1 00:00:08,082 --> 00:00:12,681 TUGASTREAM.CLUB 2 00:00:47,595 --> 00:00:48,597 Uma mulher? 3 00:00:49,097 --> 00:00:50,663 Mas é claro. 4 00:00:50,665 --> 00:00:53,032 Mas, seria ela humana? 5 00:00:53,034 --> 00:00:56,403 Bom, isso já é outra história. 6 00:00:56,405 --> 00:00:59,605 As dançarinas mais lindas de Gotham apresentam... 7 00:00:59,607 --> 00:01:02,010 Hera, a mulher planta. 8 00:01:07,649 --> 00:01:10,449 Mas cuidado meus amigos. 9 00:01:10,451 --> 00:01:12,886 Essa hera é venenosa. 10 00:01:12,888 --> 00:01:15,755 Se atrevem a provar o fruto proibido dela? 11 00:01:18,025 --> 00:01:19,027 Ah. 12 00:01:19,894 --> 00:01:20,896 Ooh. 13 00:01:37,078 --> 00:01:40,579 Tira logo isso. Deixa essas folhas caírem. 14 00:02:37,673 --> 00:02:41,740 Você me assustou. Por um minuto achei que... 15 00:02:41,742 --> 00:02:44,643 Claro que você é um cavalheiro. 16 00:02:44,645 --> 00:02:47,916 Está sozinho? Eu odeio ver um homem sozinho. 17 00:02:48,783 --> 00:02:51,518 Eu tenho uma natureza generosa. 18 00:02:51,520 --> 00:02:53,853 Eu sei que você também é generoso. 19 00:02:53,855 --> 00:02:54,990 Não é verdade? 20 00:02:59,527 --> 00:03:01,030 Meu apartamento não é longe. 21 00:03:03,532 --> 00:03:05,468 Ou talvez você não queira esperar. 22 00:03:14,742 --> 00:03:16,542 Não. Não! 23 00:03:16,544 --> 00:03:18,945 Não! 24 00:03:18,947 --> 00:03:22,181 Você pegou o atalho que passa pelo território dos Renegados. 25 00:03:22,183 --> 00:03:25,651 Você tem que pagar o pedágio. Né. Dickie? 26 00:03:25,653 --> 00:03:27,520 Não falar nomes Jason, tá lembrado? 27 00:03:27,522 --> 00:03:29,788 Não dizemos nossos nomes. 28 00:03:29,790 --> 00:03:32,125 Vamos embora galera. 29 00:03:32,127 --> 00:03:33,827 Está ficando muito tarde. 30 00:03:33,829 --> 00:03:36,530 Não vai amarelar agora, pirralho, 31 00:03:36,532 --> 00:03:38,798 ou você sabe o que vai ganhar. 32 00:03:38,800 --> 00:03:41,070 Não se preocupe Bill. Nós estamos trabalhando. 33 00:03:42,670 --> 00:03:44,804 O que foi? Tá com medo do escuro, pequeno Tim? 34 00:03:44,806 --> 00:03:46,540 Não, é que... 35 00:03:46,542 --> 00:03:47,941 Depois do que aconteceu com Johnny, eu... 36 00:03:47,943 --> 00:03:49,542 Aquilo não é real, Timmy. 37 00:03:49,544 --> 00:03:50,674 Ele é como o Papai Noel. 38 00:03:50,699 --> 00:03:52,745 É só uma história que contam para manter 39 00:03:52,747 --> 00:03:54,434 garotos como nós na linha. 40 00:03:54,965 --> 00:03:58,618 Ele é real sim. É por isso que tem que nos pagar. 41 00:03:58,620 --> 00:04:00,556 Para manter vocês protegidos dos monstros. 42 00:04:01,289 --> 00:04:02,822 Agora paguem. 43 00:04:05,794 --> 00:04:07,960 Acho que nós assustamos eles pessoal. 44 00:04:07,962 --> 00:04:09,664 Morcego! 45 00:04:14,770 --> 00:04:16,072 Mas que porra! 46 00:04:17,105 --> 00:04:18,206 Furem ele, garotos. 47 00:04:41,762 --> 00:04:44,663 Você é o encapuzado que tem feito confusão 48 00:04:44,665 --> 00:04:46,966 por toda Gotham, não é? 49 00:04:46,968 --> 00:04:51,003 Você está no território do Grande Bill. 50 00:04:51,005 --> 00:04:54,274 E está atrapalhando o trabalho dos meus garotos 51 00:04:54,276 --> 00:04:56,610 Você é ruim para os negócios. 52 00:04:56,612 --> 00:04:58,147 Ruim de ter por perto. 53 00:05:00,749 --> 00:05:02,711 Ruim para você mesmo. 54 00:05:26,908 --> 00:05:28,308 Vão pra casa. 55 00:05:28,310 --> 00:05:29,642 Estou em casa. 56 00:05:29,644 --> 00:05:31,777 Pra casa da mamãe. 57 00:05:31,779 --> 00:05:34,079 Ele não tem casa. Nenhum de nós. 58 00:05:34,081 --> 00:05:36,783 É isso ou ir para algum lugar pior. 59 00:05:36,785 --> 00:05:38,284 Essa é a nossa família agora. 60 00:05:38,286 --> 00:05:39,853 Formando laços aqui. 61 00:05:39,855 --> 00:05:41,921 Pegando de volta o que Gotham nos deve. 62 00:05:41,923 --> 00:05:45,425 Façam outra coisa. Algo melhor. 63 00:05:45,427 --> 00:05:47,060 Não temos escolha. 64 00:05:47,062 --> 00:05:49,198 Ele vai nos perseguir, e nos achar. 65 00:05:54,269 --> 00:05:57,370 Ele não vai perseguir ninguém por um longo tempo. 66 00:05:57,372 --> 00:06:00,242 Vão para a igreja Caduales, e perguntem pela irmã Leslie. 67 00:06:01,043 --> 00:06:02,242 Ela vai ajudar. 68 00:06:04,245 --> 00:06:05,781 Saiam da rua, já! 69 00:06:57,798 --> 00:07:02,168 Sangue, suor e lágrimas. 70 00:07:02,170 --> 00:07:06,272 Isso foi o que tornou este sonho realidade senhores. 71 00:07:06,274 --> 00:07:08,474 Isso e o dinheiro de Bruce Wayne. 72 00:07:12,781 --> 00:07:16,115 Falou como um verdadeiro promotor de justiça, Sr. Dent 73 00:07:16,117 --> 00:07:18,485 Dinheiro sempre ajuda. 74 00:07:18,487 --> 00:07:21,454 Mas é o talento dos líderes da indústria 75 00:07:21,456 --> 00:07:23,490 que providenciam estas maravilhas. 76 00:07:23,492 --> 00:07:27,327 E talvez alguns de vocês possa aproveitar esta pré-estréia 77 00:07:27,329 --> 00:07:29,764 da Feira Mundial de Gotham. 78 00:08:12,007 --> 00:08:14,373 A escadaria para os céus. 79 00:08:14,375 --> 00:08:17,577 Uma lanterna totalmente eletrônica, capaz de iluminar 80 00:08:17,579 --> 00:08:20,346 o céu celestial acima de nós. 81 00:08:20,348 --> 00:08:24,316 Mais alto até do que a nova patrulha aérea do departamento de polícia. 82 00:08:24,586 --> 00:08:26,920 Vamos ver. 83 00:08:26,922 --> 00:08:30,089 A luz tende a ser melhor aproveitada a noite, Ambrose. 84 00:08:30,091 --> 00:08:33,826 Mas aqui está algo que podem ver e se maravilhar. 85 00:08:33,828 --> 00:08:36,963 A resposta de Gotham para a Torre Eiffel. 86 00:08:36,965 --> 00:08:40,967 A roda gigante Fox irá te elevar até setenta e seis metros em direção aos céus. 87 00:08:40,969 --> 00:08:45,604 numa velocidade de incríveis 24 quilômetros por hora. 88 00:08:45,606 --> 00:08:49,309 Céus, será que o corpo humano sobreviveria a tamanha velocidade? 89 00:08:49,311 --> 00:08:50,576 Certamente, madame. 90 00:08:50,615 --> 00:08:54,113 Apresento nosso expert em medicina e psiquiatria 91 00:08:54,115 --> 00:08:56,114 Dr. Hugo Strange. 92 00:08:56,116 --> 00:09:00,219 Os orgãos aguentam velocidades de até 56 quilômetros por hora. 93 00:09:00,221 --> 00:09:02,021 Andem na roda gigante, 94 00:09:02,023 --> 00:09:05,123 e eu dou garantia como médico e cirurgião 95 00:09:05,125 --> 00:09:06,258 que vocês sobreviverão. 96 00:09:06,260 --> 00:09:09,127 Uma pena que você não garanta a mesma segurança para as 97 00:09:09,129 --> 00:09:12,131 mulheres de Gotham, Sr. Prefeito. 98 00:09:12,133 --> 00:09:14,032 Mulheres estão sendo estripadas nas ruas 99 00:09:14,034 --> 00:09:15,568 como se fosse um jogo doentio 100 00:09:15,570 --> 00:09:18,872 e a polícia de Gotham não faz nada. 101 00:09:18,874 --> 00:09:21,206 Tenho certeza que a bela voz da senhorita Kyle 102 00:09:21,208 --> 00:09:24,344 é melhor dentro do Teatro do que na reunião da câmara. 103 00:09:24,346 --> 00:09:26,012 Sr. Dent... 104 00:09:26,014 --> 00:09:29,315 Claro, e nenhuma mulher foi assassinada, senhorita Kyle. 105 00:09:29,317 --> 00:09:31,184 Algumas mulheres bêbadas nas ruas 106 00:09:31,186 --> 00:09:32,517 encontraram seu destino. 107 00:09:32,519 --> 00:09:34,219 Como é comum em todo lugar. 108 00:09:34,221 --> 00:09:37,290 Não se incomode. 109 00:09:37,292 --> 00:09:41,426 Senhora Kyle, eu asseguro a você e a todos desta feira que 110 00:09:41,428 --> 00:09:43,164 - Ficarão a salvo de... - Jack. 111 00:09:44,032 --> 00:09:46,366 Jack, o estripador. 112 00:09:46,368 --> 00:09:49,535 É assim que ele se denomina na carta envioada à Gazeta de Gotham, não é? 113 00:09:49,537 --> 00:09:53,105 Irmã Leslie aquilo era provavelmente mais uma carta falsa. 114 00:09:53,107 --> 00:09:54,907 Sério, Buldogue? 115 00:09:54,909 --> 00:09:58,176 Estranho a carta ter chegado com um rim humano dentro do envelope. 116 00:09:58,178 --> 00:10:01,046 Tem um carniceiro nesta cidade atacando pobres mulheres. 117 00:10:01,048 --> 00:10:04,517 E se você não o parar, então me ajude, ou irei trazer o inferno para você. 118 00:10:04,519 --> 00:10:07,552 Irmã, sua devoção para com os pobres de Gotham é... 119 00:10:07,554 --> 00:10:09,922 Pobres é a palavra. 120 00:10:09,924 --> 00:10:12,925 Se as moças mortas fossem de Crest Hill ao invés de Skinner End, 121 00:10:12,927 --> 00:10:14,960 você já teria prendido o assassino. 122 00:10:14,962 --> 00:10:16,462 Meus homens estão em turnos triplos 123 00:10:16,464 --> 00:10:18,998 procurando em cada centímetro desta cidade esse maníaco. 124 00:10:19,000 --> 00:10:22,068 Quando eu jurei que iria limpar Gotham eu fui sincero. 125 00:10:22,070 --> 00:10:24,137 É a criatura morcego que todos temos lido sobre. 126 00:10:24,139 --> 00:10:25,972 É ele quem deve ser. 127 00:10:25,974 --> 00:10:28,107 Pode muito bem ser ele. 128 00:10:28,109 --> 00:10:30,542 Aquele lá é um demônio. Meus homens não conseguem... 129 00:10:30,544 --> 00:10:34,546 Fazer nada, chefe Bullock, além de ficarem com suas bundas gordas sen... 130 00:10:34,548 --> 00:10:36,454 Só um maldito minuto. 131 00:10:36,479 --> 00:10:40,096 Sua casa de caridade é quem atrai estas pestes em primeiro lugar... 132 00:10:44,224 --> 00:10:48,224 Olha só quem resolveu aparecer. Se não o próprio. 133 00:10:48,310 --> 00:10:52,364 Bem vindo! O filho nativo favorito de Gotham. 134 00:10:52,366 --> 00:10:55,001 Bruce Wayne. 135 00:10:55,003 --> 00:10:57,270 Obrigado, Prefeito Tolliver. 136 00:10:57,272 --> 00:10:59,439 Por favor não parem por minha causa. 137 00:10:59,441 --> 00:11:01,473 Vocês sabem que eu gosto de ser discreto. 138 00:11:03,144 --> 00:11:05,377 Eu ouvi sobre essa pequena reunião, 139 00:11:05,379 --> 00:11:07,046 e achei que seria uma oportunidade 140 00:11:07,048 --> 00:11:08,680 de ver como meu dinheiro foi gasto, 141 00:11:08,682 --> 00:11:11,352 e tudo que vejo são caras irritadas. 142 00:11:13,936 --> 00:11:16,055 Não pense dessa forma, meu caro. 143 00:11:16,057 --> 00:11:19,124 É apenas a presença de algumas mulheres. 144 00:11:19,126 --> 00:11:22,362 Não se preocupe, senhor. Eu já estava encaminhando elas para fora. 145 00:11:22,364 --> 00:11:23,699 Leslie! 146 00:11:27,268 --> 00:11:28,971 O que dizia, chefe? 147 00:11:30,772 --> 00:11:33,272 Havia jornais na Europa, James. 148 00:11:33,274 --> 00:11:35,208 É tão ruim quanto eu penso que é? 149 00:11:35,210 --> 00:11:38,143 Pior. Apesar dos seus esforços com esta feira mundial, 150 00:11:38,145 --> 00:11:41,414 a cidade parece que fica mais deplorável a cada dia. 151 00:11:41,416 --> 00:11:43,782 Primeiro, o vigilante morcego, 152 00:11:43,784 --> 00:11:46,419 depois este lunático Jack, o estripador. 153 00:11:46,421 --> 00:11:47,686 Não são o mesmo homem? 154 00:11:47,688 --> 00:11:49,287 Bobagem. 155 00:11:49,289 --> 00:11:51,223 A paróquia está cheia de desafortunados 156 00:11:51,225 --> 00:11:53,725 jurando que o Batman os salvou das gangues. 157 00:11:53,727 --> 00:11:55,560 Ele está do lado dos anjos. 158 00:11:55,562 --> 00:11:57,696 O Estripador, entretanto, não está. 159 00:11:57,698 --> 00:12:01,566 Eu vi os corpos Bruce. Em pedaços como se fosse uma autópsia. 160 00:12:01,568 --> 00:12:03,438 Absolutamente espantoso. 161 00:12:05,572 --> 00:12:08,473 Strange, o homem encarregado do Asilo Arkham, disse que 162 00:12:08,475 --> 00:12:10,822 nunca viu esse tipo de selvageria controlada. 163 00:12:15,649 --> 00:12:19,451 Bruce, a última vítima era uma de nossas orfãs. 164 00:12:19,453 --> 00:12:21,253 Pamela. 165 00:12:21,255 --> 00:12:24,723 Como? Não, você disse. 166 00:12:24,725 --> 00:12:26,559 Você disse que ela estava trabalhando. 167 00:12:26,561 --> 00:12:30,128 Dançando, então o ópio. 168 00:12:30,130 --> 00:12:31,466 E agora... 169 00:12:32,332 --> 00:12:34,166 Não conseguimos salvar todas. 170 00:12:34,168 --> 00:12:37,737 Desculpe Bruce. Eu sei o quanto você se importa com os orfãos. 171 00:12:37,739 --> 00:12:40,142 Se eu não tivesse a irmã Leslie quando meus pais... 172 00:12:42,443 --> 00:12:45,645 Arrecadar fundos para o orfanato é o mínimo que posso fazer. 173 00:12:45,647 --> 00:12:48,347 E agora você está de volta à mansão. 174 00:12:48,349 --> 00:12:52,118 Muito remota. Tenho uma casa na avenida Bell. 175 00:12:52,120 --> 00:12:53,585 Não vejo a hora de mostrar para você. 176 00:12:53,587 --> 00:12:55,454 Infelizmente hoje à noite eu tenho que... 177 00:12:55,456 --> 00:12:58,690 Não diga mais nada. Não quero ouvir suas mentiras. 178 00:12:58,692 --> 00:13:01,761 E um solteiro rico sempre está planejando algo ruim. 179 00:13:01,763 --> 00:13:04,229 Eu sinto que é inevitável. 180 00:13:04,231 --> 00:13:05,765 Não é verdade, Alfred? 181 00:13:05,767 --> 00:13:08,300 Sua roupa para esta noite já está pronta, senhor. 182 00:13:08,302 --> 00:13:10,570 Bom, o dever chama. Pelo visto 183 00:13:10,572 --> 00:13:12,637 Suponho que o seu compromisso 184 00:13:12,639 --> 00:13:14,396 seja uma loira, morena ou ruiva? 185 00:13:14,421 --> 00:13:17,211 James Gordon, você tem uma mente suja. 186 00:13:18,513 --> 00:13:19,748 Apostaria numa loira. 187 00:17:26,126 --> 00:17:28,996 - Espero que esteja bem, moça. - Maldito seja 188 00:17:35,635 --> 00:17:38,003 Você é um idiota. Eu tive a chance 189 00:17:38,005 --> 00:17:40,038 de parar aquele esquartejador e você estragou tudo 190 00:17:40,040 --> 00:17:42,040 tentando bancar o cavaleiro de armadura. 191 00:17:42,042 --> 00:17:44,709 Eu sei me cuidar. 192 00:17:44,711 --> 00:17:46,511 Não tenha tanta certeza. 193 00:17:46,513 --> 00:17:48,546 Ele é mais habilidoso do que eu achei. 194 00:17:48,548 --> 00:17:50,915 Eu não preciso e não quero a sua ajuda. 195 00:17:50,917 --> 00:17:53,084 E antes que ofereça a para me escoltar até em casa 196 00:17:53,086 --> 00:17:55,723 deixe-me lembrar que sou capaz de... 197 00:17:58,459 --> 00:18:01,529 Bom. Obrigada por isso. 198 00:18:14,142 --> 00:18:15,509 Barbara! 199 00:18:19,079 --> 00:18:20,381 Barbara. 200 00:18:22,048 --> 00:18:25,420 Silêncio. As crianças só vão acordar mais tarde. 201 00:18:30,825 --> 00:18:32,924 O que foi James? Algo Errado? 202 00:18:32,926 --> 00:18:35,428 Um sonho. Apenas um sonho. 203 00:18:35,430 --> 00:18:37,599 E então, você se foi. 204 00:18:41,836 --> 00:18:43,625 Eu estou bem querido. 205 00:18:46,840 --> 00:18:50,442 James, você tem trabalhado muito. 206 00:18:50,444 --> 00:18:52,510 E isso não vai mudar. 207 00:18:52,512 --> 00:18:55,850 Eu não consigo ficar parado enquanto Gotham vai pro inferno. 208 00:18:57,184 --> 00:18:59,488 Não, como poderia? 209 00:19:00,563 --> 00:19:02,078 Farei seu café da manhã. 210 00:19:15,036 --> 00:19:16,869 Maldição! 211 00:19:16,871 --> 00:19:18,170 Não se assuste. 212 00:19:18,172 --> 00:19:20,805 Assim falou o cara vestido de morcego. 213 00:19:20,807 --> 00:19:22,908 Estou do seu lado comissário. 214 00:19:22,910 --> 00:19:24,876 Digo. Quero livrar gotham do Estripador. 215 00:19:24,878 --> 00:19:26,221 Sério? 216 00:19:26,246 --> 00:19:28,814 E quem vai ajudar a livrar Gotham de você? 217 00:19:28,816 --> 00:19:31,517 Seus homens não se empenham em me achar. 218 00:19:31,519 --> 00:19:34,487 Creio que essas ordens vieram de cima. 219 00:19:34,489 --> 00:19:36,488 Na época em que eu estava no exército em Culpepper 220 00:19:36,490 --> 00:19:38,923 os soldados ignoravam gatos raivosos 221 00:19:38,925 --> 00:19:41,028 para poder reduzir a população de ratos. 222 00:19:42,063 --> 00:19:44,263 Nas outra vezes, comiamos eles. 223 00:19:44,265 --> 00:19:46,798 Sei diferenciar um vigilante de um maníaco. 224 00:19:46,800 --> 00:19:50,902 Esse Estripador é bem pior do que o lunático que você procura. 225 00:19:50,904 --> 00:19:52,904 Ele é um caçador habilidoso, 226 00:19:52,906 --> 00:19:55,007 e ele está apenas começando. 227 00:19:55,009 --> 00:19:57,876 Se você quiser tomar café da manhã com Hugo Strange no Asilo Arkham. 228 00:19:57,878 --> 00:20:00,278 Vocês podem comparar suas teorias inúteis. 229 00:20:00,280 --> 00:20:01,980 Prefiro fatos. 230 00:20:01,982 --> 00:20:04,616 Eu esbarrei com o Estripador esta noite. 231 00:20:04,618 --> 00:20:08,254 Aproximadamente um metro e noventa, 113 quilos, canhoto. 232 00:20:08,256 --> 00:20:09,921 Bom lutador. 233 00:20:09,923 --> 00:20:12,190 Treinado, não é um arruaceiro. 234 00:20:12,192 --> 00:20:14,959 Por acaso chegou a ver o rosto? 235 00:20:14,961 --> 00:20:17,062 Eu preciso dos seus arquivos sobre o Estripador. 236 00:20:17,064 --> 00:20:19,163 Descrições detalhadas das cenas dos crimes, 237 00:20:19,165 --> 00:20:22,234 fotos e perfis das vítimas. 238 00:20:22,236 --> 00:20:25,804 Você prefere em ordem alfabética ou cronológica? 239 00:20:25,806 --> 00:20:27,171 James? 240 00:20:27,173 --> 00:20:29,211 Fique dentro de casa, Barbara. Já falo com você. 241 00:20:31,011 --> 00:20:34,215 Todas as mulheres de Gotham estão em perigo, comissário. 242 00:20:36,784 --> 00:20:39,218 Uma carta do Estripador enviada à Gazeta de Gotham. 243 00:20:39,220 --> 00:20:41,819 Convencemos eles a não publicarem. 244 00:20:41,821 --> 00:20:44,556 Não vai conseguir dormir depois de ler. Eu te garanto. 245 00:20:44,558 --> 00:20:46,959 Talvez ache algo de útil nesta carta. 246 00:20:46,961 --> 00:20:48,326 Obrigado 247 00:20:48,328 --> 00:20:49,961 Deixarei uma cópia dos arquivos 248 00:20:49,963 --> 00:20:51,830 no telhado da central de polícia. 249 00:20:51,832 --> 00:20:54,232 Sei que você gosta de telhados chiques. 250 00:20:54,234 --> 00:20:58,703 Mas saiba que esse tipo de visita inusitada não vai se repetir. 251 00:20:58,705 --> 00:21:00,873 Essa casa é o meu refúgio, 252 00:21:00,875 --> 00:21:03,577 separada de toda a corrupção de Gotham... 253 00:21:05,613 --> 00:21:07,211 James, seu café está pronto. 254 00:21:07,213 --> 00:21:09,715 Não vai querer comer? 255 00:21:09,717 --> 00:21:11,720 Sim, já estou indo. 256 00:21:18,125 --> 00:21:22,193 "Caro prefeito, Gotham se tornou um local feio e sujo". 257 00:21:22,195 --> 00:21:24,596 "Eu gosto de vadias e não vou parar de estripa-las 258 00:21:24,598 --> 00:21:27,132 até eu me cansar". 259 00:21:27,134 --> 00:21:29,101 "Um grande trabalho esse último". 260 00:21:29,103 --> 00:21:32,203 "Não deu nem tempo da garota gritar". 261 00:21:32,205 --> 00:21:34,073 "Como irão me pegar agora?" 262 00:21:34,075 --> 00:21:35,873 "Eu amo meu trabalho, cortar vadias" 263 00:21:35,875 --> 00:21:38,276 "e então os degenerados começam a defender elas". 264 00:21:38,278 --> 00:21:40,278 Leitura leve, mestre Bruce? 265 00:21:40,280 --> 00:21:43,649 "Não importa se vão se esconder atrás de cobre ou de um falso deus 266 00:21:43,651 --> 00:21:47,286 "não irão estragar o meu jogo". "Voltarei ao trabalho logo" 267 00:21:47,288 --> 00:21:49,888 "e enviarei um pouco das entranhas". 268 00:21:50,827 --> 00:21:55,160 E então começa a descrever como ele vai dissecar. 269 00:21:55,162 --> 00:21:57,296 Senhora Cooper enviou um presente. 270 00:21:57,298 --> 00:21:58,930 Bon appetit. 271 00:21:58,932 --> 00:22:02,101 E o que você deduziu desta obra prima de carta? 272 00:22:02,103 --> 00:22:03,635 Muito Pouco. 273 00:22:03,637 --> 00:22:05,671 Papel barato sem nenhuma marca. 274 00:22:05,673 --> 00:22:07,972 A caligrafia é de alguém que estudou 275 00:22:07,974 --> 00:22:10,709 e que está tentando se passar por um homem sem estudo. 276 00:22:10,711 --> 00:22:12,777 Tenho certeza que sua grafologia 277 00:22:12,779 --> 00:22:16,649 dificilmente iria impressionar uma jovem garota. 278 00:22:16,651 --> 00:22:18,917 Mulheres me distraem da missão, Alfred. 279 00:22:19,857 --> 00:22:22,790 Eu sei. Aqui está sua roupa para esta noite. 280 00:22:25,726 --> 00:22:28,661 Tenho certeza que você sabe que essa não é a roupa a que me refiro 281 00:22:28,663 --> 00:22:31,162 quando eu disse que iria sair essa noite, Alfred. 282 00:22:31,164 --> 00:22:33,332 Eu decidi colocar sua outra roupa 283 00:22:33,334 --> 00:22:36,067 no compartimento da carruagem, senhor. 284 00:22:36,069 --> 00:22:37,835 Antes do Batman sair perambulando, 285 00:22:37,837 --> 00:22:40,773 creio que Bruce Wayne precisa fazer uma aparição primeiro. 286 00:22:40,775 --> 00:22:42,674 As pessoas fofocam. 287 00:22:42,676 --> 00:22:45,678 Que tipo de compromisso eu aceitei? 288 00:22:45,680 --> 00:22:48,413 Você vai andar de carruagem 289 00:22:48,415 --> 00:22:52,017 junto com seu velho amigo de escola Mestre Harvey Dent. 290 00:22:52,019 --> 00:22:53,352 Promotor de justiça de Gotham. 291 00:22:55,855 --> 00:22:59,094 Tenho certeza que você vai ter uma noite agradável, mestre. 292 00:23:09,170 --> 00:23:11,269 Quando o circo veio à cidade 293 00:23:11,271 --> 00:23:13,706 Jay Augustus 294 00:23:13,708 --> 00:23:17,843 Comprou um ticket para o show 295 00:23:17,845 --> 00:23:20,112 Passou pelas acrobatas 296 00:23:20,114 --> 00:23:22,180 Todos os palhaços com chapéus engraçados 297 00:23:22,182 --> 00:23:26,785 Foi ver os animais 298 00:23:26,787 --> 00:23:31,023 Viu o domador colocar sua mão na boca do leão 299 00:23:31,025 --> 00:23:35,094 Esperou o domador terminar 300 00:23:35,096 --> 00:23:39,297 Apertou a sua mão e falou, tem domado as selvagens? 301 00:23:39,299 --> 00:23:43,201 Mas uma coisa quero saber Uma coisa que quero perguntar 302 00:23:43,203 --> 00:23:47,739 Consegue domar mulheres selvagens? 303 00:23:47,741 --> 00:23:52,143 Consegue domar mulheres selvagens? 304 00:23:52,145 --> 00:23:54,179 Você fez o tigre ficar em pé 305 00:23:54,181 --> 00:23:56,381 E comer da sua mão 306 00:23:56,383 --> 00:23:58,950 Fez o hipopótamo dar um salto 307 00:23:58,952 --> 00:24:00,285 Em um graveto, foi gracioso 308 00:24:00,287 --> 00:24:04,989 Mas você consegue domar mulheres selvagens? 309 00:24:04,991 --> 00:24:08,427 Para que elas queiram sempre uma vida simples e doce 310 00:24:08,429 --> 00:24:10,261 Bruce, estou apaixonado. 311 00:24:10,263 --> 00:24:11,896 Que ótima notícia Harvey. 312 00:24:11,898 --> 00:24:13,798 Sua esposa vai adorar ouvir isso. 313 00:24:13,800 --> 00:24:16,834 Bruce, estamos no século 19. 314 00:24:16,836 --> 00:24:19,036 Não seja tão careta. 315 00:24:19,038 --> 00:24:21,440 Casamento é mais como um plano de negócios. 316 00:24:21,442 --> 00:24:24,778 Além do mais, o que os olhos não veem o coração não sente. 317 00:24:28,982 --> 00:24:32,953 Selina é uma garota incrível. Você vai ver. 318 00:24:33,953 --> 00:24:36,023 Acho que já sei disso. 319 00:24:40,560 --> 00:24:42,928 Sintam-se em casa cavalheiros. 320 00:24:42,930 --> 00:24:44,563 Vou tentar ficar mais decente. 321 00:24:44,565 --> 00:24:46,401 Certamente espero que não. 322 00:24:48,501 --> 00:24:51,205 Gostou da minha apresentação, Sr. Wayne? 323 00:24:53,207 --> 00:24:54,972 Eu também ouvi que 324 00:24:54,974 --> 00:24:58,177 fez uma apresentação incrível durante a feira mundial. 325 00:24:58,179 --> 00:25:01,212 Eu sou apaixonada por tudo que faço, Bruce. 326 00:25:01,214 --> 00:25:03,217 E o prefeito precisava receber a mensagem. 327 00:25:12,226 --> 00:25:13,612 Vamos, minha donzela. 328 00:25:13,675 --> 00:25:16,894 Por que não ir para um estabelecimento mais confortável? 329 00:25:16,896 --> 00:25:19,530 Antes que o Gordon venha quebrar o clima. 330 00:25:19,532 --> 00:25:21,933 Escute com atenção, gatinho, 331 00:25:21,935 --> 00:25:25,839 eu sou muitas coisas, mas não sou donzela de ninguém. 332 00:25:34,615 --> 00:25:36,448 Não precisa nem dizer 333 00:25:36,450 --> 00:25:38,249 se fossem homens sendo mortos, 334 00:25:38,251 --> 00:25:39,985 o prefeito iria contratar um exército 335 00:25:39,987 --> 00:25:41,987 de policiais para achar o Estripador. 336 00:25:41,989 --> 00:25:44,189 Eu discordo. 337 00:25:44,191 --> 00:25:47,992 Se fosse uma aristocrata, o clamor seria muito maior. 338 00:25:47,994 --> 00:25:51,196 O Estripador ataca mulheres desamparadas. 339 00:25:51,198 --> 00:25:53,998 Quando alguém sem importância grita, ninguém escuta. 340 00:25:54,000 --> 00:25:58,195 Acho que você está ignorando a verdadeira tragédia aqui. 341 00:25:58,220 --> 00:26:01,275 Todos os estabelecimentos estão fechando. 342 00:26:03,911 --> 00:26:05,911 Que pena. 343 00:26:05,913 --> 00:26:07,511 Eu achei que o seu amigo era mais 344 00:26:07,513 --> 00:26:10,582 do que só um nome de família, e educação formal. 345 00:26:10,584 --> 00:26:13,051 Bom, tem também a fortuna da família Wayne. 346 00:26:13,053 --> 00:26:16,020 Estou certo que não esqueceu disso. Não é verdade, Selina? 347 00:26:16,022 --> 00:26:17,491 Devagar aí, velho. 348 00:26:19,292 --> 00:26:21,159 Por favor desculpe o Harvey. 349 00:26:21,161 --> 00:26:22,995 Pode deixar. 350 00:26:22,997 --> 00:26:25,963 Quando bebe é uma pessoa completamente diferente. 351 00:26:25,965 --> 00:26:27,534 Um Jekyll e um Hyde. 352 00:26:33,574 --> 00:26:36,909 Este é o meu clube. Podemos conversar aqui. 353 00:26:36,911 --> 00:26:39,076 Eu te convidaria para um drink, 354 00:26:39,078 --> 00:26:41,212 infelizmente é apenas para homens. 355 00:26:41,214 --> 00:26:43,550 Pelo menos algum lugar está aberto. 356 00:26:46,053 --> 00:26:48,423 Não achava que você faria parte de um movimento sufragista. 357 00:26:57,431 --> 00:26:58,697 Não acho que o porteiro 358 00:26:58,699 --> 00:27:00,966 se convenceu de que eu sou um homem. 359 00:27:00,968 --> 00:27:04,001 Se ele tivesse, eu teria que demiti-lo. 360 00:27:04,003 --> 00:27:08,075 O Clube Dioniso não toleraria um porteiro cego. 361 00:27:09,108 --> 00:27:10,475 Você não faria isso. 362 00:27:10,477 --> 00:27:12,076 Demitir alguém. 363 00:27:12,078 --> 00:27:14,249 Você é muito bonzinho. Pelo que ouvi. 364 00:27:15,382 --> 00:27:16,554 Você não me conhece. 365 00:27:16,579 --> 00:27:20,117 Conheço homens que já teriam abandonado o Harvey horas atrás. 366 00:27:20,119 --> 00:27:21,486 Todos nós conhecemos alguém assim. 367 00:27:21,488 --> 00:27:23,455 Você não. 368 00:27:23,457 --> 00:27:27,097 Você tem jogado sua bebida nas plantas a noite toda. 369 00:27:27,152 --> 00:27:31,398 Me contaram que desde criança você gostava de mistérios 370 00:27:32,365 --> 00:27:33,934 Você está me estudando. 371 00:27:35,435 --> 00:27:37,469 Você é uma pessoa fascinante. 372 00:27:37,471 --> 00:27:39,738 E o que aprendeu? 373 00:27:39,740 --> 00:27:42,740 Que foi criada em um circo pequeno e regional 374 00:27:42,742 --> 00:27:44,742 de uma família de artistas. 375 00:27:44,744 --> 00:27:47,078 E que um evento traumático possivelmente conectado 376 00:27:47,080 --> 00:27:49,981 a essa cicatriz no seu braço esquerdo que você tenta esconder 377 00:27:49,983 --> 00:27:51,583 trouxe você para a capital 378 00:27:51,585 --> 00:27:54,286 onde você se reinventou como artista de clubes noturnos. 379 00:27:54,288 --> 00:27:56,488 Mais alguma coisa? 380 00:27:56,490 --> 00:27:58,390 Você se tornou uma pessoa 381 00:27:58,392 --> 00:28:01,125 que vai agir em benefício daqueles que não são ouvidos. 382 00:28:01,127 --> 00:28:04,129 O que você sem dúvida aprendeu, da nossa amiga 383 00:28:04,131 --> 00:28:05,730 irmã Leslie Thompkins. 384 00:28:05,732 --> 00:28:08,533 Uma das poucas que sabem como eu era quando criança. 385 00:28:08,535 --> 00:28:12,237 Sim. Foi ela quem me falou que você era bom 386 00:28:12,239 --> 00:28:15,407 E você deve saber. Que ela me acolheu também. 387 00:28:15,409 --> 00:28:17,409 Ela acolhe a todos que precisam, 388 00:28:17,411 --> 00:28:18,709 os mais desesperados, 389 00:28:18,711 --> 00:28:20,682 os alimenta e os protege. 390 00:28:22,415 --> 00:28:23,681 Eu fui um tolo. 391 00:28:23,683 --> 00:28:25,283 Bruce, o que foi? 392 00:28:25,285 --> 00:28:26,521 Uma carruagem rápido. 393 00:29:01,821 --> 00:29:04,655 Irmã. Você me assustou. 394 00:29:04,657 --> 00:29:06,725 Marle, o que você faz aqui? 395 00:29:06,727 --> 00:29:10,161 Uma cama quente te espera, e você aqui no frio. 396 00:29:10,163 --> 00:29:11,732 Você andou bebendo. 397 00:29:12,598 --> 00:29:14,332 Desculpe, Irmã. 398 00:29:14,334 --> 00:29:16,367 Ando tendo problemas pra dormir. 399 00:29:16,369 --> 00:29:19,084 Preciso dos meus remédios. 400 00:29:19,109 --> 00:29:21,073 Eu não sei onde você está escondendo 401 00:29:21,075 --> 00:29:23,378 mas esse tipo de remédio vai te matar. 402 00:29:24,278 --> 00:29:25,579 Vá pra cama. 403 00:29:48,402 --> 00:29:50,198 Fica com o troco. Não me espere. 404 00:30:42,123 --> 00:30:43,758 Então é isso. 405 00:30:47,560 --> 00:30:50,528 Eu não vou implorar, 406 00:30:50,530 --> 00:30:53,430 não vou gritar. 407 00:30:53,432 --> 00:30:55,502 Não vou te dar essa satisfação. 408 00:31:00,540 --> 00:31:02,342 Saiba que, 409 00:31:03,876 --> 00:31:05,680 eu te perdoo. 410 00:31:36,876 --> 00:31:39,746 Mestre Bruce, eu tomei a liberdade de... 411 00:32:04,403 --> 00:32:06,438 Bruce, eu sei o quanto a Irmã Leslie... 412 00:32:06,463 --> 00:32:08,666 O que foi que você disse, Alfred? 413 00:32:10,509 --> 00:32:11,809 Nada importante, senhor. 414 00:32:11,811 --> 00:32:14,314 Eu presumi incorretamente. 415 00:32:15,348 --> 00:32:16,648 O que tem aí? 416 00:32:16,650 --> 00:32:19,450 É um broche do Clube Dioniso. 417 00:32:19,452 --> 00:32:21,452 Estava na cena do crime. 418 00:32:21,454 --> 00:32:24,623 O Batman irá entregar ao Gordon quando eu terminar a análise. 419 00:32:24,625 --> 00:32:27,194 É seu talvez? Você estava lá, pode ter derrubado. 420 00:32:28,362 --> 00:32:29,494 Não. 421 00:32:29,496 --> 00:32:31,429 Há sangue espalhado no broche. 422 00:32:31,431 --> 00:32:33,188 Estava lá quando o assassinato aconteceu. 423 00:32:33,213 --> 00:32:34,533 O meu não estava. 424 00:32:34,558 --> 00:32:37,635 Entretanto isso deve diminuir os suspeitos. 425 00:32:37,637 --> 00:32:40,639 Incluindo o prefeito, Harvey e também Hugo Strange 426 00:32:40,641 --> 00:32:42,907 Basicamente todo homem rico de Gotham. 427 00:32:42,909 --> 00:32:46,044 Testando sua teoria das impressões digitais? 428 00:32:46,046 --> 00:32:49,514 Você sabe que nunca vão usar isso como evidência. 429 00:32:49,516 --> 00:32:50,748 Não há digitais, 430 00:32:50,750 --> 00:32:53,485 apenas um fio de tecido no broche. 431 00:32:53,487 --> 00:32:55,487 Se eu conseguir encontrar outro igual... 432 00:32:55,489 --> 00:32:56,854 Vai ter de esperar. 433 00:32:56,856 --> 00:32:58,890 Eu preparei suas roupas da manhã. 434 00:32:58,892 --> 00:33:00,946 Tenho minhas próprias maneiras de começar a manhã. 435 00:33:02,296 --> 00:33:03,827 Vingança. 436 00:33:03,829 --> 00:33:05,997 O seu sangue anseia por isso. 437 00:33:05,999 --> 00:33:07,565 Tem certeza, senhor? 438 00:33:07,567 --> 00:33:09,801 "Não vos vingueis a vós mesmos, amados," 439 00:33:09,803 --> 00:33:13,607 "porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor." 440 00:33:15,642 --> 00:33:18,575 Ela não iria gostar que ficasse sozinho neste momento. 441 00:33:18,577 --> 00:33:20,480 É como eu trabalho melhor, Alfred. 442 00:33:30,891 --> 00:33:32,727 Mas eu posso ir prestar minha homenagem. 443 00:33:39,365 --> 00:33:42,366 Cremos que Deus todo poderoso, 444 00:33:42,368 --> 00:33:44,536 na sua misericórdia, 445 00:33:44,538 --> 00:33:49,841 recebeu junto de si a alma da nossa querida irmã que partiu. 446 00:33:49,843 --> 00:33:52,380 E agora entregamos o seu corpo à terra. 447 00:33:53,713 --> 00:33:55,713 Da terra à terra. 448 00:33:55,715 --> 00:33:57,382 Da cinza às cinzas. 449 00:33:57,384 --> 00:33:59,683 Do pó ao pó... 450 00:33:59,685 --> 00:34:03,755 Na certeza e esperança da Ressurreição para a vida eterna 451 00:34:03,757 --> 00:34:05,422 pelo nosso Senhor, Jesus Cristo... 452 00:34:06,893 --> 00:34:09,059 ...que deve transformar o corpo de nossa humilhação, 453 00:34:09,061 --> 00:34:12,632 o qual se assemelhará ao seu Glorioso Corpo. 454 00:34:13,467 --> 00:34:14,468 Amém. 455 00:34:15,501 --> 00:34:16,503 Amém. 456 00:34:33,686 --> 00:34:34,954 Senhor Wayne? 457 00:34:37,556 --> 00:34:39,923 Dr. Hugo Strange, certo? 458 00:34:39,925 --> 00:34:42,126 Ah, você me conhece. 459 00:34:42,128 --> 00:34:46,697 Eu li sua monografia sobre lunáticos degenerados. 460 00:34:46,699 --> 00:34:49,767 Você acredita na cura através de cirurgia. 461 00:34:49,769 --> 00:34:52,771 Separação da parte frontal do cortex. 462 00:34:52,773 --> 00:34:55,440 O bisturi soluciona tudo. 463 00:34:55,442 --> 00:34:57,575 Você conhecia a Irmã Leslie? 464 00:34:57,577 --> 00:34:59,947 Não, vim por razões profissionais. 465 00:35:05,018 --> 00:35:06,784 Ele está aqui. 466 00:35:06,786 --> 00:35:08,619 Eu tenho certeza disso. 467 00:35:08,621 --> 00:35:09,847 Jack 468 00:35:09,878 --> 00:35:14,726 A mente dele queima com o ódio das pessoas que ele enxerga como ruins. 469 00:35:14,728 --> 00:35:15,860 Ódio de mulheres. 470 00:35:15,862 --> 00:35:18,463 Uma fome que nunca acaba. 471 00:35:18,465 --> 00:35:19,963 É forte. 472 00:35:19,965 --> 00:35:21,534 Poderoso. 473 00:35:22,522 --> 00:35:24,635 Você sabe quem ele é? 474 00:35:24,637 --> 00:35:26,737 Perdoe-me, senhor Wayne. 475 00:35:26,739 --> 00:35:28,972 O comissário perguntou se você virá ao memorial. 476 00:35:28,974 --> 00:35:30,443 Sim, chefe. Estarei lá. 477 00:35:34,880 --> 00:35:36,192 Então? 478 00:35:36,239 --> 00:35:41,586 Eu adoraria falar com esse tal de Batman. Ouvi muito sobre ele. 479 00:35:41,588 --> 00:35:44,121 Falaria tudo que sei. 480 00:35:44,123 --> 00:35:47,458 - Então por que veio até... - Você conhece todos na cidade, Sr. Wayne. 481 00:35:47,460 --> 00:35:49,661 Creio que encontrará alguma forma de 482 00:35:49,663 --> 00:35:52,530 falar ao Batman para vir ao meu escritório. 483 00:35:52,532 --> 00:35:54,865 Hoje. Meia Noite. 484 00:35:54,867 --> 00:35:56,903 Strange, eu não sei quem é o... 485 00:36:09,311 --> 00:36:10,813 Peguei. 486 00:36:11,518 --> 00:36:13,851 Me deixe ir velhote. 487 00:36:13,853 --> 00:36:15,586 Acho que lhe falta sutileza 488 00:36:15,588 --> 00:36:17,588 para ser um ladrão, meu caro garoto. 489 00:36:17,590 --> 00:36:19,891 E ainda tentar algo tão perto de policiais. 490 00:36:20,960 --> 00:36:23,077 Ele não queria senhor. 491 00:36:23,102 --> 00:36:27,197 Idiota, acha que a Irmã Leslie ia gostar de ver a gente assim no funeral dela? 492 00:36:27,199 --> 00:36:28,900 Mas eu tô com fome. 493 00:36:28,902 --> 00:36:31,769 Senhor, Jason não vale todo esse problema. 494 00:36:31,771 --> 00:36:32,773 Deixa ele ir, que tal? 495 00:36:33,873 --> 00:36:35,907 Órfãos. 496 00:36:35,909 --> 00:36:37,909 Irmã Leslie fez o que pode por nós. 497 00:36:37,911 --> 00:36:41,079 Nos alimentou, tentou nos ensinar o certo. 498 00:36:41,081 --> 00:36:44,249 Olha, pode bater no Jason um pouco se quiser 499 00:36:44,251 --> 00:36:46,126 por favor, não entregue ele aos políciais. 500 00:36:48,788 --> 00:36:51,125 Eu tenho alguns trabalhos que precisam ser feitos. 501 00:36:51,803 --> 00:36:53,691 Me liguem. 502 00:36:53,693 --> 00:36:54,961 Você não vai passar fome. 503 00:37:01,796 --> 00:37:04,802 Não tão rápido, por favor. 504 00:37:04,804 --> 00:37:07,070 - O quê? - Eu sei que sou muito velha 505 00:37:07,072 --> 00:37:09,807 para chamar atenção de alguém como você. 506 00:37:09,809 --> 00:37:12,309 Mas meus olhos ainda são bons, né? 507 00:37:12,311 --> 00:37:14,811 Eles veem tudo. 508 00:37:14,813 --> 00:37:16,179 Não estou entendendo. 509 00:37:16,181 --> 00:37:18,583 Claro, minha memória não é tão boa. 510 00:37:18,585 --> 00:37:21,719 Esqueço tudo, pelo preço certo. 511 00:37:21,721 --> 00:37:24,088 Entendeu, senhor Bruce Wayne? 512 00:37:24,090 --> 00:37:28,191 Eu te vi andando pelos arredores da igreja. 513 00:37:28,193 --> 00:37:29,994 Temo que você cometeu um erro. 514 00:37:29,996 --> 00:37:31,262 Teme? 515 00:37:31,264 --> 00:37:33,231 Você vai temer entendeu, 516 00:37:33,233 --> 00:37:35,967 Senhor grande e poderoso Bruce Wayne. 517 00:37:35,969 --> 00:37:38,905 Quando eu falar aos policiais o que eu sei. 518 00:37:40,239 --> 00:37:41,805 Certo, vamos nos acalmar. 519 00:37:41,807 --> 00:37:43,675 Tire suas mãos. 520 00:37:43,677 --> 00:37:46,244 Se acha que vai fazer comigo o mesmo que fez com a Irmã Leslie. 521 00:37:46,246 --> 00:37:48,146 Você está muito errado, amigo. 522 00:37:48,148 --> 00:37:50,113 Ei, o que está acontecendo aqui senhora. 523 00:37:50,115 --> 00:37:51,883 Porque não nos acalmamos. 524 00:37:51,885 --> 00:37:53,918 Podem me prender. 525 00:37:53,920 --> 00:37:56,354 Você não deveria estar falando comigo. 526 00:37:56,356 --> 00:37:59,624 Não é verdade, senhor Bruce Wayne? 527 00:37:59,626 --> 00:38:03,595 Me encontre na rua Skinner, todos me conhecem. 528 00:38:03,597 --> 00:38:06,863 Você vai me pagar se sabe o que é bom pra você. 529 00:38:06,865 --> 00:38:08,365 Marque minhas palavras. 530 00:38:08,367 --> 00:38:10,070 Vai se arrepender. 531 00:38:45,871 --> 00:38:48,840 Aí está você. 532 00:38:48,842 --> 00:38:50,273 Tão pontual. 533 00:38:50,275 --> 00:38:52,211 Um pouco adiantado, Batman. 534 00:38:54,047 --> 00:38:57,180 Deve se sentir em casa com a minha coleção. 535 00:38:57,182 --> 00:38:59,249 Normalmente, nossos rostos normais 536 00:38:59,251 --> 00:39:00,721 é que são as máscaras. 537 00:39:01,320 --> 00:39:02,854 Essas máscaras 538 00:39:02,856 --> 00:39:04,688 que você escolhe usar 539 00:39:04,690 --> 00:39:06,659 elas mostram sua forma verdadeira. 540 00:39:08,660 --> 00:39:11,798 Claro, que você entende o porque de eu não poder falar mais. 541 00:39:19,405 --> 00:39:23,441 Nós sabemos que você não pode me atacar. 542 00:39:23,443 --> 00:39:25,443 Não sou um homem das ruas. 543 00:39:25,445 --> 00:39:28,945 É antiético para sua condição. 544 00:39:28,947 --> 00:39:31,282 Eu apostaria minha reputação nisso. 545 00:39:31,932 --> 00:39:33,801 Você não... 546 00:39:52,371 --> 00:39:53,840 Socorro. 547 00:39:54,907 --> 00:39:56,173 Pare. 548 00:39:56,175 --> 00:39:59,911 Por favor, não. 549 00:41:36,576 --> 00:41:38,275 Arkham para a central de polícia. 550 00:41:38,277 --> 00:41:39,943 O Batman acaba de matar o Dr. Strange 551 00:41:39,945 --> 00:41:41,211 e escapou dentro do dirigível. 552 00:41:41,213 --> 00:41:42,530 Está indo direto pra você. 553 00:42:29,996 --> 00:42:31,465 Por aqui. 554 00:43:56,548 --> 00:43:57,550 Fogo! 555 00:44:45,597 --> 00:44:46,632 Não. 556 00:44:48,601 --> 00:44:49,670 Ali está ele. 557 00:45:23,702 --> 00:45:25,568 Continuem atirando. Atirem para matar. 558 00:45:25,570 --> 00:45:28,472 Cancelem a ordem. 559 00:45:28,474 --> 00:45:30,708 Ótimo você se juntar a nós comissário. 560 00:45:30,710 --> 00:45:33,610 Me diga porque não atirar nesse assassino lunático 561 00:45:33,612 --> 00:45:35,445 que tem estripado vadias por toda cidade? 562 00:45:35,447 --> 00:45:37,581 Olhe o tom que fala, chefe. 563 00:45:37,583 --> 00:45:41,151 Temos testemunhas que viram o Batman durante o assassinato. 564 00:45:41,153 --> 00:45:43,521 E quanto aos dois homens mortos por ele no Arkham? 565 00:45:43,523 --> 00:45:45,789 Não sabemos exatamente o que aconteceu. 566 00:45:45,791 --> 00:45:49,325 Não haverá linchamentos durante o meu turno, entendeu? 567 00:45:49,327 --> 00:45:51,729 Prendemos ele, se for culpado ele vai ser enforcado. 568 00:45:51,731 --> 00:45:53,329 Mas eu quero ele vivo. 569 00:45:53,331 --> 00:45:54,465 Agora voltem ao trabalho. 570 00:45:54,467 --> 00:45:55,469 Achem ele! 571 00:46:18,099 --> 00:46:19,657 Abordem todos. 572 00:46:19,659 --> 00:46:21,327 Ele pode ser qualquer um. 573 00:46:41,414 --> 00:46:42,416 Entre aqui. 574 00:46:50,013 --> 00:46:53,157 Você estava certa, me cansei de Crest Hill. 575 00:46:53,159 --> 00:46:56,226 Eu me cansei de ficar com essa gente pobre. 576 00:46:56,228 --> 00:46:59,563 Escapadas para o centro da cidade sempre acabam em sangramento excessivo? 577 00:47:03,302 --> 00:47:05,269 O cinto e as luvas devem ser jogados fora. 578 00:47:05,271 --> 00:47:08,171 E tudo que tiver um símbolo de morcego. 579 00:47:08,173 --> 00:47:10,383 Eles estão com todas as ruas bloqueadas. 580 00:47:10,408 --> 00:47:12,675 Casas, carruagens, tudo sendo revistado. 581 00:47:12,677 --> 00:47:16,380 Não seria difícil para eles acharem suas roupas. 582 00:47:16,382 --> 00:47:17,851 Parados, aí. 583 00:47:19,918 --> 00:47:22,655 Abram. Abram em nome da lei. 584 00:47:26,659 --> 00:47:28,494 Algum problema, oficial? 585 00:47:29,461 --> 00:47:31,729 Não... Senhor Wayne. 586 00:47:31,731 --> 00:47:33,697 Nós estávamos... 587 00:47:33,699 --> 00:47:35,166 Vocês deveriam ir pra casa. 588 00:47:35,168 --> 00:47:36,536 Pessoas perigosas nas ruas hoje. 589 00:47:37,275 --> 00:47:38,568 Anotado. 590 00:47:38,570 --> 00:47:39,706 Mais alguma coisa, senhores? 591 00:47:41,873 --> 00:47:43,574 Com licença, senhor. 592 00:47:43,576 --> 00:47:45,242 E madame. 593 00:47:45,244 --> 00:47:46,313 Tenham uma boa noite. 594 00:47:51,046 --> 00:47:53,416 Bastardo sortudo. 595 00:47:53,418 --> 00:47:54,952 Você foi muito convincente. 596 00:47:54,954 --> 00:47:56,820 Eu sou uma atriz. 597 00:47:56,822 --> 00:47:57,921 Não sabia? 598 00:47:57,923 --> 00:47:59,856 Eu sou a rainha de Gotham. 599 00:47:59,858 --> 00:48:01,291 Você por outro lado, 600 00:48:01,293 --> 00:48:03,327 não chega nem aos meus pés. 601 00:48:03,329 --> 00:48:06,697 Você tem que se compremeter a sua função. 602 00:48:06,699 --> 00:48:09,432 E como eu faço isso, senhorita Kyle? 603 00:48:09,434 --> 00:48:10,668 Repetição. 604 00:48:10,670 --> 00:48:12,735 Você deve praticar. 605 00:48:12,737 --> 00:48:14,773 Praticar, Praticar. 606 00:48:23,481 --> 00:48:26,349 Quero um esquadrão indo até Cape Carmine. 607 00:48:26,351 --> 00:48:28,418 - E então... - Comissário. 608 00:48:28,420 --> 00:48:29,755 Achamos algo senhor. 609 00:48:39,731 --> 00:48:41,333 Acabaram de achar ela. 610 00:48:46,505 --> 00:48:47,641 Mostre-me. 611 00:48:58,240 --> 00:49:02,036 Acho que é verdade o que dizem. 612 00:49:02,061 --> 00:49:04,356 Prática traz a perfei... 613 00:49:12,664 --> 00:49:14,331 Eu trouxe estes. 614 00:49:14,333 --> 00:49:16,566 Eu tenho um guarda-roupa bem grande. 615 00:49:16,568 --> 00:49:18,672 A produção é inteira minha. Sabia? 616 00:49:19,871 --> 00:49:21,674 Eu não sou apenas um rostinho bonito. 617 00:49:23,809 --> 00:49:27,543 Me senti uma idiota por não ter percebido seu segredo antes. 618 00:49:27,545 --> 00:49:29,612 Quando você beijou minha mão nos bastidores. 619 00:49:29,614 --> 00:49:32,416 Eu senti os calos na mão e pensei, 620 00:49:32,418 --> 00:49:35,885 "Esse homem tem as mãos de um trapezista." 621 00:49:35,887 --> 00:49:39,690 Eu vi o circo nas acrobacias que você usou no seu show. 622 00:49:39,692 --> 00:49:42,726 E é claro o seu estilo de luta com o chicote. 623 00:49:42,728 --> 00:49:44,496 Especialista em domar leões. 624 00:49:47,766 --> 00:49:50,300 Eu cresci com esses gatos. 625 00:49:50,302 --> 00:49:52,271 Cuidei deles, amei eles. 626 00:49:52,838 --> 00:49:54,905 Papai os odiava. 627 00:49:54,907 --> 00:49:57,807 Ele não era gentil comigo ou com eles. 628 00:49:57,809 --> 00:49:59,943 Sempre ameaçando atirar neles. 629 00:49:59,945 --> 00:50:01,778 E eu acreditava. 630 00:50:01,780 --> 00:50:03,680 Um dia ele tentou 631 00:50:03,682 --> 00:50:07,650 mas alguém havia removido as balas da arma. 632 00:50:07,652 --> 00:50:11,054 Agora você cuida dos foram abandonados em Skinners End. 633 00:50:11,056 --> 00:50:12,722 Alguém tem que olhar. 634 00:50:12,724 --> 00:50:14,793 Eles não tem ninguém que os protejam. 635 00:50:15,661 --> 00:50:17,360 Até agora. 636 00:50:17,362 --> 00:50:19,896 Até o Batman chegar. 637 00:50:19,898 --> 00:50:21,601 Ele Tem uma história? 638 00:50:23,436 --> 00:50:24,934 Selina... 639 00:50:24,936 --> 00:50:26,438 Seus país. 640 00:50:28,773 --> 00:50:30,507 Você está os fazendo pagar? 641 00:50:30,509 --> 00:50:32,075 Os criminosos? 642 00:50:32,077 --> 00:50:33,876 Eu estava. 643 00:50:33,878 --> 00:50:36,347 Mas nunca era o bastante. 644 00:50:36,349 --> 00:50:38,349 Eles nunca iriam pagar o suficiente. 645 00:50:38,351 --> 00:50:39,885 Como poderiam? 646 00:50:53,065 --> 00:50:54,565 Eles estão aqui. 647 00:50:54,567 --> 00:50:57,070 Polícia. Mãos pra cima. 648 00:51:00,572 --> 00:51:02,373 Qual o propósito disso. 649 00:51:02,375 --> 00:51:04,807 Mil perdões senhorita Kyle. 650 00:51:04,809 --> 00:51:08,378 Por perturbar a santidade do quarto de uma mulher. 651 00:51:08,380 --> 00:51:10,113 O que quer Bullock? 652 00:51:10,115 --> 00:51:11,882 Bruce Wayne você está preso 653 00:51:11,884 --> 00:51:14,918 pelo assassinato de Marlene Mahoney. 654 00:51:14,920 --> 00:51:17,454 - Quem? - Então é assim que vai ser? 655 00:51:17,456 --> 00:51:18,655 Você matou tantas, 656 00:51:18,657 --> 00:51:19,992 que nem se lembra dos nomes. 657 00:51:21,059 --> 00:51:22,892 Pense melhor, Wayne. 658 00:51:22,894 --> 00:51:24,161 Talvez você se lembre. 659 00:51:24,163 --> 00:51:26,697 Você vai ter um longo tempo pra pensar. 660 00:51:26,699 --> 00:51:28,532 Bruce, vai ficar tudo bem. 661 00:51:28,534 --> 00:51:30,633 Vou falar com Harvey. Ele vai dar um jeito nisso. 662 00:51:30,635 --> 00:51:35,606 Eu não contaria com o senhor Dent sendo útil. 663 00:51:35,608 --> 00:51:39,112 Ele quem sugeriu procurar o senhor Wayne no seu hotel. 664 00:51:48,554 --> 00:51:51,021 Comissário, James, isso é um absurdo. 665 00:51:51,023 --> 00:51:53,727 Você acha que eu sou o Estripador? 666 00:51:55,827 --> 00:51:57,429 Tirem ele da minha frente. 667 00:52:12,710 --> 00:52:14,778 O distrito de Gotham possui várias evidências 668 00:52:14,780 --> 00:52:18,548 que apontam para pelo menos três casos de assassinatos. 669 00:52:18,550 --> 00:52:21,717 Evidência física, um broche do clube Dioniso 670 00:52:21,719 --> 00:52:23,487 no qual o senhor Wayne é membro, 671 00:52:23,489 --> 00:52:26,590 foi descoberto no local do assassinato da irmã Leslie. 672 00:52:26,592 --> 00:52:28,592 E também uma testemunha 673 00:52:28,594 --> 00:52:30,594 que viu o senhor Wayne 674 00:52:30,596 --> 00:52:32,229 na cena do crime. 675 00:52:32,231 --> 00:52:36,099 A testemunha, Marlene Mahony, foi achada 676 00:52:36,101 --> 00:52:39,735 mutilada da mesma forma que as outras vítimas, 677 00:52:39,737 --> 00:52:44,074 após tentar extorquir dinheiro do acusado. 678 00:52:44,076 --> 00:52:46,510 Além disso, o prisioneiro também era familiarizado 679 00:52:46,512 --> 00:52:50,246 com a vítima chamada Pamela Isley. 680 00:52:50,248 --> 00:52:52,749 Eu me pergunto quantas mulheres foram... 681 00:52:52,751 --> 00:52:54,717 Já basta! Já basta! 682 00:52:54,719 --> 00:52:56,920 Você já ilustrou seu ponto Promotor. 683 00:52:56,922 --> 00:53:00,624 O acusado vai ficar em custódia na Penitenciária Blackgate 684 00:53:00,626 --> 00:53:03,961 até que a data do julgamento seja marcada. 685 00:53:03,963 --> 00:53:05,628 Se a corte estiver de acordo, 686 00:53:05,630 --> 00:53:08,197 pela natureza do crime ser tão deplorável, 687 00:53:08,199 --> 00:53:12,168 e pelo fato do Sr. Wayne ter recursos para escapar da justiça. 688 00:53:12,170 --> 00:53:14,540 Eu peço para a corte não estabelecer fiança. 689 00:53:15,007 --> 00:53:16,773 Garantido. 690 00:53:16,775 --> 00:53:19,017 Bailiff vai levar o prisioneiro até a Prisão Blackgate. 691 00:53:19,577 --> 00:53:20,579 Encerrado o tribunal. 692 00:53:30,688 --> 00:53:34,557 Ei, você não é o única que sabe cortar. 693 00:53:34,559 --> 00:53:36,793 Vamos ver se o sangue Wayne é azul. 694 00:53:45,271 --> 00:53:47,070 Blackgate é bem progressiva. 695 00:53:47,072 --> 00:53:50,007 O diretor gosta de encorajar exercícios físicos. 696 00:53:50,009 --> 00:53:51,010 Você vai ver. 697 00:53:52,911 --> 00:53:54,577 A suíte de luxo. 698 00:53:54,579 --> 00:53:57,680 Aproveite a estadia no Hotel Blackgate. 699 00:53:57,682 --> 00:54:01,554 Estaremos ansiosos para ver você sair. 700 00:54:11,163 --> 00:54:13,229 Gostei do que você fez com o lugar. 701 00:54:13,231 --> 00:54:14,965 Selina, o que faz aqui? 702 00:54:14,967 --> 00:54:16,833 Este lugar não é para uma mulher. 703 00:54:16,835 --> 00:54:19,235 Você deveria ver algumas casas em que eu já cantei. 704 00:54:19,237 --> 00:54:21,840 Fazem este lugar parecer ótimo. 705 00:54:23,208 --> 00:54:24,608 Você precisa sair daqui. 706 00:54:24,610 --> 00:54:26,242 Não, você tem que sair daqui. 707 00:54:26,244 --> 00:54:28,345 Depois do meu amigo ter todo o trabalho 708 00:54:28,347 --> 00:54:31,847 de construir toda essa história pra me culpar depois? 709 00:54:31,849 --> 00:54:33,282 Amigo? 710 00:54:33,284 --> 00:54:35,686 Você acha que um dos seus amigos armou pra você? 711 00:54:35,688 --> 00:54:38,921 Um dos meus mentores disse que, eliminando o impossível 712 00:54:38,923 --> 00:54:42,992 o que sobrar, por mais improvável, tem que ser a verdade. 713 00:54:42,994 --> 00:54:44,695 Isso é um monte de estupidez. 714 00:54:44,697 --> 00:54:47,229 Você tem que sair daqui imediatamente. 715 00:54:47,231 --> 00:54:49,900 Infelizmente, meus hábitos noturnos me impedem 716 00:54:49,902 --> 00:54:52,869 de providenciar um álibi. 717 00:54:52,871 --> 00:54:56,873 Bom, você só tem que explicar ao Gordon que você é o Batman. 718 00:54:56,875 --> 00:54:58,842 O quê? Acho que não. 719 00:54:58,844 --> 00:55:00,344 Você precisa. 720 00:55:00,346 --> 00:55:03,045 Batman possui um álibi para o primeiro assassinato. 721 00:55:03,047 --> 00:55:04,914 Você seria solto. 722 00:55:04,916 --> 00:55:08,251 Gotham precisa do Batman para se livrar desse assassino. 723 00:55:08,253 --> 00:55:09,885 Desculpe Selina. Não posso. 724 00:55:09,887 --> 00:55:12,188 A eficácia do Batman depende de... 725 00:55:12,190 --> 00:55:14,925 A cada segundo que você está aqui uma mulher está em perigo. 726 00:55:14,927 --> 00:55:19,295 Se você não contar ao Gordon. Eu irei imediatamente. 727 00:55:19,297 --> 00:55:21,298 Ele não vai acreditar em você. 728 00:55:21,300 --> 00:55:22,835 Ele vai acreditar nisto. 729 00:55:25,838 --> 00:55:28,170 Eu vou me odiar se eu deixar outra garota ser assassinada 730 00:55:28,172 --> 00:55:31,074 só para você manter seu segredo. 731 00:55:31,076 --> 00:55:33,677 Desculpe Bruce, mas eu acho que 732 00:55:33,679 --> 00:55:35,682 no fim isso vai ser o melhor. 733 00:55:45,990 --> 00:55:47,860 Vamos indo alteza. 734 00:55:51,764 --> 00:55:54,930 Escute, leve isso para minha casa na Avenida Bell 735 00:55:54,932 --> 00:55:57,934 e meu mordomo vai te dar cem dólares. 736 00:55:57,936 --> 00:55:59,769 Se acha que pode me subornar... 737 00:55:59,771 --> 00:56:01,840 Chegue em 30 minutos e receberá 200 dólares. 738 00:56:14,452 --> 00:56:16,686 Sim! Sim! 739 00:56:25,864 --> 00:56:28,831 Qual é lutem direito. 740 00:56:32,704 --> 00:56:35,204 Quem é próximo? 741 00:56:35,206 --> 00:56:38,240 Quem vai lutar com Cyrus Gold? 742 00:56:38,242 --> 00:56:39,976 Eu posso tentar. 743 00:56:42,914 --> 00:56:44,447 Nada de fracotes. 744 00:56:44,449 --> 00:56:47,016 As apostas não rendem se você for fraco. 745 00:56:47,018 --> 00:56:50,420 Eu acabo com você mais tarde. 746 00:56:50,422 --> 00:56:51,990 Não há hora melhor do que o agora. 747 00:57:32,396 --> 00:57:33,829 Enquanto você ta aí, 748 00:57:33,831 --> 00:57:35,499 está acontecendo um alvoroço aqui perto! 749 00:57:35,501 --> 00:57:36,999 Vá para o portão oeste. 750 00:57:37,001 --> 00:57:38,704 Leve equipamento contra tumulto. 751 00:57:56,387 --> 00:57:58,220 Posso ajudar senhorita? 752 00:57:58,222 --> 00:58:00,055 Sim, preciso ver o comissário Gordon agora. 753 00:58:00,057 --> 00:58:01,258 Sinto que será impossível. 754 00:58:01,260 --> 00:58:03,459 Eu insisto, é urgente. 755 00:58:03,461 --> 00:58:06,195 Você nunca descansa não é? 756 00:58:06,197 --> 00:58:08,430 Assim que o seu amante fica indisponível 757 00:58:08,432 --> 00:58:11,066 você já vai procurar o próximo. 758 00:58:11,068 --> 00:58:14,139 Nem consigo imaginar o que eu vi em uma vadia como você. 759 00:58:16,375 --> 00:58:18,974 Guarde essas garras, gatinha. 760 00:58:18,976 --> 00:58:20,876 Ou alguém vai se machucar 761 00:58:20,878 --> 00:58:23,915 cedo ou tarde será você. 762 00:58:28,387 --> 00:58:29,820 James não está aqui. 763 00:58:29,822 --> 00:58:31,086 Ele está inspecionando a Feira, 764 00:58:31,088 --> 00:58:33,255 pra ter certeza que tudo está em ordem. 765 00:58:33,257 --> 00:58:35,090 Amanhã é o grande dia de abertura. 766 00:58:35,092 --> 00:58:37,362 Vá arranjar algo pra fazer em outro lugar. 767 00:58:38,963 --> 00:58:40,500 Pra feira. Rápido. 768 00:58:58,382 --> 00:58:59,384 É aqui. 769 00:59:00,318 --> 00:59:01,517 Você tá maluco. 770 00:59:01,519 --> 00:59:04,019 Estamos no meio do nada. 771 00:59:04,021 --> 00:59:05,557 Aqui é onde o velho falou. 772 00:59:06,958 --> 00:59:08,460 Eu sei ler. 773 00:59:09,561 --> 00:59:11,927 É você quem tá dizendo. 774 00:59:11,929 --> 00:59:14,366 Vamos, ele falou pra descarregar aqui. 775 00:59:17,034 --> 00:59:19,168 Ainda acho que devíamos levar a carroça, o cavalo 776 00:59:19,170 --> 00:59:21,271 e seja lá o que for a carga. 777 00:59:21,273 --> 00:59:23,539 Quem manda ser um velho que confia nos outros. 778 00:59:23,541 --> 00:59:25,307 Mas ele nos alimentou. 779 00:59:25,309 --> 00:59:27,010 Faremos o trabalho Jason. 780 00:59:27,012 --> 00:59:29,015 Agora cala a boca e empura. 781 00:59:39,224 --> 00:59:41,260 Bom trabalho. Podem ir. 782 01:00:24,436 --> 01:00:26,072 O que está fazendo aqui? 783 01:00:29,340 --> 01:00:31,574 Você é a senhorita Kyle, a atriz, correto? 784 01:00:31,576 --> 01:00:34,376 Sim comissário, nos conhecemos na pré-estréia da feira. 785 01:00:34,378 --> 01:00:36,412 Eu achei que estava sozinho. 786 01:00:36,414 --> 01:00:38,180 É embaraçoso mas, 787 01:00:38,182 --> 01:00:39,951 você me assustou. 788 01:00:45,023 --> 01:00:47,193 Comissário? Selina? 789 01:01:08,246 --> 01:01:10,713 Senhora Gordon, não se assuste. 790 01:01:10,715 --> 01:01:12,115 O que você quer? 791 01:01:12,117 --> 01:01:13,282 Preciso falar com o seu marido. 792 01:01:13,284 --> 01:01:14,351 Está em casa? 793 01:01:14,353 --> 01:01:16,151 Você não pode machucar ele. 794 01:01:16,153 --> 01:01:17,653 Ele é um bom homem. 795 01:01:17,655 --> 01:01:20,222 O melhor nesta cidade horrível. 796 01:01:20,224 --> 01:01:22,492 Uma mulher veio aqui procurar ele? 797 01:01:22,494 --> 01:01:25,695 Mulher? Andando pelas ruas? 798 01:01:25,697 --> 01:01:27,266 Eu espero que não. 799 01:01:31,235 --> 01:01:33,453 Não. Não pode entrar aí. 800 01:02:23,688 --> 01:02:24,690 Onde ele está? 801 01:02:26,590 --> 01:02:28,791 Fazendo o que é necessário. 802 01:02:28,793 --> 01:02:30,693 O seu trabalho divino. 803 01:02:30,695 --> 01:02:32,729 Limpando o lixo de Gotham. 804 01:02:32,731 --> 01:02:34,467 Ele precisa ser severo. 805 01:02:35,467 --> 01:02:37,066 Mas não com a gente. 806 01:02:37,068 --> 01:02:38,300 Não. 807 01:02:38,302 --> 01:02:41,072 Ele é gentil como um cordeiro com a gente. 808 01:02:42,173 --> 01:02:46,175 Ele está queimando nossos pecados. 809 01:02:46,177 --> 01:02:47,380 Nós precisamos dele. 810 01:02:48,512 --> 01:02:49,514 Meu deus. 811 01:02:51,215 --> 01:02:54,349 Os pecados das mulheres são os piores. 812 01:02:54,351 --> 01:02:57,119 Porque eles estão escondidos dentro. 813 01:02:57,121 --> 01:03:00,291 James traz eles para a luz. 814 01:03:01,492 --> 01:03:03,528 Onde ele está? 815 01:03:05,597 --> 01:03:07,463 Eu suspeitei é claro. 816 01:03:07,465 --> 01:03:09,666 Quem mais além de Bruce Wayne teria tempo 817 01:03:09,668 --> 01:03:12,202 ou recursos para criar o Batman. 818 01:03:12,204 --> 01:03:16,106 Veremos isso imediatamente. Deixe-me pegar as minhas coisas. 819 01:03:16,108 --> 01:03:18,775 Suponho que seja uma traição de confiança. 820 01:03:18,777 --> 01:03:21,177 Mas não consegui pensar em outra forma. 821 01:03:21,179 --> 01:03:23,746 Não, senhora Kyle, eu entendo perfeitamente. 822 01:03:23,748 --> 01:03:25,682 Está na sua natureza ser falsa 823 01:03:25,684 --> 01:03:27,119 com o seu amante. 824 01:03:29,320 --> 01:03:31,653 Um ato ideal de exposição 825 01:03:31,655 --> 01:03:34,293 da sua corrupção interna. 826 01:03:55,146 --> 01:03:57,546 Uma solução de 7% de láudano, 827 01:03:57,548 --> 01:03:59,715 3% de heroína e álcool. 828 01:03:59,717 --> 01:04:03,653 O médico da Barbara prescreve para diminuira insônia. 829 01:04:03,655 --> 01:04:05,191 Eficaz, não é? 830 01:04:07,291 --> 01:04:10,559 Mas não cura a indecência. 831 01:04:10,561 --> 01:04:14,567 Se apenas Jack tivesse o remédio para essa doença horrível. 832 01:04:17,568 --> 01:04:20,472 Maldição. Vai pagar por isso, vadia! 833 01:05:08,452 --> 01:05:09,818 Não vai conseguir ir muito longe. 834 01:05:09,820 --> 01:05:11,720 O cheiro do seu perfume usado para 835 01:05:11,722 --> 01:05:14,860 cobrir o seu cheiro podre quase queima os meus olhos. 836 01:05:20,831 --> 01:05:22,151 Venha para o Jack sua... 837 01:05:48,393 --> 01:05:49,394 Boa tentativa. 838 01:05:51,630 --> 01:05:53,630 Wayne prometeu que a Feira Mundial 839 01:05:53,632 --> 01:05:56,865 seria um paraíso de luz e pureza. 840 01:05:56,867 --> 01:05:59,802 Mas o que a luz faz em meio as trevas? 841 01:05:59,804 --> 01:06:01,570 Atraí moscas. 842 01:06:01,572 --> 01:06:05,441 Indignas, sujas iguais a você. 843 01:06:08,445 --> 01:06:13,483 Mas para cada uma que eu extermino duas novas aparecem. 844 01:06:13,485 --> 01:06:17,720 Eu prometi limpar o lixo das ruas de Gotham. 845 01:06:17,722 --> 01:06:21,324 Ladrões, assassinos, 846 01:06:21,326 --> 01:06:24,726 imigrantes, analfabetos, anarquistas. 847 01:06:24,728 --> 01:06:26,965 Parece que essa cidade multiplica eles. 848 01:06:30,068 --> 01:06:31,566 Mas essas vadias... 849 01:06:31,568 --> 01:06:34,503 Você maquiou prostitutas, que são o pior. 850 01:06:34,505 --> 01:06:38,941 Todas rosadinhas, macias e redondas por fora, 851 01:06:38,943 --> 01:06:40,613 mas por dentro... 852 01:06:43,748 --> 01:06:49,017 Minha morte prova... inocente. 853 01:06:49,019 --> 01:06:52,423 Sim. Infelizmente sua morte vai exonerar o Wayne. 854 01:06:53,090 --> 01:06:54,891 Mas vai valer a pena. 855 01:06:54,893 --> 01:06:58,061 Seu sangue vai batizar esta feira, mulher. 856 01:06:58,063 --> 01:07:00,929 Sua corrupção e decadência derramará 857 01:07:00,931 --> 01:07:04,602 sobre este festival como um aviso a sua gente. 858 01:07:05,637 --> 01:07:07,804 Devemos começar? 859 01:07:07,806 --> 01:07:11,043 Isso vai levar um tempo. 860 01:07:25,923 --> 01:07:27,856 Canhoto. 861 01:07:27,858 --> 01:07:30,492 As freiras tiraram essa bizarrice de mim a força. 862 01:07:30,494 --> 01:07:32,628 Sempre uso a direita. 863 01:07:32,630 --> 01:07:34,432 Exceto no trabalho do Jack. 864 01:07:59,056 --> 01:08:00,490 Consegue falar? 865 01:08:00,492 --> 01:08:02,592 - Algum outro machucado? - Não. 866 01:08:02,594 --> 01:08:03,762 Eu... Bruce! 867 01:08:20,078 --> 01:08:22,711 Você estava certo. Eu sou treinado. 868 01:08:22,713 --> 01:08:25,080 Campeão de boxe em Culpepper. 869 01:08:25,082 --> 01:08:27,650 Regras do prêmio de Londres. 870 01:08:27,652 --> 01:08:30,820 Não houve regras na batalha de Antietam, certo James? 871 01:08:30,822 --> 01:08:32,925 Não há regras no inferno. 872 01:08:40,097 --> 01:08:42,898 As coisas que eu vi durante a guerra, 873 01:08:42,900 --> 01:08:47,068 toda a humanidade maligna, estava lá para todos verem, 874 01:08:47,070 --> 01:08:49,440 no interior de cada homem. 875 01:08:53,744 --> 01:08:57,713 Mas nada se compara a corrupção dos que seguem campos de guerra. 876 01:08:59,216 --> 01:09:02,585 As doenças torpes que espalham, que matam bons homens... 877 01:09:02,587 --> 01:09:05,655 Destroem eles, seus corpos e mentes. 878 01:10:21,298 --> 01:10:25,134 Eu vi o seu trabalho na sua esposa. 879 01:10:25,136 --> 01:10:28,103 Esposa? São as piores prostitutas de todas. 880 01:10:28,105 --> 01:10:30,606 Se vendem por pouco. 881 01:10:30,608 --> 01:10:34,212 Esposas, irmãos, aquela sua freira vadia. 882 01:10:50,228 --> 01:10:53,929 Olhe Bruce. O mundo de amanhã está em chamas. 883 01:10:53,931 --> 01:10:57,633 Expondo as cinzas da indignidade que se escondem por baixo. 884 01:10:57,635 --> 01:11:00,005 É aqui que pertencemos. 885 01:11:01,605 --> 01:11:02,707 Não. 886 01:11:08,145 --> 01:11:11,550 Eu paguei caro para o Houdini ensinar esse truque. 887 01:11:14,351 --> 01:11:16,688 Acabou. Hora de ir. 888 01:11:35,139 --> 01:11:36,141 Gordon! 889 01:12:41,204 --> 01:12:43,738 Devia ter fugido quando teve a chance. 890 01:12:43,740 --> 01:12:45,407 Bom, eu estava dopada. 891 01:12:45,409 --> 01:12:47,613 Minhas ações foram questionáveis. 892 01:12:52,149 --> 01:12:54,750 Ajudem eles garotos. Rápido. 893 01:12:54,752 --> 01:12:56,218 Onde tem fumaça, tem fogo. 894 01:12:56,220 --> 01:12:58,657 É lá onde você sempre vai estar, senhor. 895 01:13:12,036 --> 01:13:14,135 São seus filhos Alfred? 896 01:13:14,137 --> 01:13:15,970 Meu deus, claro que não senhor. 897 01:13:15,972 --> 01:13:17,309 Eles são seus. 898 01:13:34,225 --> 01:13:36,858 Perdido. Tudo foi perdido. 899 01:13:36,860 --> 01:13:39,260 E as esperanças de Gotham foram junto. 900 01:13:39,262 --> 01:13:41,330 Era tudo uma imitação barata. 901 01:13:41,332 --> 01:13:42,768 Faremos algo novo. 902 01:13:43,900 --> 01:13:44,903 Algo melhor.