1 00:00:03,711 --> 00:00:06,463 後來發現,那不是香腸 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,215 是他的手指,而他吃了下去 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,466 很噁心吧? 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,551 對 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,096 好,孩子們,盤子給我 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,182 我要在糖漿凝固前快點洗一洗 7 00:00:16,933 --> 00:00:18,308 不勞妳費心,母親 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,478 因為今天我要洗碗 9 00:00:21,229 --> 00:00:22,897 你真是體貼 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,108 - 蟋蟀! - 盤子! 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,776 請收下,弟弟 12 00:00:27,777 --> 00:00:29,152 - 從桌子上下來 - 拜託! 13 00:00:29,153 --> 00:00:30,696 舔我的 14 00:00:30,697 --> 00:00:33,116 蟋蟀,你吃太多糖漿了 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,117 別擔心,爸 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,286 糖對我一點效果... 17 00:00:37,787 --> 00:00:39,038 來了 18 00:00:43,459 --> 00:00:45,545 不,糖漿的瓶子 19 00:00:46,004 --> 00:00:49,173 蟋蟀這個月弄壞的東西得加上這一筆 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,675 別擔心,比爾 21 00:00:51,676 --> 00:00:53,176 意外難免會發生 22 00:00:53,177 --> 00:00:55,929 我能再去小城鎮的二手倉庫買一個 23 00:00:55,930 --> 00:00:58,348 在那裡買東西比買新的便宜 24 00:00:58,349 --> 00:01:02,227 有時還能找到稀有的珍貴物品 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,938 聽起來真誘人 26 00:01:04,605 --> 00:01:06,565 我很愛古董 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,525 不如我們全家一起去吧? 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 好吧,但我不要坐他旁邊 29 00:01:11,237 --> 00:01:14,364 好耶...好耶 30 00:01:14,365 --> 00:01:15,616 我去拿牽繩 31 00:01:16,993 --> 00:01:18,201 到了 32 00:01:18,202 --> 00:01:19,286 小城鎮二手倉庫 33 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 (小城鎮二手倉庫) 34 00:01:20,955 --> 00:01:23,707 你們到處看看,我去找糖漿的瓶子 35 00:01:23,708 --> 00:01:26,043 這比我們家的穀倉還漂亮 36 00:01:26,044 --> 00:01:27,127 天啊 37 00:01:27,128 --> 00:01:30,797 這裡的東西看起來都好精緻易碎 38 00:01:30,798 --> 00:01:33,301 幸好我把蟋蟀綁在... 39 00:01:33,968 --> 00:01:34,968 什麼? 40 00:01:34,969 --> 00:01:36,471 完蛋,他逃脫了! 41 00:01:38,264 --> 00:01:39,931 這地方真掃興 42 00:01:39,932 --> 00:01:41,976 賣的全是垃圾... 43 00:01:43,811 --> 00:01:46,646 誰都別來打擾我,奶奶要織布了 44 00:01:46,647 --> 00:01:49,108 快看,外公,這是你 45 00:01:49,692 --> 00:01:50,692 是嗎? 46 00:01:50,693 --> 00:01:52,904 那麼...那是妳 47 00:01:53,571 --> 00:01:54,988 確實長得很像我 48 00:01:54,989 --> 00:01:58,159 這樣的話,那就是你 49 00:02:01,245 --> 00:02:02,746 什麼樣的怪小孩 50 00:02:02,747 --> 00:02:04,874 會喜歡玩那詭異的東西? 51 00:02:05,333 --> 00:02:07,250 你別罵人,外公 52 00:02:07,251 --> 00:02:10,504 我感覺那個娃娃散發著滿滿的恨意 53 00:02:10,505 --> 00:02:13,256 滿滿的恨意,最好是 54 00:02:13,257 --> 00:02:15,550 我還沒在流動廁所睡過覺咧 55 00:02:15,551 --> 00:02:17,844 走吧,我們再去找些好笑的東西 56 00:02:17,845 --> 00:02:19,263 (潘普洛納) 57 00:02:20,556 --> 00:02:24,142 你在這裡啊,兒子,你現在有一點躁動 58 00:02:24,143 --> 00:02:26,561 你最好待在我身邊 59 00:02:26,562 --> 00:02:29,649 否則情況會變得像是放牛進了瓷器店 60 00:02:31,150 --> 00:02:33,152 我剛剛不是在提議 61 00:02:36,489 --> 00:02:39,241 如果蟋蟀弄壞了東西 我的荷包會大失血! 62 00:02:39,242 --> 00:02:40,326 (勞特布倫嫩) 63 00:02:40,451 --> 00:02:43,370 糖漿的瓶子 64 00:02:43,371 --> 00:02:44,454 (九毛九商品) 65 00:02:44,455 --> 00:02:45,997 我就知道這裡會有 66 00:02:45,998 --> 00:02:48,041 二手倉庫最棒了 67 00:02:48,042 --> 00:02:49,209 這又是什麼? 68 00:02:49,210 --> 00:02:51,711 古早的摩托車機油 69 00:02:51,712 --> 00:02:53,505 天啊! 70 00:02:53,506 --> 00:02:55,465 1936年的原版標籤 71 00:02:55,466 --> 00:02:58,510 印有上下顛倒的大黃蜂商標! 72 00:02:58,511 --> 00:03:01,264 這在網路上的價格能輕易破千 73 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 而沒有人知道這多有價值 74 00:03:06,060 --> 00:03:09,688 這古董店確實有很多老東西 75 00:03:09,689 --> 00:03:13,067 沒錯,包括你,尼克外公 76 00:03:14,902 --> 00:03:18,238 對不起,我的玩笑可能刺痛了你 77 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 不是,是那個蠢娃娃又出現了 78 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 它是怎麼... 79 00:03:25,037 --> 00:03:26,496 這招不錯啊,孩子 80 00:03:26,497 --> 00:03:29,082 妳想要惡整妳的老外公 81 00:03:29,083 --> 00:03:32,002 所以把娃娃拿過來嚇我 82 00:03:32,003 --> 00:03:33,587 我沒有動那娃娃 83 00:03:33,588 --> 00:03:36,673 那它是怎麼跑到店的這一邊的? 84 00:03:36,674 --> 00:03:38,967 娃娃是神奇的存在 85 00:03:38,968 --> 00:03:41,178 看似沒有生命、不會移動 86 00:03:41,179 --> 00:03:43,930 但誰知道沒有人在看的時候 87 00:03:43,931 --> 00:03:45,849 它們有哪些能耐? 88 00:03:45,850 --> 00:03:47,350 不可能 89 00:03:47,351 --> 00:03:49,060 那只是個蠢娃娃,堤利 90 00:03:49,061 --> 00:03:50,605 沒辦法傷害我們 91 00:03:51,772 --> 00:03:52,814 對吧? 92 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 我們繼續逛吧 93 00:03:56,652 --> 00:04:00,071 突然...沒有力氣 94 00:04:00,072 --> 00:04:02,657 太好了,糖的作用減弱了 95 00:04:02,658 --> 00:04:05,827 但必須繼續瘋! 96 00:04:05,828 --> 00:04:07,037 放輕鬆,兒子 97 00:04:07,038 --> 00:04:08,581 不如小睡一下吧? 98 00:04:09,207 --> 00:04:10,749 爸爸唱歌給你聽 99 00:04:10,750 --> 00:04:13,502 小蟋蟀,安靜聽我唱 100 00:04:13,503 --> 00:04:16,213 爸爸會阻止你弄壞東西 101 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 (雪比) 102 00:04:20,009 --> 00:04:21,259 汽水 103 00:04:21,260 --> 00:04:23,136 什麼...蟋蟀,不要! 104 00:04:23,137 --> 00:04:26,474 {\an8}老配方的雪比幾乎全都是糖! 105 00:04:30,061 --> 00:04:32,812 我能嚐到時間的味道 106 00:04:32,813 --> 00:04:34,397 不,別又來了 107 00:04:34,398 --> 00:04:36,150 蟋蟀復活了,寶貝! 108 00:04:36,859 --> 00:04:38,027 滿血回歸 109 00:04:40,279 --> 00:04:41,696 媽,幫我抓住蟋蟀 110 00:04:41,697 --> 00:04:43,532 沒空,我在織布 111 00:04:43,533 --> 00:04:47,536 這個糖漿瓶,加上這罐生鏽的古早機油 112 00:04:47,537 --> 00:04:50,580 - 總共一塊九毛八 - 不用找了 113 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 謝謝...妳 114 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 我看得出妳是個好人 115 00:04:56,128 --> 00:04:58,255 謝謝誇獎,不過幾年前 116 00:04:58,256 --> 00:05:00,257 我可能不會同意這觀點 117 00:05:00,258 --> 00:05:01,424 我捲入了一些麻煩 118 00:05:01,425 --> 00:05:04,470 甚至當了幾次不法之徒 119 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 {\an8}但我努力扭轉了人生 120 00:05:08,182 --> 00:05:11,936 {\an8}現在我能自信地說,我是個好人 121 00:05:12,812 --> 00:05:14,729 妳的打嗝真嚴重 122 00:05:14,730 --> 00:05:17,065 - 妳還好嗎? - 沒事 123 00:05:17,066 --> 00:05:18,942 我只是被這... 124 00:05:18,943 --> 00:05:21,861 打嗝困擾...六天了 125 00:05:21,862 --> 00:05:24,281 六天,那很嚴重耶 126 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 我曾試著用驚嚇治好打嗝 127 00:05:29,745 --> 00:05:32,163 我試過拉舌頭療法 128 00:05:32,164 --> 00:05:35,083 甚至憋氣憋到暈過去 129 00:05:35,084 --> 00:05:37,669 醒來時都是關店時間了 130 00:05:37,670 --> 00:05:39,588 除此之外... 131 00:05:39,589 --> 00:05:42,299 最近生意實在很差 132 00:05:42,300 --> 00:05:44,301 看來在經營了50年後 133 00:05:44,302 --> 00:05:46,637 我可能會失去這二手倉庫 134 00:05:47,388 --> 00:05:49,055 我很遺憾 135 00:05:49,056 --> 00:05:51,057 但每分錢都有幫助 136 00:05:51,058 --> 00:05:54,060 所以我感謝妳的...消費 137 00:05:54,061 --> 00:05:55,563 {\an8}是啊 138 00:05:56,063 --> 00:05:57,480 我聽說喝醋 139 00:05:57,481 --> 00:05:59,316 可以治...打嗝 140 00:05:59,317 --> 00:06:02,152 但我也聽說那會讓喉嚨刺痛 141 00:06:02,153 --> 00:06:05,697 {\an8}但值得試試看,來吧 142 00:06:05,698 --> 00:06:06,782 {\an8}(醋) 143 00:06:07,700 --> 00:06:11,621 {\an8}那個,我得去找我的家人,失陪了 144 00:06:12,580 --> 00:06:14,414 {\an8}不行,不行 145 00:06:14,415 --> 00:06:15,498 {\an8}(喵親節快樂) 146 00:06:15,499 --> 00:06:18,543 我找到我的夏日服裝了 你覺得如何,外公? 147 00:06:18,544 --> 00:06:21,254 下次見到那詭異的娃娃 148 00:06:21,255 --> 00:06:23,506 我要把它的臉砸爛 149 00:06:23,507 --> 00:06:26,509 我是說...娃娃不可能有生命 150 00:06:26,510 --> 00:06:29,305 只有蠢蛋才會相信... 151 00:06:34,101 --> 00:06:35,226 什麼? 152 00:06:35,227 --> 00:06:37,646 真是洗腦的旋律 153 00:06:37,647 --> 00:06:40,023 別煩我了,你這蠢娃娃! 154 00:06:40,024 --> 00:06:43,068 外公,快停下,你看不出來 這會讓情況更糟嗎? 155 00:06:43,069 --> 00:06:45,278 我是不會認輸的,堤利 156 00:06:45,279 --> 00:06:50,117 尼克穆里根不會死在醜娃娃的手中 157 00:06:53,829 --> 00:06:55,497 來了 158 00:06:55,498 --> 00:06:58,583 用九毛九買下這罐稀有古董機油 159 00:06:58,584 --> 00:07:01,086 不代表我是壞人吧? 160 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 當然不是了 161 00:07:03,756 --> 00:07:05,256 妳只是撿到寶 162 00:07:05,257 --> 00:07:06,675 妳應該感到開心 163 00:07:06,676 --> 00:07:07,884 對啊 164 00:07:07,885 --> 00:07:10,929 她標價九毛九,我就照付了 165 00:07:10,930 --> 00:07:13,056 這沒有好或壞,只是正當交易 166 00:07:13,057 --> 00:07:16,142 沒錯,妳敲她一筆,是她自己的錯 167 00:07:16,143 --> 00:07:19,104 不是,我沒有敲詐她 168 00:07:19,105 --> 00:07:20,438 對啊 169 00:07:20,439 --> 00:07:22,816 妳不知道她有財務困難 170 00:07:22,817 --> 00:07:25,527 就算妳知道,買下有價值的東西 171 00:07:25,528 --> 00:07:27,737 也不代表妳是壞人 172 00:07:27,738 --> 00:07:29,030 妳是個聰明的消費者 173 00:07:29,031 --> 00:07:32,117 {\an8}對,我是好人 174 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 妳當然是了 175 00:07:36,497 --> 00:07:38,873 不,兒子,蟋蟀! 176 00:07:38,874 --> 00:07:39,959 不好了! 177 00:07:40,084 --> 00:07:41,210 (易碎,弄壞要賠) 178 00:07:44,588 --> 00:07:46,132 蟋蟀,別靠近那裡! 179 00:07:47,967 --> 00:07:50,593 天啊,他剛剛哞了一聲嗎? 180 00:07:50,594 --> 00:07:53,848 好,我要怎麼阻止一頭蠻牛? 181 00:07:55,141 --> 00:07:58,184 太棒了,毛毯就該這樣織 182 00:07:58,185 --> 00:07:59,894 謝了,媽! 183 00:07:59,895 --> 00:08:01,480 為什麼? 184 00:08:01,897 --> 00:08:03,399 給我站住 185 00:08:03,899 --> 00:08:06,526 敢惹比爾,你就等著... 186 00:08:06,527 --> 00:08:07,653 對付比爾! 187 00:08:13,200 --> 00:08:14,325 很好 188 00:08:14,326 --> 00:08:16,078 快撞過來吧 189 00:08:19,373 --> 00:08:20,624 噢嘞! 190 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 冷靜,小子 191 00:08:27,381 --> 00:08:28,382 接住了! 192 00:08:28,883 --> 00:08:29,925 南西,六點鐘方向! 193 00:08:35,806 --> 00:08:36,973 那不是真的... 194 00:08:36,974 --> 00:08:39,476 尼克外公,你就跟娃娃道歉吧 195 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 我才不要跟它道歉 196 00:08:44,398 --> 00:08:46,233 你到底想對我怎樣? 197 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 真是好險 198 00:08:51,989 --> 00:08:53,281 真是好險好險 199 00:08:53,282 --> 00:08:55,033 全都平安無事 200 00:08:55,034 --> 00:08:58,745 所以娃娃沒有跟著我 201 00:08:58,746 --> 00:09:00,580 只是有四隻? 202 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 我其實沒有害怕啦 203 00:09:03,417 --> 00:09:05,294 這不是鬥牛披風,小子! 204 00:09:06,462 --> 00:09:07,879 什麼? 205 00:09:07,880 --> 00:09:10,840 不...這裡發生了什麼事? 206 00:09:10,841 --> 00:09:12,509 對不起 207 00:09:12,510 --> 00:09:14,677 這些娃娃可不便宜 208 00:09:14,678 --> 00:09:18,014 加起來要價一千美元 209 00:09:18,015 --> 00:09:19,725 一千美元? 210 00:09:22,019 --> 00:09:23,394 等等 211 00:09:23,395 --> 00:09:24,813 真是個奇蹟 212 00:09:24,814 --> 00:09:27,232 我的打嗝好了 213 00:09:27,233 --> 00:09:31,027 娃娃摔碎的聲音讓我嚇到打嗝好了 214 00:09:31,028 --> 00:09:33,738 抱歉造成損壞,我會賠錢 215 00:09:33,739 --> 00:09:35,198 謝謝妳的好心 216 00:09:35,199 --> 00:09:38,868 但這些怪娃娃在店裡放了好幾十年了 217 00:09:38,869 --> 00:09:41,079 不會有人買的 218 00:09:41,080 --> 00:09:42,831 拜託了,這是我的堅持 219 00:09:42,832 --> 00:09:44,499 我們弄壞了,我們得買下 220 00:09:44,500 --> 00:09:46,584 我不接受其他辦法 221 00:09:46,585 --> 00:09:48,002 太好了! 222 00:09:48,003 --> 00:09:51,339 這孩子睡著了,真驚險的一天 223 00:09:51,340 --> 00:09:53,091 比爾,現在才早上11點 224 00:09:53,092 --> 00:09:57,428 她就說不用了,妳為何還要給她一千塊? 225 00:09:57,429 --> 00:09:58,763 沒關係的,爸 226 00:09:58,764 --> 00:10:01,808 這個在網路上能賣一千塊 把這筆錢賺回來 227 00:10:01,809 --> 00:10:03,184 我懂了 228 00:10:03,185 --> 00:10:04,602 妳那愚蠢的良心 229 00:10:04,603 --> 00:10:06,187 讓妳覺得自己是壞人 230 00:10:06,188 --> 00:10:08,189 只因為妳在一罐機油上撿到便宜 231 00:10:08,190 --> 00:10:11,442 我知道你覺得很蠢,但我想當好人 232 00:10:11,443 --> 00:10:14,195 這表示我要為此而努力 233 00:10:14,196 --> 00:10:18,117 因為想當好人,就得做好事 234 00:10:18,617 --> 00:10:20,618 我怎麼會養出一個呆子? 235 00:10:20,619 --> 00:10:22,161 尼克外公,別擔心 236 00:10:22,162 --> 00:10:24,122 我們將娃娃都買下了 237 00:10:24,123 --> 00:10:26,708 所以我把它們黏起來 變成一個娃娃帶回家 238 00:10:26,709 --> 00:10:29,044 我把它取名叫「特大瑪麗安」 239 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 字幕翻譯:林律齊