663 01:18:45,740 --> 01:18:47,967 Walter, Dachau. Koegel, Flossenblirg. 664 01:18:47,968 --> 01:18:49,386 Hassebroek, Gross-Rosen. 665 01:18:49,387 --> 01:18:50,759 Grünewald, Herzogenbusch. 666 01:18:50,760 --> 01:18:52,710 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kauen. 667 01:18:52,711 --> 01:18:54,979 Weiss, Majdanek. Ziereis Mauthausen. 668 01:18:54,980 --> 01:18:56,280 Dieter, Moringen. 669 01:18:56,281 --> 01:18:58,080 Hartjenstein, Natzweller-Struthof. 670 01:18:58,471 --> 01:18:59,712 Pauly, Neuengamme. 671 01:18:59,713 --> 01:19:02,039 Goth, Plaszow. Suhren, Ravensbrick. 672 01:19:02,040 --> 01:19:03,339 Kaindl, Sachsenhausen. 673 01:19:03,340 --> 01:19:04,659 Hoppe, Stutthof. 674 01:19:04,660 --> 01:19:07,166 Schnabel, Vaivara. Herbert, Warsaw. 675 01:19:07,640 --> 01:19:09,340 Pediram desculpas pela ausência: 676 01:19:09,341 --> 01:19:11,219 Förschner, Mittelbau-Dora. 677 01:19:11,220 --> 01:19:13,419 Sauer, Riga-Kaiserwald. 678 01:19:15,220 --> 01:19:16,819 O Führer aprovou a deportação 679 01:19:16,820 --> 01:19:19,559 de 700 mil judeus da Hungria para extermínio 680 01:19:20,060 --> 01:19:23,314 e produção bélica, sempre que possível. 681 01:19:23,820 --> 01:19:26,979 Chegamos a um acordo com o novo governo húngaro 682 01:19:26,980 --> 01:19:29,599 para iniciar a operação imediatamente. 683 01:19:30,080 --> 01:19:33,539 Eles estão sendo reunidos para o transporte para Auschwitz. 684 01:19:33,540 --> 01:19:35,859 4 trens por dia, 3.000 em cada, 685 01:19:35,860 --> 01:19:37,859 12.000 diariamente. 686 01:19:37,860 --> 01:19:40,298 Primeiro pelas zonas Leste, 1 a 3. 687 01:19:40,299 --> 01:19:43,579 Depois através da 4 e da 5 pelo meio do país. 688 01:19:43,580 --> 01:19:45,269 E, finalmente, Budapeste. 689 01:19:46,159 --> 01:19:47,405 Pressburg e Viena 690 01:19:47,406 --> 01:19:50,056 estão repletas de transportes militares. 691 01:19:50,057 --> 01:19:54,548 O transporte de judeus passará então por Kassa e Muszyna. 692 01:19:54,849 --> 01:19:58,099 Com base nas estimativas fornecidas pelo Obersturmbannführer Höss, 693 01:19:58,100 --> 01:20:01,199 25% serão retidos para mão de obra após a seleção. 694 01:20:01,200 --> 01:20:05,279 20% deles serão utilizados nos subcampos de Auschwitz, 695 01:20:05,280 --> 01:20:09,579 e os outros 80% chegarão aos seus campos no devido tempo. 696 01:20:10,820 --> 01:20:13,379 Estas são proporções nunca antes alcançadas. 697 01:20:13,380 --> 01:20:15,119 Então se preparem. 698 01:20:15,500 --> 01:20:18,400 Antes de passar a palavra para o Obersturmbannführer Höss, 699 01:20:18,880 --> 01:20:21,430 eu gostaria de anunciar a promoção do Coronel Maurer 700 01:20:21,431 --> 01:20:23,499 à patente de SS-Standartenführer, 701 01:20:23,500 --> 01:20:26,579 por atingir constantemente suas metas. 702 01:20:26,580 --> 01:20:27,780 Parabéns. 703 01:20:28,900 --> 01:20:33,069 Recebo cartas de diretores elogiando esse homem. 704 01:20:33,070 --> 01:20:35,070 - Está mais famoso que eu. - Obrigado. 705 01:20:35,471 --> 01:20:37,619 - É merecido. - Como eu disse antes, 706 01:20:37,620 --> 01:20:39,659 sou grato por servir sob a sua liderança. 707 01:20:39,660 --> 01:20:42,819 Já que você insiste, obrigado. Agradeço o elogio. 708 01:20:42,820 --> 01:20:44,739 Obrigado, Obergruppenführer Pohl. 709 01:20:44,740 --> 01:20:46,479 - Bom dia a todos. - Bom dia. 710 01:20:46,480 --> 01:20:48,459 Dois pedidos de desculpa por ausência. 711 01:20:48,460 --> 01:20:50,819 Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 712 01:20:50,820 --> 01:20:53,459 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 713 01:20:54,020 --> 01:20:57,679 Vocês vão perceber que temos uma agenda muito ocupada hoje. 714 01:20:58,260 --> 01:21:00,659 A operação húngara é urgente 715 01:21:00,660 --> 01:21:02,019 e complexa, 716 01:21:02,020 --> 01:21:04,299 e envolverá desafios convergentes 717 01:21:04,300 --> 01:21:06,799 em cada nível operacional. 718 01:21:08,060 --> 01:21:10,539 Por favor, abram o dossiê na primeira página. 719 01:21:11,780 --> 01:21:13,649 Vocês verão cinco títulos. 720 01:21:13,650 --> 01:21:16,088 Item 1: Horários. 721 01:21:16,089 --> 01:21:19,459 Item 2: Redirecionamento de recursos para construção. 722 01:21:19,460 --> 01:21:21,300 Item 3: Transporte. 723 01:21:21,860 --> 01:21:23,859 Item 4: Prisioneiros trabalhadores. 724 01:21:23,860 --> 01:21:26,779 Dr. Meindi, de Steyr-Daimler-Puch, 725 01:21:26,780 --> 01:21:28,999 alguns de vocês o conhecem, outros não, 726 01:21:29,660 --> 01:21:31,059 junta-se a nós hoje 727 01:21:31,060 --> 01:21:33,959 para discutir tarifas salariais e incentivos. 728 01:21:34,580 --> 01:21:37,645 Item 5: Medidas contra incêndios e Defesa Aérea. 729 01:22:40,940 --> 01:22:43,009 As meninas não quiseram sair. 730 01:22:43,010 --> 01:22:44,310 Pois é. 731 01:22:45,820 --> 01:22:47,439 Porque está muito frio. 732 01:22:47,440 --> 01:22:50,679 Mas eu adoro a neve! 733 01:23:04,050 --> 01:23:05,459 Pare! 734 01:23:05,460 --> 01:23:07,939 Me deixe em paz, Claus! 735 01:23:17,000 --> 01:23:20,479 Pare com isso, Claus! 736 01:23:23,060 --> 01:23:25,759 Não! Não! 737 01:23:28,420 --> 01:23:30,679 Deixe-me em paz, seu traidor! 738 01:23:41,160 --> 01:23:42,740 A cerimônia fúnebre de sábado 739 01:23:42,741 --> 01:23:45,459 para os alunos da Academia da Força Aérea 740 01:23:45,460 --> 01:23:47,509 mortos no bombardeio de 6 de março 741 01:23:47,510 --> 01:23:49,159 começará às 11h30. 742 01:23:49,580 --> 01:23:51,480 Os SS que carregarão os caixões 743 01:23:51,481 --> 01:23:55,868 devem reunir-se no pátio do prédio T às 10h45. 744 01:23:55,869 --> 01:23:58,119 O transporte partirá para a Escola Hans Schemm 745 01:23:58,120 --> 01:23:59,639 pontualmente às 11h. 746 01:24:00,140 --> 01:24:02,179 O Comandante da Guarda, 747 01:24:02,770 --> 01:24:05,119 Obersturmbannführer Gustav Wegner, 748 01:24:05,780 --> 01:24:08,099 conduzirá o cortejo até o cemitério 749 01:24:08,700 --> 01:24:11,539 com uma delegação da Liga de Meninas Alemãs 750 01:24:11,940 --> 01:24:14,039 e alunos da Academia da Força Aérea. 751 01:24:19,820 --> 01:24:21,319 Obersturmbannführer Höss. 752 01:24:24,180 --> 01:24:25,499 Rudolf, entre. 753 01:24:25,934 --> 01:24:27,234 Como vai? 754 01:24:27,235 --> 01:24:28,535 Bem. 755 01:24:29,100 --> 01:24:31,539 Acabo de receber isto. 756 01:24:32,120 --> 01:24:35,119 Obergruppenführer Pohl reuniu-se com o Reichsführer Himmler 757 01:24:35,120 --> 01:24:37,519 para estimar os números envolvidos. 758 01:24:39,740 --> 01:24:41,259 E o seu nome foi mencionado. 759 01:24:52,420 --> 01:24:54,720 Vamos transferir Liebehenschel para Madjanek. 760 01:24:55,220 --> 01:24:57,270 Ele não é vigoroso o suficiente para isso. 761 01:24:57,271 --> 01:24:58,340 Certo. 762 01:24:58,341 --> 01:25:01,109 Você receberá ordens operacionais de Eichmann. 763 01:25:01,110 --> 01:25:02,339 Perfeito. 764 01:25:02,340 --> 01:25:04,939 Diga-me quais os recursos necessários ao chegar lá. 765 01:25:04,940 --> 01:25:07,493 - Eu direi. - Se houver qualquer problema, 766 01:25:07,494 --> 01:25:10,670 fale diretamente comigo ou com Gerhard. 767 01:25:13,740 --> 01:25:15,239 Obrigado. 768 01:25:15,240 --> 01:25:17,535 - Como está Hedwig? - Bem. 769 01:25:17,536 --> 01:25:19,836 Obergruppenführer Pohl diz que ela manda 770 01:25:19,837 --> 01:25:21,939 flores do jardim para o chefe toda semana. 771 01:25:21,940 --> 01:25:23,258 Verdade. 772 01:25:24,210 --> 01:25:25,589 Faça acontecer. 773 01:25:25,590 --> 01:25:27,179 Eu farei. 774 01:25:27,180 --> 01:25:29,980 Agradeço a confiança que deposita em mim. 775 01:25:40,469 --> 01:25:41,769 E? 776 01:25:44,290 --> 01:25:45,690 Ainda não tenho certeza. 777 01:25:46,770 --> 01:25:48,070 Relaxe. 778 01:25:48,940 --> 01:25:51,219 Ele não vai meter todos na chaminé. 779 01:25:52,980 --> 01:25:55,119 Você receberá seus trabalhadores. 780 01:25:55,570 --> 01:25:56,870 Você verá. 781 01:26:09,700 --> 01:26:11,019 Você tem dormido bem? 782 01:26:11,020 --> 01:26:12,320 Tenho. 783 01:26:14,380 --> 01:26:16,619 Quantas evacuações você faz por dia? 784 01:26:17,090 --> 01:26:18,490 Duas por dia. 785 01:26:19,250 --> 01:26:20,550 Urinação? 786 01:26:20,930 --> 01:26:22,230 Sem problemas. 787 01:26:23,940 --> 01:26:27,219 Vou apalpar primeiro na superfície. 788 01:26:27,220 --> 01:26:29,975 Se sentir dor, me avise. 789 01:26:44,230 --> 01:26:46,680 Höss aqui. Chamada prioritária de longa distância, 790 01:26:46,681 --> 01:26:49,025 KL Auschwitz, residência particular Höss. 791 01:26:49,026 --> 01:26:50,226 Aguardarei na linha. 792 01:27:05,800 --> 01:27:07,021 Está aí? 793 01:27:07,900 --> 01:27:09,968 - Alô? - Pode falar? 794 01:27:11,440 --> 01:27:12,789 Está tudo bem? 795 01:27:12,790 --> 01:27:14,499 Está. Tenho novidades. 796 01:27:14,500 --> 01:27:17,658 Eu disse que ouvira rumores, mas nada concreto. 797 01:27:18,500 --> 01:27:19,939 Sobre o quê? 798 01:27:19,940 --> 01:27:21,419 O campo da Hungria. 799 01:27:21,420 --> 01:27:23,779 O velhote me passou as ordens de Heinrich. 800 01:27:23,780 --> 01:27:26,719 Finalmente está acontecendo. Vou voltar para administrá-lo. 801 01:27:26,720 --> 01:27:28,859 Puxa, fico muito aliviada em saber isso. 802 01:27:33,380 --> 01:27:35,530 Devo admitir que estou muito satisfeito. 803 01:27:38,130 --> 01:27:39,430 Certo. 804 01:27:41,260 --> 01:27:43,386 Não sei, primeiro vou a Budapeste. 805 01:27:43,387 --> 01:27:44,887 Depois tudo ficará mais claro. 806 01:27:44,888 --> 01:27:46,939 De todo modo, as coisas estão progredindo. 807 01:27:46,940 --> 01:27:49,699 Tenho que ir. Ligarei após a festa. 808 01:27:49,700 --> 01:27:51,259 Não, não. Espere, por favor. 809 01:27:51,260 --> 01:27:52,859 Diga a Eleanor Pohl 810 01:27:53,380 --> 01:27:56,559 para, quando receber a encomenda, olhar no pó compacto. 811 01:27:56,560 --> 01:27:57,860 Estarão ali dentro. 812 01:31:18,220 --> 01:31:20,979 Soube que Himmler está chamando de Operação Höss. 813 01:31:20,980 --> 01:31:23,359 Isso é fantástico. Fico contente por você. 814 01:31:23,360 --> 01:31:24,579 Obrigado, Mutzi. 815 01:31:24,580 --> 01:31:25,980 É o seu nome também. 816 01:31:26,490 --> 01:31:27,790 Quem estava lá? 817 01:31:28,460 --> 01:31:29,979 Para dizer a verdade, 818 01:31:29,980 --> 01:31:32,299 não estava prestando atenção. 819 01:31:32,809 --> 01:31:34,706 Estava muito ocupado pensando 820 01:31:34,707 --> 01:31:36,564 como eu mataria todos na sala com gás. 821 01:31:36,565 --> 01:31:38,939 Muito difícil, logisticamente, 822 01:31:38,940 --> 01:31:40,340 por causa da altura do teto. 823 01:31:42,900 --> 01:31:47,659 Já é de madrugada, e preciso ir me deitar. 824 01:31:48,480 --> 01:31:50,445 Eu não deveria ter ligado tão tarde. 825 01:31:50,820 --> 01:31:53,020 Estava muito ansioso para te dizer o nome. 826 01:31:53,660 --> 01:31:56,499 Pode me contar quando você voltar. 827 01:32:04,240 --> 01:32:06,640 Contou a eles que papai vai voltar para casa? 828 01:32:07,945 --> 01:32:10,295 Disse. Boa noite. 829 01:39:00,473 --> 01:39:03,446 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 830 01:39:03,447 --> 01:39:07,246 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 831 01:39:07,247 --> 01:39:11,337 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas