1 00:00:10,671 --> 00:00:20,670 Diterjemah oleh Abang Rare 2 00:00:27,657 --> 00:00:30,560 Kita berada 3 kilometer berhampiran pantai, Vertigo. 3 00:00:31,928 --> 00:00:33,564 Teruskan saja, Manta. 4 00:00:35,032 --> 00:00:36,800 Saya akan beritahu mereka. 5 00:00:39,336 --> 00:00:40,805 Masa untuk bergerak. 6 00:00:41,772 --> 00:00:43,671 Saya dah bersedia. 7 00:00:43,673 --> 00:00:46,140 Sponge dan Julie, tak berapa pasti. 8 00:00:46,142 --> 00:00:48,542 Bukannya Waller berikan kamu bilik semalam? 9 00:00:48,544 --> 00:00:50,478 Janganlah cemburu, Floyd. 10 00:00:50,480 --> 00:00:54,015 Atau awak cuma sedih sebab Waller tak jadikan awak ketua. 11 00:00:54,017 --> 00:00:58,018 Yeah, kenapa begitu, Deadshot? Awak biasanya uruskan segalanya. 12 00:00:58,020 --> 00:01:01,289 Dia tanya saya jika bajunya buatkan dia nampak gemuk. 13 00:01:01,291 --> 00:01:03,491 Dia menjadi cerewet sejak berat badannya turun. 14 00:01:03,493 --> 00:01:06,595 Bukan masalah kami. Betul kan, Daddy? 15 00:01:06,597 --> 00:01:11,732 Kami cuma berbulan madu yang kedua di mana saja yang boleh. 16 00:01:11,734 --> 00:01:14,735 Bukan masanya, penjenayah. 17 00:01:14,737 --> 00:01:20,241 Satu-satunya yang patut berpuas hati malam ini adalah saya. 18 00:01:20,243 --> 00:01:25,813 Target kamu adalah ketua geng Black Mask, Tobias Whale... 19 00:01:25,815 --> 00:01:29,217 yang mana terlibat mencuri data intel. 20 00:01:29,219 --> 00:01:32,553 Malam ini, dia menghantar pemacu keras yang mempunyai data penting. 21 00:01:32,555 --> 00:01:38,726 Menjual ke diktator, senator yang berfoya-foya di biliknya, seperti biasa. 22 00:01:38,728 --> 00:01:41,163 Lebih penting lagi, dia telah membocorkan info... 23 00:01:41,165 --> 00:01:44,932 melibatkan keseluruhan operasi kita. 24 00:01:44,934 --> 00:01:48,970 Tak perlu dijelaskan, Mama akan sangat kecewa jika kamu merosakkan semua ini. 25 00:01:48,972 --> 00:01:53,472 Jadi, fokuskan kepala kamu pada misi jika kamu masih ingin simpannya lagi. 26 00:01:54,344 --> 00:01:55,579 Ada soalan? 27 00:01:56,213 --> 00:01:57,678 Bagus. 28 00:01:57,680 --> 00:01:59,582 Mereka semua milik awak, Vertigo. 29 00:02:01,184 --> 00:02:03,587 Saya akan terus memantau sehingga kamu selesai. 30 00:02:04,621 --> 00:02:06,090 Waller keluar. 31 00:02:07,624 --> 00:02:09,093 Awak dengarkan wanita itu. 32 00:02:40,556 --> 00:02:42,224 Berlagak. 33 00:03:01,177 --> 00:03:02,846 Baiklah, tak guna. 34 00:04:15,952 --> 00:04:20,087 Jadi saya rasa jika harganya bagus, siapa yang peduli, hah? 35 00:04:22,491 --> 00:04:24,226 Hei. Oh... 36 00:04:32,569 --> 00:04:34,839 Ah! Oh. Ugh! 37 00:04:39,875 --> 00:04:41,375 Ah! 38 00:04:51,854 --> 00:04:53,921 Awak masih bergaya, Baby. 39 00:04:53,923 --> 00:04:56,160 Dan semuanya milik awak, Daddy. 40 00:06:26,048 --> 00:06:28,483 Awak sangat bodoh, Deadshot. 41 00:06:28,485 --> 00:06:30,351 Bukankah ini juga menyedihkan? 42 00:06:30,353 --> 00:06:34,022 Adakah Black Mask mengetahui tentang orang kanan saya dan menghantar awak? 43 00:06:36,925 --> 00:06:40,560 Saya akan belasah awak secukupnya. 44 00:06:40,562 --> 00:06:42,199 Kemudian giliran dia. 45 00:07:17,034 --> 00:07:22,072 Target dihapus dan dunia bebas diselamatkan sekali lagi. 46 00:07:29,613 --> 00:07:30,947 Berundur, anjing. 47 00:07:31,914 --> 00:07:33,613 Apa hal yang terjadi ini? 48 00:07:33,615 --> 00:07:35,385 Ini bukan sebahagian dari misi. 49 00:07:36,219 --> 00:07:37,654 Vertigo... 50 00:07:49,264 --> 00:07:50,498 Kenapa? 51 00:07:50,500 --> 00:07:52,836 Aw, bulan madu dah berakhir. 52 00:07:57,639 --> 00:07:59,142 Bagaimana dengan dia? 53 00:08:01,911 --> 00:08:04,578 Saya sebaiknya tak bunuh dia dengan cara yang sama. 54 00:08:04,580 --> 00:08:06,681 Dia akan hairan tentangnya. 55 00:08:06,683 --> 00:08:10,418 Saya akan kata kita biarkan kereta api itu melanggarnya. 56 00:08:10,420 --> 00:08:11,952 Awak bekerjasama? 57 00:08:11,954 --> 00:08:14,455 Bekerja, bermain... 58 00:08:14,457 --> 00:08:15,989 Kami adalah pasangan. 59 00:08:15,991 --> 00:08:18,827 Bahkan di penjara, benda boleh saja... 60 00:08:18,829 --> 00:08:21,029 diatur. 61 00:08:21,031 --> 00:08:23,296 Bagaimana dengan fail itu? 62 00:08:23,298 --> 00:08:26,099 Kami buat salinan, berikan yang asli pada Waller. 63 00:08:26,101 --> 00:08:27,601 Dia takkan tahu... 64 00:08:27,603 --> 00:08:32,207 dan kemudian, bila si cantik ini dan saya dibebaskan... 65 00:08:32,209 --> 00:08:34,344 kami akan memiliki tempat untuk berlindung. 66 00:08:35,377 --> 00:08:36,814 Dia tahu. 67 00:08:37,281 --> 00:08:38,449 Apa? 68 00:08:39,081 --> 00:08:40,183 Waller. 69 00:08:41,584 --> 00:08:43,150 Dia sedang mendengar. 70 00:08:43,152 --> 00:08:46,053 Awak menipu, saya ketua kumpulan. 71 00:08:46,055 --> 00:08:48,157 Dia tahu pengkhianat ada di mana-mana. 72 00:08:53,496 --> 00:08:56,867 Waller? Dengarkan saya, saya merayu pada awak. 73 00:09:11,882 --> 00:09:17,686 Floyd, tolong... Jangan biarkan dia. 74 00:09:17,688 --> 00:09:20,020 Saya tahu, saya tahu saya gadis jahat. 75 00:09:20,022 --> 00:09:22,756 Dan itu semua idea Vertigo. 76 00:09:22,758 --> 00:09:25,760 Tolong jangan biarkan dia bunuh saya, Floyd! 77 00:09:28,131 --> 00:09:30,067 Jangan biarkan dia letupkan kepala saya. 78 00:09:35,638 --> 00:09:38,573 Dia dah mati, Waller. Matikannya. 79 00:09:38,575 --> 00:09:40,674 Membunuh dengan belas kasihan. 80 00:09:40,676 --> 00:09:42,512 Cuba berlembut dengan saya, Lawton? 81 00:09:47,751 --> 00:09:50,154 Cuma jimatkan cucian kering. 82 00:10:07,531 --> 00:10:12,531 SUICIDE SQUAD HELL TO PAY 83 00:10:23,552 --> 00:10:25,752 Hentikan kegilaan ini. 84 00:10:25,754 --> 00:10:27,321 Awak tak boleh singkirkan saya. 85 00:10:27,323 --> 00:10:31,192 Saya bukan seperti kembar yang boleh awak potong macam sambungan kulit. 86 00:10:31,194 --> 00:10:35,329 Hei Doc, saya bosan mendengar rungutan orang ini. 87 00:10:35,331 --> 00:10:38,000 Bukannya awak ada sesuatu yang boleh buatkan dia diam. 88 00:10:38,568 --> 00:10:40,137 Ubat bius! 89 00:10:42,906 --> 00:10:44,541 Di mana ubat bius? 90 00:10:47,610 --> 00:10:51,212 Nampaknya, ini menarik. 91 00:10:51,214 --> 00:10:54,882 Tiada ubat bius? Awak semua gila! 92 00:10:54,884 --> 00:10:57,451 Tutup mulut awak, kita akan melakukannya. 93 00:10:57,453 --> 00:11:02,259 Tunjukkan pada saya lagi Doc, cuma sekali lagi. 94 00:11:05,561 --> 00:11:06,794 Voila. 95 00:11:06,796 --> 00:11:10,200 Cantik. 96 00:11:11,501 --> 00:11:13,237 Tidak, tidak. Tidak, tidak! 97 00:11:30,887 --> 00:11:32,388 Gerudi. 98 00:11:35,324 --> 00:11:39,626 Kita akan mulakan dari bahagian mata. 99 00:11:45,669 --> 00:11:48,770 Oh, terima kasih Tuhan, dia akan cacatkan saya. 100 00:11:48,772 --> 00:11:50,373 Si gila itu. Itu... 101 00:11:51,541 --> 00:11:53,274 Berani awak? 102 00:11:53,276 --> 00:11:57,381 Ini adalah dewan bedah, bukan tempat penyembelihan. 103 00:11:59,114 --> 00:12:01,548 Kami ada pesakit untuk awak, Profesor. 104 00:12:01,550 --> 00:12:04,452 Seseorang yang memerlukan rawatan perubatan. 105 00:12:04,454 --> 00:12:08,291 Kami ingin tahu jika awak boleh mengosongkan jadual awak. Hmm? 106 00:12:10,392 --> 00:12:15,197 Pesakit yang memerlukan selalu menjadi keutamaan saya. 107 00:12:16,166 --> 00:12:17,566 Jawapan yang bagus. 108 00:12:56,205 --> 00:12:57,541 Ada surat, Lawton. 109 00:13:03,945 --> 00:13:05,945 Dari : Zoe Lawton 110 00:13:20,597 --> 00:13:22,299 Pagi, sayang. 111 00:13:23,867 --> 00:13:26,502 Dapat tawaran lain dari Dana Senjata Bulanan, bukan? 112 00:13:27,070 --> 00:13:28,601 Tidak, tunggu sekejap. 113 00:13:28,603 --> 00:13:30,339 Ianya dari anak kecil awak, bukan? 114 00:13:32,440 --> 00:13:36,044 Aw, adakah dia membuang surat dari ayah kesayangannya? 115 00:13:36,046 --> 00:13:38,880 Berapa umur dia sekarang, 13, 14? 116 00:13:38,882 --> 00:13:43,453 Pakciknya menjaga dia lagi, eh? Saya rasa bosan gila pada usia begitu. 117 00:13:45,787 --> 00:13:48,822 Begini sajalah, gadis seperti dia memerlukan seorang ayah. 118 00:13:48,824 --> 00:13:51,992 Bagaimana menurut awak? Nampaknya, perlu bebas awal... 119 00:13:51,994 --> 00:13:54,030 mungkin Pakcik Digger boleh jaganya. 120 00:13:56,165 --> 00:13:59,098 Oh! Tuhan! Anak gam... 121 00:13:59,100 --> 00:14:00,501 Awak boleh saja buatkan mata saya buta. 122 00:14:00,503 --> 00:14:01,903 Mungkin dah berkarat. 123 00:14:01,905 --> 00:14:04,337 Boomer milik kerajaan. 124 00:14:04,339 --> 00:14:06,075 Awak cederakannya, awak membayarnya. 125 00:14:06,908 --> 00:14:08,411 Hiya, koboi. 126 00:14:09,645 --> 00:14:11,477 Bagaimana Trix? 127 00:14:11,479 --> 00:14:13,649 Oh, bukan si gila itu lagi. 128 00:14:14,983 --> 00:14:17,518 Pilihan saya telah berkurangan kebelakangan ini. 129 00:14:17,520 --> 00:14:19,920 Saya dengar tentang Julie kecil yang malang? 130 00:14:19,922 --> 00:14:21,654 Membuang semua tuah saya, awak tahu. 131 00:14:21,656 --> 00:14:26,562 Tapi saya tawarkan untuk beri dia penampilan bersama dengan kayu besbol. 132 00:14:29,098 --> 00:14:30,231 Siapa lagi? 133 00:14:30,233 --> 00:14:31,531 Awak pernah dengar Killer Frost? 134 00:14:31,533 --> 00:14:33,568 Ratu ais itu. - Yeah. 135 00:14:33,570 --> 00:14:36,571 Crystal Frost, gadis sunyi dari keluarga yang ganas. 136 00:14:36,573 --> 00:14:38,972 Ibu bapanya telah, nampaknya... 137 00:14:38,974 --> 00:14:42,776 Anggap sahaja mereka menerapkan disiplin yang tinggi. 138 00:14:42,778 --> 00:14:46,047 Kemudian kekuatan manusia metanya muncul... 139 00:14:46,049 --> 00:14:49,086 dan tiba-tiba, Ibu dan Ayah dia menjadi ais. 140 00:14:58,728 --> 00:15:02,730 Mereka tak pernah tahu betapa dingin hati dia yang sebenarnya. 141 00:15:02,732 --> 00:15:09,270 Mereka kata dia tak boleh dijinakkan, tapi saya fikir Little Crystal itu boleh dihangatkan. 142 00:15:09,272 --> 00:15:15,409 Dan kemudian ada Copperhead, iaitu Sameer Park, seorang meta yang... 143 00:15:15,411 --> 00:15:18,045 mengalami modifikasi tubuh yang ekstrim. 144 00:15:18,047 --> 00:15:23,786 Jika ekor bio technya tak cukup menjijikkan, dia juga menembak dengan racun asid. 145 00:15:26,488 --> 00:15:28,391 Ucapkan hello, Copperhead. 146 00:15:33,796 --> 00:15:37,600 Yang terakhir adalah Bronze Tiger, iaitu Ben Turner. 147 00:15:38,568 --> 00:15:41,438 Bekas CIA, kemudian penjenayah. 148 00:15:42,973 --> 00:15:46,476 Mungkin ahli seni bela diri terbaik di dunia. 149 00:15:49,711 --> 00:15:55,649 Jika bukan sumpah untuk tak bunuh orang tak bersalah, saya akan jadikannya ketua. 150 00:16:01,223 --> 00:16:03,260 Saya boleh rasakan kasih sayang. 151 00:16:14,804 --> 00:16:16,202 Buka dengan lebar, Cik Frost. 152 00:16:16,204 --> 00:16:17,605 Paksalah saya. 153 00:16:20,377 --> 00:16:22,910 Terima kasih. Cuba untuk tidak bergerak. 154 00:16:22,912 --> 00:16:25,914 Kami tak mahu subjek untuk mati secara tak sengaja. 155 00:16:25,916 --> 00:16:28,082 Ia pernah terjadi pada lelaki bermata sepuluh. 156 00:16:28,084 --> 00:16:29,319 Siapa? 157 00:16:29,852 --> 00:16:31,421 Tepat sekali. 158 00:16:51,306 --> 00:16:53,207 Suntikkan selesai. 159 00:16:53,209 --> 00:16:54,810 Task Force X terkunci dan tersedia. 160 00:16:58,547 --> 00:17:00,614 Woo-hoo! 161 00:17:00,616 --> 00:17:02,419 Semua ini berkenaan apa, Waller? 162 00:17:03,451 --> 00:17:06,053 Ini tentang membuatkan saya gembira, Tiger. 163 00:17:06,055 --> 00:17:08,557 Kali ini saya mencari sesuatu yang istimewa. 164 00:17:09,258 --> 00:17:11,959 Kad yang hilang. 165 00:17:11,961 --> 00:17:15,295 Panggil saja bank, sayang. Mereka akan beri awak yang baru. 166 00:17:15,297 --> 00:17:17,566 Apa ada padanya? Seperti suatu kod? 167 00:17:18,500 --> 00:17:19,867 Awak boleh katanya begitu. 168 00:17:19,869 --> 00:17:22,736 Orang terakhir yang milikinya adalah lelaki ini. 169 00:17:22,738 --> 00:17:25,475 Dia menggelarkan dirinya "Steel Maxim". 170 00:17:26,275 --> 00:17:28,441 Seriuslah? 171 00:17:28,443 --> 00:17:32,646 Berumur 20-an, tiada ciri berlainan kecuali satu tatu. 172 00:17:32,648 --> 00:17:34,180 Tanda Ankh Mesir. 173 00:17:34,182 --> 00:17:37,316 Kami fikir dia ada kaitan dalam kehilangan kad itu. 174 00:17:37,318 --> 00:17:39,821 Tapi dia sukar untuk dijejaki. 175 00:17:39,823 --> 00:17:44,057 Cari dia, dan saya akan kurangkan setahun dari hukuman kamu. 176 00:17:44,059 --> 00:17:47,960 Oh bagus, tinggal 87 misi bunuh diri lagi untuk bebas. 177 00:17:47,962 --> 00:17:48,998 Rileks, Waller. 178 00:17:50,799 --> 00:17:52,632 Satu hal lagi. 179 00:17:52,634 --> 00:17:54,534 Misi ini adalah rahsia. 180 00:17:54,536 --> 00:17:57,737 Kamu akan berurusan dengan saya secara langsung dan hanya saya saja. 181 00:17:57,739 --> 00:18:00,006 Deadshot akan jadi ketua kumpulan kamu. 182 00:18:00,008 --> 00:18:04,178 Saya dah cakap Waller, saya tak terima arahan dari pembunuh. 183 00:18:04,180 --> 00:18:06,548 Walaupun jika saya kata, "Tolong"? 184 00:18:08,485 --> 00:18:11,919 Saya terima arahan dari kuasa yang lebih tinggi. 185 00:18:11,921 --> 00:18:15,922 Lebih tinggi dari Waller? Ia kedengaran seperti cacian, kawan. 186 00:18:15,924 --> 00:18:19,059 Saya rasa kita patut selesaikan ini di luar. 187 00:18:19,061 --> 00:18:20,660 Tapi itu terserah pada dia. 188 00:18:20,662 --> 00:18:22,295 Bertenang, kamu berdua. 189 00:18:22,297 --> 00:18:25,334 Masih terlalu awal untuk kehilangan kepala kamu lagi. 190 00:18:27,236 --> 00:18:30,073 Saya dah sediakan kenderaan ini untuk misi kamu. 191 00:18:31,874 --> 00:18:33,707 Awak bergurau? 192 00:18:33,709 --> 00:18:36,912 Seperti yang saya kata, kali ini tak boleh terlalu menonjol. 193 00:18:38,081 --> 00:18:39,379 Tiada hotel... 194 00:18:39,381 --> 00:18:42,249 Percutian! 195 00:18:42,251 --> 00:18:46,088 Saya rasa ini akan mudahkan kita daripada untuk menjelaskan dia kepada pegawai. 196 00:18:47,757 --> 00:18:48,958 Hiss... 197 00:18:50,492 --> 00:18:53,929 Hei, kita ada sosej keju dan nuget ayam! 198 00:18:55,864 --> 00:18:57,566 Ceriakan hari saya sekarang. 199 00:20:05,434 --> 00:20:07,002 Dah sampai masanya. 200 00:20:07,937 --> 00:20:10,571 Awak lambat, awak hanya membuang masa. 201 00:20:10,573 --> 00:20:14,544 Banshee, adakah itu caranya untuk berbual dengan sekutu kita? 202 00:20:17,013 --> 00:20:19,749 Tolong, bawa dia ke dalam. 203 00:20:21,083 --> 00:20:23,382 Senang cerita, mereka beri masa sehingga 6 bulan... 204 00:20:23,384 --> 00:20:25,319 jadi dia sangat terdesak mahukan kad itu sekarang. 205 00:20:25,321 --> 00:20:29,025 Semuanya ada di sana, semua maklumat Waller ada pada kad itu. 206 00:20:30,093 --> 00:20:33,393 Mesej awak mengatakan dia menghantar Task Force X. 207 00:20:33,395 --> 00:20:34,427 Malam semalam... 208 00:20:34,696 --> 00:20:36,998 saya cuba untuk beri ini pada awak, tapi saya perlu berhati-hati. 209 00:20:37,533 --> 00:20:40,301 Wall ada kamera di mana-mana. 210 00:20:40,303 --> 00:20:41,970 Saya tak sepatutnya pergi terlalu lama. 211 00:20:46,142 --> 00:20:48,374 Uh, terima kasih. 212 00:20:48,376 --> 00:20:53,182 Sebelum awak pergi, awak lupa beritahu saya di mana Waller hantar mereka. 213 00:20:54,049 --> 00:20:55,948 Branson. 214 00:20:55,950 --> 00:20:58,217 Lelaki yang mereka cari itu, dia ada di sana sedang mencari kerja. 215 00:20:58,219 --> 00:20:59,622 Apa yang dia buat? 216 00:21:00,322 --> 00:21:01,690 Dia seorang... 217 00:21:02,592 --> 00:21:04,060 penghibur. 218 00:21:15,770 --> 00:21:17,840 Whoa, whoa, whoa. - Hei! 219 00:21:21,177 --> 00:21:22,545 Letak kenderaan di belakang. 220 00:21:29,918 --> 00:21:32,155 Oh, yeah, whoo! 221 00:21:42,698 --> 00:21:45,166 Woo-hoo, yeah! - Bertenang, badut. 222 00:21:45,168 --> 00:21:47,668 Kita tak mahu terlalu menarik perhatian. 223 00:21:47,670 --> 00:21:52,473 Sayang, jika awak tak perasan, tiada sesiapa yang melihat kita. 224 00:21:52,475 --> 00:21:54,774 Berpecah. - Saya ke belakang pentas! 225 00:21:54,776 --> 00:21:56,813 Woo-hoo. Saya sukakannya! 226 00:21:59,148 --> 00:22:00,617 Saya bergerak. 227 00:22:07,556 --> 00:22:10,189 Lihatlah penonton di sekelilingnya. 228 00:22:10,191 --> 00:22:13,962 Awak terlepas peluang awak, mata ular. Gadis-gadis akan tergila-gilakan awak. 229 00:22:14,796 --> 00:22:17,931 Sekarang bosan. Nak keluar. 230 00:22:17,933 --> 00:22:20,400 Uh-uh, kita sedang bekerja. 231 00:22:20,402 --> 00:22:22,201 Deadshot beri kita tugas untuk memerhati. 232 00:22:22,203 --> 00:22:25,339 Terlalu baik untuk ikut arahan pembunuh, eh Benji? 233 00:22:25,341 --> 00:22:27,108 Diamlah, Boomer. 234 00:22:27,110 --> 00:22:28,745 Duduk di tempat awak. 235 00:22:29,478 --> 00:22:31,314 Paksalah saya, dolomit. 236 00:22:34,049 --> 00:22:35,949 Saya tak bunuh orang tak bersalah. 237 00:22:35,951 --> 00:22:37,921 Tapi saya tak teragak-agak jika awak layak terimanya. 238 00:22:39,555 --> 00:22:41,088 Lepaskannya. 239 00:22:41,090 --> 00:22:42,992 Atau saya akan koyakkan mulut awak. 240 00:22:49,798 --> 00:22:52,032 Awak sedang di dalam misi... 241 00:22:52,034 --> 00:22:56,738 awak tak boleh berkeliaran, buat masalah, dan jangan cari pasal dengan saya. 242 00:23:10,251 --> 00:23:12,151 Kami tak jumpa dia. 243 00:23:12,153 --> 00:23:13,919 Si gila ini melompat-lompat dengan lelaki di sana. 244 00:23:13,921 --> 00:23:16,623 Saya terpaksa bekukan dia. 245 00:23:16,625 --> 00:23:19,092 Psikotik pun ada kemahuan, awak tahu? 246 00:23:19,094 --> 00:23:20,630 Kita pun ada keperluan. 247 00:23:22,463 --> 00:23:24,066 Kita akan bergerak ke kelab yang seterusnya. 248 00:23:24,967 --> 00:23:26,766 Ini akan jadikannya sangat lama. 249 00:23:26,768 --> 00:23:29,669 Nampaknya, kita boleh saja mengedarkan beberapa risalah. 250 00:23:29,671 --> 00:23:34,975 Puan-puan, inilah raja dari Kairo... 251 00:23:34,977 --> 00:23:37,276 dari keajaiban Sphinx... 252 00:23:37,278 --> 00:23:43,251 ribut pasir yang menjamin membuat anda rasa kagum. 253 00:23:43,986 --> 00:23:45,852 Oh! 254 00:23:45,854 --> 00:23:50,657 Bersiap sedia untuk merasa kegelisahan kepada Firaun! 255 00:23:56,931 --> 00:23:58,735 Tak nampak dia pun belakang pentas. 256 00:23:59,500 --> 00:24:01,003 Saya sukanya. 257 00:24:31,799 --> 00:24:33,036 Itu dia. 258 00:24:48,450 --> 00:24:51,187 Banshee! Oh, jahanam! - Ke mana awak nak pergi? 259 00:24:57,392 --> 00:24:58,428 Tak guna! 260 00:24:59,828 --> 00:25:02,364 Oh, habislah! 261 00:25:26,721 --> 00:25:28,156 Uh. Jangan! 262 00:25:51,346 --> 00:25:53,215 Tidak! 263 00:25:58,321 --> 00:26:00,055 Oh, teruklah ini. 264 00:26:32,054 --> 00:26:33,322 Kawan Frankenstein? 265 00:26:48,638 --> 00:26:50,072 Whoa! 266 00:27:03,051 --> 00:27:05,288 Zoom, apa hal ini? 267 00:27:06,153 --> 00:27:08,155 Apa yang awak tunggu lagi? 268 00:27:08,157 --> 00:27:10,193 Perlukah saya buat semuanya? 269 00:27:15,998 --> 00:27:19,134 Hiya koboi, nak tumpang? 270 00:27:29,978 --> 00:27:31,346 Bawa kita keluar dari sini! 271 00:27:41,324 --> 00:27:42,456 Rasakan ini, kawan. 272 00:27:43,659 --> 00:27:45,494 Ha ha. Tepat di sasarannya. 273 00:28:11,553 --> 00:28:14,254 Ada yang tak kena. - Yeah, ia terlalu cepat untuknya. 274 00:28:14,256 --> 00:28:16,255 Tidak, dia terlalu lambat. 275 00:28:16,257 --> 00:28:19,927 Dia sepatutnya dah masuk ke sini dan bunuh kita semua sekarang. 276 00:28:19,929 --> 00:28:21,130 Dia masih milik saya. 277 00:28:26,834 --> 00:28:28,237 Frost, di sebelah kanan! 278 00:28:45,554 --> 00:28:49,822 Pfft, ayuhlah. Awak tak faham. Saya perlu kembali bekerja 10 pagi ini... 279 00:28:49,824 --> 00:28:51,225 untuk Bachelor Babe. 280 00:28:51,227 --> 00:28:53,826 Biar betul? Aw, itu rancangan kegemaran saya. 281 00:28:53,828 --> 00:28:58,331 Ianya sangat romantik seperti awak saja gadis di parti itu. 282 00:28:58,333 --> 00:29:02,169 Oh, awak takkan ke mana-mana kawan, sehingga kami dapatkan jawapan. 283 00:29:02,171 --> 00:29:04,470 Seperti kenapa awak sangat popular pada Zoom? 284 00:29:04,472 --> 00:29:06,840 Bagaimana saya patut tahu? Saya tak pernah kenal pun lelaki itu. 285 00:29:06,842 --> 00:29:08,809 Tapi awak kenal Silver Banshee. 286 00:29:08,811 --> 00:29:11,277 Semasa awak melihat dia, awak takut. 287 00:29:11,279 --> 00:29:14,014 Yeah, semua orang kenal siapa Silver Banshee sebenarnya. 288 00:29:14,016 --> 00:29:16,115 Uh, tak. 289 00:29:16,117 --> 00:29:20,253 Okey, okey, kami pernah bertemu beberapa kali. Jadi kenapa? 290 00:29:20,255 --> 00:29:21,987 Dengar baik-baik semua sekali. 291 00:29:21,989 --> 00:29:24,724 Bagaimana seseorang seperti awak boleh jadi perhatian Banshee? 292 00:29:24,726 --> 00:29:26,529 Sebab saya adalah Fate. 293 00:29:28,430 --> 00:29:30,764 Doctor Fate. Saya dulunya Doctor Fate, okey? 294 00:29:30,766 --> 00:29:32,832 Diamlah. 295 00:29:32,834 --> 00:29:35,834 Ianya betul. Ia tak seperti hanya saya seorang saja. 296 00:29:35,836 --> 00:29:37,303 Ada banyak Fate yang ada. 297 00:29:37,305 --> 00:29:39,406 Uh, mereka dipilih oleh roh Nabu. 298 00:29:39,408 --> 00:29:41,809 Oh, yeah? Kenapa dia pilih awak? 299 00:29:41,811 --> 00:29:43,476 Uh, kenapa tidak saya? 300 00:29:43,478 --> 00:29:45,579 6 peratus lemak tubuh, 20 inchi senjata. 301 00:29:45,581 --> 00:29:47,913 Bahkan saya menghadiri kelas sihir sekali. 302 00:29:47,915 --> 00:29:52,284 Jadi, saya sedang hampir menamatkan larian ke 10km, bila saya melihatnya, uh... 303 00:29:52,286 --> 00:29:53,355 Dia. 304 00:29:54,990 --> 00:29:57,325 Dan pada awalnya, saya sangka dia adalah Tuhan. 305 00:29:59,227 --> 00:30:01,564 Saya tak boleh bayangkan agama apakah itu. 306 00:30:03,532 --> 00:30:07,368 Dan Nabu tak banyak berkata, tapi bila saya memakai helmet itu... 307 00:30:07,370 --> 00:30:10,137 ianya seperti, saya tak perlu mendengarkan dia lagi. 308 00:30:10,139 --> 00:30:13,640 Seperti, saya tahu apa yang patut dibuat. 309 00:30:13,642 --> 00:30:16,810 Biar saya beritahu awak semua, saya seorang yang hebat. 310 00:30:16,812 --> 00:30:19,412 Adiwira-terhebat. 311 00:30:19,414 --> 00:30:23,151 Banshee terpegun sebaik saja dia melihat saya . 312 00:30:30,290 --> 00:30:34,761 Maksud saya, ayuhlah. Pastinya dia susah kalahkan saya pada mulanya. 313 00:30:34,763 --> 00:30:37,433 Tapi saya tahu yang dia sedar apa yang terjadi. 314 00:30:39,034 --> 00:30:40,268 Oh, dia tahu. 315 00:30:41,436 --> 00:30:43,506 Oh yeah. Dia tahu. 316 00:30:45,073 --> 00:30:47,306 Oh Tuhan, awak bercinta. 317 00:30:47,308 --> 00:30:49,976 Itu hari yang sangat bahagia. 318 00:30:49,978 --> 00:30:52,411 Maksud saya, Nabu membawa saya ke suatu tempat. 319 00:30:52,413 --> 00:30:54,746 Kadang kala saya perlu berlawan dengan anjing neraka... 320 00:30:54,748 --> 00:30:57,115 dan awak tahu, beberapa syaitan gila. 321 00:30:57,117 --> 00:31:00,352 Tapi saya habiskan kebanyakan masa membersihkan barang perhiasannya. 322 00:31:00,354 --> 00:31:02,757 Orang ini memiliki segalanya kecuali monyet yang dah mati. 323 00:31:05,260 --> 00:31:07,459 Tapi dari semua sampah itu, sesuatu yang Nabu paling hargai... 324 00:31:07,461 --> 00:31:10,098 yang paling sempurna iaitu paling kecil. 325 00:31:13,067 --> 00:31:15,333 Kad hitam yang berkilat. 326 00:31:15,335 --> 00:31:17,169 Ada tulisan di atasnya. 327 00:31:17,392 --> 00:31:19,392 "Bebas dari neraka dengan percuma" 328 00:31:19,940 --> 00:31:21,873 Bebas dari neraka dengan percuma? 329 00:31:21,875 --> 00:31:24,910 Ianya gila, saya tahu, saya baca tentangnya dalam salah satu buku Nabu. 330 00:31:24,912 --> 00:31:28,281 Sekiranya, awak memiliki kad ini ketika awak mati... 331 00:31:28,283 --> 00:31:30,786 awak bebas dari neraka dan boleh terus ke syurga. 332 00:31:32,754 --> 00:31:34,486 Oh, seperti pas DFA bunyinya. 333 00:31:34,488 --> 00:31:36,857 Uh! - Yeah. 334 00:31:36,859 --> 00:31:40,226 Setiap orang yang akan mati pasti mahukan kad seperti itu. 335 00:31:40,228 --> 00:31:45,732 Yeah, tapi hanya seorang saja yang boleh gunakannya. Dan ianya dah digunakan. 336 00:31:45,734 --> 00:31:49,870 Apa yang saya tahu, kad tak guna itu merosakkan kehidupan terbaik saya. 337 00:31:49,872 --> 00:31:51,437 Apa maksud awak? 338 00:31:51,439 --> 00:31:53,872 Saya berada di sana dalam tempoh 2 bulan, dan ianya membosankan. 339 00:31:53,874 --> 00:31:58,477 Jadi suatu petang, saya pergi ke bar itu dan bertemu si rambut merah ini. 340 00:31:58,479 --> 00:32:01,147 Dan dia sangat menarik. Jadi saya kata padanya... 341 00:32:01,149 --> 00:32:04,386 awak belum tahu lagi, sayang. Tapi awak dah bertemu dengan takdir awak. 342 00:32:07,221 --> 00:32:09,523 Diri saya? Ya, tetapi ianya berhasil. 343 00:32:09,525 --> 00:32:12,128 Terutamanya ketika saya bawa dia kembali ke tempat saya itu. 344 00:32:13,761 --> 00:32:16,196 Dia mengajak seorang kawan bersamanya, agak sunyi dan pendiam... 345 00:32:16,198 --> 00:32:19,399 bukan seperti pilihan saya tapi mereka datang dalam satu pakej. 346 00:32:19,401 --> 00:32:21,336 Sepertinya saya katakan tidak padanya? 347 00:32:22,937 --> 00:32:25,405 Ia bermula dengan agak bagus. 348 00:32:25,407 --> 00:32:28,774 Tapi setelah seketika, saya mula sedikit curiga... 349 00:32:28,776 --> 00:32:31,544 sebab yang seorang lagi tidak bergembira bersama saya. 350 00:32:31,546 --> 00:32:34,346 Maksud saya, siapa yang katakan tidak pada semua ini. Betul kan? 351 00:32:34,348 --> 00:32:39,252 Dan saya cuba menghalangnya dari mengambil kad itu. 352 00:32:39,254 --> 00:32:40,689 Maksud saya, siapa lagi yang nak lakukan? 353 00:33:08,749 --> 00:33:11,386 Dan satu-satunya benda yang mereka ambil hanyalah kad itu. 354 00:33:13,488 --> 00:33:15,524 Benda yang lain tidak disentuh. 355 00:33:17,359 --> 00:33:18,827 Termasuklah saya. 356 00:33:20,062 --> 00:33:21,664 Awak fikir Nabu peduli? 357 00:33:27,736 --> 00:33:29,972 Dia bahkan tidak memberi saya peluang untuk menjelaskannya. 358 00:33:31,973 --> 00:33:36,642 Beberapa hari kemudian, saya telefon kekasih saya, dan dia sangat panik. 359 00:33:36,644 --> 00:33:38,878 Dia kata seseorang mencari saya, orang kerajaan. 360 00:33:38,880 --> 00:33:41,281 Mereka bertanya berkenaan kad itu. Seolah-olah saya tahu di mana ia berada. 361 00:33:41,283 --> 00:33:45,485 Lagipun, dia tinggalkan saya, jadi saya telefon kekasih yang lain, sama juga. 362 00:33:45,487 --> 00:33:48,153 Akhirnya, saya dah tiada pilihan. 363 00:33:48,155 --> 00:33:52,824 Jadi saya menukar nama dan selalu menipu sejak itu. 364 00:33:52,826 --> 00:33:56,195 Menggelarkan diri "Steel Maxim," dan menjadi penari. 365 00:33:56,197 --> 00:33:57,996 Itukah menipu pada awak? 366 00:33:57,998 --> 00:34:02,768 Ianya dipanggil bersembunyi dari pandangan mata, sayang. 367 00:34:02,770 --> 00:34:05,237 Lagipun, awak perlu percaya pada saya, saya dah tiada apa nak dibuat... 368 00:34:05,239 --> 00:34:08,809 dengan kad itu, saya sumpah dengan nyawa saya! 369 00:34:08,811 --> 00:34:10,643 Jadi, siapa Doctor Fate sekarang? 370 00:34:10,645 --> 00:34:12,377 Saya dengar Nabu memilih beberapa gadis. 371 00:34:12,379 --> 00:34:14,647 Awak mendengar semuanya? 372 00:34:14,649 --> 00:34:17,286 Saya faham. Dia mengatakan yang sebenar. 373 00:34:17,785 --> 00:34:19,719 Tak berguna langsung. 374 00:34:19,721 --> 00:34:22,422 Tapi setidaknya sekarang, kita tahu siapa yang mengambil kad itu. 375 00:34:22,424 --> 00:34:25,525 Rasanya seperti Scandal Savage dan Knockout. 376 00:34:25,527 --> 00:34:27,960 Tapi kedengarannya tak seperti pencurian mereka yang biasa. 377 00:34:27,962 --> 00:34:29,495 Ianya bukan. 378 00:34:29,497 --> 00:34:32,899 Saya bertaruh yang ayah dia, Vandal Savage disebalik semua ini. 379 00:34:32,901 --> 00:34:35,034 Menurut pangkalan data Justice League... 380 00:34:35,036 --> 00:34:38,437 si jahanam itu berusia 50,000 tahun... 381 00:34:38,439 --> 00:34:41,542 yang terkena radiasi dari sebuah meteorit. 382 00:34:42,277 --> 00:34:43,909 Yeah, saya tahu. 383 00:34:43,911 --> 00:34:47,679 Lagipun, awak mungkin sudah biasa dengan kisah nom de plume yang lainnya. 384 00:34:47,681 --> 00:34:52,484 Alexander Teragung, Caesar, Genghis Khan. 385 00:34:52,486 --> 00:34:55,721 Dia mempunyai sejarah keturunan raja yang zalim. 386 00:34:55,723 --> 00:34:57,790 Dan awak akan pergi kearahnya. 387 00:34:57,792 --> 00:35:02,395 Whoa, saya tak pernah setuju untuk berurusan dengan si pembunuh abadi itu. 388 00:35:02,397 --> 00:35:04,330 Awak tak bersetuju untuk apa pun. 389 00:35:04,332 --> 00:35:08,304 Saya yang jalankan operasi ini dan saya mahukan kad itu, Deadshot. 390 00:35:11,272 --> 00:35:13,672 Saya perlukannya. 391 00:35:13,674 --> 00:35:16,743 Ianya Savage, Waller. Awak perlu berikan saya sesuatu. 392 00:35:16,745 --> 00:35:18,745 Tapi kita tahu yang Zoom juga mengikuti kita. 393 00:35:18,747 --> 00:35:20,683 Saya tak boleh melawan mereka dengan tangan kosong. 394 00:35:21,850 --> 00:35:23,815 Baiklah. 10 tahun. 395 00:35:23,817 --> 00:35:26,453 Saya akan kurangkan hukuman awak 10 tahun. 396 00:35:26,455 --> 00:35:28,620 Awak tahu apa maksudnya pada awak? 397 00:35:28,622 --> 00:35:29,891 Awak bebas. 398 00:35:31,259 --> 00:35:32,661 Jika awak setuju... 399 00:35:40,569 --> 00:35:42,538 Jadi bila kita boleh mula bergerak? 400 00:35:45,073 --> 00:35:46,374 Pandu. 401 00:35:55,450 --> 00:35:57,453 Apa yang kita nak buat dengan Magic Mike ini? 402 00:36:04,593 --> 00:36:06,562 Hei! 403 00:36:08,428 --> 00:36:09,929 Tak lawaklah. 404 00:36:09,931 --> 00:36:12,868 Setidaknya awak boleh dapatkan saya kereta, tak guna. 405 00:36:45,000 --> 00:36:46,699 Jalan yang mana, koboi? 406 00:36:46,701 --> 00:36:50,270 Waller kata pastikan terus ke utara sehingga kita dengar arahan darinya. 407 00:36:50,272 --> 00:36:52,605 Saya terkejut yang dia percaya kepercayaan karut ini. 408 00:36:52,607 --> 00:36:54,107 Awak percaya? - Apa? 409 00:36:54,109 --> 00:36:56,408 Awak tahu, yang awak boleh melepasi neraka. 410 00:36:56,410 --> 00:37:00,614 Paksalah saya. Saya selalu fikir yang ini juga sama di neraka, Kapten Kangaroo. 411 00:37:00,616 --> 00:37:03,150 Hei, baiklah. Pertama, ia menyakitkan hati. 412 00:37:03,152 --> 00:37:04,683 Saya akan beritahu awak perkara yang lain. 413 00:37:04,685 --> 00:37:07,487 Jika ada di antara kita ada layak terima neraka, ianya Waller. 414 00:37:07,489 --> 00:37:08,821 Dan si tak guna itu tahu tentangnya. 415 00:37:08,823 --> 00:37:10,623 Ya Tuhan, seperti biasalah. 416 00:37:10,625 --> 00:37:13,659 Saya tak risau. Saya tahu saya akan ke syurga. 417 00:37:13,661 --> 00:37:17,797 Siapapun yang boleh bertahan dengan Mr. J layak mendapatkan percutian. 418 00:37:17,799 --> 00:37:20,266 Masalahnya adalah, sayang... 419 00:37:20,268 --> 00:37:23,703 awak perlu mati dulu untuk dapat tahu jika kad itu sememangnya berfungsi. 420 00:37:23,705 --> 00:37:25,804 Sangat-sangat memalukan jika ia sebaliknya. 421 00:37:25,806 --> 00:37:27,806 Bagaimana dengan awak, si penembak? 422 00:37:27,808 --> 00:37:30,609 Awak fikir kad itu akan berfungsi seperti darah yang awak tumpahkan? 423 00:37:30,611 --> 00:37:32,779 Atau awak tak percayakan syurga? 424 00:37:32,781 --> 00:37:34,650 Saya percayakan syurga, Boomer. 425 00:37:36,218 --> 00:37:38,020 Setiap kali awak tutup mulut. 426 00:37:40,756 --> 00:37:43,388 Awak bergurau tentang syurga dan neraka, Deadshot. 427 00:37:43,390 --> 00:37:46,759 Tapi percayalah saya, tempat itu wujud. 428 00:37:46,761 --> 00:37:49,529 Tiada satu pun di pagi hari yang berlalu saya tak rasa terfikir... 429 00:37:49,531 --> 00:37:51,567 jika ini akan jadi hari pengadilan saya. 430 00:37:52,466 --> 00:37:55,167 Bersama dengan wanita yang saya cinta. 431 00:37:55,169 --> 00:37:58,973 Akan hadapi api neraka dengan haiwan perosak yang bawa saya ke dalam sana. 432 00:38:01,509 --> 00:38:05,178 Satu-satunya perkara yang kita boleh harapkan hanyalah campur tangan Tuhan. 433 00:38:05,180 --> 00:38:09,915 Hanya dengan rahmat Tuhan, kita boleh diselamatkan dari seksaan abadi. 434 00:38:09,917 --> 00:38:12,153 Atas semua darah yang kita pernah tumpahkan... 435 00:38:14,022 --> 00:38:17,558 Selebihnya hanyalah kata-kata. 436 00:38:24,232 --> 00:38:26,735 Jadi, rasanya kad itu tak banyak membantu bukan, eh? 437 00:38:32,272 --> 00:38:35,275 Kawan, di sinilah mereka tinggalkan saya. 438 00:38:35,277 --> 00:38:36,609 Saya telah diculik. 439 00:38:36,611 --> 00:38:38,377 Itu yang mereka semua katakan, kawan. 440 00:38:38,379 --> 00:38:40,545 Kami akan memberi awak sesuatu yang cantik untuk dipakai di balai nanti. 441 00:38:40,547 --> 00:38:42,049 Harap awak suka warna merah jambu. 442 00:38:46,754 --> 00:38:49,254 Maaf, pegawai. 443 00:38:49,256 --> 00:38:52,093 Tapi saya fikir tugas awak dah hampir selesai. 444 00:38:52,727 --> 00:38:54,096 Oh, habislah. 445 00:38:57,165 --> 00:38:59,464 Baiklah, dengar sini, nampaknya... 446 00:38:59,466 --> 00:39:03,335 yang Scandal Savage dan temannya mempunyai apartmen di Denver. 447 00:39:03,337 --> 00:39:06,941 Ada markas tersembunyi. Saya akan hantarkan pelan markasnya. 448 00:39:10,978 --> 00:39:13,179 Ya, tuan. Kami akan bersedia. 449 00:39:13,181 --> 00:39:14,880 Baguslah. 450 00:39:14,882 --> 00:39:19,484 Beberapa hari tanpa pisau bedah di tangan, saya mula rasa sangat gelisah. 451 00:39:19,486 --> 00:39:22,554 Lebih baik berpakaian, sayang. Orang tua itu nak datang. 452 00:39:22,556 --> 00:39:25,960 Oh, dah sampai masa. Babi kecil ini sudah membosankan hidup kita. 453 00:39:29,631 --> 00:39:31,362 Jangan mengintip. 454 00:39:31,364 --> 00:39:34,000 Puan, saya seorang pakar bedah. 455 00:39:34,002 --> 00:39:36,902 Saya dah pun melihat seluruh tubuh sebelumnya. 456 00:39:36,904 --> 00:39:38,339 Bukan seperti yang ini. 457 00:40:30,123 --> 00:40:31,627 Gembira! 458 00:40:45,339 --> 00:40:49,975 Saya tak tahu kenapa ayah awak mahukan saya untuk buat kerja pemotong tulang yang lain boleh buat. 459 00:40:49,977 --> 00:40:54,078 Kerja saya adalah seni, ianya pengubah rupa. 460 00:40:54,080 --> 00:40:56,982 Begitu juga akaun bank awak jika awak buat ini dengan betul. 461 00:40:56,984 --> 00:41:00,018 Saya dah lama mahukan ini sejak saya larikan diri dari Apocalypse. 462 00:41:00,020 --> 00:41:02,790 Hmm, bagaimana awak rasa? Terlalu Wonder Woman? 463 00:41:03,524 --> 00:41:05,794 Dia sukakan Wonder Woman. 464 00:41:06,627 --> 00:41:08,226 Hanya ada 3 orang. 465 00:41:08,228 --> 00:41:11,198 Seseorang yang berkemeja dan bertopeng babi. 466 00:41:11,700 --> 00:41:12,933 Pelik. 467 00:41:16,238 --> 00:41:18,674 Mereka biasanya telefon dulu, bukan? 468 00:41:55,076 --> 00:41:56,911 Oh Tuhan! 469 00:42:01,783 --> 00:42:03,819 Saya hidu bau bacon. 470 00:42:15,596 --> 00:42:17,362 Setakat ini tiada yang mati. 471 00:42:17,364 --> 00:42:19,868 Mari lihat berapa lama kami boleh lakukannya. 472 00:42:25,906 --> 00:42:27,441 Sekarang. 473 00:42:32,712 --> 00:42:34,212 Ianya di sini. 474 00:42:34,214 --> 00:42:36,949 Frost, bagaimana jika letakkan sedikit ais untuk si gadis? 475 00:43:01,241 --> 00:43:02,377 Habislah. 476 00:43:31,172 --> 00:43:32,908 Apalah nasib. Apalah nasib! 477 00:43:44,718 --> 00:43:46,652 Kami tak boleh menembak dengan lancar. 478 00:43:46,654 --> 00:43:49,024 Perempuan itu tak berharga. 479 00:44:53,219 --> 00:44:57,690 Saya tahu awak boleh lihat saya, Savage. Saya ada kad itu. 480 00:44:57,692 --> 00:44:59,225 Awak mahu untuk bunuh saya? 481 00:44:59,227 --> 00:45:01,326 Saya teka tidak, tapi sekali lagi... 482 00:45:01,328 --> 00:45:04,098 tapi siapa yang sangka orang dalam gua percaya pada neraka? 483 00:45:14,274 --> 00:45:15,908 Semua orang, pergi ke belakang saya. 484 00:45:15,910 --> 00:45:17,344 Perlahan-lahan. 485 00:45:19,881 --> 00:45:21,913 Tak boleh berunding dengan dia. 486 00:45:21,915 --> 00:45:26,419 Sekarang ini, kita seperti bermain daun terup, dan saya dapat kad yang bagus. 487 00:45:26,421 --> 00:45:28,623 Nampaknya, itu buatkan saya rasa jauh lebih baik. 488 00:45:33,259 --> 00:45:35,194 Ayah, kita mesti tolong dia. 489 00:45:35,196 --> 00:45:36,964 Bawa Pyg bersama. 490 00:45:37,964 --> 00:45:40,000 Dia nazak, dia tak boleh ditinggalkan. 491 00:45:47,774 --> 00:45:49,143 Bawa Pyg. 492 00:45:53,413 --> 00:45:56,181 Ya Tuhan, saya fikir awaklah ayah yang paling teruk. 493 00:45:56,183 --> 00:45:58,585 Berundur saja kebelakang perlahan-lahan. 494 00:46:05,759 --> 00:46:08,060 Kita seperti ikan di dalam sebuah tong. 495 00:46:08,062 --> 00:46:11,630 Jika awak bunuh saya, kad awak akan digunakan. 496 00:46:11,632 --> 00:46:15,466 Jika awak cederakan saya, rakan saya akan hapuskan awak. 497 00:46:15,468 --> 00:46:19,672 Bagaimanapun, awak hilang tiket awak ke syurga. 498 00:46:19,674 --> 00:46:24,379 Berikan saya kad itu, dan saya akan lepaskan kamu semua. 499 00:46:25,046 --> 00:46:26,612 Bunyinya masuk akal. 500 00:46:26,614 --> 00:46:28,047 Kita sangat kacau-bilau. 501 00:46:28,049 --> 00:46:29,417 Okey. 502 00:46:33,721 --> 00:46:34,989 Oh, takkanlah. 503 00:46:43,564 --> 00:46:45,533 Awak sebaiknya ada di atas sana, lelaki ular. 504 00:47:39,721 --> 00:47:43,890 Gee, Frosty. Ianya seperti Krismas setiap hari bersama awak. 505 00:47:54,569 --> 00:47:57,572 Percayalah saya, yang itu dah rosak. 506 00:48:14,022 --> 00:48:15,757 Tak guna, kita dah terlambat. 507 00:48:17,658 --> 00:48:19,958 Jadi mereka tak dapat kad itu. 508 00:48:19,960 --> 00:48:22,761 Setidaknya kita tahu siapa yang dapatkannya. 509 00:48:22,763 --> 00:48:25,496 Savage telah menghilang selama beberapa abab. 510 00:48:25,498 --> 00:48:27,267 Saya tak boleh kehilangan mereka. 511 00:49:11,946 --> 00:49:14,446 Saya faham yang dia buat kejutan pada kamu. 512 00:49:14,448 --> 00:49:20,518 Apa yang tak saya tak faham kenapa saya tak letupkan kepala bodoh kamu sekarang. 513 00:49:20,520 --> 00:49:23,321 Kapal dia sama besar dengan 747. 514 00:49:23,323 --> 00:49:25,924 Satelit awak pasti boleh jejaki dia. 515 00:49:25,926 --> 00:49:27,893 Savage gunakan peranti penyamaran. 516 00:49:27,895 --> 00:49:29,862 Dia boleh sembunyi di bulan jika dia mahu. 517 00:49:29,864 --> 00:49:32,198 Dia pasti tinggalkan sebarang jejak. 518 00:49:32,200 --> 00:49:34,533 Tanda-tanda haba? Gangguan di atas awan? 519 00:49:34,535 --> 00:49:36,567 Kamu lebih baik berharap kita dapat temukan sesuatu. 520 00:49:36,569 --> 00:49:40,237 Jika tidak, percutian ini akan berakhir. 521 00:49:40,239 --> 00:49:42,140 Waller keluar. 522 00:49:42,142 --> 00:49:45,143 Oh, Benji dapat pujian. 523 00:49:45,145 --> 00:49:46,877 Kita sepatutnya terus saja berlawan. 524 00:49:46,879 --> 00:49:49,183 Setidaknya, salah seorang dari kita dapat keluar bersama dengan kad itu. 525 00:49:50,216 --> 00:49:52,016 Hei, ke mana awak nak pergi? 526 00:49:52,018 --> 00:49:53,451 Saya perlukan udara segar. 527 00:49:53,453 --> 00:49:55,455 Nampaknya, siapa yang akan mengetuai kita? 528 00:49:56,323 --> 00:49:57,859 Awaklah ketua. 529 00:50:04,364 --> 00:50:06,534 Siapa nak pizza? 530 00:50:36,364 --> 00:50:38,263 Ianya okey. 531 00:50:38,265 --> 00:50:39,700 Saya mencari Zoe. 532 00:50:40,399 --> 00:50:42,234 Adakah awak ayah dia? 533 00:50:42,236 --> 00:50:43,538 Yeah. 534 00:50:45,306 --> 00:50:46,808 Di mana senjata awak? 535 00:50:52,046 --> 00:50:54,513 Hebat. Banyak betul .45s, kan? 536 00:50:54,515 --> 00:50:56,815 Saya sering bermain sebagai penembak solo. 537 00:50:56,817 --> 00:50:58,886 Sayalah PussycatKill dari Blood World. 538 00:51:00,988 --> 00:51:02,654 Kenapa dia tiada di sini? 539 00:51:02,656 --> 00:51:04,424 Dia sering kali curi keluar. 540 00:51:05,259 --> 00:51:07,027 Tak guna. Awak ada? 541 00:51:08,127 --> 00:51:09,694 Ke mana dia pergi? 542 00:51:09,696 --> 00:51:12,596 Bahagian selatan di King Street. Ada rumah dadah di sana. 543 00:51:12,598 --> 00:51:14,334 Dia biasanya ada di sana. 544 00:51:15,868 --> 00:51:18,435 Jangan salah faham. Dia bukannya penagih. 545 00:51:18,437 --> 00:51:20,406 Mungkin sedikit ganja. 546 00:51:20,408 --> 00:51:24,241 Bercakap tentangnya, mungkin juga dia hisap ganja ketika saja terjaga. 547 00:51:24,243 --> 00:51:26,011 Dia kata dia seperti awak. 548 00:51:26,013 --> 00:51:27,882 Suka untuk hidup dalam keadaan berbahaya. 549 00:51:29,183 --> 00:51:31,984 Tapi dia sepertinya bencikan awak juga. 550 00:51:31,986 --> 00:51:34,989 Saya bertanya pada pakar terapi saya tentangnya, tetapi dia dah pun tertidur. 551 00:51:36,089 --> 00:51:37,325 Nak sedikit? 552 00:51:39,160 --> 00:51:40,395 Untuk saya sajalah. 553 00:52:14,027 --> 00:52:15,962 Ada nampak dia di sini baru-baru ini? 554 00:52:16,997 --> 00:52:18,629 Maaf. 555 00:52:18,631 --> 00:52:20,565 Awak kesunyian, sayang? 556 00:52:20,567 --> 00:52:22,669 Tidak, terima kasih. Saya hanya mencari... 557 00:52:23,603 --> 00:52:26,440 Zoe? Zoe! 558 00:52:32,111 --> 00:52:35,349 Hei, hei, hei. Kenapa awak terburu-buru, kawan? 559 00:52:37,185 --> 00:52:39,752 Lelaki tegap, hah? Dia ada wang tunai? 560 00:52:39,754 --> 00:52:43,357 Dengar sini awak tak guna, saya tiada masa untuk semua ini. 561 00:52:46,426 --> 00:52:48,462 Awak dalam masalah, deadbeat. 562 00:52:49,696 --> 00:52:51,798 Awak matikan alat komunikasi awak. 563 00:52:57,270 --> 00:52:59,106 Anak awak bukan dalam misi. 564 00:53:00,174 --> 00:53:01,841 Awak tak faham. 565 00:53:01,843 --> 00:53:04,643 Awak fikir awak satu-satunya yang kehilangan seseorang? 566 00:53:04,645 --> 00:53:06,612 Ingat lagi League of Assassin? 567 00:53:06,614 --> 00:53:09,480 Awak berkhidmat untuk mereka sekali atau dua? 568 00:53:09,482 --> 00:53:12,085 Sekali. Teruk akibatnya. 569 00:53:16,056 --> 00:53:19,024 Melakukan penyamaran dan menyusup masuk ke dalam agensi. 570 00:53:19,026 --> 00:53:21,826 Mereka dapat tahu, mereka cuba untuk bunuh saya... 571 00:53:21,828 --> 00:53:23,864 tapi itu lebih mudah dikatakan dari dilakukan. 572 00:53:24,864 --> 00:53:27,435 Jadi mereka mencari tunang saya. 573 00:53:31,906 --> 00:53:36,141 Saya menjejaki dan bunuh sebanyak mana yang saya mampu. 574 00:53:36,143 --> 00:53:39,444 Termasuk beberapa pengintip yang bekerja dengan kita. 575 00:53:39,446 --> 00:53:44,786 Saya tak tahu, tapi untuk beritahu awak yang sebenarnya, saya tak peduli. 576 00:53:45,518 --> 00:53:47,620 Cerita ini ada membawa maksud? 577 00:53:47,622 --> 00:53:51,422 Jangan buatkan saya rasa kasihan pada awak dan kewujudan awak yang sia-sia ini. 578 00:53:51,424 --> 00:53:55,194 Saya lakukan segalanya atas kuasa Tuhan untuk lindungi wanita yang saya sayangi. 579 00:53:55,196 --> 00:53:57,799 Tapi awak, dah abaikan anak perempuan awak. 580 00:54:16,384 --> 00:54:17,652 Tak guna. 581 00:54:36,770 --> 00:54:38,605 Saya menahan diri disebabkan anak awak... 582 00:54:40,308 --> 00:54:41,909 tapi sekarang saya akan tamatkan ini. 583 00:54:44,578 --> 00:54:46,712 Deadshot, awak patut hubungi Wall. 584 00:54:46,714 --> 00:54:49,480 Dia jadi marah bila dia dapat tahu saya yang jadi ketua. 585 00:54:49,482 --> 00:54:53,217 Saya kata pada dia, "Jadi bagaimana saya patut mara ke hadapan dengan pakaian ini?" 586 00:54:53,219 --> 00:54:55,857 Dan itulah bila dia sangat sakit hati. 587 00:54:56,390 --> 00:54:57,725 Marilah kita...? 588 00:55:00,426 --> 00:55:01,761 Itu bukan dia. 589 00:55:13,339 --> 00:55:15,839 Saya di sini. 590 00:55:15,841 --> 00:55:18,609 Awak seorang yang bertuah, Lawton. 591 00:55:18,611 --> 00:55:23,084 Awak tak tahu seberapa dekat diri awak boleh jadi di luar kawalan. 592 00:55:23,850 --> 00:55:26,884 Saya pergi jalan-jalan. Jadi kenapa? 593 00:55:26,886 --> 00:55:28,622 Tiger jadi ketua. 594 00:55:30,424 --> 00:55:31,626 Awak dengarkan wanita itu. 595 00:55:32,326 --> 00:55:33,561 Pandu. 596 00:55:49,209 --> 00:55:51,710 Waller ingin kita terus ke utara untuk sementara waktu. 597 00:55:51,712 --> 00:55:55,716 Kita akan berehat di sini dan berkumpul semula pada jam 1700. 598 00:55:58,417 --> 00:55:59,719 Pukul lima. 599 00:56:01,187 --> 00:56:02,189 Oh! 600 00:56:08,661 --> 00:56:10,765 Saya fikir si pendiam tinggal di sini. 601 00:56:11,931 --> 00:56:13,801 Adakah awak tinggal di sini, si pendiam? 602 00:56:15,968 --> 00:56:18,138 Yup, si pendiam duduk di sini. 603 00:56:22,143 --> 00:56:24,810 Saya akan memesan makanan. Apa yang awak mahu? 604 00:56:24,812 --> 00:56:27,014 Apa sahaja kecuali nuget ayam. 605 00:56:27,980 --> 00:56:29,584 Saya mahu ke tandas. 606 00:56:31,518 --> 00:56:33,754 Saya yakin dia kencing berais. 607 00:56:48,935 --> 00:56:50,203 Hmm. 608 00:56:57,310 --> 00:56:59,078 Siapa ini? 609 00:56:59,080 --> 00:57:01,413 Dengar baik-baik, sebab saya cuma katakannya sekali saja. 610 00:57:01,415 --> 00:57:05,953 32.1 darjah utara, dan 112 darjah timur. 611 00:58:03,343 --> 00:58:04,678 Apa hal ini? 612 00:58:06,946 --> 00:58:09,915 Dan tanpa bawang. - Tiger. 613 00:58:09,917 --> 00:58:12,384 Mereka tangkap Frost. - Apa? 614 00:58:12,386 --> 00:58:13,788 Saya akan kejar mereka. 615 00:59:54,988 --> 00:59:56,857 Harap awak tak apa-apa. 616 00:59:59,192 --> 01:00:01,692 Maaf jika Banshee kasar sikit. 617 01:00:01,694 --> 01:00:03,194 Dia rasa sangat teruk. 618 01:00:03,196 --> 01:00:06,566 Yeah, saya luahkan segala perasaan saya terhadapnya. 619 01:00:09,904 --> 01:00:12,536 Sejujurnya, kami tiada niat untuk cederakan awak. 620 01:00:12,538 --> 01:00:13,973 Kami cuma mahu bercakap. 621 01:00:15,542 --> 01:00:18,844 Hakikatnya, saya seorang peminat. 622 01:00:18,846 --> 01:00:23,281 Maksud saya, bakat yang awak ada sungguh luar biasa. 623 01:00:23,283 --> 01:00:26,286 Saya tak rasa orang lain sedar apa yang awak boleh buat. 624 01:00:27,286 --> 01:00:28,955 Ini berkaitan apa? 625 01:00:30,924 --> 01:00:33,257 Ianya tentang bantuan. 626 01:00:33,259 --> 01:00:35,560 Setiap orang perlukan bantuan sekali saja. 627 01:00:35,562 --> 01:00:38,096 Banshee di sini mahu saya bantu dia kembali ke masa lalu... 628 01:00:38,098 --> 01:00:40,899 untuk membalas dendam terhadap puak yang mengusir dia. 629 01:00:40,901 --> 01:00:42,201 Si bedebah itu! 630 01:00:42,203 --> 01:00:45,536 Blockbuster, pengikut yang tak rumit seperti dirinya... 631 01:00:45,538 --> 01:00:47,471 inginkan pulaunya sendiri. 632 01:00:49,975 --> 01:00:52,844 Saya? Saya mahukan kad itu. 633 01:00:52,846 --> 01:00:55,983 Waller boleh jejaki saya, awak tahu? Dia akan menghantar mereka. 634 01:00:56,917 --> 01:00:59,520 Bagaimana kalau saya boleh singkirkan semuanya? 635 01:01:00,654 --> 01:01:02,453 Dan apa yang awak dapat dari semua itu? 636 01:01:02,455 --> 01:01:06,093 Seperti yang saya cakap, bantuan. Satu tangan membantu yang lainnya. 637 01:01:08,361 --> 01:01:10,694 Ini ada kaitan dengan Professor Pyg, saya... 638 01:01:10,696 --> 01:01:13,297 saya rasa akhirnya saya faham bagaimana dia berkait. 639 01:01:13,299 --> 01:01:18,205 Dan untuk awak, tak perlulah bersusah payah dari bekukan kiub ais. 640 01:01:19,939 --> 01:01:21,341 Saya mendengar. 641 01:01:25,944 --> 01:01:27,213 Jangan bergerak. 642 01:01:46,667 --> 01:01:48,565 Maaf. 643 01:01:48,567 --> 01:01:50,036 Cuma kejang sikit. 644 01:01:56,241 --> 01:01:58,275 Saya dah kata, tiada yang bergerak di dalam. 645 01:01:58,277 --> 01:02:00,180 Bahkan debu dan udara sekali. 646 01:02:02,314 --> 01:02:04,050 Dia ada di sana, baiklah. 647 01:02:05,218 --> 01:02:07,118 Saya mahu membuat perimeter. 648 01:02:07,120 --> 01:02:09,353 Boomerang, awak pergi ke arah utara. 649 01:02:09,355 --> 01:02:11,957 Harley. Di mana Harley? 650 01:02:13,993 --> 01:02:16,962 Kami datang untuk ambil awak, Frosty! 651 01:02:16,964 --> 01:02:19,364 Tak guna. 652 01:02:19,366 --> 01:02:21,732 Bagaimana kepimpinan kita berfungsi? 653 01:02:29,308 --> 01:02:31,644 Awak pasti ini alamat yang betul? 654 01:02:33,279 --> 01:02:36,813 Dia ada di sana barangkali. Zoom mungkin telah bawa dia. 655 01:02:36,815 --> 01:02:39,719 Saya akan beri awak 30 saat, lalu saya dah selesai dengan dia. 656 01:02:41,221 --> 01:02:44,224 Lihatlah sekeliling. Copperhead, di bawah rumah. 657 01:02:52,933 --> 01:02:54,265 Biar betul? 658 01:02:54,267 --> 01:02:57,201 Nampaknya, dia seperti Frosty si orang salji. 659 01:02:57,203 --> 01:03:00,040 Mungkin dia dah cair. 660 01:03:16,189 --> 01:03:18,190 Sesuatu yang tak kena. Kita sedang diperangkap. 661 01:03:18,192 --> 01:03:20,327 Beritahu Waller kita jumpa dia. Lengahkan masa dia. 662 01:03:21,495 --> 01:03:24,297 Kami rasa kami temukan Frost, Waller. Jaga-jaga. 663 01:03:26,232 --> 01:03:27,701 Dia dah selesai. 664 01:03:35,674 --> 01:03:37,410 Bom itu, ianya di bawah sini. 665 01:03:38,111 --> 01:03:39,313 Semua orang keluar. 666 01:04:00,600 --> 01:04:03,036 Saya tak rasa dia kelihatan bagus. 667 01:04:15,948 --> 01:04:20,486 Kasihan Tiger, masanya tiba bila saya mula untuk rasa tertarik. 668 01:04:22,922 --> 01:04:27,292 Lawton, kami baru terima gambar dari satelit di koordinat yang awak beri pada saya. 669 01:04:27,294 --> 01:04:31,862 Jalan pintas lembah ini akan bawa awak ke arah Savage selangkah dari Zoom. 670 01:04:31,864 --> 01:04:34,966 Saya dalam perjalanan, tapi ia mungkin ambil masa. 671 01:04:34,968 --> 01:04:37,768 Memang tiada hospital di sepanjang perjalanan, begitu bukan? 672 01:04:37,770 --> 01:04:39,103 Atau rumah mayat. 673 01:04:39,105 --> 01:04:41,272 Dia seorang askar, Lawton. 674 01:04:41,274 --> 01:04:43,475 Kematian adalah risiko pekerjaannya. 675 01:04:43,477 --> 01:04:48,547 Tetap perhatikan jalan dan fokus pada misi. 676 01:04:48,549 --> 01:04:53,083 Kenapa begitu sedih, kawan? Awak dapat jawatan awak kembali, bukan? 677 01:04:53,085 --> 01:04:56,054 Si bodoh itu. Seorang yang gagah. 678 01:04:56,056 --> 01:04:58,054 Yang sangat mulia. 679 01:04:58,056 --> 01:05:00,792 Jangan lupa yang kita hanyalah boneka yang cuba untuk buat pertunjukan... 680 01:05:00,794 --> 01:05:02,395 dengan tali kita yang terpasang. 681 01:05:16,810 --> 01:05:18,810 Ianya seperti gudang simpanan Vandal saja. 682 01:05:18,812 --> 01:05:21,348 Yang kurang adalah papan tanda yang berbunyi "Orang jahat tinggal di sini." 683 01:05:28,721 --> 01:05:29,890 Marilah. 684 01:05:49,776 --> 01:05:53,511 Bagaimana dengannya? Keindahan terulung, saya rasa. 685 01:05:53,513 --> 01:05:56,382 Marilah untuk tidak berbangga diri untuk sebentar saja. 686 01:06:00,053 --> 01:06:01,788 Awak nampak cara untuk kita masuk ke dalam? 687 01:06:17,536 --> 01:06:19,339 Saya rasa kita seperti diseru. 688 01:06:31,951 --> 01:06:33,317 Kasihan Piggy. 689 01:06:33,319 --> 01:06:35,719 Nampak seperti dia pergi ke pasar. 690 01:06:35,721 --> 01:06:38,558 Ini adalah satu peringatan. Saya kata ianya agak berkesan. 691 01:06:56,375 --> 01:06:59,278 Saya anggap anak perempuan saya yang menghantar kamu ke sini. 692 01:07:03,181 --> 01:07:04,714 Budak-budak. 693 01:07:04,716 --> 01:07:06,784 Saya dah hidup beratus ribu tahun. 694 01:07:06,786 --> 01:07:09,955 Awak rasa seseorang akan tunjukkan rasa hormat pada saya. 695 01:07:09,957 --> 01:07:14,428 Jika awak ingin hidup seabad dua lagi, serahkan kad itu. 696 01:07:16,562 --> 01:07:19,096 Itu adalah mustahil. 697 01:07:19,098 --> 01:07:22,333 Kawan, dia pasti milikinya. Tak mungkin jika dia tidak milikinya. 698 01:07:22,335 --> 01:07:23,603 Tiada pada saya. 699 01:07:26,006 --> 01:07:27,241 Tapi di dalam saya. 700 01:07:28,274 --> 01:07:29,643 Professor Pyg. 701 01:07:34,247 --> 01:07:35,679 Saya tak faham. 702 01:07:35,681 --> 01:07:38,949 Dia mengarahkan Pyg untuk menanam kad itu padanya. 703 01:07:38,951 --> 01:07:43,821 Apa saja keadaan untuk mengambilnya, ia perlukan awak untuk bunuh saya. 704 01:07:43,823 --> 01:07:47,692 Kenapa awak perlukannya? Awak sepatutnya boleh hidup selamanya. 705 01:07:47,694 --> 01:07:51,661 Saya abadi, namun tidak kebal. 706 01:07:51,663 --> 01:07:55,232 Saya sering menghampiri kematian dalam 10 tahun ini... 707 01:07:55,234 --> 01:07:57,467 dari semua abad sebelumnya... 708 01:07:57,469 --> 01:07:59,906 terima kasih kepada kemunculan manusia meta itu. 709 01:08:02,075 --> 01:08:03,843 Saya takut tiada siapa yang hidup selamanya. 710 01:08:08,614 --> 01:08:11,449 Ianya cetusan neurosynaptic. 711 01:08:11,451 --> 01:08:14,919 Menghalang deria motor berfungsi dengan cukup laju. 712 01:08:14,921 --> 01:08:17,890 Maksudnya, kamu masih boleh dengarkan saya. 713 01:08:43,250 --> 01:08:44,718 Itu kejutan yang sangat dahsyat. 714 01:08:50,756 --> 01:08:53,191 Frosty, awak di pihak yang salah. 715 01:08:53,193 --> 01:08:56,259 Kami orang jahat yang baik... 716 01:08:56,261 --> 01:08:59,433 Ya Tuhan, saya ingin sekali lakukan ini dari dulu lagi. 717 01:09:06,538 --> 01:09:08,873 Penyembuhan yang begitu pantas. 718 01:09:08,875 --> 01:09:11,377 Awak dan saya memiliki persamaan. 719 01:09:12,511 --> 01:09:14,613 Sedikit bantuan, Cik Frost? 720 01:09:16,349 --> 01:09:17,684 Lawton. 721 01:09:19,952 --> 01:09:23,087 Kita perlu berada di sana jam 0200. Awak dah dapatkannya? 722 01:09:23,089 --> 01:09:24,491 Hampir dapat. 723 01:09:27,727 --> 01:09:29,363 Kenapa mereka bekukan dia? 724 01:09:30,129 --> 01:09:31,462 Bukan begitu. 725 01:09:31,464 --> 01:09:33,431 Cuma turunkan suhu badan dia... 726 01:09:33,433 --> 01:09:35,435 sampai ke titik di mana kami boleh teruskan dengan dia. 727 01:09:37,336 --> 01:09:40,538 Awak jadi perlahan, Zoom. Di waktu dulu, awak tak pernah perlukan bantuan. 728 01:09:40,540 --> 01:09:41,875 Apa masalahnya? 729 01:09:46,746 --> 01:09:48,715 Awak boleh katakan apa saja. 730 01:09:55,921 --> 01:09:57,355 Tembakan yang bagus. 731 01:09:57,357 --> 01:09:58,959 Ia perbuatan Batman. 732 01:10:00,026 --> 01:10:01,495 Di garis masa yang lain. 733 01:10:03,229 --> 01:10:04,928 Tak boleh kata saya salahkan dia. 734 01:10:04,930 --> 01:10:08,332 Terima kasih pada saya, seluruh dunia dia akan musnah. 735 01:10:08,334 --> 01:10:13,540 Cuma Flash yang mampu undur balik masa dan saya mati jika saya biarkan ia berlaku. 736 01:10:14,439 --> 01:10:16,442 Saya tak pernah jangkakannya. 737 01:10:19,011 --> 01:10:20,777 Tapi saya rasakannya. 738 01:10:20,779 --> 01:10:22,914 Saya cuba menggetarkan molekul dalaman saya... 739 01:10:22,916 --> 01:10:26,883 untuk selamatkan otak saya walaupun peluru itu sudah menembusinya. 740 01:10:26,885 --> 01:10:31,387 Dan pada masa itu, beberapa juta saat sebelum mati... 741 01:10:31,389 --> 01:10:35,459 saya gunakan Speed Force yang saya ada dengan setiap kuasa yang saya miliki. 742 01:10:35,461 --> 01:10:42,665 Dan berganti masa, detik kematian saya berkembang hari-hari, mungkin berminggu. 743 01:10:42,667 --> 01:10:45,168 Tapi ianya seperti hidup di dalam kabus. 744 01:10:45,170 --> 01:10:48,573 Semuanya seperti tak nyata dan agak mengelirukan. 745 01:10:48,575 --> 01:10:51,174 Saya rasa seperti berjalan di dalam air kadang-kala. 746 01:10:51,176 --> 01:10:55,678 Dan bila saya cepatkan gerakan, saya boleh rasa yang hidup saya mula menjauh. 747 01:10:55,680 --> 01:10:57,216 Dia dah sedia. 748 01:11:03,822 --> 01:11:06,057 Saya akan ambilnya sekarang. 749 01:11:06,059 --> 01:11:09,496 Tapi saya cuma ada tenaga mencukupi yang tinggal untuk ini. 750 01:11:44,630 --> 01:11:46,700 Bon yovage, orang gua. 751 01:11:58,612 --> 01:12:01,478 Perlukah kita hantar Savage ke mana-mana kilang, Banshee? 752 01:12:20,666 --> 01:12:25,137 Awak betul, Speedy. Tiada siapa yang tahu apa yang saya mampu lakukan. 753 01:12:40,854 --> 01:12:43,323 Kenapa berterima kasih? Tak kisahlah jika saya yang lakukannya. 754 01:12:45,724 --> 01:12:48,793 Saya tak rasa awak yang nak kembali ke pangkalan? 755 01:12:48,795 --> 01:12:51,395 Awak hanya rasa, deadhead. 756 01:12:51,397 --> 01:12:53,030 Ianya sudah jelas. 757 01:12:53,032 --> 01:12:55,766 Dan saya dapat kad itu. 758 01:12:55,768 --> 01:12:58,735 Keahlian tak miliki keistimewaan langsung. 759 01:12:58,737 --> 01:13:00,871 Oh, betul ke? 760 01:13:00,873 --> 01:13:02,438 Saya tak rasa awak seorang yang percaya padanya. 761 01:13:02,440 --> 01:13:05,209 Tidak juga, tapi seorang gadis perlu untuk buat duit. 762 01:13:05,211 --> 01:13:07,244 Bagaimana kalau saya jadikan ini satu lelongan? 763 01:13:07,246 --> 01:13:10,047 Biarkan Waller tahu, saya akan jadikan dia pembida yang pertama. 764 01:13:10,049 --> 01:13:13,987 Jangan kata yang awak tertipu dengan gadis sundal itu, awak dengar? 765 01:13:15,621 --> 01:13:18,722 Yeah, saya rasa dia dengarnya. 766 01:13:18,724 --> 01:13:20,326 Jumpa lagi, si malang. 767 01:13:57,663 --> 01:13:59,262 Okey. 768 01:13:59,264 --> 01:14:01,667 Mari lihat sejauh mana darah-beku awak boleh tahan. 769 01:14:04,237 --> 01:14:06,803 Di mana kad itu? Sejauh mana mereka pergi? 770 01:14:06,805 --> 01:14:09,108 Copperhead tangkap dia, tapi itu takkan lama. 771 01:14:24,189 --> 01:14:27,760 Waller, saya akan jumpa awak di neraka, awak tak guna... 772 01:14:47,679 --> 01:14:49,214 Anak gampang. 773 01:14:51,117 --> 01:14:53,720 Bagaimana kalau bantu Digger tua di sini keluar, eh? 774 01:14:54,420 --> 01:14:56,089 Hei, hei. Whoa, hei. 775 01:15:00,693 --> 01:15:02,392 Dua orang mati, Waller. 776 01:15:02,394 --> 01:15:05,197 Saya akan tanggungnya. Cuma dapatkan saya kad itu! 777 01:15:10,469 --> 01:15:12,906 Semua ini hanya untuk helah ajaib. 778 01:15:16,776 --> 01:15:19,310 Oh yee, sedikit kepercayaan. 779 01:15:19,312 --> 01:15:21,878 Dia akan letupkan kepala awak juga, awak tahu? 780 01:15:21,880 --> 01:15:23,817 Awak masih tak faham, sayang. 781 01:15:24,951 --> 01:15:26,116 Saya dapat kad ini. 782 01:15:26,118 --> 01:15:27,817 Tiada siapa yang akan bunuh saya... 783 01:15:27,819 --> 01:15:30,290 dan bazirkan sekeping pas ke syurga untuk si tak malang ini. 784 01:15:48,608 --> 01:15:52,176 Benji! Oh, saya fikir awak dah mati, kawan. 785 01:15:52,178 --> 01:15:53,777 Awak okey? 786 01:15:53,779 --> 01:15:55,712 Di mana yang lain? 787 01:15:55,714 --> 01:15:57,380 Oh, dah mati. 788 01:15:57,382 --> 01:16:00,551 Mereka semua membunuh sesama sendiri seperti kucing di dalam beg. 789 01:16:00,553 --> 01:16:03,520 Savage, Zoom, mereka semua. 790 01:16:03,522 --> 01:16:04,989 Bagaimana dengan kad itu? 791 01:16:04,991 --> 01:16:06,423 Nampaknya kawan, siapa tahu? 792 01:16:06,425 --> 01:16:08,428 Waller perlu membawa kru pembersih untuk segalanya. 793 01:16:09,495 --> 01:16:10,796 Walaupun hanya sampah masyarakat... 794 01:16:11,797 --> 01:16:14,231 awak seorang penipu yang teruk. 795 01:16:14,233 --> 01:16:17,203 Hati-hati, anak kucing. Bukan awak saja yang ada cakar. 796 01:16:27,880 --> 01:16:30,917 Saya tahu awak milikinya. Berikan ia pada saya! 797 01:16:33,852 --> 01:16:35,421 Jahanam awak. 798 01:16:36,822 --> 01:16:39,022 Koboi, Zoom baru saja lari. 799 01:16:39,024 --> 01:16:42,058 Oh yeah. - Tak, awak tunggu. 800 01:16:42,060 --> 01:16:43,563 Pastikan mereka tak ke mana-mana. 801 01:16:48,200 --> 01:16:49,903 Tak guna betul. 802 01:17:06,352 --> 01:17:10,023 Samada tindak balas awak yang pantas atau saya yang perlahan. 803 01:17:13,625 --> 01:17:14,928 Hmm. 804 01:17:16,295 --> 01:17:18,464 Saya kata ini lebih dari sekadar benda. 805 01:17:22,868 --> 01:17:25,835 Jatuhkan kad itu dan pergi dari sini. 806 01:17:25,837 --> 01:17:28,705 Apa yang awak nak buat? Bunuh saya? 807 01:17:28,707 --> 01:17:31,141 Kematian dengan seribu luka, Tiger. 808 01:17:31,143 --> 01:17:33,412 Saya akan ambil kad itu sampai ke nombor sepuluh. 809 01:18:10,815 --> 01:18:12,385 Adakah saya kata sepuluh? 810 01:18:19,090 --> 01:18:20,993 Saya pandang rendah. 811 01:18:36,709 --> 01:18:39,444 Lakukannya. Selamatkan saya dari masalah. 812 01:18:40,412 --> 01:18:42,945 Mungkin saya cuma akan tahan awak juga. 813 01:18:42,947 --> 01:18:48,584 Saya janji pada awak, Deadshot. Saya hebat mengelak tembakan dalam kelajuan. 814 01:18:48,586 --> 01:18:51,491 Setiap peluru yang awak tembak, saya akan pastikan ia kena. 815 01:18:52,491 --> 01:18:53,960 Jadi teruskanlah. 816 01:18:54,693 --> 01:18:56,428 Tamatkan nyawa saya. 817 01:19:14,513 --> 01:19:16,515 Jahanam hidup saya. 818 01:19:46,511 --> 01:19:47,647 Bunuh saya. 819 01:19:48,848 --> 01:19:50,847 Kita selesaikannya. 820 01:19:50,849 --> 01:19:52,718 Kita dah sampai ke garisan penamat. 821 01:20:00,292 --> 01:20:01,995 Saya tak boleh selamatkan awak. 822 01:20:02,694 --> 01:20:04,096 Saya dah hampiri... 823 01:20:05,130 --> 01:20:06,498 penamatnya. 824 01:20:24,750 --> 01:20:27,487 Awak tak mahu dia untuk milikinya. 825 01:20:29,455 --> 01:20:31,390 Dia tak layak milikinya. 826 01:20:32,590 --> 01:20:35,460 Siapa nama dia? Tunang awak? 827 01:20:37,462 --> 01:20:38,730 Miyoshi. 828 01:20:40,166 --> 01:20:41,634 Nama yang bagus. 829 01:21:04,724 --> 01:21:07,460 Uh, habislah saya. 830 01:21:11,596 --> 01:21:14,233 Awak sebaiknya miliki kad itu. 831 01:21:21,005 --> 01:21:22,575 Tiada sedikit calar pun padanya. 832 01:21:27,779 --> 01:21:30,349 Hmm, ia rasa sejuk. 833 01:21:31,183 --> 01:21:32,585 Ini tempat yang sejuk. 834 01:21:33,484 --> 01:21:35,718 Lelaki Zoom itu, dia menghilang. 835 01:21:35,720 --> 01:21:39,388 Saya lihat sekeliling... Oh hai Wally, bagaimana Trix? 836 01:21:39,390 --> 01:21:41,624 Uh, dia masih hidup. 837 01:21:43,496 --> 01:21:44,994 Adakah kita okey? 838 01:21:44,996 --> 01:21:48,767 Tiada siapa yang akan berkata tentang ini Lawton, faham? 839 01:21:51,269 --> 01:21:53,138 Saya akan jumpa awak lagi, Waller. 840 01:21:55,107 --> 01:21:56,609 Mungkin di syurga. 841 01:22:47,639 --> 01:22:57,639 Diterjemah oleh Abang Rare