1 00:05:11,770 --> 00:05:13,729 Passez devant moi les enfants. 2 00:05:14,815 --> 00:05:16,941 Il y en a à ma gauche 3 00:05:17,901 --> 00:05:19,151 et certains devant nous. 4 00:06:44,738 --> 00:06:45,195 Non. 5 00:06:45,196 --> 00:06:45,696 Oui. 6 00:06:45,697 --> 00:06:46,071 Non. 7 00:06:46,072 --> 00:06:46,572 Oui. 8 00:06:48,366 --> 00:06:50,659 Dormir enfant dormir. 9 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Ne t'assois pas sur moi. 10 00:06:52,913 --> 00:06:54,121 Je ne me suis pas assis sur toi. 11 00:06:55,248 --> 00:06:59,043 C'est ce qui arrive quand tu écrases mon pied. 12 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Tu ferais mieux de ne pas me jeter un seau d'eau dessus. 13 00:08:05,110 --> 00:08:06,735 Non, nous ne ferions jamais ça. 14 00:08:07,112 --> 00:08:08,612 Il vaut mieux ne pas me mettre en retard. 15 00:08:12,117 --> 00:08:14,118 Par ici... et dehors. 16 00:08:16,371 --> 00:08:18,038 Attention aux étapes 17 00:08:18,707 --> 00:08:21,417 Ressentez-le... et descendez. Parfait 18 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Dernière étape, et maintenant fais demi-tour 19 00:08:28,133 --> 00:08:30,509 Voilà. Attendez. Reste ici 20 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Surprendre, 21 00:08:36,808 --> 00:08:37,683 Est-ce pour moi? 22 00:08:38,018 --> 00:08:38,642 Oui. 23 00:08:39,894 --> 00:08:40,394 Merci. 24 00:08:40,395 --> 00:08:42,229 Joyeux anniversaire. 25 00:08:43,356 --> 00:08:44,773 Où l'avez-vous obtenu? 26 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 J'ai mes sources. 27 00:08:46,950 --> 00:08:49,504 Un, deux, trois passagers. 28 00:08:49,529 --> 00:08:50,165 Qui veut le premier tour ? 29 00:08:50,195 --> 00:08:51,010 Moi. 30 00:08:53,366 --> 00:08:53,991 Toi. 31 00:08:54,409 --> 00:08:55,617 Vous pouvez faire le premier trajet. 32 00:08:59,122 --> 00:09:00,998 La peinture est encore fraîche. 33 00:09:00,999 --> 00:09:03,751 Annagret aura un fond vert. 34 00:09:25,815 --> 00:09:27,232 Des charbons, des sacs, en route pour l'école. 35 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 Merci les enfants. 36 00:09:31,780 --> 00:09:32,488 Au revoir. 37 00:09:36,075 --> 00:09:38,208 Inge, remonte tes chaussettes. 38 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Au revoir papa. 39 00:10:11,528 --> 00:10:12,903 Phlox. 40 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 Aimeriez-vous sentir une rose? 41 00:10:27,919 --> 00:10:31,255 Sentez une rose. Oui. Celui-ci. 42 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Celui-ci est magnifique. 43 00:10:47,689 --> 00:10:50,399 Regardez, quel gros dahlia. 44 00:10:52,902 --> 00:10:57,364 Et une coccinelle. Oui. 45 00:12:31,501 --> 00:12:32,417 Bronek. 46 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 Marthe. 47 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 A l'étage s'il vous plaît. 48 00:12:57,402 --> 00:12:59,528 Alors viens me voir. 49 00:13:01,990 --> 00:13:02,739 Sophie. 50 00:13:06,452 --> 00:13:07,119 Aniela, viens. 51 00:13:18,756 --> 00:13:20,173 Choisissez quelque chose que vous aimez. 52 00:13:20,174 --> 00:13:21,133 Un seul chacun. 53 00:13:21,134 --> 00:13:22,509 Prendre quelquechose. 54 00:14:29,160 --> 00:14:31,119 Celui-ci doit être nettoyé et 55 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 la doublure doit être réparée. 56 00:14:33,206 --> 00:14:34,456 Soyez prudent avec cela. 57 00:14:34,457 --> 00:14:35,248 Bien sûr. 58 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Redescendez. 59 00:15:48,281 --> 00:15:50,157 Les abeilles volent. 60 00:15:50,741 --> 00:15:53,076 Il fait chaud. n'est-ce pas ? 61 00:15:53,453 --> 00:15:54,661 Comment était votre voyage? 62 00:15:55,496 --> 00:15:58,290 Long. Mais nous sommes là maintenant. 63 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 Oui en effet. Alors, pas trop mal ? 64 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 Non, pas trop mal. 65 00:16:02,712 --> 00:16:04,421 En fait, plus facile que la dernière fois. 66 00:16:04,881 --> 00:16:07,755 Excellent. Eh bien, bon retour. 67 00:16:08,222 --> 00:16:10,295 Absolument. Nous sommes heureux d'être ici. 68 00:16:11,488 --> 00:16:13,190 Devons-nous aussi enlever nos chaussures ? 69 00:16:13,214 --> 00:16:14,150 Non. 70 00:16:14,816 --> 00:16:17,216 Avez-vous voyagé via Prague ou Vienne ? 71 00:16:17,923 --> 00:16:21,970 Prague. C'est 56 minutes plus rapide. 72 00:16:48,508 --> 00:16:50,050 Elle m'a demandé où 73 00:16:50,051 --> 00:16:51,402 j'avais acheté une de mes vestes. 74 00:16:51,426 --> 00:16:52,844 J'ai dit : « Canada ». 75 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 Et elle a demandé : « Comment êtes-vous arrivé au Canada ? 76 00:16:56,057 --> 00:16:57,349 Elle pensait que tu parlais du pays ? 77 00:16:57,350 --> 00:16:58,225 Oui bien sûr. 78 00:16:58,739 --> 00:17:00,018 Une erreur compréhensible. 79 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 La même chose s'est produite lorsque Helga 80 00:17:01,938 --> 00:17:03,146 Pattisch est venue pour la première fois. 81 00:17:03,147 --> 00:17:07,025 Parmi tous les vêtements, elle choisit une robe qui 82 00:17:07,026 --> 00:17:11,112 appartenait à un petit Juive faisant la moitié de sa taille. 83 00:17:11,113 --> 00:17:14,407 Je n'ai pu que tirer la fermeture 84 00:17:14,408 --> 00:17:15,909 éclair jusqu'ici et la robe s'est détachée. 85 00:17:15,910 --> 00:17:18,119 Et j'ai tiré et tiré dessus. 86 00:17:18,120 --> 00:17:21,831 Elle s'est juste regardée et 87 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 a dit "J'adore cette robe". 88 00:17:23,668 --> 00:17:25,544 A la fin, elle l'a pris et elle a 89 00:17:25,545 --> 00:17:28,505 dit : "Je vais faire un régime." 90 00:17:32,468 --> 00:17:33,885 Voudriez-vous plus de café? 91 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 Oui s'il vous plait. Merci. 92 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Tu le prends noir ? 93 00:17:39,559 --> 00:17:40,934 Le noir c'est bien, merci. 94 00:17:44,355 --> 00:17:46,773 Le mari de Helga vient d'être adopté 95 00:17:46,774 --> 00:17:50,151 ce petit garçon polonais pour la garder à la maison. 96 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 C'est ce qu'elle m'a dit. 97 00:17:55,700 --> 00:17:58,910 Et il la frappe aussi. 98 00:17:58,911 --> 00:17:59,744 Je ne le savais pas. 99 00:17:59,745 --> 00:18:01,204 Comment sais-tu ça? 100 00:18:01,789 --> 00:18:05,292 N'as-tu pas remarqué les bleus sur ses bras ? 101 00:18:06,627 --> 00:18:08,628 J'ai oublié de te dire quelque chose. 102 00:18:09,046 --> 00:18:12,591 Devinez où j'ai trouvé ce diamant ? 103 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Dans le dentifrice. 104 00:18:15,011 --> 00:18:16,428 Pas vraiment? 105 00:18:16,971 --> 00:18:18,346 Comme il faut être intelligent. 106 00:18:18,347 --> 00:18:19,723 Oui, ils sont très intelligents. 107 00:18:20,016 --> 00:18:21,516 J'ai commandé plus de dentifrice 108 00:18:21,517 --> 00:18:22,809 parce qu'on ne sait jamais. 109 00:18:41,412 --> 00:18:44,581 Je crois vous avoir parlé du concert de Schilling. 110 00:18:44,582 --> 00:18:47,334 A propos du manteau en fourrure d'hermine de Brigitte Frank. 111 00:18:47,335 --> 00:18:49,419 Est-ce que je vous en ai parlé ? 112 00:18:49,765 --> 00:18:50,712 Je ne pense pas. 113 00:18:50,713 --> 00:18:51,467 Regarder. 114 00:18:53,924 --> 00:18:55,425 Elle ressemble à une impératrice. 115 00:18:55,968 --> 00:18:58,845 L'autre côté est la chambre 116 00:18:58,846 --> 00:19:02,849 suivante avec la prochaine charge 117 00:19:02,850 --> 00:19:04,934 prête à brûler une fois que les 118 00:19:04,935 --> 00:19:08,063 pièces ici auront été complètement incinérées. 119 00:19:08,064 --> 00:19:09,356 Combien de temps cela prend-il? 120 00:19:09,357 --> 00:19:12,776 7 heures, 400 à 500 à la fois. 121 00:19:12,777 --> 00:19:14,235 Plus proche de 500. 122 00:19:14,445 --> 00:19:16,738 Alors, une fois que cela est arrivé, 123 00:19:16,739 --> 00:19:20,116 vous fermez cette cheminée, puis en 124 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 même temps vous ouvrez la suivante. 125 00:19:22,495 --> 00:19:25,372 Le feu suivra l'air, à travers ce 126 00:19:25,373 --> 00:19:28,333 déflecteur bien sûr, jusqu'à cette 127 00:19:28,334 --> 00:19:32,003 chambre et brûlera ensuite cette charge. 128 00:19:33,130 --> 00:19:37,550 La chambre directement opposée à la zone de combustion, 129 00:19:38,094 --> 00:19:40,887 qui brûle à environ 1 000 degrés, s'est 130 00:19:41,347 --> 00:19:48,436 désormais refroidi à environ 40 degrés. 131 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Refroidir suffisamment pour décharger 132 00:19:50,481 --> 00:19:52,691 les cendres puis recharger la chambre. 133 00:19:53,150 --> 00:19:54,984 Donc, cette chambre refroidit 134 00:19:54,985 --> 00:19:56,569 tandis que celle-ci chauffe ? 135 00:19:56,570 --> 00:20:01,658 Correct. Le processus déplace une chambre 136 00:20:01,659 --> 00:20:03,284 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 137 00:20:03,619 --> 00:20:08,623 Alors, brûlez, refroidissez, déchargez, rechargez. 138 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Et... 139 00:20:11,001 --> 00:20:12,293 En continu. 140 00:20:24,473 --> 00:20:25,557 Acclamations. 141 00:20:28,655 --> 00:20:29,715 Dilla. 142 00:20:33,816 --> 00:20:35,024 Joyeux anniversaire, commandant. 143 00:20:37,236 --> 00:20:39,237 Joyeux anniversaire, commandant. 144 00:20:39,238 --> 00:20:41,656 C'est un honneur de servir sous vos ordres. 145 00:20:41,657 --> 00:20:42,365 Merci. 146 00:20:43,534 --> 00:20:44,868 Joyeux anniversaire, commandant. 147 00:20:45,161 --> 00:20:45,827 Merci. 148 00:20:46,412 --> 00:20:48,163 Joyeux anniversaire, commandant. 149 00:20:48,706 --> 00:20:49,456 Merci. 150 00:20:50,833 --> 00:20:52,459 C'est un fusil. 151 00:20:53,169 --> 00:20:55,962 Et c'est aussi un fusil. 152 00:20:56,338 --> 00:20:59,674 Et en voici un avec un 153 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 pistolet, et un autre fusil ici. 154 00:21:24,992 --> 00:21:25,992 Entends-tu cela? 155 00:21:27,244 --> 00:21:31,539 C'est un butor. Un héron. Un héron cendré d'Eurasie. 156 00:22:07,243 --> 00:22:10,662 Tu as pleuré comme ça aussi. 157 00:22:11,205 --> 00:22:13,081 Tu étais encore plus bruyant. 158 00:22:14,875 --> 00:22:16,960 Que se passe-t-il avec elle ? 159 00:22:16,961 --> 00:22:18,378 Elle est forte, n'est-ce pas ? 160 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 J'aimerais essayer le mien maintenant. 161 00:23:34,079 --> 00:23:35,455 Que fais-tu? 162 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 Que fais-tu? 163 00:23:38,042 --> 00:23:38,958 Je regarde. 164 00:23:39,591 --> 00:23:40,710 À quoi ? 165 00:23:41,211 --> 00:23:41,961 Dents. 166 00:23:50,387 --> 00:23:51,137 Que fais-tu? 167 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 Rien. 168 00:26:15,282 --> 00:26:16,449 Que faites-vous ici? 169 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Je distribue du sucre. 170 00:26:19,995 --> 00:26:20,828 À qui? 171 00:26:21,914 --> 00:26:23,164 Je regarde. 172 00:26:27,169 --> 00:26:28,127 Viens. 173 00:26:42,768 --> 00:26:46,854 Puis, un petit oiseau blanc est passé 174 00:26:46,855 --> 00:26:50,316 pour les guider hors de la forêt. 175 00:26:51,527 --> 00:26:53,444 Bientôt, ils arrivèrent à un immense lac. 176 00:26:53,445 --> 00:26:56,864 Ils étaient perplexes car ils ne savaient pas comment le traverser. 177 00:26:57,783 --> 00:27:02,620 Soudain, un magnifique cygne nagea vers eux. 178 00:27:03,956 --> 00:27:06,624 "Oh beau cygne, s'il te plaît, sois notre bateau." 179 00:27:07,459 --> 00:27:11,462 Le cygne plia le cou et arriva au rivage. 180 00:27:36,691 --> 00:27:38,406 Bracht a téléphoné à la maison. 181 00:27:39,741 --> 00:27:42,243 Oui, pendant que tu étais dehors pour porter ton toast. 182 00:27:42,536 --> 00:27:43,578 J'ai oublié de te dire. 183 00:27:43,579 --> 00:27:45,746 Il a dit qu'il rappellerait demain midi. 184 00:27:52,129 --> 00:27:53,045 Rodolphe. 185 00:27:56,049 --> 00:27:59,093 Veux-tu m'emmener à nouveau dans ce spa en Italie ? 186 00:28:03,390 --> 00:28:05,224 Tout cela pour se faire dorloter. 187 00:28:06,894 --> 00:28:10,855 Et les promenades. Et ce gentil couple que nous avons rencontré. 188 00:28:17,154 --> 00:28:18,863 Est-ce qu'elle erre encore ? 189 00:28:19,406 --> 00:28:20,031 Non. 190 00:28:22,034 --> 00:28:23,409 Et cet homme 191 00:28:25,120 --> 00:28:27,538 qui jouait de l'accordéon aux vaches ? 192 00:28:28,582 --> 00:28:29,790 Ils ont adoré. 193 00:28:30,375 --> 00:28:32,877 C'était tellement drôle. 194 00:28:33,962 --> 00:28:35,838 Tout le monde le regarde comme ça. 195 00:28:44,264 --> 00:28:45,139 Veux-tu? 196 00:28:45,933 --> 00:28:46,641 Quoi? 197 00:28:46,642 --> 00:28:48,392 Eh bien, ramène-moi là-bas. 198 00:28:48,977 --> 00:28:49,310 Oui. 199 00:28:49,311 --> 00:28:50,186 Quand? 200 00:28:52,189 --> 00:28:53,481 Je ne sais pas quand. 201 00:29:00,322 --> 00:29:01,614 Tu sens bon. 202 00:29:03,325 --> 00:29:04,617 C'est français. 203 00:29:17,756 --> 00:29:19,298 Pouet pouet. 204 00:29:34,064 --> 00:29:37,817 Chocolat. Si vous le voyez. Des cadeaux. 205 00:30:18,567 --> 00:30:21,319 Au chef de la Chancellerie du Parti 206 00:30:21,320 --> 00:30:22,486 Reichsleiter Bormann. 207 00:30:22,487 --> 00:30:23,362 Personnel. 208 00:30:24,072 --> 00:30:25,406 Cher Reichsleiter, 209 00:30:26,867 --> 00:30:30,745 J'ai appris que le commandant du gigantesque K.L. Auschwitz 210 00:30:30,746 --> 00:30:32,246 Obersturmbannführer Hoss 211 00:30:32,539 --> 00:30:33,956 vous le connaissez aussi, 212 00:30:33,957 --> 00:30:35,291 doit être transféré. 213 00:30:36,043 --> 00:30:38,669 Le camarade Hoss a réalisé des réalisations sans précédent 214 00:30:38,670 --> 00:30:40,421 plus de quatre années de travail minutieux. 215 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 de ce grand camp en gros plan 216 00:30:44,468 --> 00:30:46,135 donc je peux en témoigner. 217 00:30:46,678 --> 00:30:48,846 Le Reichsführer Himmler lui-même le reconnaît 218 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 le caractère unique de ce qu'il a construit. 219 00:30:52,434 --> 00:30:55,144 On dit maintenant que la tâche est trop grande 220 00:30:55,145 --> 00:30:57,980 pour lui et qu'il faut que quelqu'un prenne sa place. 221 00:30:58,815 --> 00:31:01,233 Hoss connaît parfaitement l'utilisation des 222 00:31:01,943 --> 00:31:05,112 prisonniers, a des contacts étroits avec 223 00:31:05,364 --> 00:31:06,906 l'industrie d'armement silésienne et a apporté des 224 00:31:06,907 --> 00:31:08,449 idées révolutionnaires à l'ensemble du domaine de la pratique du KL. 225 00:31:08,784 --> 00:31:10,326 Il est un agriculteur modèle et un 226 00:31:10,327 --> 00:31:12,661 pionnier allemand exemplaire de l’Est. 227 00:31:13,413 --> 00:31:15,539 Sa force particulière est de transformer la théorie en pratique. 228 00:31:16,124 --> 00:31:18,667 Je m'abstiendrai d'énumérer d'autres qualités qui prouvent 229 00:31:18,668 --> 00:31:21,962 qu'une chance sous son commandement n'est pas possible. 230 00:31:22,839 --> 00:31:24,465 Par conséquent, pourriez-vous s'il vous plaît parler 231 00:31:24,466 --> 00:31:26,050 au Reichsführer le plus tôt possible pour 232 00:31:26,385 --> 00:31:29,095 empêcher le transfert du camarade Hoss. 233 00:31:29,805 --> 00:31:31,847 Je serais très reconnaissant pour une brève réponse. 234 00:31:32,641 --> 00:31:33,516 Salut Hitler. 235 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Gauleiter Fritz Bracht. 236 00:31:40,399 --> 00:31:41,524 Puis-je le faire maintenant ? 237 00:31:41,525 --> 00:31:42,400 Dans un moment. 238 00:31:44,736 --> 00:31:46,821 Saviez-vous que les cigognes 239 00:31:46,822 --> 00:31:48,155 volent jusqu’en Afrique ? 240 00:31:49,533 --> 00:31:51,242 Jusqu'où pensez-vous qu'ils volent ? 241 00:31:51,243 --> 00:31:52,910 Combien de kilomètres ? 242 00:31:52,911 --> 00:31:53,828 300 ? 243 00:31:54,162 --> 00:31:55,413 Plus. 244 00:32:12,013 --> 00:32:13,305 Toutes ces mauvaises herbes ici. 245 00:32:16,435 --> 00:32:18,544 Vous êtes ce que vous dites. 246 00:32:18,851 --> 00:32:20,271 Vous êtes ce que vous dites. 247 00:32:20,272 --> 00:32:21,730 Les vaches trouvent ça drôle. 248 00:32:21,731 --> 00:32:23,816 Toute la ferme rugit, parce que tu es tellement ennuyeux. 249 00:32:24,398 --> 00:32:25,432 Les vaches trouvent ça drôle. 250 00:32:25,527 --> 00:32:27,778 Toute la ferme rugit, parce que tu es tellement ennuyeux. 251 00:32:28,071 --> 00:32:29,780 Non, tu es ennuyeux. 252 00:33:46,775 --> 00:33:47,608 Tout est bien. 253 00:33:49,194 --> 00:33:50,569 Je te déteste. 254 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 Gardez les yeux fermés, sinon ça va faire mal. 255 00:33:53,198 --> 00:33:54,073 Je sais. 256 00:33:54,074 --> 00:33:57,409 Une fois de plus. Tout bon. Venez ici. 257 00:34:26,731 --> 00:34:29,066 Nous devons vous rincer les yeux. 258 00:34:29,067 --> 00:34:30,818 Tout va bien. Tu vivras. 259 00:34:39,995 --> 00:34:43,414 ...avec lequel 60 000 spectateurs italiens 260 00:34:43,415 --> 00:34:46,166 ont couvert leur équipe nationale victorieuse. 261 00:34:46,710 --> 00:34:49,712 Nous pourrons partager leur plaisir. 262 00:34:50,547 --> 00:34:52,631 Depuis combien de temps Milan n'a-t-il 263 00:34:52,632 --> 00:34:54,883 pas vu sa bien-aimée Squadra Azzurra ? 264 00:34:54,884 --> 00:34:58,053 Et maintenant, ils reviennent avec une victoire 265 00:34:58,054 --> 00:35:00,848 4-0 dans l'arène de leurs nombreux triomphes. 266 00:35:01,433 --> 00:35:04,476 Pouvez-vous imaginer la célébration? 267 00:35:04,477 --> 00:35:07,438 4-0 contre son ancien rival, 268 00:35:07,439 --> 00:35:10,566 l'Espagne, qui aspire à nouveau à une 269 00:35:10,567 --> 00:35:12,318 position de force dans le football 270 00:35:12,319 --> 00:35:15,571 européen, comme nous, Allemands, 271 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 l'avons vu de nos propres yeux à Berlin dimanche dernier. 272 00:35:17,741 --> 00:35:20,534 Mais ne vous laissez pas tromper par le résultat. 273 00:35:20,535 --> 00:35:22,995 4-0 était le score final. 274 00:35:22,996 --> 00:35:24,538 Mais à la mi-temps, le score 275 00:35:24,539 --> 00:35:28,542 de cette passionnante 276 00:35:28,543 --> 00:35:29,835 rencontre italo-espagnole était de 0-0. 277 00:35:30,420 --> 00:35:31,128 Raccrocher. 278 00:35:36,384 --> 00:35:37,301 Fritz. 279 00:35:39,471 --> 00:35:40,137 Continue. 280 00:35:43,350 --> 00:35:44,725 Ça dit quoi? 281 00:35:55,362 --> 00:35:56,278 Bien. 282 00:35:57,989 --> 00:36:00,699 Non, vous avez écrit une lettre très puissante en mon nom. 283 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 Leur décision était visiblement prise. 284 00:36:04,621 --> 00:36:06,038 Je ferais mieux de le dire à ma femme. 285 00:36:10,585 --> 00:36:11,293 Elle pourrait. 286 00:36:12,504 --> 00:36:14,630 Le train s'est arrêté longtemps à Cracovie. 287 00:36:14,631 --> 00:36:15,297 Comme c’est frustrant. 288 00:36:17,550 --> 00:36:19,218 Et il faisait si chaud. 289 00:36:19,761 --> 00:36:23,097 Une dame s'est évanouie à côté de moi, il faisait si chaud. 290 00:36:23,807 --> 00:36:25,683 Elle emménage ici avec son mari, qui 291 00:36:25,684 --> 00:36:28,143 est ingénieur. Il est beaucoup plus âgé. 292 00:36:28,144 --> 00:36:29,019 Oui. 293 00:36:29,020 --> 00:36:31,188 Ils ont tous deux un emploi dans une nouvelle usine. 294 00:36:31,189 --> 00:36:32,147 Siemens. 295 00:36:32,148 --> 00:36:33,899 Ah oui. C'est possible. 296 00:36:35,276 --> 00:36:39,655 Toutes les grandes entreprises sont ici, dit-il. 297 00:36:39,656 --> 00:36:40,989 Oui oui. 298 00:36:42,075 --> 00:36:45,369 Tu n'as pas besoin de continuer ? 299 00:36:45,370 --> 00:36:46,912 Oui. Je ferais mieux de. 300 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 Je vais montrer à maman les toilettes des filles. 301 00:36:53,253 --> 00:36:53,794 Es-tu prêt? 302 00:36:54,963 --> 00:36:56,714 Tu auras le lit d'Heideraud et 303 00:36:56,715 --> 00:36:58,632 elle dormira avec Inge-Brigitt. 304 00:36:58,633 --> 00:37:00,050 Cela ne vous dérange pas, n'est-ce pas ? 305 00:37:00,051 --> 00:37:00,968 Bien sûr que non. 306 00:37:01,219 --> 00:37:03,887 La maison paraît grande, mais elle ne l'est pas en réalité. 307 00:37:03,888 --> 00:37:05,597 La première chose que nous avons faite 308 00:37:05,598 --> 00:37:08,183 a été installé le chauffage central. 309 00:37:08,184 --> 00:37:12,271 Il fait si froid en hiver. 310 00:37:12,272 --> 00:37:13,731 Vous ne le croiriez pas. 311 00:37:28,705 --> 00:37:29,872 Peinte à la main. 312 00:37:29,873 --> 00:37:30,456 Vraiment? 313 00:37:30,457 --> 00:37:31,331 Oui. 314 00:37:41,468 --> 00:37:43,635 C'est ici le lit d'Heideraud. 315 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 C'est adorable. 316 00:37:47,307 --> 00:37:47,890 Vraiment. 317 00:37:50,393 --> 00:37:52,352 Une si belle pièce. 318 00:37:52,937 --> 00:37:56,607 Les deux tiroirs du haut sont pour vous. 319 00:37:56,858 --> 00:37:58,859 Oui, c'est plus que suffisant. 320 00:38:00,069 --> 00:38:01,153 De si belles fleurs. 321 00:38:10,705 --> 00:38:12,039 Oui, essayez-le. 322 00:38:12,791 --> 00:38:13,916 Mais je dors ici ? 323 00:38:13,917 --> 00:38:16,210 Oui, mais ils sont tous les deux... 324 00:38:17,712 --> 00:38:18,420 ...le même. 325 00:38:26,137 --> 00:38:27,095 Ma fille. 326 00:38:27,368 --> 00:38:29,348 C'est du strudel aux épinards, du strudel aux pommes, 327 00:38:29,349 --> 00:38:30,641 salade de pommes de terre. 328 00:38:31,184 --> 00:38:32,935 Et tes brioches à la cannelle. 329 00:38:33,394 --> 00:38:34,561 Ma recette ? 330 00:38:41,361 --> 00:38:42,569 Très agréable. 331 00:38:43,112 --> 00:38:43,779 Mon Dieu. 332 00:38:45,365 --> 00:38:46,073 Sujet: 333 00:38:46,074 --> 00:38:46,907 Sujet: 334 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Buissons de lilas près du bar de garde du commandant 335 00:38:53,957 --> 00:38:56,959 Désormais, les SS qui cueillent les lilas 336 00:38:58,336 --> 00:39:04,591 de manière irréfléchie et flagrante 337 00:39:06,010 --> 00:39:08,053 pour que les buissons saignent 338 00:39:09,097 --> 00:39:11,014 sera puni. 339 00:39:13,643 --> 00:39:15,185 J'attends les membres SS, 340 00:39:15,186 --> 00:39:17,938 s'ils souhaitent en prendre, 341 00:39:19,774 --> 00:39:21,316 le faire d'une certaine manière 342 00:39:21,317 --> 00:39:23,068 cela n'endommage pas les buissons. 343 00:39:25,446 --> 00:39:28,574 Dans l'intérêt de toute notre communauté, 344 00:39:28,575 --> 00:39:30,200 J'espère que tu comprends 345 00:39:31,744 --> 00:39:33,161 que les buissons de lilas 346 00:39:33,997 --> 00:39:35,956 sont destinés à décorer tout notre camp 347 00:39:36,249 --> 00:39:39,376 à la fois maintenant et dans le futur. 348 00:39:42,422 --> 00:39:44,423 Des juifs dans la maison ? 349 00:39:45,315 --> 00:39:47,402 Les Juifs sont de l’autre côté du mur. 350 00:39:47,886 --> 00:39:49,177 Ce sont des filles du coin. 351 00:39:49,908 --> 00:39:51,268 Dis bonjour à grand-mère. 352 00:39:54,058 --> 00:39:55,267 Bonjour. 353 00:39:58,938 --> 00:40:00,480 Mon Dieu. 354 00:40:00,857 --> 00:40:05,444 Il est si grand et tu as de si beaux cheveux. 355 00:40:07,322 --> 00:40:09,531 Je pense que c'est à ton tour de pousser, n'est-ce pas Hans ? 356 00:40:09,532 --> 00:40:10,949 Inge t'a poussé avant 357 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 et maintenant c'est votre tour. Continue. 358 00:40:12,994 --> 00:40:13,994 Allons-y. 359 00:40:20,418 --> 00:40:21,960 C'est tout nous. 360 00:40:23,212 --> 00:40:24,546 Il y a une vigne. 361 00:40:25,340 --> 00:40:27,007 Évidemment, ça va grandir. 362 00:40:37,702 --> 00:40:39,229 C'est énorme. 363 00:40:40,188 --> 00:40:41,813 Je suis sans voix. 364 00:40:43,483 --> 00:40:45,567 C'est toute ma conception. 365 00:40:45,568 --> 00:40:47,069 Toute la plantation et tout. 366 00:40:47,070 --> 00:40:50,906 La serre, le belvédère au fond. 367 00:40:50,907 --> 00:40:52,115 Est-ce une piscine ? 368 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Oui.. 369 00:40:53,326 --> 00:40:55,702 J'ai des jardiniers. Je ne pouvais pas le faire seul. 370 00:40:55,703 --> 00:40:56,620 Avec un toboggan ? 371 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Oh, Heddy. 372 00:41:00,333 --> 00:41:01,458 Aimez-vous? 373 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Bien sûr, j'aime ça. Comment ne pourais-je pas? 374 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 C'était un champ il y a trois ans. 375 00:41:11,636 --> 00:41:12,761 Non. 376 00:41:14,472 --> 00:41:17,557 Nous venons d'avoir le jardin inférieur près de la rue. 377 00:41:17,976 --> 00:41:19,559 Et la maison avait un toit plat. 378 00:41:19,560 --> 00:41:21,728 C'est dur à croire. 379 00:41:24,273 --> 00:41:26,566 Et c'est le mur du camp ? 380 00:41:26,567 --> 00:41:28,235 Oui, c'est le mur du camp. 381 00:41:28,236 --> 00:41:30,779 Nous avons planté davantage de vignes 382 00:41:30,780 --> 00:41:32,698 à l'arrière pour le faire pousser et le couvrir. 383 00:41:33,574 --> 00:41:35,283 Peut-être qu'Esther Silberman est là-bas. 384 00:41:35,284 --> 00:41:36,243 Laquelle était-elle ? 385 00:41:36,244 --> 00:41:37,744 Celui pour lequel je nettoyais. 386 00:41:38,663 --> 00:41:40,998 C'est elle qui faisait les lectures de livres. 387 00:41:41,958 --> 00:41:43,834 Dieu sait ce qu'ils faisaient. 388 00:41:44,127 --> 00:41:45,335 Des trucs bolcheviques. 389 00:41:45,837 --> 00:41:46,712 Des trucs juifs. 390 00:41:48,047 --> 00:41:51,341 Et j'ai eu une surenchère sur ses rideaux 391 00:41:51,342 --> 00:41:53,510 lors d'une vente aux enchères de rue. 392 00:41:53,803 --> 00:41:55,262 Son contraire, elle les a eu. 393 00:41:55,847 --> 00:41:57,681 J'ai adoré ces rideaux. 394 00:41:59,851 --> 00:42:02,352 Ces fleurs sont si belles. 395 00:42:02,854 --> 00:42:04,312 Les azalées là-bas. 396 00:42:04,939 --> 00:42:06,481 Il y a aussi des légumes. 397 00:42:07,275 --> 00:42:12,362 Quelques herbes. Romarin. Betterave. C'est du fenouil. 398 00:42:13,031 --> 00:42:14,609 Tournesols. 399 00:42:18,661 --> 00:42:23,457 Et voici le chou-rave. Les enfants adorent le 400 00:42:23,875 --> 00:42:28,295 manger du chou. Chou frisé. Haricots d'Espagne. 401 00:42:29,464 --> 00:42:30,505 Citrouilles. 402 00:42:31,382 --> 00:42:32,716 Pommes de terre et plus encore. 403 00:42:39,265 --> 00:42:43,185 Nous avons des abeilles ici pour nous fournir notre miel. 404 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 C'est un jardin paradisiaque. 405 00:42:47,106 --> 00:42:48,732 Et Rudolf va bien ? 406 00:42:48,733 --> 00:42:50,484 Oui, il va bien. 407 00:42:50,777 --> 00:42:53,779 Travailler sans arrêt, même quand il est à la maison. 408 00:42:55,031 --> 00:42:56,448 Ce qu'il adore. 409 00:42:57,742 --> 00:42:59,284 C'est une abeille occupée. 410 00:42:59,285 --> 00:43:01,244 Il est. Sans arrêt. 411 00:43:01,245 --> 00:43:04,206 Et sous une pression telle que vous ne le croiriez pas. 412 00:43:07,168 --> 00:43:08,585 Et tu vas bien ? 413 00:43:10,922 --> 00:43:12,047 Est-ce que j'ai l'air bien ? 414 00:43:20,264 --> 00:43:22,808 Rudi m'appelle la reine d'Auschwitz. 415 00:43:33,027 --> 00:43:34,069 Honnêtement. 416 00:43:34,070 --> 00:43:36,655 Avoir tout ça. 417 00:43:41,285 --> 00:43:43,870 Tu as vraiment atterri sur tes pieds, mon enfant. 418 00:43:47,834 --> 00:43:49,751 Les tilleuls jaunissent. 419 00:43:51,129 --> 00:43:53,630 Ça sentait si bon quand ils fleurissaient. 420 00:43:57,802 --> 00:44:00,178 Cela grandira et couvrira tout. 421 00:44:01,389 --> 00:44:03,515 Vous verrez lors de votre prochaine visite. 422 00:44:08,312 --> 00:44:09,104 Non. 423 00:44:12,775 --> 00:44:13,650 Arrête ça. 424 00:45:23,846 --> 00:45:29,226 Le moment sincère que nous avons passé dans la maison Hoss 425 00:45:30,269 --> 00:45:33,521 sera toujours 426 00:45:33,522 --> 00:45:38,235 parmi nos plus beaux souvenirs de vacances. 427 00:45:38,236 --> 00:45:40,654 À l’Est se trouve notre avenir. 428 00:45:41,364 --> 00:45:46,618 Merci pour votre hospitalité nationale-socialiste. 429 00:45:47,828 --> 00:45:52,415 Et ça venait de... Willy... Billy... 430 00:47:08,200 --> 00:47:10,368 Hans dit que tu as ses sandales. 431 00:47:14,498 --> 00:47:16,166 Nous devons partir, Mutzi. 432 00:47:18,169 --> 00:47:19,210 Partir où ? 433 00:47:19,670 --> 00:47:22,922 Ici. Nous devons partir. Nous sommes transférés. 434 00:47:25,009 --> 00:47:25,633 Pardon quoi? 435 00:47:25,634 --> 00:47:27,052 Nous sommes transférés. 436 00:47:29,305 --> 00:47:30,055 Jusqu'où? 437 00:47:30,056 --> 00:47:31,431 Oranienbourg. 438 00:47:32,892 --> 00:47:33,808 Quoi? 439 00:47:34,352 --> 00:47:36,353 Ils m'échangent contre Arthur Liebehenschel. 440 00:47:36,354 --> 00:47:37,562 Il vient ici. 441 00:47:38,898 --> 00:47:40,732 Je prends la relève en tant qu'inspecteur adjoint. 442 00:47:46,530 --> 00:47:50,617 Si vous le savez depuis un moment, pourquoi me le dire maintenant ? 443 00:47:51,786 --> 00:47:53,286 Il n’y avait pas de bon moment pour le dire. 444 00:47:53,287 --> 00:47:54,579 Vous l'avez dit maintenant. 445 00:47:55,456 --> 00:47:56,206 Où vas-tu? 446 00:47:56,207 --> 00:47:57,248 Pour obtenir les sandales. 447 00:48:01,170 --> 00:48:02,504 Quand l’as-tu découvert ? 448 00:48:02,505 --> 00:48:04,172 Pohl me l'a dit la semaine dernière. 449 00:48:04,173 --> 00:48:05,715 J'ai essayé de le faire disparaître. 450 00:48:12,098 --> 00:48:13,848 Alors appelez Bormann. 451 00:48:14,266 --> 00:48:16,059 J'ai essayé Bormann. 452 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Dois-je aller voir Hitler maintenant ? 453 00:48:17,520 --> 00:48:18,436 Hé bien oui. 454 00:48:21,440 --> 00:48:22,065 Rodolphe. 455 00:48:29,281 --> 00:48:29,906 Rodolphe. 456 00:48:32,576 --> 00:48:34,619 Ne me tourne pas le dos. 457 00:48:36,330 --> 00:48:37,789 Arrêt. 458 00:48:37,957 --> 00:48:39,958 Calme-toi. Retourne à la fête. 459 00:48:43,003 --> 00:48:45,004 Tu ne peux pas me faire ça. 460 00:48:50,803 --> 00:48:52,345 Qu'est-ce que c'est? Marthe. 461 00:48:54,849 --> 00:48:55,598 Mme Hoss ? 462 00:48:55,599 --> 00:48:57,392 Qu'est-ce que c'est, "Mme Hoss ? Mme Hoss ?" 463 00:48:57,393 --> 00:48:58,518 Je vais vous montrer Mme Hoss. 464 00:48:58,519 --> 00:48:59,561 Épongez-le. 465 00:49:00,271 --> 00:49:02,105 N'oubliez pas que vous vivez bien dans notre maison. 466 00:49:02,106 --> 00:49:03,148 Bon sang. 467 00:49:04,900 --> 00:49:05,859 Maintenant. 468 00:49:14,118 --> 00:49:15,493 Bon sang. 469 00:50:14,595 --> 00:50:16,137 Pourquoi vous transfèrent-ils ? 470 00:50:17,723 --> 00:50:19,307 Changements structurels. 471 00:50:19,558 --> 00:50:20,600 Qu'est-ce que cela signifie? 472 00:50:21,268 --> 00:50:22,727 Ils n'étaient pas précis. 473 00:50:22,728 --> 00:50:24,062 Mais je ne suis pas le seul à être ému. 474 00:50:24,522 --> 00:50:26,064 Nous sommes nombreux. 475 00:50:29,860 --> 00:50:30,860 Quand? 476 00:50:30,861 --> 00:50:31,694 Bientôt. 477 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Dans combien de temps ? 478 00:50:32,905 --> 00:50:34,781 J'attends qu'on me le dise. 479 00:50:42,623 --> 00:50:45,708 S'il s'agit de l'enquête, ils devraient appeler Himmler. 480 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 Il nous a encouragés. 481 00:50:46,942 --> 00:50:47,703 Non. 482 00:50:49,547 --> 00:50:50,505 Alors ce n'est pas ça ? 483 00:50:50,506 --> 00:50:52,298 C'est une question politique. 484 00:50:53,968 --> 00:50:54,968 Alors allez voir Hitler. 485 00:50:54,969 --> 00:50:56,010 Ne soyez pas ridicule. 486 00:50:56,011 --> 00:50:57,095 Ce n'est pas ridicule. 487 00:50:57,096 --> 00:50:59,681 C'est vous qui exécutez ses ordres 488 00:50:59,682 --> 00:51:01,266 une fois que vous avez retiré les couches. 489 00:51:01,267 --> 00:51:04,686 Nous devons faire face aux faits. Nous devons partir. 490 00:51:05,646 --> 00:51:06,396 Non. 491 00:51:06,397 --> 00:51:08,314 Tu dois partir. 492 00:51:12,236 --> 00:51:12,986 Oui. 493 00:51:14,822 --> 00:51:16,990 Votre travail est maintenant à Oranienburg. 494 00:51:16,991 --> 00:51:20,034 Le mien élève nos enfants, 495 00:51:20,035 --> 00:51:21,244 et je le ferai à partir d’ici. 496 00:51:26,917 --> 00:51:29,586 Je n'aurais jamais pensé que tu ne serais pas avec moi. 497 00:51:31,422 --> 00:51:32,755 Cela ne m'a jamais traversé l'esprit. 498 00:51:33,591 --> 00:51:36,467 Il faudrait qu’ils me traînent hors d’ici. 499 00:51:37,511 --> 00:51:39,137 Tu le sais. 500 00:51:43,392 --> 00:51:45,184 C'est notre maison. 501 00:51:49,273 --> 00:51:52,025 Nous vivons comme nous l'avions rêvé. 502 00:51:52,026 --> 00:51:55,069 Depuis que nous avons 17 ans. Au-delà de nos rêves. 503 00:51:57,156 --> 00:51:58,865 Hors de la ville enfin. 504 00:51:58,866 --> 00:52:01,451 Tout ce que nous voulons. À notre porte. 505 00:52:01,910 --> 00:52:04,829 Et nos enfants sont forts, en bonne santé et heureux. 506 00:52:08,250 --> 00:52:09,626 Tout ce que le Führer a dit sur la façon de 507 00:52:09,627 --> 00:52:11,461 vivre correspond à notre manière de vivre. 508 00:52:11,462 --> 00:52:13,212 Allez à l'est. Espace vital. 509 00:52:13,213 --> 00:52:16,215 C'est notre espace de vie. 510 00:52:28,270 --> 00:52:30,229 Je sais que tu es d'accord avec moi. 511 00:52:34,318 --> 00:52:36,277 Arthur peut trouver un autre endroit où vivre. 512 00:52:36,278 --> 00:52:37,945 Il n'a pas besoin de nous ramener chez nous. 513 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 Vous devriez en faire une condition. 514 00:52:39,615 --> 00:52:41,199 C'est le moins qu'ils puissent faire. 515 00:52:43,577 --> 00:52:46,996 De toute façon, il voudra une maison en rangée. 516 00:52:51,251 --> 00:52:52,585 Rodolphe ? 517 00:52:55,464 --> 00:52:56,673 Je vous ai entendu. 518 00:52:58,384 --> 00:52:59,300 Donc? 519 00:52:59,927 --> 00:53:01,219 Je demanderai. 520 00:53:13,899 --> 00:53:15,858 Vous travaillerez tout le temps. 521 00:53:15,859 --> 00:53:16,442 Oui. 522 00:53:17,653 --> 00:53:19,278 Nous ne vous reverrons jamais. 523 00:53:19,279 --> 00:53:19,904 Non. 524 00:53:30,416 --> 00:53:32,834 Tu vas me manquer, bien sûr. 525 00:53:32,835 --> 00:53:34,836 Mais tu rentreras à la maison quand tu le pourras. 526 00:53:42,803 --> 00:53:44,345 Je serai... 527 00:53:45,389 --> 00:53:48,641 avec toi. Tout comme tu seras avec moi. 528 00:54:02,114 --> 00:54:02,905 Oui? 529 00:54:15,377 --> 00:54:16,961 Et après la guerre 530 00:54:19,047 --> 00:54:21,257 quand tout sera fini, nous cultiverons. 531 00:54:21,258 --> 00:54:22,925 Comme nous l'avons dit. 532 00:55:02,674 --> 00:55:04,342 Comprenez-vous tous ? 533 00:55:04,343 --> 00:55:05,551 Oui. 534 00:55:10,349 --> 00:55:12,600 Donc, ton anniversaire va me manquer. 535 00:55:16,271 --> 00:55:18,564 Et peut-être même notre anniversaire. 536 00:55:19,066 --> 00:55:21,108 Cela dépend de la durée de mon absence. 537 00:55:23,070 --> 00:55:24,403 Voilà donc quelques-unes des choses 538 00:55:24,404 --> 00:55:25,988 cela ajoute certainement à la lutte. 539 00:55:28,659 --> 00:55:30,326 Mais la vie dont nous profitons 540 00:55:31,787 --> 00:55:33,579 vaut vraiment le sacrifice. 541 00:55:37,501 --> 00:55:38,668 Il est temps d'aller au lit. 542 00:55:42,381 --> 00:55:44,507 Hans, ton assiette. 543 00:55:49,847 --> 00:55:50,805 Sois calme. 544 00:57:44,962 --> 00:57:46,837 Ce sera dur pour toi aussi. 545 00:57:48,632 --> 00:57:49,757 Je sais que. 546 00:57:51,218 --> 00:57:52,718 Tu ne penses pas que je le sais ? 547 00:57:53,011 --> 00:57:54,053 Je sais que. 548 00:57:58,141 --> 00:57:58,975 Je t'aime. 549 00:58:04,189 --> 00:58:05,940 Je t'aime, ma beauté. 550 00:58:18,161 --> 00:58:22,039 Appelez Walter Durrfeld en premier et voyez s'il peut nous rejoindre lors de la sélection. 551 00:58:22,499 --> 00:58:24,458 Dites-lui qu'ils sont néerlandais 552 00:58:24,459 --> 00:58:26,252 et il pourra faire son choix. 553 00:58:27,254 --> 00:58:29,588 Sinon, je le verrai au déjeuner IG. 554 00:58:31,717 --> 00:58:33,926 Lettre à MM. Prufer et 555 00:58:33,927 --> 00:58:34,969 Sander, Topf and Sons. 556 00:58:36,096 --> 00:58:38,055 Objet : Nouveau Crématorium. 557 00:58:39,850 --> 00:58:42,601 Je suis heureux que vous ayez pu faire le voyage la semaine dernière. 558 00:58:44,855 --> 00:58:48,107 Le SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff et moi sommes tous deux d'accord 559 00:58:48,108 --> 00:58:51,652 le crématoire en anneau est définitivement la réponse. 560 00:58:53,280 --> 00:58:54,947 Quelle différence cela fera. 561 00:58:55,282 --> 00:58:56,240 Bravo. 562 00:58:58,994 --> 00:59:00,453 Je souhaite la bienvenue à votre... 563 00:59:01,288 --> 00:59:02,955 J'apprécie votre suggestion 564 00:59:03,373 --> 00:59:05,541 que le design devrait être breveté 565 00:59:05,542 --> 00:59:07,960 afin d'assurer la priorité. 566 00:59:07,961 --> 00:59:09,962 Je ferai suivre d'une lettre d'intention. 567 00:59:12,549 --> 00:59:13,632 Vous devrais être attentif, 568 00:59:13,633 --> 00:59:15,301 J'ai été promu inspecteur adjoint 569 00:59:15,302 --> 00:59:18,554 des camps de concentration à l'IKL. 570 00:59:18,930 --> 00:59:19,597 Viens. 571 00:59:23,685 --> 00:59:26,395 Et donc les futures communications 572 00:59:26,396 --> 00:59:28,522 viendra d'Oranienburg-Berlin. 573 00:59:30,609 --> 00:59:33,152 L'accent est désormais mis sur le travail. 574 00:59:37,657 --> 00:59:40,785 Bien sûr, cette direction affectera nos plans 575 00:59:43,997 --> 00:59:46,624 et même si ça me fait mal de quitter Auschwitz 576 00:59:47,709 --> 00:59:51,670 Je crois que je serai dans une meilleure position 577 00:59:52,756 --> 00:59:54,965 faire pression pour obtenir des fonds et du matériel 578 00:59:55,926 --> 00:59:56,926 De là. 579 00:59:58,053 --> 00:59:59,178 Salut Hitler. Etc. 580 01:00:29,251 --> 01:00:31,460 Lettre au Gruppenführer Glucks, IKL. 581 01:00:33,296 --> 01:00:34,505 Objet : Transfert. 582 01:00:36,758 --> 01:00:38,425 Cher Gruppenführer Glucks, 583 01:00:39,803 --> 01:00:43,514 J'aimerais que ma famille reste 584 01:00:43,515 --> 01:00:47,017 au 88 Bielitzstrasse, KL Auschwitz 585 01:00:47,018 --> 01:00:48,978 pendant toute la durée de mon transfert. 586 01:00:50,147 --> 01:00:52,189 Ce serait une grande faveur pour moi 587 01:00:52,190 --> 01:00:53,941 pour que cela soit permis. 588 01:00:54,860 --> 01:00:57,987 Je dois souligner quel environnement merveilleux 589 01:00:57,988 --> 01:01:02,533 Hedwige s'occupe des enfants depuis qu'elle s'est installée ici. 590 01:01:03,451 --> 01:01:06,453 Une inspiration à bien des égards 591 01:01:06,454 --> 01:01:09,498 pour notre nouvelle communauté allemande à l'Est. 592 01:01:10,375 --> 01:01:12,793 Si cela est acceptable, 593 01:01:13,253 --> 01:01:15,087 fourniture d'un logement simple pour moi 594 01:01:15,088 --> 01:01:16,589 à Oranienburg suffira. 595 01:01:17,841 --> 01:01:21,343 Je serais très reconnaissant pour une réponse rapide. 596 01:01:21,469 --> 01:01:22,720 Heil Hitler, et cetera. 597 01:02:50,600 --> 01:02:51,809 En sueur. 598 01:03:13,873 --> 01:03:16,917 Le petit oiseau blanc comme neige s'est envolé et a chanté : 599 01:03:18,753 --> 01:03:21,630 "Soyez prévenu, soyez prévenu." 600 01:03:26,511 --> 01:03:32,266 Gretel a compris ce que la sorcière avait en tête 601 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 et il a dit : "S'il vous plaît, montrez-moi d'abord, 602 01:03:36,271 --> 01:03:38,355 Je ne sais pas comment faire ça." 603 01:03:40,692 --> 01:03:43,360 La sorcière était assise sur la pelle 604 01:03:43,778 --> 01:03:45,654 et Gretel l'a poussée dans le four, 605 01:03:45,655 --> 01:03:48,907 aussi profondément qu'elle le pouvait. 606 01:03:50,827 --> 01:03:56,290 Puis elle ferma la porte en fer du four. 607 01:03:56,833 --> 01:03:58,250 Et je l'ai sécurisé avec une barre. 608 01:03:58,710 --> 01:04:01,920 La sorcière a été cuite vivante 609 01:04:02,922 --> 01:04:06,633 comme punition pour ses actes horribles. 610 01:04:08,303 --> 01:04:10,137 Gretel courut droit vers Hansel, 611 01:04:11,973 --> 01:04:15,351 J'ai déverrouillé la cage à l'oie et je l'ai laissé sortir. 612 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Il a sauté 613 01:04:18,146 --> 01:04:20,356 et jeta ses bras autour du cou de sa sœur. 614 01:04:21,733 --> 01:04:22,900 Ils s'embrassèrent, 615 01:04:22,901 --> 01:04:25,110 pleuré de joie et remercié Dieu. 616 01:04:26,321 --> 01:04:27,946 Le petit oiseau blanc chantait : 617 01:04:28,490 --> 01:04:32,701 "Des perles et des pierres précieuses pour la chapelure." 618 01:07:34,676 --> 01:07:36,593 Vous voilà enfin. 619 01:08:08,251 --> 01:08:11,044 Paroles de Joseph Wulf. 620 01:08:11,045 --> 01:08:13,171 Écrit en 1943 621 01:08:13,172 --> 01:08:15,591 à Oswiecim, Auschwitz III. 622 01:08:30,354 --> 01:08:34,879 Rayons de soleil 623 01:08:40,272 --> 01:08:45,585 rayonnant et chaleureux 624 01:08:48,958 --> 01:08:54,463 Corps humains 625 01:08:55,298 --> 01:09:00,427 Jeunes et vieux 626 01:09:01,721 --> 01:09:06,808 Et nous 627 01:09:07,769 --> 01:09:13,523 qui sont emprisonnés ici 628 01:09:14,525 --> 01:09:16,943 Nos coeurs 629 01:09:16,944 --> 01:09:22,949 n'ont pas encore froid 630 01:09:24,213 --> 01:09:29,800 Les âmes en feu 631 01:09:30,572 --> 01:09:36,702 comme un soleil de plomb 632 01:09:37,715 --> 01:09:40,967 Déchirer, briser 633 01:09:40,991 --> 01:09:45,820 à travers leur douleur 634 01:09:47,097 --> 01:09:52,254 Pour bientôt nous verrons 635 01:09:53,241 --> 01:09:58,248 ce drapeau qui agite 636 01:10:00,071 --> 01:10:04,950 Le drapeau de la liberté 637 01:10:04,974 --> 01:10:13,772 encore à venir. 638 01:10:24,470 --> 01:10:25,929 N'oubliez pas de vous tenir droit. 639 01:10:32,895 --> 01:10:35,355 J'ai préparé du pain beurré pour vous tous. 640 01:10:38,401 --> 01:10:39,693 Allez les enfants. Dépêchez-vous. 641 01:10:55,960 --> 01:10:56,793 Sophie. 642 01:11:07,930 --> 01:11:10,474 Dis-lui qu'il fait froid. 643 01:11:10,475 --> 01:11:11,516 Elle n'est pas là. 644 01:11:11,893 --> 01:11:12,642 Quoi? 645 01:11:13,478 --> 01:11:14,227 Elle est partie. 646 01:11:14,979 --> 01:11:16,188 Quoi, pas à l'étage ? 647 01:11:16,564 --> 01:11:17,647 Non, elle est partie. 648 01:11:18,024 --> 01:11:19,274 Et son cas est terminé. 649 01:11:20,276 --> 01:11:21,651 Cela ne peut pas être. 650 01:11:24,405 --> 01:11:25,405 Maman? 651 01:11:36,751 --> 01:11:38,293 Allez la chercher. 652 01:12:37,436 --> 01:12:38,270 Aniela. 653 01:12:39,272 --> 01:12:40,272 Emportez-le. 654 01:12:42,066 --> 01:12:44,234 Était-ce là pour me contrarier ? 655 01:12:46,821 --> 01:12:48,363 Non, Mme Hoss. 656 01:13:01,294 --> 01:13:03,670 Je pourrais demander à mon mari de 657 01:13:03,671 --> 01:13:05,839 répandre vos cendres dans les champs de Babice. 658 01:13:31,949 --> 01:13:33,909 Détendez-vous, laissez-la le trouver. 659 01:13:38,205 --> 01:13:39,956 Vous ne serez plus commandant ? 660 01:13:42,043 --> 01:13:44,669 Je serai le chef de tous les commandants. 661 01:13:45,922 --> 01:13:49,799 Inspectant leurs camps, voir où des améliorations peuvent être apportées. 662 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Leur rendement, ce genre de chose. 663 01:13:57,725 --> 01:13:59,809 Il porte un super nom. 664 01:14:00,561 --> 01:14:03,188 C'est un oeil de fille, ou une graine de tique. 665 01:14:03,189 --> 01:14:04,064 L'oeil d'une fille ? 666 01:14:04,065 --> 01:14:06,650 Un œil de fille, oui. 667 01:14:06,651 --> 01:14:08,318 Je ne peux que deviner que 668 01:14:08,319 --> 01:14:11,947 c'est à cause de ses pétales 669 01:14:11,948 --> 01:14:15,909 dentés, car ils ressemblent aux 670 01:14:15,910 --> 01:14:20,288 longs cils des femmes et des filles. 671 01:14:22,336 --> 01:14:37,336 SITUS SLOT EN LIGNE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 672 01:14:37,360 --> 01:14:52,360 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN PRINCIPAUX SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami de Google, ketik PUAS69 673 01:16:08,522 --> 01:16:09,314 Toi là. 674 01:16:10,107 --> 01:16:10,940 Garde. 675 01:16:16,238 --> 01:16:17,155 Amenez-le ici. 676 01:16:24,288 --> 01:16:25,330 Qu'est-ce qu'il a fait ? 677 01:16:25,706 --> 01:16:28,374 Se battre pour une pomme, Commandant. 678 01:16:29,043 --> 01:16:30,335 Noyez-le dans la rivière. 679 01:16:31,629 --> 01:16:32,212 Viens. 680 01:16:44,975 --> 01:16:47,102 Ne fais plus ça. 681 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Déplacez-le. 682 01:16:54,860 --> 01:16:55,819 Je m'en fiche. 683 01:16:55,820 --> 01:16:56,736 Déplacez-le. 684 01:16:56,737 --> 01:16:57,821 Sors-le. 685 01:17:07,414 --> 01:17:08,915 Vas-tu rester là à trembler ? 686 01:17:11,544 --> 01:17:12,710 Quelque chose à dire? 687 01:17:17,424 --> 01:17:18,299 Viens. 688 01:17:56,714 --> 01:17:59,132 N'es-tu pas adorable ? 689 01:17:59,133 --> 01:18:01,384 Oui, tu es adorable. 690 01:18:01,844 --> 01:18:02,844 Mâle ou femelle? 691 01:18:02,845 --> 01:18:03,553 Mâle. 692 01:18:03,554 --> 01:18:04,512 Quel âge? 693 01:18:04,513 --> 01:18:05,221 4 ans. 694 01:18:05,639 --> 01:18:06,514 Quel est son prénom? 695 01:18:06,515 --> 01:18:07,098 Torin. 696 01:18:09,894 --> 01:18:12,145 On n'en voit pas beaucoup avec sa coloration. 697 01:18:12,146 --> 01:18:14,272 Non, principalement du noir ou du sel et du poivre. 698 01:18:15,774 --> 01:18:18,902 J'en avais un noir quand j'étais petite. Elsa. 699 01:18:18,903 --> 01:18:20,236 Né le même jour que moi. 700 01:18:20,863 --> 01:18:21,696 Il est adorable. 701 01:18:21,697 --> 01:18:22,322 Merci. 702 01:18:23,073 --> 01:18:23,865 Allez. 703 01:18:24,867 --> 01:18:27,911 Dimanche à 19h, il y aura un concert-bénéfice au 704 01:18:27,912 --> 01:18:30,955 Marksmen's Club pour récolter des fonds pour War Winter Relief. 705 01:18:31,373 --> 01:18:33,041 Johann ThiBen, chef de l'équipe junior, 706 01:18:33,042 --> 01:18:35,168 dirigera l'orchestre dans un programme en 707 01:18:35,169 --> 01:18:36,252 deux parties comprenant un hommage à Herms Niel... 708 01:18:37,838 --> 01:18:39,255 Liebehenschel, Auschwitz I. 709 01:18:39,256 --> 01:18:41,382 Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau. 710 01:18:41,383 --> 01:18:43,134 Schwarz, Auschwitz III/Monowitz. 711 01:18:43,135 --> 01:18:44,636 Haas, Bergen-Belsen. 712 01:18:44,637 --> 01:18:45,845 Pister, Buchenwald. 713 01:18:45,846 --> 01:18:46,721 Walter, Dachau. 714 01:18:46,722 --> 01:18:48,306 Koegel, Flossenbourg. 715 01:18:48,307 --> 01:18:49,557 Hassebroek, Gross-Rosen. 716 01:18:49,558 --> 01:18:50,767 Grunewald, Herzogenbusch. 717 01:18:50,768 --> 01:18:51,893 Sporrenberg, Hinzert. 718 01:18:51,894 --> 01:18:52,727 Goecke, Kauen. 719 01:18:52,728 --> 01:18:53,643 Weiss, Majdanek. 720 01:18:53,668 --> 01:18:55,040 Ziereis, Mauthausen. 721 01:18:55,064 --> 01:18:56,356 Dieter, Moringen. 722 01:18:56,357 --> 01:18:58,691 Hartjenstein, Natzweller-Struthof. 723 01:18:58,692 --> 01:18:59,817 Pauly, Neuengamme. 724 01:18:59,818 --> 01:19:00,652 Goth, Plaszow. 725 01:19:00,653 --> 01:19:02,028 Suhren, Ravensbruck. 726 01:19:02,029 --> 01:19:03,446 Kaindl, Sachsenhausen. 727 01:19:03,447 --> 01:19:04,739 Hoppe, Stutthof. 728 01:19:04,740 --> 01:19:05,907 Schnabel, Vaivara. 729 01:19:05,908 --> 01:19:07,116 Herbert, Varsovie. 730 01:19:07,826 --> 01:19:09,369 Toutes mes excuses pour 731 01:19:09,370 --> 01:19:11,329 l'absence, Forschner, Mittelbau-Dora. 732 01:19:11,330 --> 01:19:13,498 Sauer, Riga-Kaiserwald. 733 01:19:15,501 --> 01:19:17,126 Le Führer a approuvé la déportation des 700 734 01:19:17,127 --> 01:19:19,545 000 Juifs de Hongrie aux fins d'extermination 735 01:19:20,172 --> 01:19:22,548 et de production de guerre là où ils sont valides. 736 01:19:23,926 --> 01:19:25,468 Un accord a été conclu avec le 737 01:19:25,469 --> 01:19:27,095 nouveau gouvernement hongrois 738 01:19:27,096 --> 01:19:29,597 pour démarrer l'opération immédiatement. 739 01:19:30,266 --> 01:19:31,391 Ils sont rassemblés pour 740 01:19:31,392 --> 01:19:33,643 être transportés à Auschwitz. 741 01:19:33,644 --> 01:19:35,937 4 trains par jour, 3 000 chacun. 742 01:19:35,938 --> 01:19:37,689 12 000 par jour. 743 01:19:37,940 --> 01:19:40,149 D'abord via les zones Est, 1 à 3. 744 01:19:40,651 --> 01:19:41,776 Puis via 4 et 5 745 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 au milieu du 746 01:19:43,696 --> 01:19:44,904 pays, et enfin Budapest. 747 01:19:46,490 --> 01:19:48,366 Pressbourg et Vienne sont lourdement 748 01:19:48,367 --> 01:19:49,951 chargés de transports militaires. 749 01:19:49,952 --> 01:19:52,203 Les transports juifs passeront 750 01:19:52,204 --> 01:19:54,205 plutôt par Kassa et Muszyna. 751 01:19:55,165 --> 01:19:58,001 Sur la base des estimations fournies par l'Obersturmbannfuhrer 752 01:19:58,002 --> 01:20:01,212 Hoss, 25 % seront retenus pour la main-d'œuvre après sélection. 753 01:20:01,213 --> 01:20:03,131 20 % d’entre eux seront 754 01:20:03,132 --> 01:20:05,258 utilisés dans les sous-camps 755 01:20:05,259 --> 01:20:07,093 d’Auschwitz et les 80 % 756 01:20:07,094 --> 01:20:09,470 restants arriveront dans vos camps en temps voulu. 757 01:20:10,931 --> 01:20:13,474 L’échelle est plusieurs fois plus grande qu’auparavant. 758 01:20:13,475 --> 01:20:15,101 Alors préparez-vous. 759 01:20:15,602 --> 01:20:18,062 Avant de passer la parole à l'Obersturmbannführer Hoss, 760 01:20:19,064 --> 01:20:20,231 je voudrais annoncer 761 01:20:20,232 --> 01:20:21,607 la promotion du colonel Maurer 762 01:20:21,608 --> 01:20:23,192 au grade de SS-Standartenführer 763 01:20:23,610 --> 01:20:26,487 pour avoir constamment atteint ses objectifs en matière de travail. 764 01:20:26,488 --> 01:20:27,280 Bravo. 765 01:20:28,991 --> 01:20:32,869 Je reçois des courriers de fans des PDG pour cet homme. 766 01:20:33,329 --> 01:20:34,329 Plus célèbre que moi. 767 01:20:34,330 --> 01:20:35,163 Merci Monsieur. 768 01:20:35,831 --> 01:20:36,622 Bien mérité. 769 01:20:36,623 --> 01:20:37,707 Comme je l'ai déjà dit, 770 01:20:37,708 --> 01:20:39,500 Je suis reconnaissant pour votre leadership. 771 01:20:39,752 --> 01:20:42,503 Merci. Vous l'avez dit. J'apprécie cela. 772 01:20:42,921 --> 01:20:44,630 Merci, Obergruppenführer Pohl. 773 01:20:44,631 --> 01:20:45,506 Bonjour tout le monde. 774 01:20:45,507 --> 01:20:46,466 Bonjour. 775 01:20:46,467 --> 01:20:48,551 Deux excuses pour mon absence. 776 01:20:48,552 --> 01:20:50,928 Sturmbannführer Fbrschner, Mittelbau-Dora. 777 01:20:50,929 --> 01:20:53,348 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 778 01:20:54,099 --> 01:20:55,683 Vous apprécierez 779 01:20:55,684 --> 01:20:57,685 nous avons un ordre du jour très chargé aujourd'hui. 780 01:20:58,354 --> 01:21:00,772 L'opération hongroise est urgente, 781 01:21:00,773 --> 01:21:02,106 et complexe, 782 01:21:02,107 --> 01:21:04,400 et impliquera des défis convergents 783 01:21:04,401 --> 01:21:06,778 à tous les niveaux opérationnels. 784 01:21:08,155 --> 01:21:10,239 Veuillez vous tourner vers la première page de vos fichiers. 785 01:21:11,867 --> 01:21:13,534 Vous verrez cinq titres. 786 01:21:14,203 --> 01:21:15,078 Point un. 787 01:21:15,079 --> 01:21:16,329 Horaires. 788 01:21:16,330 --> 01:21:17,455 Deuxième point. 789 01:21:17,456 --> 01:21:19,540 Réorientation des ressources de construction. 790 01:21:19,541 --> 01:21:20,375 Troisième point. 791 01:21:20,376 --> 01:21:21,292 Transport. 792 01:21:21,960 --> 01:21:23,961 Pour le point quatre, les travailleurs prisonniers. 793 01:21:23,962 --> 01:21:26,881 Le Dr Meindl de Steyr-Daimler-Puch, 794 01:21:26,882 --> 01:21:29,008 certains d'entre vous le connaissent, 795 01:21:29,760 --> 01:21:31,135 d'autres non, nous rejoint aujourd'hui 796 01:21:31,136 --> 01:21:33,971 pour discuter des taux de rémunération et des incitations. 797 01:21:34,681 --> 01:21:35,807 Point cinq. 798 01:21:35,808 --> 01:21:37,767 Mesures d'incendie et de défense aérienne. 799 01:22:41,039 --> 01:22:43,166 Les filles ne voulaient pas sortir. 800 01:22:43,167 --> 01:22:43,833 Oui. 801 01:22:45,919 --> 01:22:47,336 Parce qu'il fait si froid. 802 01:22:47,629 --> 01:22:50,673 Eh bien, j'adore le spectacle. 803 01:23:04,104 --> 01:23:05,104 Arrêt. 804 01:23:05,564 --> 01:23:08,024 Laisse-moi tranquille, Claus. 805 01:23:17,201 --> 01:23:20,495 Arrête ça, Claus. 806 01:23:23,165 --> 01:23:25,750 Non. 807 01:23:28,504 --> 01:23:30,087 Laisse-moi tranquille, traître. 808 01:23:41,350 --> 01:23:44,101 Cérémonie funéraire des élèves samedi 809 01:23:44,102 --> 01:23:45,561 de l'Ecole de l'Armée de l'Air 810 01:23:45,771 --> 01:23:47,355 qui est mort dans le bombardement 811 01:23:47,356 --> 01:23:49,148 du 6 mars débutera à 11h30. 812 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 Les porteurs du drap SS devraient se rassembler 813 01:23:51,944 --> 01:23:55,404 sur le parvis du bâtiment T à 10h45. 814 01:23:56,114 --> 01:23:58,115 Le transport partira pour l'école Hans Schemm 815 01:23:58,116 --> 01:23:59,450 promptement à 11h. 816 01:24:00,244 --> 01:24:02,078 Commandant de la Garde 817 01:24:02,913 --> 01:24:05,122 Obersturmbannführer Gustav Wegner 818 01:24:05,874 --> 01:24:08,000 conduira le cortège au cimetière 819 01:24:08,794 --> 01:24:11,420 avec une délégation de la Ligue des Filles Allemandes 820 01:24:12,047 --> 01:24:13,839 et les étudiants de l'Armée de l'Air. 821 01:24:19,930 --> 01:24:21,305 Obersturmbannführer Hoss. 822 01:24:24,268 --> 01:24:25,601 Rodolphe. Entre. 823 01:24:26,228 --> 01:24:26,978 Comment vas-tu? 824 01:24:27,563 --> 01:24:28,229 Bien. 825 01:24:29,189 --> 01:24:31,440 Je viens de recevoir ceci. 826 01:24:32,317 --> 01:24:33,693 L'Obergruppenführer Pohl a rencontré 827 01:24:33,694 --> 01:24:35,111 Reichsführer Himmler 828 01:24:35,112 --> 01:24:37,530 évaluer les chiffres impliqués 829 01:24:39,825 --> 01:24:41,367 et ton nom est apparu. 830 01:24:52,504 --> 01:24:54,630 Nous transférons Liebehenschel à Majdanek. 831 01:24:55,299 --> 01:24:57,425 Il n'est pas assez énergique pour ça. 832 01:24:57,426 --> 01:24:58,259 D'accord. 833 01:24:58,260 --> 01:25:00,970 Vous recevrez des ordres opérationnels d'Eichmann. 834 01:25:01,346 --> 01:25:02,096 Parfait. 835 01:25:02,431 --> 01:25:05,016 Dites-moi de quelles ressources vous aurez besoin une fois sur place. 836 01:25:05,017 --> 01:25:05,933 Je vais. 837 01:25:05,934 --> 01:25:10,563 En cas de problème, venez me voir ou contactez Gerhard directement. 838 01:25:14,026 --> 01:25:14,692 Merci. 839 01:25:15,444 --> 01:25:16,777 Comment va Hedwige ? 840 01:25:16,778 --> 01:25:17,820 Bien. 841 01:25:17,821 --> 01:25:20,114 Pohl m'a dit qu'elle envoyait au patron 842 01:25:20,115 --> 01:25:22,033 des fleurs de votre jardin chaque semaine. 843 01:25:22,034 --> 01:25:22,617 Oui. 844 01:25:24,369 --> 01:25:25,244 Finis le travail. 845 01:25:25,829 --> 01:25:26,746 Je vais. Merci. 846 01:25:27,289 --> 01:25:28,664 J'apprécie la confiance 847 01:25:28,665 --> 01:25:29,457 que vous m'accordez. 848 01:25:41,053 --> 01:25:41,510 Et? 849 01:25:44,431 --> 01:25:45,598 Je ne suis pas encore sûr. 850 01:25:46,933 --> 01:25:48,059 Se détendre. 851 01:25:49,019 --> 01:25:51,103 Il ne les mettra pas tous dans la cheminée. 852 01:25:53,065 --> 01:25:54,899 Vous aurez vos ouvriers. 853 01:25:55,734 --> 01:25:56,859 Tu verras. 854 01:26:09,790 --> 01:26:11,123 Est-ce que tu dors bien ? 855 01:26:11,124 --> 01:26:11,749 Oui. 856 01:26:14,455 --> 01:26:16,455 Combien de selles faites-vous par jour ? 857 01:26:17,222 --> 01:26:18,342 Deux fois par jour. 858 01:26:19,362 --> 01:26:20,409 Uriner ? 859 01:26:21,093 --> 01:26:22,259 Sans problèmes. 860 01:26:24,054 --> 01:26:27,306 Je vais sentir autour de moi maintenant. En surface, d’abord. 861 01:26:27,307 --> 01:26:30,935 S'il y a de la douleur, faites-le-moi savoir. 862 01:26:44,616 --> 01:26:45,449 C'est Hoss. 863 01:26:45,450 --> 01:26:46,283 Appel prioritaire longue distance, 864 01:26:46,284 --> 01:26:48,494 KL Auschwitz, résidence privée Hoss. 865 01:26:49,287 --> 01:26:50,204 Je vais rester en ligne. 866 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 Es-tu là? 867 01:27:08,014 --> 01:27:08,681 Bonjour? 868 01:27:08,682 --> 01:27:09,765 Peux tu parler? 869 01:27:11,643 --> 01:27:12,852 Tout va bien? 870 01:27:12,853 --> 01:27:13,477 Oui. 871 01:27:13,478 --> 01:27:14,603 J'ai des nouvelles. 872 01:27:14,604 --> 01:27:16,313 Je vous ai dit que j'avais entendu 873 01:27:16,314 --> 01:27:17,523 des grondements mais rien de concret. 874 01:27:18,608 --> 01:27:20,025 Quoi de neuf? 875 01:27:20,026 --> 01:27:21,110 Le truc de la Hongrie. 876 01:27:21,528 --> 01:27:23,487 Le vieil homme m'a donné des ordres de Heinrich. 877 01:27:24,030 --> 01:27:26,407 Cela arrive enfin. Je reviens pour l'exécuter. 878 01:27:26,700 --> 01:27:28,951 Eh bien, j'en suis très soulagé. 879 01:27:33,457 --> 01:27:35,332 Je dois admettre que je suis content en tant que Punch. 880 01:27:38,295 --> 01:27:38,794 Oui. 881 01:27:41,339 --> 01:27:43,466 Je ne sais pas, je vais d'abord à Budapest. 882 01:27:43,467 --> 01:27:44,842 Les choses seront plus claires après. 883 01:27:44,843 --> 01:27:47,052 Quoi qu'il en soit, mes rouages ​​tournent. 884 01:27:47,053 --> 01:27:48,137 Je dois y aller. 885 01:27:48,138 --> 01:27:48,596 Je t'appellerai plus tard, après la fête. 886 01:27:48,597 --> 01:27:49,805 Je t'appellerai plus tard, après la fête. 887 01:27:49,806 --> 01:27:51,348 Non. Attends, s'il te plaît. 888 01:27:51,349 --> 01:27:52,767 Dites à Eleanor Pohl, 889 01:27:53,477 --> 01:27:55,144 lorsqu'elle recevra son 890 01:27:55,145 --> 01:27:56,562 colis, de regarder dans le pacte. 891 01:27:56,563 --> 01:27:57,521 Ils sont à l'intérieur. 892 01:31:18,306 --> 01:31:20,808 J'ai entendu Himmler appeler ça l'Opération Hoss. 893 01:31:21,059 --> 01:31:23,018 C'est fantastique. Je suis tellement heureuse pour vous. 894 01:31:23,561 --> 01:31:24,395 Merci Mutzi. 895 01:31:24,688 --> 01:31:25,813 C'est aussi ton nom. 896 01:31:26,648 --> 01:31:27,773 Qui était là? 897 01:31:28,566 --> 01:31:29,566 À vrai dire, je n’y 898 01:31:30,068 --> 01:31:32,194 prêtais pas vraiment attention. 899 01:31:32,904 --> 01:31:34,154 J'étais trop occupé à réfléchir 900 01:31:34,155 --> 01:31:36,198 comment je gazerais tout le monde dans la pièce. 901 01:31:36,658 --> 01:31:38,742 Très difficile, logistiquement, à 902 01:31:39,035 --> 01:31:40,452 cause de sa hauteur sous plafond. 903 01:31:42,998 --> 01:31:45,124 C'est le milieu de la 904 01:31:45,125 --> 01:31:47,543 nuit et je dois être au lit. 905 01:31:48,670 --> 01:31:50,004 Je n'aurais pas dû appeler si tard. 906 01:31:50,922 --> 01:31:52,548 J'étais juste excité de vous dire le nom. 907 01:31:53,758 --> 01:31:56,593 Tu pourras m'en parler à ton retour. 908 01:32:04,436 --> 01:32:06,437 Tu leur as dit que papa rentrait à la maison ? 909 01:32:08,231 --> 01:32:08,939 Oui. 910 01:32:09,441 --> 01:32:10,315 Bonne nuit.