1
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Ga maar voor mij, kinderen.
2
00:05:14,790 --> 00:05:16,917
Daar links staan er een paar...
3
00:05:17,818 --> 00:05:19,627
en verderop ook nog.
4
00:06:44,738 --> 00:06:46,548
Nietes...
- Welles...
5
00:06:48,350 --> 00:06:50,310
Slaap, kindje, slaap.
6
00:06:50,535 --> 00:06:52,663
Niet op mij zitten.
7
00:06:53,188 --> 00:06:54,655
Dat deed ik niet.
8
00:06:55,223 --> 00:06:59,019
Dat krijg je als je op mijn voet staat.
9
00:08:02,415 --> 00:08:05,001
Geen emmer water op mij gooien.
10
00:08:05,126 --> 00:08:09,530
Dat zouden wij nooit doen.
- Ik hoop niet dat ik te laat kom.
11
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
Deze kant op...
En naar buiten.
12
00:08:16,288 --> 00:08:18,014
Voorzichtig, de trap.
13
00:08:18,623 --> 00:08:21,893
Voel de eerste tree en
dan naar beneden. Perfect.
14
00:08:24,896 --> 00:08:27,949
Laatste tree, draai je nu om.
15
00:08:28,149 --> 00:08:30,485
Zo...
Wachten, blijf staan.
16
00:08:33,905 --> 00:08:35,932
Verrassing.
17
00:08:36,825 --> 00:08:38,918
Is dat voor mij?
18
00:08:39,911 --> 00:08:42,205
Bedankt.
- Gefeliciteerd.
19
00:08:43,273 --> 00:08:46,500
Hoe kom je daaraan?
- Ik heb zo mijn contacten.
20
00:08:47,001 --> 00:08:49,170
Één, twee, drie personen.
21
00:08:49,546 --> 00:08:51,547
Wie wil als eerste?
- Ik.
22
00:08:53,383 --> 00:08:55,993
Jij, jij mag als eerste.
23
00:08:59,139 --> 00:09:00,949
De verf is nog nat.
24
00:09:01,074 --> 00:09:04,085
Annagret krijgt zo groene billen.
25
00:09:25,874 --> 00:09:28,585
Jassen aan, naar school.
- Bedankt, kinderen.
26
00:09:28,710 --> 00:09:30,110
Hup, hup...
27
00:09:31,713 --> 00:09:33,155
Tot ziens.
28
00:09:35,958 --> 00:09:38,803
Inge, trek je sokken op.
29
00:09:48,146 --> 00:09:50,899
Dag, papa...
30
00:10:11,530 --> 00:10:13,030
Een flox.
31
00:10:25,475 --> 00:10:27,301
Wil je een roos ruiken?
32
00:10:27,836 --> 00:10:31,672
Ruik je de roos? Ja?
33
00:10:35,018 --> 00:10:36,827
Die is mooi, hé?
34
00:10:47,705 --> 00:10:50,416
Wat een grote dahlia...
35
00:10:52,961 --> 00:10:57,298
En een lieveheersbeestje...
36
00:12:31,417 --> 00:12:32,817
Bronek.
37
00:12:49,977 --> 00:12:51,377
Marta.
38
00:12:56,109 --> 00:12:59,803
Breng dit alsjeblieft naar boven.
Kom daarna naar mij.
39
00:13:01,906 --> 00:13:03,306
Sofie.
40
00:13:06,344 --> 00:13:08,144
Anniela, kom.
41
00:13:18,773 --> 00:13:22,850
Kies iets dat je leuk vindt.
Eén per persoon. Kies iets.
42
00:14:29,076 --> 00:14:33,097
Deze moet gewassen worden
en de voering gemaakt.
43
00:14:33,222 --> 00:14:35,174
Wees er voorzichtig mee.
- Ja, zeker.
44
00:14:35,599 --> 00:14:37,166
Ga naar beneden.
45
00:14:39,420 --> 00:14:40,920
Nee...
46
00:15:48,447 --> 00:15:50,332
De bijen vliegen uit.
47
00:15:50,658 --> 00:15:53,293
Het is erg warm, nietwaar?
48
00:15:53,469 --> 00:15:55,069
Hoe was de reis?
49
00:15:55,413 --> 00:15:58,182
Lang, maar we zijn er.
50
00:15:58,307 --> 00:16:00,509
Dat is zo. Dus niet zo erg?
51
00:16:00,684 --> 00:16:02,284
Nee, niet zo erg.
52
00:16:02,670 --> 00:16:04,737
Prettiger dan de vorige keer.
53
00:16:04,964 --> 00:16:07,975
Uitstekend. Nou, welkom.
54
00:16:08,275 --> 00:16:10,809
Bedankt, fijn om hier te zijn.
55
00:16:11,428 --> 00:16:14,480
Moeten wij ook onze schoenen uitdoen?
56
00:16:14,765 --> 00:16:17,201
Bent u via Praag of Wenen gereisd?
57
00:16:17,852 --> 00:16:22,297
Via Praag.
Dat is 56 minuten sneller.
58
00:16:48,107 --> 00:16:50,943
Ze vroeg hoe ik aan een bepaalde jas kwam.
59
00:16:51,268 --> 00:16:55,531
Ik zei: uit Canada.
Ze vroeg: hoe kom je naar Canada?
60
00:16:56,056 --> 00:16:58,242
Ze dacht het land?
- Natuurlijk.
61
00:16:58,367 --> 00:17:02,621
Een begrijpelijke fout. Net als Helga
Pattisch toen ze voor het eerst kwam.
62
00:17:02,746 --> 00:17:06,500
Uit alle kleding koos ze een jurk...
63
00:17:06,625 --> 00:17:10,988
van een kleine jodin die half zo groot was.
64
00:17:11,113 --> 00:17:15,784
Ik kreeg de rits maar tot hier
en toen scheurde de jurk.
65
00:17:15,909 --> 00:17:21,707
Ik trok en trok.
Ze keek naar zichzelf en zei:
66
00:17:21,832 --> 00:17:25,419
wat een mooie jurk.
Ze heeft die gekozen en zei:
67
00:17:25,544 --> 00:17:30,105
ik hoef alleen maar een beetje af
te vallen om hem te kunnen dragen.
68
00:17:32,467 --> 00:17:35,562
Willen jullie nog koffie?
- Ja, graag. Bedankt.
69
00:17:38,473 --> 00:17:41,540
Jij drinkt het zwart, hé?
- Ja, zwart. Bedankt.
70
00:17:44,353 --> 00:17:50,779
Helga's man heeft dat Poolse jongetje
geadopteerd om haar thuis te houden.
71
00:17:52,779 --> 00:17:54,579
Dat vertelde ze mij.
72
00:17:55,699 --> 00:17:58,666
En hij slaat haar ook.
73
00:17:58,810 --> 00:18:01,304
Dat wist ik niet.
- Hoe weet je dat?
74
00:18:01,788 --> 00:18:05,422
Heb je de blauwe plekken
op haar armen niet gezien?
75
00:18:06,626 --> 00:18:08,893
Ik ben iets vergeten te vertellen.
76
00:18:09,045 --> 00:18:12,849
Raad eens waar ik deze diamant vond?
77
00:18:13,341 --> 00:18:16,610
In de tandpasta.
- Echt waar?
78
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Hoe slim kan je zijn?
- Ja, ze zijn erg slim.
79
00:18:20,015 --> 00:18:23,715
Ik heb meer tandpasta besteld,
want je weet maar nooit.
80
00:18:41,411 --> 00:18:44,856
Ik had je toch over het
Schilling-concert verteld.
81
00:18:44,981 --> 00:18:49,669
Over de hermelijnbontjas van
Brigitte Frank. Heb ik jou dat verteld?
82
00:18:49,794 --> 00:18:51,863
Ik denk het niet.
- Kijk...
83
00:18:53,924 --> 00:18:55,842
Ze ziet eruit als keizerin.
84
00:18:55,967 --> 00:18:58,720
Daartussen is de volgende kamer...
85
00:18:58,845 --> 00:19:04,809
met de volgende lading om te
verbranden, zodra hier alles...
86
00:19:04,935 --> 00:19:08,138
volledig verbrand is.
87
00:19:08,271 --> 00:19:12,651
Hoelang het duurt?
- Zeven uur, tussen de 400 en 500 tegelijk.
88
00:19:12,776 --> 00:19:14,294
Dichter bij 500.
89
00:19:14,444 --> 00:19:19,991
Zodra dat klaar is, gaat
die schoorsteen dicht...
90
00:19:20,116 --> 00:19:22,569
en meteen gaat de volgende open.
91
00:19:22,794 --> 00:19:28,308
Het vuur volgt de luchtstroom,
door deze klep omhoog...
92
00:19:28,433 --> 00:19:32,261
deze kamer in en verbrand dan die lading.
93
00:19:33,129 --> 00:19:37,709
De kamer direct tegenover
de verbrandingszone,
94
00:19:37,993 --> 00:19:43,283
die een temperatuur van
ongeveer duizend graden heeft,
95
00:19:43,408 --> 00:19:48,211
zal in de tussentijds tot
40 graden afgekoeld zijn.
96
00:19:48,436 --> 00:19:52,649
Koel genoeg om de as af te voeren
en de kamer opnieuw te laden.
97
00:19:53,149 --> 00:19:56,486
Deze kamer koelt af terwijl deze opwarmt?
98
00:19:56,611 --> 00:20:03,111
Precies. Het proces gaat tegen
de klok in steeds een kamer verder.
99
00:20:03,560 --> 00:20:08,823
Dus: verbranden, afkoelen,
afvoeren en laden.
100
00:20:09,374 --> 00:20:12,442
En... zonder te stoppen.
101
00:20:24,381 --> 00:20:25,781
Proost...
102
00:20:33,857 --> 00:20:37,152
Gefeliciteerd, commandant.
- Bedankt.
103
00:20:37,277 --> 00:20:39,154
Gefeliciteerd, commandant.
104
00:20:39,279 --> 00:20:42,679
Het is een eer om onder u te dienen.
- Dank u wel.
105
00:20:43,475 --> 00:20:46,228
Gefeliciteerd, commandant.
- Bedankt.
106
00:20:47,553 --> 00:20:50,187
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
107
00:20:50,857 --> 00:20:52,950
Dat is een geweer.
108
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
En dit ook.
109
00:20:56,279 --> 00:21:02,779
En deze heeft een pistool
en hier nog een geweer.
110
00:21:25,025 --> 00:21:26,625
Hoor je dat?
111
00:21:27,085 --> 00:21:31,739
Dat is een roerdomp.
Een soort reiger, een grijze reiger.
112
00:22:07,183 --> 00:22:10,962
Jij huilde ook zo.
113
00:22:11,145 --> 00:22:13,181
Harder zelfs.
114
00:22:15,516 --> 00:22:18,401
Wat is er dan met haar?
- Ze is sterk, hé?
115
00:22:20,989 --> 00:22:23,256
Dat moet je toch proeven?
116
00:23:34,020 --> 00:23:35,720
Wat doe je?
117
00:23:36,773 --> 00:23:39,442
Wat doe je?
- Ik bekijk iets.
118
00:23:39,567 --> 00:23:41,067
Wat dan?
119
00:23:41,192 --> 00:23:42,692
Tanden.
120
00:23:50,386 --> 00:23:53,413
Wat doe je nou?
- Niets.
121
00:26:15,264 --> 00:26:16,864
Wat doe je hier?
122
00:26:17,433 --> 00:26:19,076
Ik deel suiker uit.
123
00:26:19,977 --> 00:26:21,577
Aan wie?
124
00:26:21,896 --> 00:26:23,496
Die zoek ik.
125
00:26:27,051 --> 00:26:28,051
Kom.
126
00:26:42,808 --> 00:26:45,696
En nu vliegt het kleine witte vogeltje...
127
00:26:45,825 --> 00:26:50,986
weer voor ze uit om
hen uit het bos te leiden.
128
00:26:51,367 --> 00:26:53,834
Al snel kwamen ze bij een groot meer.
129
00:26:53,959 --> 00:26:57,640
Ze waren radeloos en wisten
niet hoe het over te steken.
130
00:26:57,765 --> 00:27:01,912
Plotseling kwam er een mooie,
grote zwaan aangezwommen...
131
00:27:02,037 --> 00:27:06,954
en de kinderen riepen:
mooie zwaan, mogen wij op u gaan?
132
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
De zwaan boog zijn nek
en zwom naar de kant...
133
00:27:36,637 --> 00:27:38,837
Bracht heeft hiernaartoe gebeld.
134
00:27:39,682 --> 00:27:42,484
Ja, toen jij gefeliciteerd werd.
135
00:27:42,609 --> 00:27:47,343
Dat ben ik vergeten te zeggen.
Hij zou morgenmiddag weer bellen.
136
00:27:52,169 --> 00:27:53,569
Rudolf.
137
00:27:55,990 --> 00:27:59,957
Wil je me nog een keer meenemen
naar dat kuuroord in Italië?
138
00:28:03,330 --> 00:28:05,424
Wat verwennen ze je daar, zeg.
139
00:28:06,834 --> 00:28:11,054
En die heerlijke wandelingen.
Weet je nog dat leuke stel?
140
00:28:17,094 --> 00:28:18,789
Dwaalt ze weer rond?
141
00:28:18,914 --> 00:28:20,014
Nee.
142
00:28:22,074 --> 00:28:23,474
En die man...
143
00:28:25,060 --> 00:28:27,660
die accordeon speelde voor de koeien?
144
00:28:28,522 --> 00:28:32,976
Die vonden het geweldig.
- Dat was erg grappig.
145
00:28:33,886 --> 00:28:35,786
Ze keken hem allemaal aan.
146
00:28:44,204 --> 00:28:45,804
Ga je dat doen?
147
00:28:45,929 --> 00:28:48,748
Wat?
- Me daarheen meenemen.
148
00:28:48,918 --> 00:28:50,718
Ja...
- Wanneer?
149
00:28:52,212 --> 00:28:54,312
Dat weet ik nog niet.
150
00:29:00,262 --> 00:29:01,862
Je ruikt lekker.
151
00:29:03,307 --> 00:29:04,907
Het is Frans.
152
00:29:17,696 --> 00:29:19,298
Oink, oink.
153
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Chocola, als je dat vindt.
Welk snoep dan ook.
154
00:30:18,450 --> 00:30:22,384
Aan het hoofd van de Partijkanselarij,
Reichsleiter Bormann.
155
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
Vertrouwelijk.
156
00:30:24,055 --> 00:30:25,689
Geachte Reichsleiter,
157
00:30:26,807 --> 00:30:31,274
ik heb net gehoord dat de commandant
van het grote kamp Auschwitz...
158
00:30:31,399 --> 00:30:35,609
Obersturmbannführer Höss, die
u goed kent, overgeplaatst wordt.
159
00:30:35,983 --> 00:30:40,610
Kameraad Höss heeft in vier jaar
ongekende prestaties geleverd.
160
00:30:40,779 --> 00:30:46,434
Ik heb de opzet van dit grote kamp van
dichtbij meegemaakt, dus ik kan het weten.
161
00:30:46,618 --> 00:30:51,898
Reichsführer Himmler zelf erkent
de uitzonderlijke prestatie van Höss.
162
00:30:52,374 --> 00:30:55,060
Nu is de taak voor hem opeens te zwaar...
163
00:30:55,185 --> 00:30:57,980
en moet iemand zijn plaats innemen.
164
00:30:58,755 --> 00:31:01,789
Höss weet het meest over
de inzet van gevangenen,
165
00:31:01,917 --> 00:31:05,107
heeft nauwe banden met de
Silezische wapenindustrie...
166
00:31:05,304 --> 00:31:08,599
en heeft innovatieve ideeën
in het kamp toegepast.
167
00:31:08,724 --> 00:31:13,187
Hij is een goede boer en een
voorbeeldig pionier voor het Oosten.
168
00:31:13,312 --> 00:31:15,739
Zijn grote kracht is de praktijk.
169
00:31:16,064 --> 00:31:18,958
Ik zal niet nog meer kwaliteiten opsommen...
170
00:31:19,083 --> 00:31:22,576
die aantonen dat een
commandowisseling onmogelijk is.
171
00:31:22,779 --> 00:31:26,200
Wilt u daarom zo snel mogelijk
de Reichsführer spreken...
172
00:31:26,325 --> 00:31:29,665
om de overplaatsing van
kameraad Höss te voorkomen?
173
00:31:29,790 --> 00:31:32,632
Een spoedige reactie stel ik zeer op prijs.
174
00:31:32,757 --> 00:31:35,997
Heil Hitler, Gauleiter Fritz Bracht.
175
00:31:40,439 --> 00:31:42,839
Mag het nu?
- Zo meteen.
176
00:31:44,776 --> 00:31:48,455
Wist je dat ooievaars naar Afrika vliegen?
177
00:31:49,573 --> 00:31:52,726
Hoeveel kilometer denk je dat dat is?
178
00:31:52,951 --> 00:31:55,412
Driehonderd?
- Meer.
179
00:32:11,887 --> 00:32:13,487
Al dat onkruid hier...
180
00:32:16,558 --> 00:32:20,270
Wat je zegt ben je zelf.
- Wat je zegt ben je zelf.
181
00:32:20,395 --> 00:32:21,972
Dit vinden koeien leuk.
182
00:32:22,097 --> 00:32:27,986
De hele boerderij maakt
lawaai, want jij bent zo saai.
183
00:32:28,111 --> 00:32:29,980
Nee, jij bent saai.
184
00:33:21,414 --> 00:33:22,814
Eruit...
185
00:33:46,898 --> 00:33:49,032
Alles is in orde...
186
00:33:49,176 --> 00:33:50,576
Ik haat je.
187
00:33:50,752 --> 00:33:54,030
Ogen dicht, anders brandt het.
- Dat weet ik.
188
00:33:54,155 --> 00:33:57,392
Nog een keer. Komt goed.
Kom hier...
189
00:34:26,813 --> 00:34:30,783
We moeten je ogen uitspoelen.
Alles in orde, je leeft nog.
190
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
...waaronder 60 duizend
Italiaanse toeschouwers...
191
00:34:43,396 --> 00:34:46,566
hun zegevierende nationale team bedolven.
192
00:34:46,691 --> 00:34:49,953
Wij kunnen u in de vreugde laten delen.
193
00:34:50,528 --> 00:34:54,941
Hoelang heeft Milaan zijn geliefde
Squadra Azzura wel niet gezien?
194
00:34:55,066 --> 00:35:01,289
Nu zijn ze met een 4-0 zege teruggekeerd
in het stadion van hun vele triomfen.
195
00:35:01,414 --> 00:35:04,534
Kunt u zich de vreugde voorstellen?
196
00:35:04,659 --> 00:35:07,395
4-0 tegen aartsrivaal Spanje,
197
00:35:07,520 --> 00:35:12,275
dat naar een nieuwe Europese machtspositie
op voetbalgebied streeft,
198
00:35:12,400 --> 00:35:17,597
zoals wij Duitsers met onze eigen ogen
afgelopen zondag in Berlijn konden zien.
199
00:35:17,722 --> 00:35:20,572
Maar laat u niet door de uitslag misleiden.
200
00:35:20,717 --> 00:35:24,747
4-0 was de eindstand,
maar bij de rust was...
201
00:35:24,872 --> 00:35:29,900
deze spannende wedstrijd
tussen Italië en Spanje nog 0-0.
202
00:35:30,125 --> 00:35:32,137
Leg maar neer.
203
00:35:39,285 --> 00:35:40,885
Zeg het maar.
204
00:35:43,248 --> 00:35:44,848
Wat is het antwoord?
205
00:35:55,201 --> 00:35:56,601
Oké dan.
206
00:35:57,829 --> 00:36:00,515
Je hebt een goed woordje voor me gedaan.
207
00:36:00,640 --> 00:36:02,874
Kennelijk stond het al vast.
208
00:36:04,561 --> 00:36:07,362
Ik moet het aan mijn vrouw gaan vertellen.
209
00:36:10,442 --> 00:36:11,942
Misschien.
210
00:36:12,444 --> 00:36:16,311
De trein stond urenlang in Krakau stil.
- Erg frustrerend.
211
00:36:17,490 --> 00:36:19,359
En het was erg warm.
212
00:36:19,701 --> 00:36:23,537
Een vrouw naast mij werd
niet lekker, zo warm was het.
213
00:36:23,747 --> 00:36:28,935
Ze verhuist hierheen met haar man,
een ingenieur. Hij is veel ouder.
214
00:36:29,060 --> 00:36:32,105
Ze werken allebei in een
nieuwe fabriek, Siemens.
215
00:36:32,230 --> 00:36:33,840
Dat kan goed zijn.
216
00:36:35,258 --> 00:36:39,712
Hij zei dat alle nieuwe
fabrieken nu hier zijn.
217
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
Moest je niet weg?
- Ja, ik moet gaan.
218
00:36:46,936 --> 00:36:49,870
Ik laat moeder de kamer van de meisjes zien.
219
00:36:53,193 --> 00:36:54,778
Ben je zover?
220
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
Jij slaapt in Heiderauds bed.
Zij slaapt bij Inge-Brigitt.
221
00:36:58,615 --> 00:37:01,034
Is dat goed?
- Natuurlijk.
222
00:37:01,159 --> 00:37:03,803
Het huis lijkt groot,
maar is het eigenlijk niet.
223
00:37:03,928 --> 00:37:08,099
Het eerste wat we gedaan
hebben, is CV laten aanleggen.
224
00:37:08,224 --> 00:37:12,187
In de winter is het erg koud.
225
00:37:12,312 --> 00:37:14,612
Dan kan je je niet voorstellen.
226
00:37:28,603 --> 00:37:31,372
Handgeschilderd.
- Echt waar?
227
00:37:41,407 --> 00:37:43,876
Dit is het bed van Heideraud.
228
00:37:44,285 --> 00:37:46,738
Wat prachtig.
229
00:37:47,247 --> 00:37:48,747
Echt.
230
00:37:50,333 --> 00:37:52,593
Wat een mooie kamer.
231
00:37:52,877 --> 00:37:56,673
De bovenste twee laden zijn voor jou.
232
00:37:56,798 --> 00:37:59,058
Dat is meer dan genoeg.
233
00:38:00,002 --> 00:38:01,836
Wat een prachtige bloemen.
234
00:38:10,687 --> 00:38:12,287
Probeer maar uit.
235
00:38:12,772 --> 00:38:16,606
Ik slaap hier, toch?
- Ja, maar ze zijn allebei...
236
00:38:17,694 --> 00:38:19,194
hetzelfde.
237
00:38:25,602 --> 00:38:27,203
Meisje, toch...
238
00:38:27,370 --> 00:38:30,981
Spinaziestrudel,
Appelstrudel, Aardappelsalade.
239
00:38:31,124 --> 00:38:33,275
En jouw kaneelbroodjes.
240
00:38:33,400 --> 00:38:36,002
Dat is toch mijn recept?
- Snel, snel...
241
00:38:41,359 --> 00:38:42,559
Erg lekker.
242
00:38:43,152 --> 00:38:44,552
Mijn God.
243
00:38:45,321 --> 00:38:50,289
Onderwerp: seringenstruiken naast
de kazerne van de commandant.
244
00:38:53,896 --> 00:38:57,296
SS'ers die achteloos,
245
00:38:58,176 --> 00:39:01,221
ja zelfs op radicale wijze,
246
00:39:02,346 --> 00:39:04,990
takken van de sering aftrekken,
247
00:39:05,950 --> 00:39:08,152
zodat de struiken dood gaan,
248
00:39:09,037 --> 00:39:11,255
zullen voortaan gestraft worden.
249
00:39:13,524 --> 00:39:18,179
SS'ers moeten bij het
afsnijden erop letten...
250
00:39:19,656 --> 00:39:23,190
dat de struik daarvan
geen schade ondervindt.
251
00:39:25,336 --> 00:39:28,170
In het belang van onze gemeenschap...
252
00:39:28,514 --> 00:39:30,514
wil ik erop wijzen...
253
00:39:31,826 --> 00:39:33,660
dat de seringenstruiken...
254
00:39:33,878 --> 00:39:39,317
nu en in de toekomst als
aankleding van ons kamp dienen.
255
00:39:42,403 --> 00:39:44,655
Joden bij ons?
256
00:39:45,531 --> 00:39:49,802
De Joden bevinden achter de muur.
Dit zijn meisjes uit de buurt.
257
00:39:49,927 --> 00:39:51,527
Kom oma gedag zeggen.
258
00:39:53,856 --> 00:39:55,456
Hallo.
259
00:39:58,853 --> 00:40:00,253
Mijn God.
260
00:40:00,850 --> 00:40:05,312
Wat ben je groot geworden?
En wat is je haar mooi.
261
00:40:07,270 --> 00:40:09,870
Het is jouw beurt om te duwen, hé, Hans?
262
00:40:09,995 --> 00:40:14,087
Inge heeft jou net geduwd,
nu is het jouw beurt. Kom op...
263
00:40:20,399 --> 00:40:22,199
Dat hebben wij aangelegd.
264
00:40:23,194 --> 00:40:26,888
Daar is de wijn.
Dat moet natuurlijk nog groeien.
265
00:40:37,750 --> 00:40:39,250
Het is enorm.
266
00:40:40,169 --> 00:40:42,054
Ik ben sprakeloos.
267
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
Ik heb alles ontworpen.
268
00:40:45,550 --> 00:40:50,736
De beplanting, de kas
daarachter, het paviljoen.
269
00:40:50,888 --> 00:40:53,132
Is dat een zwembad?
270
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Er zijn natuurlijk tuinmannen...
271
00:40:55,685 --> 00:40:58,287
Met een glijbaan? Goh, Heddy.
272
00:41:00,314 --> 00:41:01,814
Vind je het mooi?
273
00:41:02,692 --> 00:41:05,892
Natuurlijk, hoe kan ik het niet leuk vinden?
274
00:41:06,821 --> 00:41:10,583
Drie jaar geleden was dit nog braakliggend.
275
00:41:11,659 --> 00:41:13,059
Nee.
276
00:41:14,453 --> 00:41:17,698
Wij hadden alleen de voortuin aan de straat.
277
00:41:17,957 --> 00:41:22,157
Het huis had een plat dak.
- Dat kan je je niet meer voorstellen.
278
00:41:24,255 --> 00:41:28,092
Is dat de muur van het kamp?
- Ja, de muur van het kamp.
279
00:41:28,217 --> 00:41:33,328
We hebben daar wijnranken geplant
zodat ze dat bedekken als ze groot zijn.
280
00:41:33,556 --> 00:41:36,341
Misschien zit Esther Silberman daar.
- Wie is dat?
281
00:41:36,466 --> 00:41:38,300
Je schoonmaakster.
282
00:41:38,644 --> 00:41:41,714
Zij organiseerde die lezingen.
283
00:41:41,939 --> 00:41:45,742
Alleen de duivel weet wat ze daar deden.
- Bolsjewistische dingen.
284
00:41:45,876 --> 00:41:47,820
Joodse dingen.
285
00:41:48,029 --> 00:41:53,651
Bij de straatverkoop gingen hun
gordijnen net aan mijn neus voorbij.
286
00:41:53,777 --> 00:41:58,163
Naar de buurman aan de overkant.
Ik vond het prachtige gordijnen.
287
00:41:59,932 --> 00:42:02,593
Deze bloemen zijn erg mooi.
288
00:42:02,935 --> 00:42:04,353
Daar staan azalea's.
289
00:42:05,420 --> 00:42:07,122
Hier staan ook groenten.
290
00:42:07,256 --> 00:42:12,803
Wat kruiden, rozemarijn.
Rode biet. Dit is venkel.
291
00:42:13,021 --> 00:42:15,021
Zonnebloemen...
292
00:42:18,742 --> 00:42:23,442
En hier staat koolrabi.
Kinderen eten heel veel koolrabi.
293
00:42:23,956 --> 00:42:28,256
Kool, groene kool.
Sperziebonen.
294
00:42:29,445 --> 00:42:30,945
Pompoenen.
295
00:42:31,463 --> 00:42:33,064
Aardappelen...
296
00:42:39,346 --> 00:42:43,546
Kijk, bijenkorven.
Die produceren verse honing voor ons.
297
00:42:43,976 --> 00:42:46,243
Het is een paradijselijke tuin.
298
00:42:47,188 --> 00:42:50,524
En gaat het goed met Rudolf?
- Ja, heel goed.
299
00:42:50,758 --> 00:42:54,119
Hij werkt non-stop, zelfs als hij thuis is.
300
00:42:55,012 --> 00:42:57,246
Maar dat vindt hij leuk.
301
00:42:57,598 --> 00:42:59,141
Hij is een bezige bij.
302
00:42:59,266 --> 00:43:04,961
Dat klopt. Hij staat dan ook onder grote
druk, dat kan je je niet voorstellen.
303
00:43:07,149 --> 00:43:09,149
Maar met jou gaat het goed?
304
00:43:10,886 --> 00:43:12,486
Hoe zie ik eruit?
305
00:43:20,246 --> 00:43:23,280
Rudi noemt mij de koningin van Auschwitz.
306
00:43:33,008 --> 00:43:37,495
Serieus, als je dit allemaal hebt,
307
00:43:41,208 --> 00:43:44,011
dan ben je goed terecht gekomen, mijn kind.
308
00:43:47,815 --> 00:43:50,284
De lindebomen worden langzaam geel.
309
00:43:50,943 --> 00:43:53,971
Het rook erg lekker
toen ze in bloei stonden.
310
00:43:57,775 --> 00:44:00,242
Dit wordt allemaal nog bedekt.
311
00:44:01,370 --> 00:44:03,804
De volgende keer dat je komt.
312
00:44:08,369 --> 00:44:09,869
Nee.
313
00:44:12,756 --> 00:44:14,356
Stop daarmee.
314
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
De heerlijke tijd die we in het gastvrije
huis van Höss doorgebracht hebben...
315
00:45:29,950 --> 00:45:33,079
zal altijd bij...
316
00:45:33,404 --> 00:45:38,192
onze beste vakantieherinneringen horen.
317
00:45:38,317 --> 00:45:40,977
In het Oosten ligt onze toekomst.
318
00:45:41,345 --> 00:45:47,158
Hartelijk dank voor uw
nationaal-socialistische gastvrijheid.
319
00:45:47,710 --> 00:45:52,756
En dat? Ik weet het niet.
Willy... Billy...
320
00:47:08,215 --> 00:47:11,082
Hans zegt dat jij zijn sandalen hebt.
321
00:47:14,496 --> 00:47:16,563
We moeten hier weg, Mutzi.
322
00:47:18,150 --> 00:47:23,218
Waar weg?
- Van hier. We worden overgeplaatst.
323
00:47:24,990 --> 00:47:27,657
Sorry, wat?
- We worden overgeplaatst.
324
00:47:29,286 --> 00:47:31,571
Waarheen?
- Oranienburg.
325
00:47:32,898 --> 00:47:36,110
Dat?
- Ze wisselen mij en Arthur Liebenschel.
326
00:47:36,235 --> 00:47:37,835
Hij komt hierheen.
327
00:47:38,879 --> 00:47:42,013
Ik word plaatsvervangend inspecteur.
328
00:47:46,511 --> 00:47:50,811
Dat weet je al langer.
Waarom vertel je het nu pas?
329
00:47:51,767 --> 00:47:53,428
Er was geen goed moment.
330
00:47:53,553 --> 00:47:55,229
Je hebt het nu gezegd.
331
00:47:55,354 --> 00:47:57,821
Waar ga je heen?
- De sandalen halen.
332
00:48:01,051 --> 00:48:02,444
Sinds wanneer weet je het?
333
00:48:02,569 --> 00:48:07,036
Pohl vertelde het vorige week.
Ik heb geprobeerd het tegen te gaan.
334
00:48:12,012 --> 00:48:13,880
Bel Bormann op.
335
00:48:14,323 --> 00:48:16,250
Dat heb ik al geprobeerd.
336
00:48:16,375 --> 00:48:19,442
Moet ik Hitler soms bellen?
- Nou, ja...
337
00:48:32,457 --> 00:48:35,101
Laat me niet staan als een domme gans.
338
00:48:36,311 --> 00:48:37,921
Sta stil.
339
00:48:38,046 --> 00:48:40,680
Kalmeer en ga terug naar het feest.
340
00:48:42,984 --> 00:48:45,645
Dit kan je mij niet aandoen.
341
00:48:50,884 --> 00:48:52,527
Wat is dit? Marta.
342
00:48:54,930 --> 00:48:58,627
Mevrouw Höss?
- Ik zal je laten zien wie mevrouw Höss is.
343
00:48:58,752 --> 00:49:04,352
Dweil op. Vergeet niet dat je
een goed leven hebt, verdorie.
344
00:49:04,881 --> 00:49:06,281
Nu, af.
345
00:49:14,099 --> 00:49:15,925
Potverdomme.
346
00:50:14,576 --> 00:50:16,443
Waarom plaatsen ze je over?
347
00:50:17,804 --> 00:50:21,124
Structurele veranderingen.
- Wat betekent dat?
348
00:50:21,249 --> 00:50:24,477
Ze waren niet concreet,
maar ik ben niet de enige.
349
00:50:24,602 --> 00:50:26,204
Het gaat om veel mensen.
350
00:50:29,841 --> 00:50:31,651
Wanneer?
- Snel.
351
00:50:31,776 --> 00:50:35,021
Hoe snel?
- Ik wacht op verdere informatie.
352
00:50:42,604 --> 00:50:45,886
Als het vanwege het onderzoek is,
moeten we Himmler spreken.
353
00:50:46,011 --> 00:50:48,492
Hij heeft ons aangemoedigd.
354
00:50:49,527 --> 00:50:53,127
Is het niet daarom?
- Het is een politieke beslissing.
355
00:50:53,948 --> 00:50:55,967
Ga dan naar Hitler.
- Belachelijk.
356
00:50:56,092 --> 00:50:59,638
Hoezo belachelijk?
Jij voert zijn bevelen toch uit,
357
00:50:59,763 --> 00:51:01,422
als je het goed bekijkt.
358
00:51:01,547 --> 00:51:05,414
Wij moeten de feiten onder
ogen zien. We moeten hier weg.
359
00:51:05,669 --> 00:51:09,096
Nee, jij moet hier weg.
360
00:51:12,258 --> 00:51:13,658
Ja.
361
00:51:14,844 --> 00:51:19,333
Jouw baan is nu in Oranienburg.
Mijn werk is om...
362
00:51:19,458 --> 00:51:23,592
de kinderen op te voeden en dat doe ik hier.
363
00:51:26,940 --> 00:51:30,207
Ik had nooit gedacht
dat je niet mee zou gaan.
364
00:51:31,444 --> 00:51:33,188
Dat is nooit bij mij opgekomen.
365
00:51:33,413 --> 00:51:36,849
Ze moeten mij hier wegslepen.
366
00:51:37,476 --> 00:51:39,276
Dat weet je heel goed.
367
00:51:43,415 --> 00:51:45,266
Dat is ons thuis.
368
00:51:49,295 --> 00:51:52,023
Daar hebben we toch altijd van gedroomd.
369
00:51:52,148 --> 00:51:55,815
Sinds ons 17e.
Het is beter dan gedroomd.
370
00:51:57,178 --> 00:52:01,633
Eindelijk uit de stad weg.
Alles wat we willen naast de deur.
371
00:52:01,933 --> 00:52:05,167
Onze kinderen zijn
sterk, gezond en gelukkig.
372
00:52:08,273 --> 00:52:11,343
We leven zoals de Führer gezegd heeft.
373
00:52:11,468 --> 00:52:14,304
Naar het Oosten. Lebens...
Dat is onze lebensraum.
374
00:52:14,696 --> 00:52:16,530
Dat is onze lebensraum.
375
00:52:28,293 --> 00:52:30,960
Ik weet dat je het met mij eens bent.
376
00:52:34,299 --> 00:52:37,902
Arthur kan een eigen huis zoeken.
Toch niet het onze.
377
00:52:38,027 --> 00:52:42,161
Stel dat als voorwaarde.
Dat is het minste wat ze kunnen doen.
378
00:52:43,579 --> 00:52:47,413
Hij wil toch liever een herenhuis.
379
00:52:55,445 --> 00:52:57,045
Ik heb het gehoord.
380
00:52:58,306 --> 00:53:01,707
En?
- Ik zal het vragen.
381
00:53:13,922 --> 00:53:16,974
Je bent toch de hele tijd aan het werk.
382
00:53:17,625 --> 00:53:20,236
We zien je sowieso nooit.
383
00:53:30,438 --> 00:53:32,851
Natuurlijk ga ik je missen.
384
00:53:32,976 --> 00:53:35,938
Maar je kan naar huis
komen als je vrij hebt.
385
00:53:42,851 --> 00:53:44,451
Ik zal altijd...
386
00:53:45,311 --> 00:53:50,023
bij jou blijven. En jij bij mij.
387
00:54:02,136 --> 00:54:03,736
Ja, toch?
388
00:54:15,400 --> 00:54:17,043
En na de oorlog,
389
00:54:19,020 --> 00:54:23,757
als het allemaal voorbij is, hebben
we onze boerderij, zoals we wilden.
390
00:55:02,647 --> 00:55:06,114
Begrijpen jullie dat allemaal?
391
00:55:10,279 --> 00:55:13,090
Ik ga waarschijnlijk je verjaardag missen.
392
00:55:17,725 --> 00:55:22,418
En misschien ook onze huwelijksdag.
Afhankelijk van hoelang ik weg ben.
393
00:55:23,000 --> 00:55:26,534
Een paar dingen worden
dus een beetje moeilijker.
394
00:55:28,589 --> 00:55:30,823
Maar het leven dat we hebben,
395
00:55:31,717 --> 00:55:33,769
is dit offer absoluut waard.
396
00:55:37,432 --> 00:55:39,032
Hup, naar bed.
397
00:55:42,311 --> 00:55:44,438
Hans, je bord.
398
00:55:49,819 --> 00:55:51,419
Rustig...
399
00:57:44,934 --> 00:57:47,168
Voor jou is het ook moeilijk.
400
00:57:48,550 --> 00:57:49,650
Dat weet ik.
401
00:57:51,190 --> 00:57:52,858
Geloof je me niet?
402
00:57:52,983 --> 00:57:54,583
Ik weet het echt.
403
00:57:58,114 --> 00:57:59,687
Ik hou van je.
404
00:57:59,812 --> 00:58:04,001
HET GELUK VAN DE AARDE
LIGT OP DE RUG VAN PAARDEN
405
00:58:04,161 --> 00:58:06,195
Ik hou van je, schoonheid.
406
00:58:18,134 --> 00:58:22,268
Bel Walter Dürrfeld morgen
en vraag of hij bij de selectie is.
407
00:58:22,393 --> 00:58:26,405
Zeg hem dat het Nederlanders
zijn en hij mag kiezen.
408
00:58:27,226 --> 00:58:29,920
Anders zie ik hem wel bij de IG-lunch.
409
00:58:31,689 --> 00:58:35,323
Brief aan Kurt Prüfer en
Sander, Topf en zonen.
410
00:58:36,068 --> 00:58:38,287
Betreft: Nieuw crematorium.
411
00:58:39,822 --> 00:58:43,556
Ik ben blij dat u de reis vorige
week hebt kunnen maken.
412
00:58:44,827 --> 00:58:49,043
SS-Obersturmbannführer Bischoff
en ik zijn beiden van mening...
413
00:58:49,169 --> 00:58:52,585
dat ring verbrandingsovens
de perfecte oplossing is.
414
00:58:53,252 --> 00:58:56,654
Dat gaat veel verschil maken.
Bravo.
415
00:58:58,966 --> 00:59:00,584
Ik omarm uw...
416
00:59:01,260 --> 00:59:03,160
Ik omarm uw voorstel...
417
00:59:03,345 --> 00:59:07,774
om het ontwerp te patenteren
om prioriteit te krijgen.
418
00:59:07,933 --> 00:59:10,600
Ik zal een intentieverklaring opstellen.
419
00:59:12,521 --> 00:59:15,350
U moet weten dat ik gepromoveerd ben tot...
420
00:59:15,475 --> 00:59:18,785
onderdirecteur Inspectie
Concentratiekampen (IKL).
421
00:59:18,910 --> 00:59:20,710
Binnen...
422
00:59:23,657 --> 00:59:29,135
Daarom vindt toekomstige communicatie
vanuit Oranienburg-Berlijn plaats.
423
00:59:30,581 --> 00:59:33,383
De focus ligt nu op arbeidskrachten.
424
00:59:37,630 --> 00:59:41,297
Natuurlijk heeft dit
invloed op onze plannen...
425
00:59:43,969 --> 00:59:47,236
en hoewel het mij pijn doet
Auschwitz te verlaten,
426
00:59:47,581 --> 00:59:52,002
ben ik ervan overtuigd dat ik
nu in een betere positie zit...
427
00:59:52,628 --> 00:59:55,462
om geld en materialen...
428
00:59:55,898 --> 00:59:57,498
te verkrijgen.
429
00:59:58,025 --> 00:59:59,625
Heil Hitler enzovoort.
430
01:00:29,223 --> 01:00:32,123
Brief aan Gruppenführer Glücks, IKL.
431
01:00:33,168 --> 01:00:34,835
Onderwerp: overplaatsing.
432
01:00:36,730 --> 01:00:38,730
Geachte Gruppenführer Glücks,
433
01:00:39,775 --> 01:00:44,070
ik verzoek u mijn gezin voor
de duur van mijn overplaatsing...
434
01:00:44,195 --> 01:00:48,991
in de Bielitzstraat 88,
KL Auschwitz te laten wonen.
435
01:00:50,119 --> 01:00:54,172
Het zou een grote tegemoetkoming
zijn door dat toe te staan.
436
01:00:54,831 --> 01:00:58,034
Ik wil de prachtige
woonomgeving benadrukken...
437
01:00:58,160 --> 01:01:02,827
die Hedwig sinds onze komst daar
voor de kinderen gecreëerd heeft.
438
01:01:03,424 --> 01:01:06,301
In veel opzichten een inspiratie...
439
01:01:06,427 --> 01:01:09,894
voor onze nieuwe Duitse
samenleving in het Oosten.
440
01:01:10,347 --> 01:01:13,025
Wordt dit verzoek gehonoreerd,
441
01:01:13,225 --> 01:01:17,488
dan is een eenvoudige woning in
Oranienburg voor mij voldoende.
442
01:01:17,813 --> 01:01:21,275
Een spoedige reactie
zou ik zeer op prijs stellen.
443
01:01:21,442 --> 01:01:23,242
Heil Hitler, enzovoort...
444
01:02:50,472 --> 01:02:51,772
Je zweet.
445
01:03:13,887 --> 01:03:17,354
Het kleine sneeuwwitte
vogeltje vloog en zong:
446
01:03:18,767 --> 01:03:21,603
pas op, pas op, wees voorzichtig.
447
01:03:26,525 --> 01:03:32,239
Grietje doorzag deze oude, gemene list...
448
01:03:33,782 --> 01:03:38,982
en zei: laat zien hoe het
moet en dan doe ik het.
449
01:03:40,706 --> 01:03:43,533
De heks ging op de ovenplank zitten...
450
01:03:43,792 --> 01:03:49,280
en Grietje duwde haar de oven in,
zo ver als de steel lang was.
451
01:03:50,841 --> 01:03:56,663
Toen sloeg ze de ijzeren
deur van de oven dicht,
452
01:03:56,847 --> 01:03:58,599
schoof de grendel ervoor.
453
01:03:58,724 --> 01:04:01,893
De heks verbrandde levend...
454
01:04:02,936 --> 01:04:07,006
een gruwelijke dood
vanwege haar vreselijke daden.
455
01:04:08,316 --> 01:04:10,383
Grietje rende naar Hans en...
456
01:04:11,987 --> 01:04:15,823
bevrijdde hem uit de ganzenkooi.
457
01:04:16,867 --> 01:04:20,961
Hij sloeg blij zijn armen
om de nek van zijn zusje.
458
01:04:21,747 --> 01:04:25,614
Ze kusten elkaar, huilden
van blijdschap en dankten God.
459
01:04:26,334 --> 01:04:28,378
Het kleine witte vogeltje zong:
460
01:04:28,503 --> 01:04:32,974
parels en edelstenen voor broodkruimels.
461
01:07:34,700 --> 01:07:36,600
Daar ben je eindelijk.
462
01:08:08,223 --> 01:08:10,775
Tekst van Joseph Wulf,
463
01:08:10,900 --> 01:08:15,788
geschreven in 1943 in Oswiecim,
Auschwitz III.
464
01:08:30,370 --> 01:08:34,749
Zonnestralen,
465
01:08:40,255 --> 01:08:45,468
warm en stralend.
466
01:08:48,846 --> 01:08:53,101
Menselijke lichamen,
467
01:08:55,270 --> 01:09:00,483
jong en oud.
468
01:09:01,693 --> 01:09:05,655
En wij...
469
01:09:07,740 --> 01:09:13,371
die hier gevangen zitten,
470
01:09:14,497 --> 01:09:16,791
onze harten...
471
01:09:16,916 --> 01:09:21,796
zijn nog niet koud.
472
01:09:24,215 --> 01:09:29,387
Brandende zielen,
473
01:09:30,972 --> 01:09:35,393
zoals de brandende zon,
474
01:09:37,937 --> 01:09:44,193
scheuren, breken door hun pijn.
475
01:09:47,280 --> 01:09:51,993
Binnenkort zullen we...
476
01:09:53,286 --> 01:09:57,248
de vlag zien wapperen.
477
01:10:00,251 --> 01:10:05,214
De vlag van de vrijheid...
478
01:10:05,339 --> 01:10:11,554
die komen gaat.
479
01:10:24,484 --> 01:10:26,884
Vergeet niet goed rechtop te staan.
480
01:10:28,237 --> 01:10:29,855
Heil Hitler...
481
01:10:32,909 --> 01:10:35,776
Ik heb brood en boter voor jullie gemaakt.
482
01:10:38,414 --> 01:10:40,648
Kom op kinderen, hup, hup, hup.
483
01:11:07,902 --> 01:11:10,321
Zeg dat het eten koud wordt.
484
01:11:10,446 --> 01:11:13,223
Ze is er niet.
- Wat?
485
01:11:13,449 --> 01:11:16,411
Ze is weg.
- Je bedoelt, ze is niet boven.
486
01:11:16,536 --> 01:11:19,595
Nee, ze is weg.
Haar koffer is verdwenen.
487
01:11:20,248 --> 01:11:21,848
Dat kan toch niet.
488
01:11:24,377 --> 01:11:25,777
Mama?
489
01:11:36,722 --> 01:11:38,724
Ga haar zoeken.
490
01:12:39,285 --> 01:12:40,785
Neem mee.
491
01:12:42,079 --> 01:12:44,746
Liet je dat staan om mij te provoceren?
492
01:12:46,834 --> 01:12:48,336
Nee, mevrouw Höss.
493
01:13:01,307 --> 01:13:05,911
Als ik zou willen, laat ik mijn man
je as over Babece verstrooien.
494
01:13:31,962 --> 01:13:34,196
Rustig, hij doet het wel.
495
01:13:38,302 --> 01:13:40,769
Wil je nog steeds commandant worden?
496
01:13:42,056 --> 01:13:44,923
Ik word de baas van alle commandanten.
497
01:13:45,835 --> 01:13:51,007
Ik ga hun kampen inspecteren en
kijken waar verbeteringen mogelijk zijn.
498
01:13:51,232 --> 01:13:53,818
Hun productie, dat soort dingen.
499
01:13:57,822 --> 01:13:59,882
Het heeft een hele mooie naam.
500
01:14:00,366 --> 01:14:03,077
Die heet Meisjesogen.
501
01:14:03,202 --> 01:14:06,372
Meisjesogen?
- Ja, Meisjesogen.
502
01:14:06,664 --> 01:14:12,181
Ik denk dat het komt door
de gekartelde bloemblaadjes...
503
01:14:12,306 --> 01:14:15,706
Dat ze Meisjesogen heten, omdat die...
504
01:14:16,090 --> 01:14:20,261
op lange wimpers lijken
zoals van meisjes en vrouwen.
505
01:16:08,535 --> 01:16:09,935
Jij daar...
506
01:16:10,120 --> 01:16:11,620
Bewaker...
507
01:16:16,251 --> 01:16:17,851
Breng hem hier.
508
01:16:24,301 --> 01:16:28,347
Wat heeft hij gedaan?
- Gevochten om een appel, commandant.
509
01:16:29,056 --> 01:16:31,090
Verdrink hem in de rivier.
510
01:16:31,642 --> 01:16:33,142
Kom...
511
01:16:44,988 --> 01:16:47,274
Doe dat niet nog een keer.
512
01:16:52,037 --> 01:16:53,637
Haast je.
513
01:16:54,873 --> 01:16:58,307
Het maakt mij niet uit.
Lopen, weg ermee.
514
01:17:07,427 --> 01:17:09,461
Blijf je daar staan trillen?
515
01:17:11,557 --> 01:17:13,224
Wil je iets zeggen?
516
01:17:17,437 --> 01:17:18,837
Kom...
517
01:17:56,727 --> 01:18:01,556
Wat ben jij een schatje.
Ja, je bent schattig.
518
01:18:01,857 --> 01:18:03,442
Mannetje of vrouwtje?
- Mannetje.
519
01:18:03,567 --> 01:18:05,393
Hoe oud is hij?
- Vier jaar.
520
01:18:05,652 --> 01:18:07,253
Hoe heet hij?
- Torin.
521
01:18:09,907 --> 01:18:12,534
Je ziet ze niet veel in deze kleur.
522
01:18:12,659 --> 01:18:15,593
De meesten zijn zwart of zwart/wit.
523
01:18:15,787 --> 01:18:18,790
Toen ik klein was, had ik een zwarte, Elsa.
524
01:18:18,916 --> 01:18:20,751
Geboren op dezelfde dag als ik.
525
01:18:20,876 --> 01:18:22,276
Schattig.
- Bedankt.
526
01:18:22,886 --> 01:18:24,386
Kom maar.
527
01:18:24,750 --> 01:18:27,887
Zondag om 19 uur is
er een benefietconcert...
528
01:18:28,025 --> 01:18:30,892
om geld in te zamelen
voor oorlogswinterhulp.
529
01:18:31,186 --> 01:18:37,226
Jeugdbrigadeleider Thissen is dirigent
Er is ook een eerbetoon aan Herms Niel...
530
01:18:37,700 --> 01:18:41,120
Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau.
531
01:18:41,296 --> 01:18:44,466
Schwarz, Auschwitz III-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
532
01:18:44,591 --> 01:18:48,137
Pister, Buchenwald. Walter, Dachau.
Koegel, Flossenbürg.
533
01:18:48,262 --> 01:18:50,597
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Bolduque.
534
01:18:50,722 --> 01:18:52,558
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kaunas.
535
01:18:52,683 --> 01:18:54,893
Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen.
536
01:18:55,018 --> 01:18:58,418
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Struthof-Natzweiler.
537
01:18:58,547 --> 01:19:01,759
Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów.
Suhren, Ravensbrück.
538
01:19:01,884 --> 01:19:04,670
Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Sztutowo.
539
01:19:05,095 --> 01:19:07,556
Schnabel, Vaivara. Herbert, Warschau.
540
01:19:07,681 --> 01:19:11,160
Afwezig met bericht:
Förschner, Mittelbau-Dora.
541
01:19:11,285 --> 01:19:13,312
Sauer, Riga-Kaiserwald.
542
01:19:15,189 --> 01:19:19,802
De Führer beveelt de vernietiging
van de 700.000 Joden in Hongarije...
543
01:19:19,927 --> 01:19:23,327
of indien geschikt inzet
bij de oorlogsproductie.
544
01:19:23,780 --> 01:19:27,025
Met de nieuwe Hongaarse
regering is afgesproken...
545
01:19:27,150 --> 01:19:29,995
om de operatie onmiddellijk te beginnen.
546
01:19:30,120 --> 01:19:33,473
Ze worden naar Auschwitz overgebracht.
547
01:19:33,598 --> 01:19:35,810
Vier treinen per dag, drieduizend per trein.
548
01:19:35,935 --> 01:19:37,602
Twaalfduizend per dag.
549
01:19:37,794 --> 01:19:40,882
Eerst de oostelijke zones
één tot en met drie.
550
01:19:41,007 --> 01:19:43,651
Dan zones vier en vijf in
het midden van het land...
551
01:19:44,076 --> 01:19:45,676
en tenslotte Boedapest.
552
01:19:46,411 --> 01:19:49,881
Pressburg en Wenen zitten
vol met militaire transporten.
553
01:19:50,006 --> 01:19:54,673
Daarom gaan de Jodentransporten
via Kassa en Muszyna.
554
01:19:55,020 --> 01:19:58,398
Volgens schattingen van
Obersturmbannführer Höss...
555
01:19:58,524 --> 01:20:01,202
kan 25% als arbeidskracht ingezet worden.
556
01:20:01,327 --> 01:20:05,147
20% daarvan wordt in de
kampen van Auschwitz ingezet,
557
01:20:05,272 --> 01:20:09,743
de overige 80% te zijner tijd in uw kampen.
558
01:20:10,944 --> 01:20:15,215
De omvang is vele malen groter
dan ooit. Bereid u daarop voor.
559
01:20:15,557 --> 01:20:18,994
Voor ik het woord aan
Obersturmbannführer Höss geef,
560
01:20:19,119 --> 01:20:23,498
wil ik de promotie van kolonel Maurer
tot SS-Standartenführer vermelden...
561
01:20:23,623 --> 01:20:26,376
voor het consequent behalen
van zijn doelstellingen.
562
01:20:26,501 --> 01:20:28,101
Bravo...
563
01:20:29,004 --> 01:20:32,138
Ik krijg brieven die deze man prijzen.
564
01:20:33,241 --> 01:20:35,594
Hij is beroemder dan ik.
- Dank u.
565
01:20:35,719 --> 01:20:39,639
Zeer verdiend.
- Zoals gezegd, dank voor uw leiderschap.
566
01:20:39,764 --> 01:20:42,764
Ja, dat zei u, bedankt.
Dat waardeer ik.
567
01:20:42,934 --> 01:20:46,354
Dank u, Obergruppenführer Pohl.
Goedemorgen...
568
01:20:46,479 --> 01:20:48,440
Twee afwezigen met bericht.
569
01:20:48,565 --> 01:20:53,976
Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora.
Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald.
570
01:20:54,112 --> 01:20:57,912
Zoals u ziet hebben we vandaag
een zeer volle agenda.
571
01:20:58,366 --> 01:21:01,895
De Hongaarse operatie is urgent en complex.
572
01:21:02,020 --> 01:21:07,087
En zal uitdagingen op alle operationele
niveaus met zich meebrengen.
573
01:21:07,968 --> 01:21:10,769
Ga naar de eerste pagina van het document.
574
01:21:11,680 --> 01:21:13,506
U ziet vijf onderwerpen.
575
01:21:14,015 --> 01:21:16,017
Punt één: tijdschema's.
576
01:21:16,143 --> 01:21:19,229
Punt twee: herverdeling middelen.
577
01:21:19,354 --> 01:21:21,406
Punt drie: vervoer.
578
01:21:21,759 --> 01:21:26,759
Punt vier: dwangarbeiders. Daarom
is Dr. Meindl van Steyr Daimler-Puch,
579
01:21:26,884 --> 01:21:29,347
die sommigen kennen en anderen niet,
580
01:21:29,671 --> 01:21:34,159
vandaag hier om over
loon en retentie te spreken.
581
01:21:34,294 --> 01:21:37,661
Punt vijf: brand- en
luchtverdedigingsmaatregelen.
582
01:22:40,886 --> 01:22:43,739
De meisjes wilden niet naar buiten.
583
01:22:45,765 --> 01:22:50,937
Omdat het zo koud is.
Maar ik hou van sneeuw.
584
01:23:03,959 --> 01:23:05,359
Niet doen.
585
01:23:05,510 --> 01:23:07,837
Laat me los, Klaus.
586
01:23:17,055 --> 01:23:20,508
Hou op, Klaus.
587
01:23:23,019 --> 01:23:25,863
Nee, nee, nee...
588
01:23:28,358 --> 01:23:29,925
Laat me gaan, verrader.
589
01:23:40,869 --> 01:23:45,536
Zaterdag om 11u30 vindt de
ceremonie plaat voor de studenten van...
590
01:23:45,661 --> 01:23:49,660
de luchtmachtschool die omkwamen
bij het bombardement op 6 maart.
591
01:23:49,846 --> 01:23:55,418
SS-ers verzamelen om 10u45
in de voortuin van gebouw T.
592
01:23:55,702 --> 01:24:00,031
Vervoer naar de Hans Schemm School
vertrekt om precies 11 uur.
593
01:24:00,156 --> 01:24:04,942
De commandant van de wacht,
Obersturmführer Gustav Wegner...
594
01:24:05,674 --> 01:24:08,420
leidt de stoet naar de begraafplaats...
595
01:24:08,545 --> 01:24:12,560
met een delegatie van
de Duitse Meisjesliga en...
596
01:24:12,685 --> 01:24:14,285
luchtmachtstudenten.
597
01:24:19,943 --> 01:24:21,810
Obersturmbannführer Höss?
598
01:24:24,080 --> 01:24:27,199
Rudolf, kom binnen.
Hoe gaat het?
599
01:24:27,333 --> 01:24:28,733
Goed.
600
01:24:29,060 --> 01:24:31,554
Ik heb dit zojuist ontvangen.
601
01:24:32,180 --> 01:24:34,540
Obergruppenführer Pohl heeft met...
602
01:24:34,665 --> 01:24:39,124
Reichsführer Himmler gesproken
voor een schatting van de aantallen.
603
01:24:39,671 --> 01:24:41,605
Jouw naam werd genoemd.
604
01:24:52,317 --> 01:24:55,084
We plaatsen Liebehenschel
naar Majdanek over.
605
01:24:55,211 --> 01:24:58,147
Hij is hier niet goed genoeg voor.
- Begrepen.
606
01:24:58,272 --> 01:25:02,118
U ontvangt uw orders van Eichmann.
- Perfect.
607
01:25:02,243 --> 01:25:05,822
Laat weten welke middelen je nodig hebt.
- Zal ik doen.
608
01:25:05,947 --> 01:25:10,635
Als er een probleem is, kom dan
rechtstreeks naar mij of naar Gerhard.
609
01:25:13,838 --> 01:25:15,231
Bedankt.
610
01:25:15,356 --> 01:25:17,409
Hoe gaat het met Hedwig?
- Goed.
611
01:25:17,634 --> 01:25:22,521
Pohl vertelde me dat ze de baas elke
week bloemen vanuit haar tuin stuurt.
612
01:25:24,182 --> 01:25:26,842
Regel het.
- Zal ik doen.
613
01:25:27,101 --> 01:25:30,101
Ik waardeer het vertrouwen
dat u in mij stelt.
614
01:25:40,865 --> 01:25:42,365
En?
615
01:25:44,244 --> 01:25:46,044
Ik weet het nog niet zeker.
616
01:25:46,746 --> 01:25:48,346
Maak je geen zorgen.
617
01:25:48,931 --> 01:25:51,731
Hij zal niet iedereen de oven in jagen.
618
01:25:52,877 --> 01:25:54,911
Je krijgt je arbeiders wel.
619
01:25:55,547 --> 01:25:57,347
Wacht maar af.
620
01:26:09,602 --> 01:26:12,049
Slaapt u goed?
621
01:26:14,274 --> 01:26:16,708
Hoe vaak per dag heeft u ontlasting?
622
01:26:16,968 --> 01:26:18,568
Twee keer per dag.
623
01:26:19,212 --> 01:26:22,237
En het plassen?
- Geen probleem.
624
01:26:23,866 --> 01:26:26,977
Ik ga nu een beetje voelen.
Eerst oppervlakkig.
625
01:26:27,120 --> 01:26:29,787
Als het pijn doet, zeg het dan.
626
01:26:44,429 --> 01:26:48,997
Met Höss. Lange afstandsgesprek naar
Kamp Auschwitz, privéwoning Höss.
627
01:26:49,122 --> 01:26:50,622
Ik wacht.
628
01:27:05,825 --> 01:27:07,425
Ben je daar?
629
01:27:07,827 --> 01:27:09,837
Hallo?
- Kan je vrijuit praten?
630
01:27:11,456 --> 01:27:14,433
Alles goed?
- Ja. Ik heb nieuws.
631
01:27:14,559 --> 01:27:18,438
Ik had verteld dat ik geruchten
gehoord had, maar niets concreets.
632
01:27:18,563 --> 01:27:21,023
Wat voor nieuws?
- Over Hongarije.
633
01:27:21,282 --> 01:27:23,760
Ik neem het bevel van Heinrich over.
634
01:27:23,885 --> 01:27:26,829
Het is zover.
Ik kom terug om dat te leiden.
635
01:27:27,254 --> 01:27:28,721
Wat een opluchting.
636
01:27:33,294 --> 01:27:36,228
Eerlijk gezegd, ben ik zo blij als een kind.
637
01:27:38,149 --> 01:27:39,549
Ja.
638
01:27:41,194 --> 01:27:44,572
Dat weet ik niet, eerst naar Boedapest.
Daarna weet ik meer.
639
01:27:44,697 --> 01:27:46,783
Hoe dan ook, de radertjes draaien.
640
01:27:46,908 --> 01:27:49,608
Ik moet door.
Ik bel je na het feest.
641
01:27:49,733 --> 01:27:51,133
Nee, wacht even.
642
01:27:51,258 --> 01:27:54,958
Vertel Eleanor Pohl, als
ze haar pakketje ontvangt,
643
01:27:55,083 --> 01:27:58,119
dat ze in het etui kijkt.
Ze zitten erin.
644
01:31:18,000 --> 01:31:20,801
Ik hoorde Himmler het Operatie Höss noemen.
645
01:31:20,926 --> 01:31:23,376
Wat fantastisch.
Ik ben blij voor je.
646
01:31:23,501 --> 01:31:27,788
Bedankt, het is ook jouw achternaam.
- Wie waren erbij?
647
01:31:28,375 --> 01:31:32,262
Eerlijk gezegd heb ik daar niet op gelet.
648
01:31:32,742 --> 01:31:36,470
Ik was druk bezig te bedenken
hoe ik ze zou vergassen.
649
01:31:36,750 --> 01:31:40,249
Dat is qua logistiek moeilijk.
Door het hoge plafond.
650
01:31:42,852 --> 01:31:48,056
Het is midden in de nacht
en ik moet eigenlijk slapen.
651
01:31:48,450 --> 01:31:50,650
Ik had niet zo laat moeten bellen.
652
01:31:50,776 --> 01:31:53,387
Ik wilde je de naam graag vertellen.
653
01:31:53,512 --> 01:31:56,779
Vertel dat maar als je terug bent.
654
01:32:04,290 --> 01:32:07,390
Heb je verteld dat papa naar huis komt?
655
01:32:07,985 --> 01:32:10,429
Ja, welterusten.