1 00:00:16,408 --> 00:00:18,502 Mar Adriático 2 00:00:27,872 --> 00:00:30,512 Estamos a três quilômetros da costa, Vertigo. 3 00:00:31,942 --> 00:00:33,512 Mantenha firme, Arraia. 4 00:00:35,079 --> 00:00:36,615 Vou agitar o povo. 5 00:00:39,450 --> 00:00:40,827 Hora de ir. 6 00:00:41,752 --> 00:00:42,924 Estou pronto. 7 00:00:43,888 --> 00:00:45,890 Sponge e Jewelee, não tenho certeza. 8 00:00:46,490 --> 00:00:48,436 Waller não conseguiu um quarto pra vocês ontem? 9 00:00:48,726 --> 00:00:50,364 Não seja assim, Floyd. 10 00:00:50,728 --> 00:00:54,232 Está chateado porque Waller não deixou você no comando? 11 00:00:54,298 --> 00:00:57,575 É, por que, Pistoleiro? Você normalmente está no comando. 12 00:00:58,269 --> 00:01:00,476 Ela perguntou se o vestido a deixava gorda. 13 00:01:01,405 --> 00:01:03,578 Ela ficou chata desde que perdeu peso. 14 00:01:03,641 --> 00:01:06,713 Não é problema nosso. É, querido? 15 00:01:06,777 --> 00:01:11,055 Estamos tendo nossa segunda lua de mel em todo lugar que podemos. 16 00:01:11,949 --> 00:01:13,656 Não trabalhando pra mim, detento. 17 00:01:14,952 --> 00:01:19,230 A única que ficará satisfeita esta noite, sou eu. 18 00:01:20,591 --> 00:01:25,233 Seu alvo é um chefe secundário da máfia Máscara Negra, Tobias Baleia, 19 00:01:25,729 --> 00:01:27,936 que resolveu vender dados roubados. 20 00:01:29,433 --> 00:01:32,573 Hoje, ele vai entregar um pendrive cheio de safadezas. 21 00:01:32,970 --> 00:01:38,420 Propinas a ditadores, senadores transando em banheiros, o de sempre. 22 00:01:38,943 --> 00:01:41,423 O mais importante é que ele vazou informações 23 00:01:41,512 --> 00:01:43,788 implicando nossas operações. 24 00:01:45,215 --> 00:01:49,163 Nem preciso dizer que ficarei decepcionada se fizerem besteira. 25 00:01:49,253 --> 00:01:51,358 Concentrem-se na missão 26 00:01:51,488 --> 00:01:53,434 se quiserem manter seus pescoços intactos. 27 00:01:54,458 --> 00:01:55,493 Alguma pergunta? 28 00:01:56,293 --> 00:01:57,328 Ótimo. 29 00:01:57,895 --> 00:01:59,306 São todos seus, Vertigo. 30 00:02:01,532 --> 00:02:03,534 Sem comunicações até terminarem. 31 00:02:04,802 --> 00:02:05,940 Waller desligando. 32 00:02:07,805 --> 00:02:09,011 Ouviram a moça. 33 00:02:40,704 --> 00:02:42,012 Exibido. 34 00:02:58,422 --> 00:03:00,231 Vamos. 35 00:03:01,225 --> 00:03:02,829 Tudo bem, que droga. 36 00:04:16,200 --> 00:04:19,738 Eu digo: "Se a grana é boa, quem se importa"? Hein? 37 00:04:22,606 --> 00:04:23,607 Ei. 38 00:04:51,935 --> 00:04:53,937 Ainda é boa nisso, querida. 39 00:04:54,004 --> 00:04:56,006 É tudo seu, querido. 40 00:06:26,263 --> 00:06:28,300 É o idiota do Pistoleiro. 41 00:06:28,565 --> 00:06:30,067 Não é incrível? 42 00:06:30,434 --> 00:06:33,881 O Máscara Negra descobriu meu negócio paralelo e te mandou? 43 00:06:37,107 --> 00:06:40,088 Vou acabar com você. 44 00:06:40,677 --> 00:06:42,213 E é a vez dele. 45 00:07:17,247 --> 00:07:22,060 Alvo eliminado, e o mundo livre foi salvo novamente. 46 00:07:29,626 --> 00:07:30,798 Fique no chão, cão. 47 00:07:32,095 --> 00:07:33,597 O que está acontecendo? 48 00:07:33,730 --> 00:07:35,437 Isso não era parte da missão. 49 00:07:36,233 --> 00:07:37,507 Vertigo... 50 00:07:49,279 --> 00:07:50,485 Por quê? 51 00:07:50,580 --> 00:07:52,719 A lua de mel acabou. 52 00:07:57,754 --> 00:07:59,131 E ele? 53 00:08:02,092 --> 00:08:04,436 Prefiro não matá-lo do mesmo jeito. 54 00:08:04,528 --> 00:08:05,973 Ela vai ficar curiosa. 55 00:08:06,797 --> 00:08:09,801 Que tal deixarmos o trem atropelá-lo? 56 00:08:10,467 --> 00:08:11,969 Estão trabalhando juntos? 57 00:08:12,135 --> 00:08:14,411 Trabalhando, brincando... 58 00:08:14,504 --> 00:08:16,074 Somos almas gêmeas. 59 00:08:16,173 --> 00:08:18,653 Até na prisão, coisas podem ser 60 00:08:18,976 --> 00:08:20,182 arranjadas. 61 00:08:21,244 --> 00:08:22,621 E o arquivo? 62 00:08:23,547 --> 00:08:26,221 Faremos uma cópia, devolveremos o original á Waller. 63 00:08:26,316 --> 00:08:27,590 Ela nunca saberá. 64 00:08:27,884 --> 00:08:31,855 E então, quando a viúva enlutada e eu formos soltos, 65 00:08:32,422 --> 00:08:34,368 teremos um pé de meia. 66 00:08:35,392 --> 00:08:36,700 Ela sabe. 67 00:08:37,260 --> 00:08:38,364 O quê? 68 00:08:38,895 --> 00:08:39,999 Waller. 69 00:08:41,665 --> 00:08:42,973 Ela está ouvindo. 70 00:08:43,333 --> 00:08:45,574 Está mentindo, sou o líder da equipe. 71 00:08:46,236 --> 00:08:48,113 Ela sabia que havia um traidor. 72 00:08:53,810 --> 00:08:56,757 Waller? Ouça, eu Ihe imploro... 73 00:09:13,597 --> 00:09:17,101 Floyd, por favor, não permita. 74 00:09:17,768 --> 00:09:20,112 Eu sei. Fui uma má garota. 75 00:09:20,203 --> 00:09:22,547 Foi tudo ideia do Vertigo. 76 00:09:22,873 --> 00:09:25,786 Por favor, não deixe que ela me mate, Floyd! 77 00:09:28,311 --> 00:09:30,018 Não deixe que ela exploda a minha cabeça... 78 00:09:35,952 --> 00:09:38,193 Ela morreu, Waller. Desligue. 79 00:09:38,622 --> 00:09:39,862 Matou-a por misericórdia? 80 00:09:40,757 --> 00:09:42,566 Está ficando emotivo, Lawton? 81 00:09:47,864 --> 00:09:50,105 Economizando na lavanderia. 82 00:10:07,350 --> 00:10:11,924 Esquadrão Suicida: Acerto de Contas 83 00:10:23,600 --> 00:10:24,977 Pare essa loucura. 84 00:10:25,836 --> 00:10:27,213 Não pode se livrar de mim. 85 00:10:27,304 --> 00:10:31,309 Não sou um gêmeo vestigial que pode remover como uma verruga. 86 00:10:31,408 --> 00:10:35,447 Doutor, estou cansado de ouvir as besteiras desse cara. 87 00:10:35,545 --> 00:10:37,923 Não pode fazê-lo dormir? 88 00:10:38,615 --> 00:10:40,094 Anestésico! 89 00:10:43,019 --> 00:10:44,555 Cadê o anestésico? 90 00:10:47,657 --> 00:10:50,331 Que maravilha. 91 00:10:51,394 --> 00:10:54,170 Sem anestesia? Vocês são loucos! 92 00:10:54,998 --> 00:10:57,638 Cale a matraca, vamos fazer isso. 93 00:10:57,701 --> 00:11:01,877 Me mostre de novo, doutor, mais uma vez. 94 00:11:08,578 --> 00:11:10,148 Lindo. 95 00:11:10,747 --> 00:11:12,920 Não! 96 00:11:31,001 --> 00:11:32,173 Furadeira. 97 00:11:35,539 --> 00:11:38,952 Vamos começar em torno do olho. 98 00:11:45,916 --> 00:11:48,726 Graças a Deus, ele ia me desfigurar. 99 00:11:48,785 --> 00:11:50,264 Aquele lunático. Aquele... 100 00:11:51,555 --> 00:11:52,727 Como ousam? 101 00:11:53,490 --> 00:11:57,336 É uma sala de cirurgia, não um abatedouro. 102 00:11:59,262 --> 00:12:01,208 Temos um paciente para o senhor, Professor. 103 00:12:01,831 --> 00:12:04,175 Uma pessoa que precisa de atenção médica. 104 00:12:04,668 --> 00:12:07,547 Queríamos saber se pode liberar sua agenda. 105 00:12:10,607 --> 00:12:15,147 Um paciente necessitado é sempre minha prioridade. 106 00:12:16,313 --> 00:12:17,451 Boa resposta. 107 00:12:22,719 --> 00:12:26,531 PENITENCIÁRIA BELLE REVE 108 00:12:27,090 --> 00:12:31,061 ENFERMARIA DA PRISÃO 109 00:12:56,386 --> 00:12:57,456 Correio, Lawton. 110 00:13:03,627 --> 00:13:05,573 DEVOLVER AO REMETENTE 111 00:13:20,844 --> 00:13:22,255 Bom dia, raio de sol. 112 00:13:24,180 --> 00:13:26,490 Recebeu outra proposta da revista de armas? 113 00:13:27,183 --> 00:13:28,321 Não, espere aí. 114 00:13:28,852 --> 00:13:30,297 É a sua filhinha, né? 115 00:13:32,622 --> 00:13:35,660 Ela rejeitou outra carta do papai? 116 00:13:36,159 --> 00:13:39,106 Ela tem o que agora? 13, 14 anos? 117 00:13:39,195 --> 00:13:43,405 Não é mais tão pequena. Querem namorar naquela idade. 118 00:13:45,969 --> 00:13:49,041 É o seguinte, meninas como ela precisam do pai. 119 00:13:49,139 --> 00:13:51,983 O que acha? Recebo liberdade condicional, 120 00:13:52,075 --> 00:13:53,918 e talvez o tio Digger possa procurá-la. 121 00:13:57,013 --> 00:13:59,152 Credo! Filho da... 122 00:13:59,215 --> 00:14:00,626 Podia ter me arrancado o olho. 123 00:14:00,717 --> 00:14:02,060 Devo estar enferrujado. 124 00:14:02,152 --> 00:14:03,790 Bumerangue é propriedade do governo. 125 00:14:04,521 --> 00:14:05,932 Se quebrá-lo, terá de pagar. 126 00:14:06,990 --> 00:14:08,401 Oi, caubói. 127 00:14:09,659 --> 00:14:10,831 Como vai? 128 00:14:11,695 --> 00:14:13,675 Não a maluca de novo. 129 00:14:14,998 --> 00:14:17,069 Minhas escolhas têm sido escassas ultimamente. 130 00:14:17,734 --> 00:14:19,907 Eu soube da coitada da Jewelee. 131 00:14:20,003 --> 00:14:21,744 A vadia roubou meu visual, sabe. 132 00:14:21,838 --> 00:14:26,548 Mas ofereci dar-Ihe um novo visual com um taco de beisebol. 133 00:14:29,212 --> 00:14:30,282 Quem mais? 134 00:14:30,380 --> 00:14:31,688 Ouviu falar da Nevasca? 135 00:14:31,748 --> 00:14:33,659 - A rainha do gelo? - É. 136 00:14:33,817 --> 00:14:36,730 Crystal Frost, uma garota durona de um lar mais difícil ainda. 137 00:14:36,820 --> 00:14:38,766 Os pais dela foram... 138 00:14:38,855 --> 00:14:41,836 Digamos que precisavam de disciplina. 139 00:14:43,059 --> 00:14:45,596 Então seus metapoderes iniciaram 140 00:14:46,062 --> 00:14:48,668 e, de repente, mamãe e papai foram congelados. 141 00:14:59,008 --> 00:15:01,716 Nunca souberam como seu coração era frio. 142 00:15:03,246 --> 00:15:06,989 Dizem que ela não poderia ser domada, mas acho que a pequena Crystal gosta 143 00:15:07,117 --> 00:15:08,255 consideravelmente de nós. 144 00:15:09,686 --> 00:15:15,534 E temos Cobra Venenosa, ou Sameer Park, um meta contorcionista 145 00:15:15,592 --> 00:15:18,300 que adora modificação corporal. 146 00:15:18,395 --> 00:15:23,811 Se seu rabo biotécnico não for repulsivo, também atira veneno ácido. 147 00:15:26,669 --> 00:15:28,148 Diga olá, Cobra Venenosa. 148 00:15:34,077 --> 00:15:37,547 O último é Tigre de Bronze, ou Ben Turner. 149 00:15:38,782 --> 00:15:41,092 Ex-CIA, virou justiceiro. 150 00:15:43,420 --> 00:15:46,492 Possivelmente o melhor do mundo em artes marciais. 151 00:15:50,226 --> 00:15:55,437 Se não fosse seu voto de nunca tirar uma vida inocente, eu o poria no comando. 152 00:16:01,171 --> 00:16:02,912 Posso sentir o amor. 153 00:16:14,784 --> 00:16:16,127 Abra bem, Srta. Frost. 154 00:16:16,319 --> 00:16:17,389 Vá se catar. 155 00:16:20,457 --> 00:16:22,960 Obrigado. Tente não se mexer. 156 00:16:23,193 --> 00:16:26,003 Não seria bom se o aparato explodisse acidentalmente. 157 00:16:26,229 --> 00:16:28,072 Aconteceu uma vez com o Homem dos Dez Olhos. 158 00:16:28,164 --> 00:16:29,165 Quem? 159 00:16:29,866 --> 00:16:31,038 Exato. 160 00:16:51,454 --> 00:16:52,660 Inserção completa. 161 00:16:53,289 --> 00:16:54,825 A Força-Tarefa X está pronta pra agir. 162 00:17:00,830 --> 00:17:02,241 Do que se trata, Waller? 163 00:17:03,533 --> 00:17:05,809 Trata-se de me deixar feliz, Tigre. 164 00:17:06,369 --> 00:17:08,508 Desta vez, procuro algo especial. 165 00:17:09,339 --> 00:17:10,477 Um cartão perdido. 166 00:17:12,242 --> 00:17:14,950 Ligue pro banco, querida. Eles te mandam um novo. 167 00:17:15,345 --> 00:17:17,382 O que tem nele? Algum tipo de código? 168 00:17:18,681 --> 00:17:19,989 Pode-se dizer. 169 00:17:20,049 --> 00:17:22,393 A última pessoa que o tinha foi este homem. 170 00:17:22,952 --> 00:17:25,364 Ele se chama "Aço Máximo". 171 00:17:26,389 --> 00:17:27,459 Sério? 172 00:17:28,458 --> 00:17:32,031 Vinte e poucos anos, sem marcas distintas, exceto por uma tatuagem. 173 00:17:32,562 --> 00:17:34,064 Uma cruz egípcia. 174 00:17:34,430 --> 00:17:36,808 Achamos que estava envolvido no desaparecimento do cartão. 175 00:17:37,467 --> 00:17:39,105 Mas ele é difícil de rastrear. 176 00:17:40,069 --> 00:17:43,915 Encontrem-no, e tirarei um ano de suas sentenças. 177 00:17:44,374 --> 00:17:47,412 Beleza, só mais 87 missões suicidas pela frente. 178 00:17:48,011 --> 00:17:49,046 Valeu, Waller. 179 00:17:50,780 --> 00:17:51,884 Mais uma coisa. 180 00:17:52,849 --> 00:17:54,453 É uma missão não oficial. 181 00:17:54,551 --> 00:17:57,430 Lidarão apenas comigo. 182 00:17:57,987 --> 00:17:59,557 Pistoleiro será o líder de equipe. 183 00:18:00,290 --> 00:18:03,533 Já falei antes, Waller, não obedeço a assassinos. 184 00:18:04,260 --> 00:18:06,399 Nem se eu disser: "Por favor"? 185 00:18:08,631 --> 00:18:10,440 Respondo a uma autoridade superior. 186 00:18:12,135 --> 00:18:14,809 Superior á Waller? Isso parece blasfêmia, colega. 187 00:18:16,172 --> 00:18:19,016 Talvez devêssemos resolver isso lá fora. 188 00:18:19,108 --> 00:18:20,416 Mas isso é decisão dela. 189 00:18:20,877 --> 00:18:22,288 Calma, pombinhos. 190 00:18:22,645 --> 00:18:25,216 É cedo demais para perderem a cabeça. 191 00:18:27,550 --> 00:18:30,087 Requisitei este veículo para a sua missão. 192 00:18:32,121 --> 00:18:33,156 Está brincando. 193 00:18:33,890 --> 00:18:36,894 Como falei, esta missão é não oficial. 194 00:18:38,061 --> 00:18:39,335 Sem hotéis... 195 00:18:39,429 --> 00:18:40,965 Viagem! 196 00:18:42,432 --> 00:18:45,970 Pelo menos não temos de explicá-lo ao recepcionista. 197 00:18:50,506 --> 00:18:53,953 Ei, temos cachorros-quentes e empanados de frango! 198 00:18:55,812 --> 00:18:57,450 Me exploda agora. 199 00:20:05,548 --> 00:20:07,027 Já não era sem tempo. 200 00:20:08,184 --> 00:20:10,755 Está atrasado, desperdício de carne. 201 00:20:10,953 --> 00:20:14,423 Banshee, isso é jeito de falar com nosso colega? 202 00:20:16,893 --> 00:20:19,567 Por favor, mande-o entrar. 203 00:20:21,364 --> 00:20:23,401 Disseram que deram a ela no máximo seis meses, 204 00:20:23,499 --> 00:20:25,342 então ela quer muito o cartão. 205 00:20:25,668 --> 00:20:29,013 Está tudo aí, toda informação que Waller tem no cartão. 206 00:20:30,239 --> 00:20:32,947 Sua mensagem dizia que ela enviou a Força-Tarefa X. 207 00:20:33,476 --> 00:20:34,580 Ontem á noite. 208 00:20:34,644 --> 00:20:37,250 Tentei Ihe trazer isso mais cedo, mas tenho de ter cuidado. 209 00:20:37,647 --> 00:20:39,456 Wall tem olhos em todo lugar. 210 00:20:40,383 --> 00:20:41,885 Não devo me ausentar por muito tempo. 211 00:20:47,390 --> 00:20:48,391 Obrigado. 212 00:20:48,791 --> 00:20:53,001 Antes de ir embora, não me disse pra onde Waller os mandou. 213 00:20:54,063 --> 00:20:55,064 Branson. 214 00:20:55,164 --> 00:20:58,168 O homem que estão rastreando foi visto lá procurando emprego. 215 00:20:58,267 --> 00:20:59,541 O que ele faz? 216 00:21:00,403 --> 00:21:01,609 Ele é um... 217 00:21:02,705 --> 00:21:03,911 Dançarino. 218 00:21:08,444 --> 00:21:14,451 ROLETA - CASSINO 219 00:21:16,819 --> 00:21:17,820 Ei! 220 00:21:21,190 --> 00:21:22,430 Estacione nos fundos. 221 00:21:30,133 --> 00:21:31,339 É isso aí. 222 00:21:34,203 --> 00:21:36,205 - Merda. - Oi, gracinha. 223 00:21:43,412 --> 00:21:44,823 - É! - Controle-se, palhaça. 224 00:21:45,448 --> 00:21:47,985 Não queremos chamar atenção. 225 00:21:48,050 --> 00:21:51,497 Querida, se não notou, ninguém está olhando pra nós. 226 00:21:52,588 --> 00:21:54,864 - Separem-se. - Quero ir aos bastidores! 227 00:21:55,458 --> 00:21:56,664 Lá vou eu! 228 00:21:59,162 --> 00:22:00,505 Estou indo. 229 00:22:07,670 --> 00:22:09,445 Vejam o pacote daquele cara. 230 00:22:10,473 --> 00:22:13,784 Perdeu sua vocação, olhos de cobra, as garotas iam te adorar. 231 00:22:14,944 --> 00:22:17,220 Estou entediado. Vou sair. 232 00:22:18,714 --> 00:22:20,057 Estamos de prontidão. 233 00:22:20,449 --> 00:22:22,087 O Pistoleiro nos mandou monitorar. 234 00:22:22,485 --> 00:22:25,295 Não aceita ordens de assassinos, hein, Benji? 235 00:22:25,388 --> 00:22:26,560 Cale a boca, Bumerangue. 236 00:22:27,089 --> 00:22:28,659 Sente-se. 237 00:22:29,559 --> 00:22:31,266 Me faça sentar, Dolemite. 238 00:22:34,263 --> 00:22:35,765 Não mato inocentes. 239 00:22:36,165 --> 00:22:37,872 Mas duvido que você seja um. 240 00:22:39,669 --> 00:22:40,739 Afaste isso. 241 00:22:41,304 --> 00:22:42,942 Ou rasgo sua boca no meio. 242 00:22:49,946 --> 00:22:51,084 Está em uma missão. 243 00:22:51,414 --> 00:22:56,625 Não saia por aí, não crie encrencas e não me irrite. 244 00:23:10,266 --> 00:23:11,506 Não o vimos. 245 00:23:12,101 --> 00:23:14,012 Esta maluca estava revistando os moços. 246 00:23:14,103 --> 00:23:15,810 Tive de esfriá-la. 247 00:23:16,739 --> 00:23:18,685 Psicóticos têm necessidades, sabe? 248 00:23:19,075 --> 00:23:20,520 Temos necessidades. 249 00:23:22,545 --> 00:23:24,047 Vamos pra próxima boate. 250 00:23:25,047 --> 00:23:26,720 Isso vai levar um tempão. 251 00:23:26,782 --> 00:23:28,693 Podíamos distribuir panfletos. 252 00:23:30,052 --> 00:23:35,092 Senhoras e senhoras, o rei do Cairo, 253 00:23:35,191 --> 00:23:37,467 a esfinge tarada, 254 00:23:37,560 --> 00:23:43,272 a tempestade de areia que vai assanhá-las. 255 00:23:46,002 --> 00:23:50,473 Preparem-se para suar para o Faraó! 256 00:23:57,113 --> 00:23:58,615 Não o vi nos bastidores. 257 00:23:59,582 --> 00:24:00,959 Gostei. 258 00:24:31,747 --> 00:24:32,748 É ele. 259 00:24:48,764 --> 00:24:51,176 - Banshee! Droga! - Aonde vai? 260 00:24:54,070 --> 00:24:56,607 Isso é parte do show? Gostei. 261 00:24:57,406 --> 00:24:58,407 Merda! 262 00:24:59,976 --> 00:25:02,388 Droga! Ah, que droga! 263 00:25:27,003 --> 00:25:28,004 Não! 264 00:25:52,161 --> 00:25:53,162 Não! 265 00:25:58,634 --> 00:25:59,738 Isso é ruim. 266 00:26:32,234 --> 00:26:33,304 Amigo Frankenstein... 267 00:27:02,965 --> 00:27:05,070 Zoom? Que diabos? 268 00:27:06,368 --> 00:27:07,472 O que estão esperando? 269 00:27:08,337 --> 00:27:10,010 Tenho de fazer tudo? 270 00:27:16,011 --> 00:27:18,958 Oi, caubói, quer uma carona? 271 00:27:30,025 --> 00:27:31,231 Tire-nos daqui! 272 00:27:41,270 --> 00:27:42,374 Cuidado, colega. 273 00:27:44,473 --> 00:27:45,577 Bem na virilha. 274 00:28:11,834 --> 00:28:14,371 - Tem algo errado. - Sim, ele é rápido demais pra você. 275 00:28:14,470 --> 00:28:16,381 Não, ele está lento demais. 276 00:28:16,705 --> 00:28:19,743 Ele já devia ter entrado aqui e nos matado. 277 00:28:19,842 --> 00:28:21,048 Ainda pode fazer isso. 278 00:28:26,849 --> 00:28:28,089 Frost, á direita! 279 00:28:46,068 --> 00:28:49,811 Vamos. Vocês não entendem. Tenho um segundo teste ás 10h 280 00:28:49,905 --> 00:28:51,043 para Bachelor Babe. 281 00:28:51,340 --> 00:28:54,048 Sério? É o meu programa preferido. 282 00:28:54,143 --> 00:28:57,784 É tão romântico, como se você fosse a única garota em uma festa. 283 00:28:58,781 --> 00:29:02,251 Não vai a lugar nenhum até que consigamos respostas. 284 00:29:02,351 --> 00:29:04,558 Por que você é popular com o Zoom? 285 00:29:04,720 --> 00:29:06,666 Como vou saber? Nunca vi o cara antes. 286 00:29:06,922 --> 00:29:08,697 Mas conhecia a Banshee Prateada. 287 00:29:08,891 --> 00:29:10,871 No instante que a viu, você fugiu. 288 00:29:11,460 --> 00:29:14,066 É, todos sabem quem é a Banshee Prateada. 289 00:29:14,964 --> 00:29:15,965 Não. 290 00:29:16,498 --> 00:29:19,809 Certo, nos cruzamos algumas vezes. E daí? 291 00:29:20,436 --> 00:29:21,574 Ouçam o idiota. 292 00:29:21,670 --> 00:29:24,150 Como um ninguém como você consegue a atenção da Banshee? 293 00:29:24,773 --> 00:29:26,548 Porque eu era o Destino. 294 00:29:28,477 --> 00:29:30,252 "Senhor Destino. " Eu era o Senhor Destino. 295 00:29:30,813 --> 00:29:32,121 Não acredito. 296 00:29:33,148 --> 00:29:35,788 É verdade. Não é como se eu fosse o único. 297 00:29:35,884 --> 00:29:37,329 Tem havido muitos Destinos. 298 00:29:37,419 --> 00:29:39,524 Eles são escolhidos pelo espírito de Nabu. 299 00:29:39,622 --> 00:29:41,795 É? Por que ele te escolheu? 300 00:29:41,890 --> 00:29:43,369 Por que não eu? 301 00:29:43,692 --> 00:29:45,729 Seis por cento de gordura corporal, braços musculosos. 302 00:29:45,828 --> 00:29:47,637 Até tive aula de mágica uma vez. 303 00:29:48,264 --> 00:29:51,973 Eu estava no fim da corrida de 10 km quando vi... 304 00:29:52,234 --> 00:29:53,304 Ele. 305 00:29:55,070 --> 00:29:57,243 No começo, achei que era Deus. 306 00:29:59,408 --> 00:30:01,581 Só não sabia de que religião. 307 00:30:03,579 --> 00:30:07,356 E Nabu não era falante, mas quando eu estava com o capacete, 308 00:30:07,449 --> 00:30:10,055 era como se não precisasse ouvi-lo. 309 00:30:10,286 --> 00:30:12,789 Eu sabia o que fazer. 310 00:30:13,722 --> 00:30:16,066 Devo admitir, eu era muito sexy. 311 00:30:16,859 --> 00:30:18,202 Um super-herói sexy. 312 00:30:19,361 --> 00:30:22,808 A Banshee ficou apaixonada assim que me viu. 313 00:30:30,739 --> 00:30:34,152 Digo, olhem só. Claro, ela bancou a difícil no começo. 314 00:30:34,843 --> 00:30:37,187 Mas eu sabia que ela sabia o que estava rolando. 315 00:30:38,981 --> 00:30:40,016 Ela sabia. 316 00:30:41,650 --> 00:30:43,493 Ah, sim. Ela sabia. 317 00:30:45,087 --> 00:30:47,226 Minha nossa, eles transaram. 318 00:30:47,489 --> 00:30:48,900 Era um trabalho legal. 319 00:30:50,192 --> 00:30:52,468 Nabu me deu uma casa própria. 320 00:30:52,628 --> 00:30:54,938 Ás vezes eu tinha de lutar com cães do inferno 321 00:30:55,030 --> 00:30:57,408 e alguns demônios malucos. 322 00:30:57,499 --> 00:31:00,070 Mas passei a maior parte do tempo tirando o pó dos enfeites dele. 323 00:31:00,569 --> 00:31:02,810 Só faltava um macaco morto pra ele. 324 00:31:05,140 --> 00:31:07,552 Mas de todo o lixo, o que Nabu mais gostava 325 00:31:07,643 --> 00:31:09,953 era a menor das coisas. 326 00:31:13,182 --> 00:31:14,991 Um cartão preto brilhante. 327 00:31:15,517 --> 00:31:16,825 Tinha algo escrito nele. 328 00:31:17,119 --> 00:31:19,861 PASSE PRA SAIR DO INFERNO 329 00:31:20,022 --> 00:31:21,399 "Passe pra sair do Inferno"? 330 00:31:22,124 --> 00:31:25,128 É loucura, eu sei, li sobre isso em um dos livros de Nabu. 331 00:31:25,227 --> 00:31:28,367 Supostamente, se tiver o cartão quando morre, 332 00:31:28,464 --> 00:31:30,808 pula o Inferno e vai direto pro Céu. 333 00:31:32,768 --> 00:31:34,577 Um passe livre. 334 00:31:35,037 --> 00:31:36,038 Sim. 335 00:31:37,139 --> 00:31:39,619 E muitos caras ficariam doidos pra ter um cartão assim. 336 00:31:40,609 --> 00:31:45,149 É, mas só uma pessoa pode usá-lo, depois não presta mais. 337 00:31:45,981 --> 00:31:49,588 Só sei que o cartão maldito ferrou com a minha situação. 338 00:31:49,918 --> 00:31:50,988 Como assim? 339 00:31:51,286 --> 00:31:53,892 Eu estava lá há dois meses, e estava entediado. 340 00:31:54,156 --> 00:31:57,968 Então, uma noite, fui a um bar e conheci uma ruiva. 341 00:31:58,394 --> 00:32:01,136 Ela era linda. Então eu disse pra ela... 342 00:32:01,530 --> 00:32:04,306 Não sabe ainda, querida, mas acabou de conhecer seu destino. 343 00:32:07,336 --> 00:32:09,612 Brega? Sim, mas funciona. 344 00:32:09,705 --> 00:32:11,981 Especialmente quando a trago pra minha casa, certo? 345 00:32:14,042 --> 00:32:16,454 Ela tinha uma amiga com ela, do tipo durão e silencioso, 346 00:32:16,545 --> 00:32:19,355 não é meu tipo, mas estavam juntas. 347 00:32:19,448 --> 00:32:20,984 como vou recusar isso? 348 00:32:22,651 --> 00:32:24,494 Começou muito bem. 349 00:32:25,287 --> 00:32:28,734 Mas depois de um tempo, comecei a suspeitar 350 00:32:29,024 --> 00:32:31,664 porque a durona não tinha entrado na diversão. 351 00:32:31,760 --> 00:32:34,673 Como alguém pode recusar tudo isso. Não estou certo? 352 00:32:34,763 --> 00:32:39,303 E eu a peguei roubando o cartão. 353 00:32:39,368 --> 00:32:40,676 Quem faz uma coisa dessas? 354 00:33:08,997 --> 00:33:11,307 E a única coisa que levaram foi o cartão. 355 00:33:13,669 --> 00:33:15,478 Não tocaram no resto. 356 00:33:17,506 --> 00:33:18,849 Nem em mim. 357 00:33:20,042 --> 00:33:21,316 Acham que ele ligou? 358 00:33:27,950 --> 00:33:30,021 Ele nem me deu uma chance de explicar. 359 00:33:32,254 --> 00:33:36,600 Uns dias depois, liguei pra minha namorada e ela estava apavorada. 360 00:33:36,725 --> 00:33:38,966 Disse que uns agentes do governo estavam me procurando. 361 00:33:39,061 --> 00:33:41,507 Perguntaram sobre o cartão. Como se eu soubesse onde estava. 362 00:33:41,663 --> 00:33:45,577 Enfim, ela me bloqueou, então liguei pra reserva, a mesma coisa. 363 00:33:45,667 --> 00:33:47,840 Finalmente, fiquei sem opções. 364 00:33:48,504 --> 00:33:51,917 Então, mudei meu nome e fiquei na surdina desde então. 365 00:33:53,075 --> 00:33:55,817 Se chamando de "Aço Máximo" e tirando a roupa. 366 00:33:56,278 --> 00:33:57,757 Isso é "ficar na surdina" pra você? 367 00:33:58,347 --> 00:34:02,352 É "se esconder em plena vista", querida. 368 00:34:03,018 --> 00:34:05,259 Enfim, vocês têm de acreditar em mim, não tive nada a ver 369 00:34:05,354 --> 00:34:07,857 com o cartão, juro pela minha vida! 370 00:34:09,091 --> 00:34:10,729 Certo. Quem é o Senhor Destino agora? 371 00:34:10,859 --> 00:34:12,429 Soube que Nabu escolheu uma mulher. 372 00:34:12,528 --> 00:34:13,871 Ouviu tudo? 373 00:34:14,730 --> 00:34:17,176 Sim. Ele está falando a verdade. 374 00:34:17,766 --> 00:34:18,870 Inútil. 375 00:34:19,835 --> 00:34:22,008 Mas, pelo menos agora, sabemos quem pegou o cartão. 376 00:34:22,571 --> 00:34:24,915 Parece Escândalo Savage e Nocaute. 377 00:34:25,707 --> 00:34:27,914 Mas não pareceu ser o tipo de roubo delas. 378 00:34:28,010 --> 00:34:29,045 Não é. 379 00:34:29,244 --> 00:34:33,056 Aposto que o pai dela, Vandal Savage, está por trás disso. 380 00:34:33,148 --> 00:34:35,219 Segundo o banco de dados da Liga da Justiça, 381 00:34:35,317 --> 00:34:38,264 o cretino é um homem das cavernas de 50 mil anos 382 00:34:38,320 --> 00:34:41,460 que foi afetado pela radiação de um meteorito. 383 00:34:42,391 --> 00:34:43,734 Sim, eu sei. 384 00:34:44,159 --> 00:34:47,538 Enfim, pode está mais familiarizado com seus outros pseudônimos. 385 00:34:47,896 --> 00:34:52,106 Alexandre, o Grande, César, Gengis Khan. 386 00:34:52,634 --> 00:34:55,080 Ele é o tirano mais sanguinolento da História. 387 00:34:55,938 --> 00:34:57,611 E vocês vão atrás dele. 388 00:34:59,441 --> 00:35:02,115 Não concordei em lidar com um açougueiro imortal. 389 00:35:02,511 --> 00:35:04,513 Não concordou com nada. 390 00:35:04,680 --> 00:35:07,957 Eu comando a operação e quero o cartão, Pistoleiro. 391 00:35:11,353 --> 00:35:12,661 Preciso dele. 392 00:35:13,889 --> 00:35:16,529 É Savage, Waller, tem de me dar alguma coisa. 393 00:35:16,959 --> 00:35:18,905 Já temos o Zoom na nossa cola. 394 00:35:18,961 --> 00:35:20,634 Não posso voltar de mãos abanando. 395 00:35:21,630 --> 00:35:23,667 Tudo bem. Dez anos. 396 00:35:24,066 --> 00:35:25,636 Eu tiro dez anos das sentenças. 397 00:35:26,602 --> 00:35:28,275 Sabe o que isso significa pra você. 398 00:35:28,804 --> 00:35:29,908 Está fora. 399 00:35:31,340 --> 00:35:32,614 Se topar. 400 00:35:40,716 --> 00:35:42,457 Então, quando vamos cair na estrada? 401 00:35:45,120 --> 00:35:46,224 Dirija. 402 00:35:55,564 --> 00:35:57,339 O que fazemos com o Magic Mike? 403 00:36:05,507 --> 00:36:06,508 Ei! 404 00:36:08,543 --> 00:36:09,647 Nada legal. 405 00:36:10,178 --> 00:36:12,852 Podiam me chamar um carro, babacas. 406 00:36:44,980 --> 00:36:46,550 Qual saída, caubói? 407 00:36:46,882 --> 00:36:49,726 Waller disse pra irmos pro norte até que ela dê notícias. 408 00:36:50,252 --> 00:36:52,391 Não acha que ela acredita nessa baboseira, 409 00:36:52,487 --> 00:36:53,966 - acha? - O quê? 410 00:36:54,389 --> 00:36:55,959 Sabe, o passe pra sair do Inferno. 411 00:36:56,758 --> 00:37:00,365 Sei lá. Sempre achei que isso era o Inferno, Capitão Canguru. 412 00:37:00,762 --> 00:37:02,742 Ei, tudo bem. Primeiro, isso foi ofensivo. 413 00:37:03,198 --> 00:37:04,700 Mais uma coisa. 414 00:37:04,766 --> 00:37:07,406 Se algum de nós merece o Inferno, é a Waller. 415 00:37:07,602 --> 00:37:08,910 E a megera sabe disso. 416 00:37:09,004 --> 00:37:10,574 Bancar Deus do que jeito que ela faz. 417 00:37:10,772 --> 00:37:13,275 Não estou preocupada. Sei que vou pro céu. 418 00:37:13,809 --> 00:37:16,881 Qualquer um que aguente o Sr. Coringa merece uma folga. 419 00:37:18,947 --> 00:37:20,483 O problema, querida, 420 00:37:20,582 --> 00:37:23,392 tem de morrer pra descobrir se o cartão funciona. 421 00:37:23,552 --> 00:37:25,463 Seria bem constrangedor se não funcionasse. 422 00:37:25,987 --> 00:37:27,295 E você, matador? 423 00:37:27,622 --> 00:37:30,102 Acha que o cartão pode limpar todo o sangue que derramou? 424 00:37:30,759 --> 00:37:32,170 Ou não acredita no paraíso? 425 00:37:32,961 --> 00:37:34,565 Acredito no paraíso, Bumerangue. 426 00:37:36,264 --> 00:37:38,005 Cada vez que fecha a sua boca. 427 00:37:40,936 --> 00:37:43,246 Você brinca sobre o Céu e Inferno, Pistoleiro. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,478 Mas acredite em mim, eles existem. 429 00:37:46,942 --> 00:37:49,582 Toda manhã eu acordo pensando 430 00:37:49,644 --> 00:37:51,453 se este será o dia do julgamento. 431 00:37:52,581 --> 00:37:54,492 Vou terminar com a mulher que amo 432 00:37:55,217 --> 00:37:58,687 ou enfrentar o lago de fogo com o mesmo verme que me derrotou? 433 00:38:01,790 --> 00:38:04,794 A única coisa que qualquer um de nós pode esperar é intervenção divina. 434 00:38:05,460 --> 00:38:09,704 Somente pela graça de Deus podemos ser salvos da danação eterna 435 00:38:10,132 --> 00:38:11,873 por todo sangue que derramamos. 436 00:38:14,269 --> 00:38:17,443 O resto é só papo-furado. 437 00:38:24,446 --> 00:38:26,585 Então, o cartão não seria ruim, hein? 438 00:38:33,255 --> 00:38:35,257 Cara, me deixaram assim. 439 00:38:35,323 --> 00:38:36,461 Fui raptado. 440 00:38:36,558 --> 00:38:38,128 É o que todos eles dizem. 441 00:38:38,226 --> 00:38:40,570 Vou Ihe dar algo bonito pra vestir na delegacia. 442 00:38:40,662 --> 00:38:42,073 Espero que goste de rosa. 443 00:38:46,902 --> 00:38:48,313 Desculpe, policial. 444 00:38:49,471 --> 00:38:52,008 Mas acho que sua documentação está prestes a expirar. 445 00:38:52,874 --> 00:38:54,012 Droga. 446 00:38:56,144 --> 00:38:57,487 MUNDO DAS ARMAS ABERTO 5 DIAS POR SEMANA 447 00:38:57,546 --> 00:38:59,526 Beleza, ouçam aqui. Descobrimos 448 00:38:59,614 --> 00:39:03,562 que Escândalo Savage e sua amiga têm um apartamento em Denver. 449 00:39:03,652 --> 00:39:07,225 Há um cofre escondido. Estou mandando a planta. 450 00:39:11,193 --> 00:39:13,104 Sim, senhor. Estaremos preparadas. 451 00:39:13,228 --> 00:39:14,434 Maravilha. 452 00:39:14,863 --> 00:39:19,141 Alguns dias sem um bisturi nas mãos, e já me sinto agitado. 453 00:39:19,801 --> 00:39:22,475 Melhor se vestir, querida. O homem das cavernas está vindo. 454 00:39:22,938 --> 00:39:25,942 Já era hora. Esse porquinho está arruinando nosso estilo. 455 00:39:29,711 --> 00:39:30,917 Não espie. 456 00:39:31,413 --> 00:39:33,893 Senhora, sou um cirurgião. 457 00:39:34,216 --> 00:39:36,287 Já vi corpos antes. 458 00:39:37,085 --> 00:39:38,393 Não como esse. 459 00:39:43,358 --> 00:39:44,928 Que audácia. 460 00:39:45,026 --> 00:39:46,835 Isso é sacanagem, senhora. 461 00:39:46,928 --> 00:39:48,737 Está violando meus direitos. 462 00:39:48,830 --> 00:39:50,639 Sacanagem, eu digo. 463 00:39:50,866 --> 00:39:52,868 Que mundo! 464 00:40:30,105 --> 00:40:31,175 Tacada! 465 00:40:45,620 --> 00:40:49,966 Não sei por que seu papai me quer pra algo que qualquer um pode fazer. 466 00:40:50,158 --> 00:40:54,038 Meu trabalho é arte, é transformação. 467 00:40:54,296 --> 00:40:56,469 Assim como sua conta bancária se fizer isso direito. 468 00:40:56,965 --> 00:40:59,377 Não usei isso desde que escapei de Apokolips. 469 00:41:00,235 --> 00:41:02,715 O que acha? Mulher-Maravilha demais? 470 00:41:03,605 --> 00:41:05,448 Ele gosta da Mulher-Maravilha. 471 00:41:06,741 --> 00:41:08,186 Há apenas três. 472 00:41:08,476 --> 00:41:11,184 Um cara algemado com máscara de porco. 473 00:41:11,813 --> 00:41:12,848 Safado. 474 00:41:16,484 --> 00:41:18,486 Costumam ligar primeiro, não? 475 00:42:01,796 --> 00:42:03,400 Sinto cheiro de bacon. 476 00:42:15,677 --> 00:42:17,179 Até agora, ninguém morreu. 477 00:42:17,612 --> 00:42:19,614 Vamos ver quanto tempo isso dura. 478 00:42:25,987 --> 00:42:26,988 Agora. 479 00:42:32,827 --> 00:42:33,897 Está aqui. 480 00:42:33,995 --> 00:42:37,033 Frost, que tal umas algemas de gelo para as moças? 481 00:43:01,089 --> 00:43:02,090 Droga. 482 00:43:31,086 --> 00:43:32,793 Que mundo! 483 00:43:44,632 --> 00:43:45,975 Não temos visão para atirar. 484 00:43:46,701 --> 00:43:48,806 A mulher é dispensável. 485 00:44:53,401 --> 00:44:56,848 Sei que pode me ver, Savage. Eu tenho o cartão! 486 00:44:57,605 --> 00:44:58,743 Quer mesmo me matar? 487 00:44:59,407 --> 00:45:01,444 Acho que não, mas mesmo assim, 488 00:45:01,543 --> 00:45:04,023 quem diria que um homem das cavernas acreditaria no Inferno? 489 00:45:14,455 --> 00:45:15,934 Pessoal, fiquem atrás de mim. 490 00:45:16,024 --> 00:45:17,332 Nenhum movimento brusco. 491 00:45:19,961 --> 00:45:21,406 Não pode negociar com ele. 492 00:45:21,796 --> 00:45:25,642 No momento, estamos jogando pôquer, e tenho a carta vencedora. 493 00:45:26,668 --> 00:45:28,648 Isso me faz sentir bem melhor. 494 00:45:33,441 --> 00:45:34,977 Pai, temos de ajudá-la. 495 00:45:35,376 --> 00:45:36,753 Ponha o Pyg a bordo. 496 00:45:38,079 --> 00:45:39,786 Ela está morrendo, não pode ser deixada. 497 00:45:47,822 --> 00:45:49,028 Pegue o Pyg. 498 00:45:53,628 --> 00:45:55,972 Nossa, e eu achava que você era um péssimo pai. 499 00:45:56,264 --> 00:45:58,301 Vão para trás devagar. 500 00:46:06,074 --> 00:46:07,917 Somos alvos fáceis. 501 00:46:08,209 --> 00:46:10,951 Se me matar, o cartão é usado. 502 00:46:11,746 --> 00:46:14,955 Se me ferir, meus amigos terminam o trabalho. 503 00:46:15,683 --> 00:46:18,687 De qualquer forma, você perde seu ingresso no céu. 504 00:46:19,954 --> 00:46:24,369 Me dê o cartão, e pouparei suas vidas miseráveis. 505 00:46:25,159 --> 00:46:26,570 Parece razoável. 506 00:46:26,628 --> 00:46:27,971 Estamos ferrados. 507 00:46:28,029 --> 00:46:29,269 Certo. 508 00:46:33,668 --> 00:46:34,772 Vamos! 509 00:46:43,811 --> 00:46:45,518 É bom estar aí em cima, cobra. 510 00:47:39,967 --> 00:47:43,505 Nossa, Frosty, todo dia parece Natal com você. 511 00:47:54,649 --> 00:47:57,528 Confie em mim, aquele não funciona. 512 00:48:14,102 --> 00:48:15,706 Droga, chegamos tarde. 513 00:48:17,905 --> 00:48:19,248 Então, eles não conseguiram o cartão. 514 00:48:20,041 --> 00:48:21,952 Pelo menos, sabemos quem o tem. 515 00:48:23,044 --> 00:48:25,217 Savage desapareceu por décadas. 516 00:48:25,680 --> 00:48:26,954 Não posso perdê-lo. 517 00:49:12,260 --> 00:49:14,672 Entendo que ele o surpreendeu. 518 00:49:14,896 --> 00:49:17,308 O que não entendo é por que não 519 00:49:17,365 --> 00:49:20,141 explodi suas cabeças ainda. 520 00:49:20,735 --> 00:49:23,341 A nave dele era do tamanho de um 747. 521 00:49:23,438 --> 00:49:25,611 Seus satélites devem tê-lo visto. 522 00:49:26,007 --> 00:49:27,816 Savage usa camuflagem. 523 00:49:27,909 --> 00:49:29,855 Ele poderia esconder a Lua se quisesse. 524 00:49:30,144 --> 00:49:32,021 Deve ter deixado algum tipo de trilha. 525 00:49:32,113 --> 00:49:34,650 Uma trilha de calor. Uma perturbação nas nuvens. 526 00:49:34,749 --> 00:49:36,592 É bom acharmos alguma coisa. 527 00:49:36,784 --> 00:49:39,765 Senão, esta viagem acaba. 528 00:49:40,388 --> 00:49:41,492 Waller desligando. 529 00:49:42,924 --> 00:49:44,528 Benji recebe uma estrela. 530 00:49:45,259 --> 00:49:46,704 Devíamos ter continuado a lutar. 531 00:49:46,994 --> 00:49:49,065 Pelo menos um de nós poderia ter fugido com o cartão. 532 00:49:50,331 --> 00:49:52,004 Ei, aonde vai? 533 00:49:52,099 --> 00:49:53,339 Preciso de ar fresco. 534 00:49:53,634 --> 00:49:54,942 Mas quem irá nos liderar? 535 00:49:56,437 --> 00:49:57,814 Você está no comando. 536 00:50:04,512 --> 00:50:06,458 Quem quer pizza? 537 00:50:16,190 --> 00:50:21,196 ACADEMIA LACOMA 538 00:50:36,477 --> 00:50:37,547 Está tudo bem. 539 00:50:38,379 --> 00:50:39,653 Estou procurando pela Zoe. 540 00:50:40,548 --> 00:50:42,027 É o pai dela? 541 00:50:42,316 --> 00:50:43,386 Sim. 542 00:50:44,652 --> 00:50:45,653 Onde estão as suas armas? 543 00:50:54,907 --> 00:50:56,580 Gosto de jogos de tiro em primeira pessoa. 544 00:50:57,276 --> 00:50:59,119 Sou "PussycatKill" em Blood World. 545 00:51:01,247 --> 00:51:02,692 Por que ela não está aqui? 546 00:51:03,082 --> 00:51:04,493 Ela fica muito fora. 547 00:51:05,584 --> 00:51:07,291 Droga. Tem algum? 548 00:51:08,254 --> 00:51:09,255 Aonde ela foi? 549 00:51:09,755 --> 00:51:12,361 Lado sul da Rua King. Tem uma boca de fumo lá. 550 00:51:12,992 --> 00:51:14,164 Ela costuma acabar lá. 551 00:51:16,328 --> 00:51:18,501 Não me entenda mal. Ela não é viciada. 552 00:51:18,798 --> 00:51:20,072 Talvez fume maconha. 553 00:51:21,000 --> 00:51:23,674 Falando nisso, já que acordei, vou fumar um baseado. 554 00:51:24,537 --> 00:51:26,073 Ela diz que é como você. 555 00:51:26,272 --> 00:51:27,945 Gosta de viver perigosamente. 556 00:51:29,475 --> 00:51:31,148 Mas ela também te odeia. 557 00:51:32,478 --> 00:51:35,220 Perguntei sobre isso ao meu terapeuta, mas ele já estava dormindo. 558 00:51:36,348 --> 00:51:37,418 Quer? 559 00:51:39,418 --> 00:51:40,522 Mais pra mim. 560 00:52:14,286 --> 00:52:15,924 Você a viu por aqui recentemente? 561 00:52:17,223 --> 00:52:18,395 Lamento. 562 00:52:19,024 --> 00:52:20,230 Está solitário, querido? 563 00:52:20,926 --> 00:52:22,837 Não, obrigado, só estou procurando por... 564 00:52:23,662 --> 00:52:24,902 Zoe? 565 00:52:25,197 --> 00:52:26,505 Zoe! 566 00:52:28,000 --> 00:52:29,206 Zoe! 567 00:52:30,469 --> 00:52:31,573 Zoe! 568 00:52:32,605 --> 00:52:35,415 Ei. Qual é a pressa, amigo? 569 00:52:37,476 --> 00:52:40,082 Cara durão, hein? Tem alguma grana? 570 00:52:40,179 --> 00:52:43,422 Olhe, seus manés, não tenho tempo pra isso. 571 00:52:46,752 --> 00:52:48,356 Está encrencado. 572 00:52:50,089 --> 00:52:51,762 Desligou a comunicação. 573 00:52:57,563 --> 00:52:59,372 Sua filha não é a missão. 574 00:53:00,432 --> 00:53:01,809 Você não entende. 575 00:53:02,034 --> 00:53:04,275 Acha que é o único que perdeu alguém? 576 00:53:05,037 --> 00:53:06,778 Lembra-se da Liga dos Assassinos? 577 00:53:06,972 --> 00:53:08,974 Trabalhou algumas vezes pra eles. 578 00:53:09,742 --> 00:53:12,245 Uma vez. Péssimos benefícios. 579 00:53:16,448 --> 00:53:18,985 Fui disfarçado para infiltrá-los para a CIA. 580 00:53:19,518 --> 00:53:21,930 Eles descobriram. Tentaram me matar, 581 00:53:22,254 --> 00:53:24,063 mas isso não é fácil. 582 00:53:25,291 --> 00:53:27,464 Então, foram atrás da minha noiva. 583 00:53:32,364 --> 00:53:35,937 Eu encontrei e matei todos que consegui. 584 00:53:36,635 --> 00:53:38,876 Incluindo alguns traidores trabalhando para nós. 585 00:53:39,805 --> 00:53:44,447 Eu não sabia, mas pra ser sincero, não me importei. 586 00:53:45,878 --> 00:53:47,721 Aonde quer chegar? 587 00:53:48,147 --> 00:53:51,560 Não tente me fazer sentir pena de você e de sua existência patética. 588 00:53:51,717 --> 00:53:55,494 Fiz tudo que pude para proteger a mulher que eu amava. 589 00:53:55,688 --> 00:53:57,634 Enquanto você abandonou a sua filha! 590 00:54:16,675 --> 00:54:17,779 Merda. 591 00:54:37,162 --> 00:54:38,698 Eu estava me segurando por causa da sua filha. 592 00:54:40,599 --> 00:54:42,078 Mas agora vou terminar isso. 593 00:54:44,904 --> 00:54:46,975 Pistoleiro, tem de ligar pra Wall. 594 00:54:47,072 --> 00:54:49,985 Ela ficou doida quando soube que eu estava no comando. 595 00:54:50,042 --> 00:54:53,455 Eu falei pra ela: "Como uma garota pode ter sucesso com essa roupa?" 596 00:54:53,712 --> 00:54:56,488 E foi quando ela ficou furiosa e me chamou de... 597 00:54:56,682 --> 00:54:57,854 Vamos? 598 00:54:57,917 --> 00:55:00,454 Começa com "Z" e não é coroa. 599 00:55:00,719 --> 00:55:01,891 Não é ela. 600 00:55:14,466 --> 00:55:15,638 Estou aqui. 601 00:55:16,235 --> 00:55:18,579 Teve sorte, Lawton. 602 00:55:19,204 --> 00:55:23,277 Esteve por um triz de ter uma experiência transcendental. 603 00:55:24,243 --> 00:55:26,621 Saí um pouco. E daí? 604 00:55:27,313 --> 00:55:28,724 Tigre está no comando. 605 00:55:30,716 --> 00:55:31,717 Ouviu a dona. 606 00:55:32,584 --> 00:55:33,654 Dirija. 607 00:55:42,928 --> 00:55:45,534 RESTAURANTE STICKEEZ 608 00:55:49,702 --> 00:55:52,114 Waller quer que continuemos indo pro norte por enquanto. 609 00:55:52,338 --> 00:55:55,808 Vamos parar pra descansar aqui e continuamos ás 17h. 610 00:55:58,677 --> 00:55:59,849 Cinco da tarde. 611 00:56:09,021 --> 00:56:10,796 Acho que o rabugento vai ficar. 612 00:56:12,324 --> 00:56:13,860 Vai ficar, rabugento? 613 00:56:16,395 --> 00:56:18,238 Sim, o rabugento vai ficar. 614 00:56:22,601 --> 00:56:25,104 Vou comprar comida. O que querem? 615 00:56:25,204 --> 00:56:27,184 Qualquer coisa, menos empanados de frango. 616 00:56:28,407 --> 00:56:29,647 Vou ao banheiro. 617 00:56:31,810 --> 00:56:33,881 Aposto que urina picolé. 618 00:56:57,536 --> 00:56:58,879 Quem é? 619 00:56:58,971 --> 00:57:01,349 Ouça com atenção, pois só vou dizer uma vez. 620 00:57:01,774 --> 00:57:06,120 Coordenadas 32,1 graus norte, menos 112 graus leste. 621 00:58:03,569 --> 00:58:04,741 Que diabos? 622 00:58:07,339 --> 00:58:09,341 - E sem cebola. - Tigre. 623 00:58:10,275 --> 00:58:12,448 - Pegaram a Frost. - O quê? 624 00:58:12,644 --> 00:58:13,884 Vou atrás deles. 625 00:59:12,971 --> 00:59:15,076 Sucata idiota! 626 00:59:26,218 --> 00:59:27,959 MISSÕES CELESTES 627 00:59:55,347 --> 00:59:56,951 Espero que esteja bem. 628 00:59:59,618 --> 01:00:01,598 Desculpe se a Banshee pegou pesado. 629 01:00:01,987 --> 01:00:03,523 Ela sente muito. 630 01:00:03,622 --> 01:00:07,069 É, sou toda sentimentos agora. 631 01:00:10,262 --> 01:00:12,401 Sinceramente, não Ihe desejamos mal. 632 01:00:12,698 --> 01:00:14,041 Só queremos conversar. 633 01:00:15,667 --> 01:00:18,307 Na verdade, sou fã. 634 01:00:19,338 --> 01:00:23,115 Esse dom que tem é extraordinário. 635 01:00:23,642 --> 01:00:26,384 Não acho que as pessoas saibam do que é capaz. 636 01:00:27,679 --> 01:00:29,022 Do que se trata? 637 01:00:31,183 --> 01:00:32,594 De um favor. 638 01:00:33,518 --> 01:00:35,555 Todos precisam de um favor de vez em quando. 639 01:00:36,054 --> 01:00:38,364 A Banshee gostaria que eu a ajudasse a voltar no tempo 640 01:00:38,457 --> 01:00:41,131 para se vingar do clã que a baniu. 641 01:00:41,226 --> 01:00:42,534 Os cretinos! 642 01:00:42,594 --> 01:00:45,700 O Arrasa-Quarteirão, descomplicado como é, 643 01:00:45,797 --> 01:00:47,140 gostaria de ter sua própria ilha. 644 01:00:50,335 --> 01:00:53,111 Eu? Eu quero o cartão. 645 01:00:53,405 --> 01:00:56,079 Waller pode me rastrear. Ela vai enviá-los. 646 01:00:57,276 --> 01:00:59,620 E se eu pudesse fazer tudo isso sumir? 647 01:01:00,912 --> 01:01:02,323 E o que você ganha com isso? 648 01:01:02,714 --> 01:01:06,218 Como falei, um favor. Uma mão lavando a outra. 649 01:01:08,787 --> 01:01:10,789 Tem a ver com o Professor Pyg. 650 01:01:11,223 --> 01:01:13,726 Acho que finalmente entendo como ele se encaixa. 651 01:01:13,959 --> 01:01:17,099 E para você, será fácil como congelar 652 01:01:17,195 --> 01:01:18,674 cubinhos de gelo. 653 01:01:20,265 --> 01:01:21,539 Estou ouvindo. 654 01:01:26,271 --> 01:01:27,375 Não se mexa. 655 01:01:46,958 --> 01:01:47,993 Desculpe. 656 01:01:48,794 --> 01:01:50,068 Só uma câimbra. 657 01:01:56,635 --> 01:01:58,615 Estou dizendo, não há movimento lá dentro. 658 01:01:58,704 --> 01:02:00,342 Nem pó no ar. 659 01:02:02,741 --> 01:02:04,152 Ela está lá. 660 01:02:05,610 --> 01:02:07,021 Quero que estabeleçam um perímetro. 661 01:02:07,479 --> 01:02:09,481 Bumerangue, pegue o lado norte. 662 01:02:09,781 --> 01:02:11,954 Harley... Cadê a Harley? 663 01:02:14,319 --> 01:02:17,198 Estamos indo te pegar, Frosty! 664 01:02:17,289 --> 01:02:18,597 Merda. 665 01:02:19,791 --> 01:02:21,737 Como vai o lance de liderança? 666 01:02:29,701 --> 01:02:31,840 É mesmo o endereço certo? 667 01:02:33,672 --> 01:02:36,881 Ela está lá em algum lugar. Zoom pode tê-la recrutado. 668 01:02:37,342 --> 01:02:39,982 Lhes darei 30 segundos, então é o fim dela. 669 01:02:41,613 --> 01:02:44,321 Revistem o lugar. Cobra Venenosa, embaixo da casa. 670 01:02:53,258 --> 01:02:54,293 Sério? 671 01:02:54,393 --> 01:02:56,839 Bom, ela é como um boneco de neve. 672 01:02:57,562 --> 01:03:00,133 Talvez ela tenha derretido. 673 01:03:16,548 --> 01:03:18,323 Tem algo errado. Parece uma armadilha. 674 01:03:18,383 --> 01:03:20,363 Diga a Waller que a achamos. Conseguimos um tempo. 675 01:03:21,720 --> 01:03:24,428 Acho que temos a Frost, Waller. Aguarde. 676 01:03:26,591 --> 01:03:27,865 É o fim dela. 677 01:03:36,168 --> 01:03:37,579 A bomba está aqui embaixo. 678 01:03:38,437 --> 01:03:39,472 Todos pra fora! 679 01:04:01,026 --> 01:04:03,006 Acho que ele não está bem. 680 01:04:16,508 --> 01:04:20,684 Coitado do Tigre. Eu estava começando a me interessar. 681 01:04:23,281 --> 01:04:27,093 Lawton, tenho fotos de satélite das coordenadas que me deu. 682 01:04:27,652 --> 01:04:31,464 Este atalho pelo cânion vai leva-lo ao Savage na frente do Zoom. 683 01:04:32,224 --> 01:04:34,500 Estou a caminho, mas pode levar um tempinho. 684 01:04:35,293 --> 01:04:37,933 Não há um hospital no caminho, há? 685 01:04:38,029 --> 01:04:39,337 Ou um necrotério. 686 01:04:39,431 --> 01:04:41,240 Ele é um soldado, Lawton. 687 01:04:41,633 --> 01:04:43,738 Morrer é ossos do ofício. 688 01:04:43,902 --> 01:04:47,281 Mantenha os olhos na estrada e a cabeça na missão. 689 01:04:48,974 --> 01:04:52,319 Por que a cara triste, colega? Conseguiu seu trabalho de volta, né? 690 01:04:53,278 --> 01:04:55,986 Aquele idiota. O único genuíno. 691 01:04:56,348 --> 01:04:57,656 Tão nobre. 692 01:04:58,416 --> 01:05:00,828 Ele nunca entendeu que somos marionetes tentando terminar o show 693 01:05:00,919 --> 01:05:02,125 com os cordões presos. 694 01:05:17,302 --> 01:05:18,838 Vanda! tem uma casa e tanto. 695 01:05:18,970 --> 01:05:21,473 Só falta uma placa dizendo: "Vilão mora aqui. " 696 01:05:28,947 --> 01:05:30,153 Vamos. 697 01:05:50,001 --> 01:05:52,572 Que tal? Eu diria que é uma beleza. 698 01:05:53,838 --> 01:05:56,478 Não vamos masturbar um ao outro ainda. 699 01:06:00,378 --> 01:06:01,652 Vê uma forma de entrar? 700 01:06:17,963 --> 01:06:19,442 Acho que estamos sendo chamados. 701 01:06:32,210 --> 01:06:33,280 Coitado do porquinho. 702 01:06:33,678 --> 01:06:35,658 Parece que foi ao mercado. 703 01:06:36,181 --> 01:06:38,718 Se é um aviso, diria que está funcionando. 704 01:06:56,735 --> 01:06:59,375 Presumo que minha filha em sofrimento o mandou. 705 01:07:03,508 --> 01:07:04,612 Filhos. 706 01:07:05,176 --> 01:07:07,178 Devo ter tido uns cem mil. 707 01:07:07,245 --> 01:07:09,589 Talvez um me respeitaria. 708 01:07:10,448 --> 01:07:14,555 Se quer viver mais um século ou dois, entregue o cartão. 709 01:07:16,955 --> 01:07:18,696 Isso seria impossível. 710 01:07:19,624 --> 01:07:22,332 Tem de estar com ele. Senão não funciona. 711 01:07:22,694 --> 01:07:23,764 Não comigo... 712 01:07:26,264 --> 01:07:27,299 Dentro de mim. 713 01:07:28,600 --> 01:07:29,806 Professor Pyg. 714 01:07:34,572 --> 01:07:35,778 Não entendo. 715 01:07:36,107 --> 01:07:38,917 Ele fez o Pyg implantar o cartão nele. 716 01:07:39,444 --> 01:07:43,790 Em uma posição que a remoção dele me mataria. 717 01:07:44,249 --> 01:07:46,923 Por que precisa dele? Devia viver pra sempre. 718 01:07:48,119 --> 01:07:51,157 Sou imortal, não invulnerável. 719 01:07:52,057 --> 01:07:55,436 Tive mais encontros com a morte nos últimos dez anos 720 01:07:55,527 --> 01:07:57,768 do que em todos os séculos precedentes 721 01:07:57,829 --> 01:08:00,139 graças ao surgimento de meta-humanos. 722 01:08:02,233 --> 01:08:03,940 Receio que ninguém viva para sempre. 723 01:08:09,007 --> 01:08:11,283 É uma descarga sináptica. 724 01:08:11,810 --> 01:08:14,290 Bloqueia funções sensoriais motoras bem depressa. 725 01:08:15,313 --> 01:08:17,884 Isso é, se ainda puderem me ouvir. 726 01:08:43,508 --> 01:08:44,851 Uma entrada e tanto. 727 01:08:51,182 --> 01:08:53,389 Frosty, ficou do lado errado. 728 01:08:53,485 --> 01:08:55,362 Somos os vilões bons... 729 01:08:56,821 --> 01:08:59,392 Nossa, queria fazer isso a semana toda. 730 01:09:06,898 --> 01:09:08,502 Você sara muito depressa. 731 01:09:09,334 --> 01:09:11,314 Nós temos isso em comum. 732 01:09:12,871 --> 01:09:14,748 Nosso favor, Srta. Frost? 733 01:09:16,674 --> 01:09:17,812 Lawton. 734 01:09:20,044 --> 01:09:23,218 Vamos chegar ás 2h. Já o tem? 735 01:09:23,314 --> 01:09:24,588 Quase. 736 01:09:28,119 --> 01:09:29,427 Estão congelando-o. 737 01:09:30,388 --> 01:09:31,731 Não é bem isso. 738 01:09:31,790 --> 01:09:33,701 Só reduzindo sua temperatura corporal 739 01:09:33,758 --> 01:09:35,203 até que possamos trabalhar com ele. 740 01:09:37,662 --> 01:09:40,575 Você está lento, Zoom. No passado, nunca precisou de ajuda. 741 01:09:40,899 --> 01:09:41,934 Qual é o problema? 742 01:09:47,138 --> 01:09:48,879 Pode dizer que "tudo". 743 01:09:56,114 --> 01:09:57,149 Bom tiro. 744 01:09:57,649 --> 01:09:59,094 Foi o Batman. 745 01:10:00,251 --> 01:10:01,594 Em outra linha do tempo. 746 01:10:03,488 --> 01:10:04,796 Não posso culpá-lo. 747 01:10:05,390 --> 01:10:08,200 Graças a mim, o mundo dele ia morrer. 748 01:10:08,893 --> 01:10:12,363 Só o Flash podia voltar o tempo, e eu não ia 749 01:10:12,463 --> 01:10:13,464 deixar isso acontecer. 750 01:10:14,766 --> 01:10:16,404 Não vi o projétil. 751 01:10:19,237 --> 01:10:20,443 Mas o senti. 752 01:10:21,172 --> 01:10:23,277 Tentei vibrar minhas moléculas internas 753 01:10:23,374 --> 01:10:26,116 para salvar meu cérebro enquanto a baia o atravessava. 754 01:10:27,579 --> 01:10:31,857 E naquele momento, no infinitésimo segundo antes da morte, 755 01:10:31,950 --> 01:10:35,921 atrai a Força de Aceleração pra dentro de mim com tudo que podia. 756 01:10:36,020 --> 01:10:40,730 Consegui literalmente ganhar um tempo. Expandi o momento da minha morte em dias, 757 01:10:40,792 --> 01:10:41,793 talvez semanas. 758 01:10:43,027 --> 01:10:45,098 Mas é como trabalhar em um nevoeiro. 759 01:10:45,697 --> 01:10:47,973 Tudo parece irreal e distorcido. 760 01:10:48,933 --> 01:10:51,436 Sinto como se estivesse atravessando a água ás vezes. 761 01:10:51,669 --> 01:10:55,276 E quando acelero, sinto minha vida se esvaindo. 762 01:10:56,074 --> 01:10:57,178 Ele está pronto. 763 01:11:04,249 --> 01:11:05,922 Estou na reserva agora... 764 01:11:06,517 --> 01:11:09,589 Mas tenho o suficiente pra isso. 765 01:11:44,989 --> 01:11:46,730 Boa viagem, homem das cavernas. 766 01:11:58,937 --> 01:12:01,679 Devemos mandar companhia pro Savage, Banshee? 767 01:12:21,292 --> 01:12:25,331 Tinha razão, velocista. Ninguém sabe do que sou capaz. 768 01:12:41,112 --> 01:12:43,456 Obrigada. Eu fico com ele. 769 01:12:46,317 --> 01:12:48,558 Suponho que não vai voltar conosco. 770 01:12:49,187 --> 01:12:50,996 Supôs corretamente, Pistoleiro. 771 01:12:51,689 --> 01:12:52,997 Meu pescoço está sem explosivo... 772 01:12:53,791 --> 01:12:55,464 E tenho o cartão. 773 01:12:56,127 --> 01:12:58,937 Ser membro tem privilégios afinal. 774 01:12:59,097 --> 01:13:00,269 Sério? 775 01:13:01,032 --> 01:13:02,773 Não achei que acreditasse. 776 01:13:02,900 --> 01:13:05,244 Não acredito, mas uma garota precisa ganhar a vida. 777 01:13:05,703 --> 01:13:07,649 Pensei em leiloar isso. 778 01:13:07,739 --> 01:13:10,185 Avisem a Waller que o primeiro lance é dela. 779 01:13:10,475 --> 01:13:14,150 Diga áquela traiçoeira que vou acabar com ela, ouviu? 780 01:13:15,947 --> 01:13:18,188 É, acho que ela entendeu. 781 01:13:19,083 --> 01:13:20,585 Até mais, idiotas. 782 01:13:57,989 --> 01:13:59,229 Certo. 783 01:13:59,323 --> 01:14:01,769 Vamos ver o quanto o seu sangue pode ficar frio. 784 01:14:04,562 --> 01:14:06,769 Cadê o cartão? Estão próximos dele? 785 01:14:06,964 --> 01:14:09,274 O Cobra Venenosa a tem, mas não por muito tempo. 786 01:14:24,482 --> 01:14:27,554 Waller, vou te ver no inferno, sua... 787 01:14:47,805 --> 01:14:49,148 Filha da puta! 788 01:14:51,542 --> 01:14:53,453 Que tal me dar uma mão? 789 01:14:54,679 --> 01:14:56,249 Ei. 790 01:15:01,018 --> 01:15:02,520 Dois mortos, Waller. 791 01:15:02,787 --> 01:15:05,393 Eu sobreviverei. Apenas me consiga o cartão. 792 01:15:10,728 --> 01:15:12,901 Tudo por um truque de mágica. 793 01:15:17,101 --> 01:15:19,081 Ah, vocês de pouca fé. 794 01:15:19,770 --> 01:15:21,943 Ela vai explodir a tua cabeça também, sabe. 795 01:15:22,240 --> 01:15:23,913 Ainda não entendeu. 796 01:15:25,309 --> 01:15:26,447 Tenho o cartão. 797 01:15:26,544 --> 01:15:27,887 Ninguém vai me matar 798 01:15:27,945 --> 01:15:30,448 e desperdiçar um passe para o Paraíso comigo. 799 01:15:49,133 --> 01:15:51,977 Benji! Achei que tinha morrido, colega. 800 01:15:52,136 --> 01:15:53,137 Você está bem? 801 01:15:54,105 --> 01:15:55,448 Onde estão os outros? 802 01:15:56,007 --> 01:15:57,111 Mortos. 803 01:15:57,842 --> 01:15:59,981 Mataram uns aos outros como gatos em um saco. 804 01:16:00,811 --> 01:16:03,314 Savage, Zoom, todos eles. 805 01:16:03,781 --> 01:16:05,055 E o cartão? 806 01:16:05,383 --> 01:16:06,453 Colega, vai saber? 807 01:16:06,551 --> 01:16:08,531 Waller vai ter de trazer uma equipe de limpeza pra isso. 808 01:16:09,754 --> 01:16:10,858 Até para a escória, 809 01:16:12,123 --> 01:16:14,103 é um péssimo mentiroso. 810 01:16:14,659 --> 01:16:17,367 Cuidado, gatinho, não é o único com garras. 811 01:16:28,239 --> 01:16:31,015 Sei que o tem. Me dê! 812 01:16:34,212 --> 01:16:35,282 Vá se catar. 813 01:16:37,148 --> 01:16:39,094 Caubói, Zoom foi embora. 814 01:16:39,417 --> 01:16:41,829 - Vou pegá-lo. - Não, fique. 815 01:16:42,453 --> 01:16:43,830 Garanta que eles não saiam. 816 01:16:48,626 --> 01:16:50,003 Maldição. 817 01:17:06,811 --> 01:17:09,985 Seus reflexos voltaram ou perdi os meus. 818 01:17:16,721 --> 01:17:18,701 Eu diria que isso equilibra as coisas. 819 01:17:23,194 --> 01:17:25,037 Largue o cartão e vá embora. 820 01:17:26,163 --> 01:17:28,643 O que vai fazer? Me matar? 821 01:17:28,966 --> 01:17:31,003 Morte por mil cortes, Tigre. 822 01:17:31,535 --> 01:17:33,276 Terei o cartão pelo décimo corte. 823 01:18:11,108 --> 01:18:12,553 Eu falei décimo? 824 01:18:19,450 --> 01:18:21,088 Eu o subestimei. 825 01:18:36,967 --> 01:18:39,573 Me mate. Me poupe o trabalho. 826 01:18:40,571 --> 01:18:42,642 Talvez eu o fira também. 827 01:18:43,541 --> 01:18:47,785 Eu prometo, Pistoleiro, aguento mais uma aceleração. 828 01:18:48,846 --> 01:18:51,622 Se atirar, garanta que será letal. 829 01:18:52,683 --> 01:18:53,855 Então, pode atirar. 830 01:18:54,952 --> 01:18:56,625 Faça meu além-vida. 831 01:19:14,705 --> 01:19:16,742 Que se dane a minha vida. 832 01:19:46,704 --> 01:19:47,705 Diga 833 01:19:49,140 --> 01:19:50,210 que o pegamos. 834 01:19:51,075 --> 01:19:52,918 Ele atravessou alinha de chegada. 835 01:20:00,718 --> 01:20:01,992 Não posso salvar você. 836 01:20:02,920 --> 01:20:04,160 Estou além 837 01:20:05,489 --> 01:20:06,559 da salvação. 838 01:20:25,242 --> 01:20:27,654 Você também não queria que ela o tivesse. 839 01:20:29,847 --> 01:20:31,224 Ela não merece. 840 01:20:33,050 --> 01:20:35,462 Qual era o nome? Da sua noiva? 841 01:20:37,621 --> 01:20:38,759 Miyoshi. 842 01:20:40,524 --> 01:20:41,525 Bonito nome. 843 01:21:06,283 --> 01:21:07,626 Caramba. 844 01:21:12,056 --> 01:21:14,332 É bom ter o cartão. 845 01:21:21,298 --> 01:21:22,709 Sem um arranhão nele. 846 01:21:29,039 --> 01:21:30,313 Parece frio. 847 01:21:31,509 --> 01:21:32,783 É um mundo frio. 848 01:21:33,911 --> 01:21:36,084 O Zoom sumiu. 849 01:21:36,180 --> 01:21:39,252 Eu procurei... Oi, Wally, e aí? 850 01:21:39,817 --> 01:21:41,626 Claro que ela ia viver. 851 01:21:43,654 --> 01:21:44,928 Estamos de boa? 852 01:21:45,523 --> 01:21:48,993 Ninguém fala sobre isso, Lawton, entendeu? 853 01:21:51,629 --> 01:21:53,131 Até mais ver, Waller. 854 01:21:55,432 --> 01:21:56,740 Talvez no paraíso. 855 01:23:02,600 --> 01:23:06,605 BASEADO NOS PERSONAGENS DA DC 856 01:23:06,971 --> 01:23:08,973 Traduzido por: Branca Vanessa Nisio 857 01:25:55,372 --> 01:25:56,373 Portuguese - BR