1
00:00:48,450 --> 00:00:51,413
Seorang wanita? Tentu saja.
2
00:00:51,496 --> 00:00:53,834
Tapi, apakah dia manusia?
3
00:00:53,917 --> 00:00:57,047
Itu lain cerita.
4
00:00:57,130 --> 00:01:00,260
Gotham Gaiety Girls
menampilkan...
5
00:01:00,344 --> 00:01:03,474
Ivy, Sang Wanita Tanaman!
6
00:01:08,482 --> 00:01:11,278
Tapi, hati-hati, Semuanya.
7
00:01:11,361 --> 00:01:13,657
Tanaman ini beracun.
8
00:01:13,740 --> 00:01:17,497
Apa kau berani mencicipi
buah terlarangnya?
9
00:01:38,079 --> 00:01:42,421
Sekarang sudah musim gugur.
Jatuhkan daun-daunnya!
10
00:02:38,530 --> 00:02:42,617
Kau membuatku terkejut.
Tadinya kupikir...
11
00:02:42,701 --> 00:02:45,453
Tampaknya kau pria sejati.
12
00:02:45,537 --> 00:02:49,624
Apa kau kesepian?
Aku benci melihat pria kesepian.
13
00:02:49,708 --> 00:02:52,293
Aku punya sifat murah hati.
14
00:02:52,377 --> 00:02:56,423
Aku yakin kau pun sama.
Benar begitu, Tuan?
15
00:03:00,385 --> 00:03:02,428
Kamarku tidak jauh.
16
00:03:04,305 --> 00:03:07,308
Atau mungkin kau tak mau menunggu.
17
00:03:15,650 --> 00:03:18,694
Tidak. Jangan!
18
00:03:20,029 --> 00:03:23,324
Kalian mengambil jalan pintas
melewati wilayah kami.
19
00:03:23,407 --> 00:03:26,410
Kalian harus membayar.
Bukan begitu, Dickie?
20
00:03:26,494 --> 00:03:30,247
Nama, Jason. Ingat?
Jangan menyebutkan nama.
21
00:03:30,706 --> 00:03:34,501
Kita pulang saja, Teman-teman.
Malam semakin larut.
22
00:03:34,585 --> 00:03:37,212
Jangan pengecut, Nak.
23
00:03:37,296 --> 00:03:39,590
Atau kau akan tahu akibatnya.
24
00:03:39,673 --> 00:03:42,426
Tenang saja, Bill.
Kami sedang bekerja.
25
00:03:43,552 --> 00:03:45,554
Apa kau takut gelap, Little Tim?
26
00:03:45,637 --> 00:03:46,972
Tidak, hanya saja...
27
00:03:47,055 --> 00:03:48,849
Setelah yang terjadi
pada Johnny Gobs, aku...
28
00:03:48,932 --> 00:03:51,727
Kelelawar itu tidak nyata, Timmy.
Dia seperti Sinterklas.
29
00:03:51,810 --> 00:03:55,897
Itu hanya dongeng agar anak-anak
seperti kita tidak berbuat nakal.
30
00:03:55,981 --> 00:03:57,649
Dia benar-benar ada.
31
00:03:57,733 --> 00:03:59,401
Itu sebabnya kalian harus
membayar kami.
32
00:03:59,484 --> 00:04:02,362
Untuk melindungi kalian
dari monster.
33
00:04:02,446 --> 00:04:03,989
Sekarang bayar!
34
00:04:06,741 --> 00:04:08,743
Sepertinya kita membuatnya takut.
35
00:04:08,827 --> 00:04:10,578
Kelelawar!
36
00:04:15,458 --> 00:04:17,627
Astaga!
37
00:04:18,336 --> 00:04:20,213
Habisi dia, Anak-anak.
38
00:04:42,693 --> 00:04:47,865
Kau bajingan yang membuat onar
di seluruh Gotham, bukan?
39
00:04:47,948 --> 00:04:51,744
Sekarang kau di wilayah
Big Bill Dust.
40
00:04:51,827 --> 00:04:55,205
Mengganggu pekerjaan anak buahku.
41
00:04:55,289 --> 00:04:59,543
Kau buruk bagi bisnisku.
Sangat buruk.
42
00:05:01,587 --> 00:05:03,964
Buruk sekali untukmu.
43
00:05:27,737 --> 00:05:29,239
Pulanglah.
44
00:05:29,322 --> 00:05:30,657
Aku sudah di rumah.
45
00:05:30,740 --> 00:05:32,575
Pulang pada ibumu.
46
00:05:32,659 --> 00:05:35,036
Dia tak punya ibu. Kami juga.
47
00:05:35,120 --> 00:05:37,747
Kami melarikan diri dari sesuatu
yang lebih buruk dari ini.
48
00:05:37,831 --> 00:05:39,374
Sekarang ini keluarga kami.
49
00:05:39,457 --> 00:05:40,750
Memperoleh sesuatu di sini.
50
00:05:40,834 --> 00:05:42,835
Merebut kembali sesuatu dari Gotham.
51
00:05:42,919 --> 00:05:46,589
Lakukan hal lain.
Sesuatu yang lebih baik.
52
00:05:46,673 --> 00:05:48,132
Kami tidak punya pilihan.
53
00:05:48,216 --> 00:05:50,843
Dia akan mengejar
dan menemukan kami lagi.
54
00:05:55,306 --> 00:05:58,476
Dia tak akan bisa mengejar
untuk waktu yang lama.
55
00:05:58,559 --> 00:06:01,979
Pergilah ke St. Caedwalla's
dan cari Suster Leslie.
56
00:06:02,063 --> 00:06:03,606
Dia akan membantu kalian.
57
00:06:05,358 --> 00:06:07,359
Pergi. Sekarang!
58
00:06:58,660 --> 00:07:03,122
Darah, keringat, dan air mata.
59
00:07:03,206 --> 00:07:07,418
Itu yang mengubah impian ini
menjadi kenyataan, Hadirin.
60
00:07:07,502 --> 00:07:10,171
Jangan lupa uang Bruce Wayne.
61
00:07:13,508 --> 00:07:17,094
Bicara bak jaksa sejati, Tuan Dent.
62
00:07:17,178 --> 00:07:18,763
Uang selalu membantu.
63
00:07:18,846 --> 00:07:24,643
Tapi kecerdasan para pemuka industri
yang membuat keajaiban ini nyata.
64
00:07:24,727 --> 00:07:31,442
Kini selamat menikmati pratinjau
Pekan Raya Dunia Gotham!
65
00:08:12,857 --> 00:08:15,402
Tangga menuju surga.
66
00:08:15,485 --> 00:08:21,241
Lampu yang sepenuhnya elektronis,
cukup untuk menerangi cakrawala.
67
00:08:21,324 --> 00:08:25,787
Lebih tinggi dari balon udara
milik kepolisian.
68
00:08:25,870 --> 00:08:26,955
Mari kita lihat!
69
00:08:27,038 --> 00:08:31,084
Cahayanya terlihat lebih baik
di malam hari, Ambrose.
70
00:08:31,167 --> 00:08:34,712
Tapi kau bisa melihat yang ini.
71
00:08:34,796 --> 00:08:37,632
Jawaban Gotham untuk Menara Eiffel.
72
00:08:37,715 --> 00:08:41,928
Kincir ini akan mengangkatmu
ke ketinggian 75 meter...
73
00:08:42,011 --> 00:08:46,640
Dengan kecepatan 25 km per jam.
74
00:08:46,724 --> 00:08:50,227
Astaga. Apa tubuh manusia mampu
menahan gerakan secepat itu?
75
00:08:50,311 --> 00:08:51,562
Tentu saja, Nyonya.
76
00:08:51,645 --> 00:08:55,065
Mari kuperkenalkan pada pakar medis
dan psikiater kenamaan Gotham...
77
00:08:55,149 --> 00:08:57,067
Dokter Hugo Strange.
78
00:08:57,151 --> 00:09:01,280
Organ manusia mampu menahan
velositas hingga 55 km per jam.
79
00:09:01,363 --> 00:09:02,573
Cobalah wahana ini.
80
00:09:02,656 --> 00:09:07,411
Kuberikan jaminan sebagai psikiater
dan ahli bedah, kau akan selamat.
81
00:09:07,494 --> 00:09:13,083
Sayang kau tak bisa menjamin hal itu
pada wanita di Gotham, Wali Kota.
82
00:09:13,166 --> 00:09:16,086
Para wanita dibantai di jalanan
seperti binatang buruan...
83
00:09:16,169 --> 00:09:19,673
Sementara kepolisian Gotham
tidak berbuat apa-apa.
84
00:09:19,756 --> 00:09:23,927
Kurasa suara indah Nona Kyle
lebih sesuai di panggung...
85
00:09:24,010 --> 00:09:26,638
- Daripada di pertemuan dewan kota.
- Tuan Dent...
86
00:09:26,721 --> 00:09:30,267
Tentu saja. Tidak ada wanita
yang terbunuh, Nn. Kyle.
87
00:09:30,350 --> 00:09:35,230
Hanya beberapa perempuan jalanan
menemui ajal mereka. Itu biasa.
88
00:09:35,313 --> 00:09:37,148
Cukup, Chief.
89
00:09:38,274 --> 00:09:42,487
Nn. Kyle, aku jamin pengunjung
tempat ini, pria dan wanita...
90
00:09:42,570 --> 00:09:44,864
- Akan aman dari...
- Jack.
91
00:09:44,948 --> 00:09:46,574
Jack the Ripper.
92
00:09:46,658 --> 00:09:50,536
Itu nama yang dia pakai di suratnya
untuk Gotham Gazette, bukan?
93
00:09:50,620 --> 00:09:54,081
Suster Leslie, surat itu hanya hoax.
94
00:09:54,165 --> 00:09:58,544
Benarkah, Bulldog? Anehnya surat itu
dikirim bersama ginjal manusia.
95
00:09:59,086 --> 00:10:01,923
Ada seorang penjagal di kota ini
mengincar wanita miskin.
96
00:10:02,006 --> 00:10:05,551
Jika kalian tak menghentikannya,
kekacauan akan terjadi.
97
00:10:05,634 --> 00:10:08,554
Suster, dedikasi tanpa pamrihmu
pada kaum miskin di Gotham...
98
00:10:08,637 --> 00:10:10,139
"Miskin" adalah kata kuncinya.
99
00:10:10,222 --> 00:10:13,767
Jika mereka berasal dari Crest Hill,
alih-alih dari Skinner's End...
100
00:10:13,851 --> 00:10:15,853
Kalian pasti sudah menangkap
pembunuhnya sekarang.
101
00:10:15,936 --> 00:10:19,857
Anak buahku bekerja tiga sif
memburu orang sinting ini.
102
00:10:19,940 --> 00:10:22,985
Aku berjanji membersihkan Gotham,
dan aku bersungguh-sungguh.
103
00:10:23,068 --> 00:10:26,822
Pelakunya manusia kelelawar itu.
Dia pasti pembunuhnya.
104
00:10:26,905 --> 00:10:28,949
Itu mungkin saja.
105
00:10:29,032 --> 00:10:31,702
Dia iblis. Anak buahku tidak bisa...
106
00:10:31,785 --> 00:10:35,580
Melakukan apa-apa, Chief Bullock.
Kecuali bermalas-malasan...
107
00:10:35,664 --> 00:10:41,211
Tunggu! Sejak awal, panti sosialmu
yang membawa mereka kemari...
108
00:10:45,131 --> 00:10:49,219
Astaga, ini dia orangnya.
109
00:10:49,302 --> 00:10:54,057
Selamat datang! Sambutan hangat
untuk putra kebanggaan Gotham.
110
00:10:54,140 --> 00:10:55,892
Bruce Wayne!
111
00:10:55,975 --> 00:10:58,228
Terima kasih, Wali Kota Tolliver.
112
00:10:58,311 --> 00:11:00,438
Tolong jangan berhenti
karena kehadiranku.
113
00:11:00,522 --> 00:11:03,107
Aku tidak ingin mencolok.
114
00:11:04,108 --> 00:11:06,319
Aku dengar soal pertemuan
dewan kota ini.
115
00:11:06,402 --> 00:11:10,323
Kurasa ini kesempatan untuk melihat
bagaimana uangku dihabiskan...
116
00:11:10,406 --> 00:11:13,076
Tapi yang kulihat
hanya wajah-wajah masam.
117
00:11:15,036 --> 00:11:20,041
Jangat khawatir, Nak.
Hanya beberapa wanita pengganggu.
118
00:11:20,124 --> 00:11:23,294
Tenang, Tuan. Aku baru saja
hendak mengusir mereka.
119
00:11:23,377 --> 00:11:25,254
Leslie!
120
00:11:28,257 --> 00:11:30,384
Apa kau bilang, Chief?
121
00:11:31,886 --> 00:11:34,180
Di Eropa juga ada koran, James.
122
00:11:34,263 --> 00:11:35,723
Apakah ini seburuk yang kubaca?
123
00:11:35,806 --> 00:11:39,101
Lebih buruk. Terlepas dari usahamu
membangun pekan raya ini...
124
00:11:39,184 --> 00:11:42,312
Kota ini kian hari semakin busuk.
125
00:11:42,396 --> 00:11:44,857
Pertama, si manusia kelelawar
tukang main hakim sendiri...
126
00:11:44,940 --> 00:11:47,442
Lalu Jack the Ripper gila ini.
127
00:11:47,526 --> 00:11:50,153
- Mereka bukan orang yang sama?
- Omong kosong.
128
00:11:50,237 --> 00:11:54,866
Orang-orang di rumah paroki mengaku
Batman menyelamatkan mereka.
129
00:11:54,950 --> 00:11:56,576
Dia berada di sisi kebaikan.
130
00:11:56,660 --> 00:11:58,787
Tapi tidak untuk Ripper ini.
131
00:11:58,870 --> 00:12:02,624
Aku melihat korbannya, Bruce.
Dimutilasi seperti autopsi.
132
00:12:02,707 --> 00:12:05,168
Benar-benar mengerikan.
133
00:12:06,670 --> 00:12:09,464
Aneh, petinggi Arkham mengaku
belum pernah melihat...
134
00:12:09,547 --> 00:12:11,716
Kebiadaban terkendali semacam ini.
135
00:12:16,679 --> 00:12:20,433
Bruce, korban terakhir adalah
penghuni panti asuhan kita.
136
00:12:20,517 --> 00:12:22,227
Yaitu Pamela.
137
00:12:22,310 --> 00:12:24,395
Apa? Mustahil.
138
00:12:24,479 --> 00:12:27,565
Kau menulis surat padaku.
Kau bilang dia bekerja.
139
00:12:27,649 --> 00:12:33,321
Menjadi penari. Lalu opium.
Dan sekarang...
140
00:12:33,404 --> 00:12:34,739
Kita tak bisa menyelamatkan
mereka semua.
141
00:12:34,822 --> 00:12:38,784
Maafkan aku, Bruce. Aku tahu
para yatim piatu itu dekat dengamu.
142
00:12:38,868 --> 00:12:42,079
Andai tak ada Suster Leslie
ketika orang tuaku...
143
00:12:43,414 --> 00:12:46,000
Setidaknya aku bisa
mendanai panti asuhan.
144
00:12:46,709 --> 00:12:49,211
Sekarang kau kembali. Di wastu?
145
00:12:49,295 --> 00:12:52,965
Terlalu terpencil.
Aku punya rumah di Bell Avenue.
146
00:12:53,048 --> 00:12:56,635
Aku ingin memperlihatkannya padamu,
sayangnya malam ini aku harus...
147
00:12:56,719 --> 00:12:59,680
Jangan katakan apa-apa.
Aku tak mau mendengar kebohonganmu.
148
00:12:59,763 --> 00:13:02,891
Bujangan kaya selalu berbuat
yang tidak-tidak.
149
00:13:02,975 --> 00:13:05,102
Sayangnya ini tak terhindarkan.
150
00:13:05,185 --> 00:13:06,270
Benar, Alfred?
151
00:13:06,353 --> 00:13:09,148
Pakaian malammu sudah siap, Tuan.
152
00:13:09,231 --> 00:13:11,650
Ini panggilan tugas.
153
00:13:11,733 --> 00:13:15,362
Menurutmu rekan bisnisnya pirang,
berambut cokelat, atau merah?
154
00:13:15,445 --> 00:13:19,449
James Gordon, pikiranmu kotor.
155
00:13:19,533 --> 00:13:21,493
Aku bertaruh rambutnya pirang.
156
00:17:27,192 --> 00:17:28,985
Kuharap kau tak terluka, Nona.
157
00:17:29,069 --> 00:17:30,695
Sialan!
158
00:17:36,659 --> 00:17:39,996
Bodoh! Itu kesempatan terbaikku
menghentikan penjagal itu...
159
00:17:40,079 --> 00:17:42,999
Tapi kau malah mengacaukannya!
160
00:17:43,082 --> 00:17:45,585
Aku bisa mengurus diriku sendiri!
161
00:17:45,668 --> 00:17:47,420
Jangan terlalu yakin.
162
00:17:47,503 --> 00:17:49,422
Dia lebih berbahaya dari dugaanku.
163
00:17:49,505 --> 00:17:51,841
Aku tak butuh atau minta bantuanmu.
164
00:17:51,924 --> 00:17:54,177
Sebelum kau menawarkan diri
mengantarku pulang...
165
00:17:54,260 --> 00:17:57,471
Biar kuberi tahu kalau aku mampu...
166
00:18:00,266 --> 00:18:03,185
Setidaknya terima kasih
untuk yang tadi.
167
00:18:15,239 --> 00:18:16,699
Barbara!
168
00:18:20,160 --> 00:18:21,620
Barbara!
169
00:18:24,164 --> 00:18:26,834
Jangan membangunkan anak-anak.
170
00:18:31,880 --> 00:18:33,882
Ada apa, James?
171
00:18:33,966 --> 00:18:39,429
Hanya mimpi. Lalu kau pergi.
172
00:18:42,849 --> 00:18:44,810
Aku baik-baik saja, Sayang.
173
00:18:47,812 --> 00:18:51,316
James, kau bekerja terlalu keras.
174
00:18:51,399 --> 00:18:53,276
Itu tidak akan berubah.
175
00:18:53,360 --> 00:18:57,489
Aku tak bisa duduk santai di rumah,
sementara Gotham jadi neraka.
176
00:18:58,364 --> 00:19:01,576
Tentu saja tidak.
177
00:19:01,659 --> 00:19:03,494
Akan kubuatkan telur.
178
00:19:16,090 --> 00:19:17,884
Astaga!
179
00:19:17,967 --> 00:19:19,218
Jangan takut.
180
00:19:19,302 --> 00:19:21,721
Kata seseorang berkostum kelelawar.
181
00:19:21,804 --> 00:19:23,848
Aku di pihakmu, Komisaris.
182
00:19:23,931 --> 00:19:26,058
Aku ingin menyingkirkan
Ripper dari Gotham.
183
00:19:26,142 --> 00:19:29,728
Benarkah? Lalu siapa yang membantuku
menyingkirkanmu dari Gotham?
184
00:19:29,812 --> 00:19:32,398
Anak buahmu tidak memburuku.
185
00:19:32,481 --> 00:19:35,317
Aku yakin itu perintah dari atas.
186
00:19:35,401 --> 00:19:39,863
Sewaktu di kamp Serikat di Culpeper,
tentara membiarkan kucing liar...
187
00:19:39,947 --> 00:19:43,075
Untuk mengendalikan populasi tikus.
188
00:19:43,158 --> 00:19:45,285
Terkadang kami memakan
kucing-kucing itu.
189
00:19:45,369 --> 00:19:47,663
Aku bisa bedakan hakim jalanan
dengan seorang maniak.
190
00:19:47,746 --> 00:19:51,833
Ripper jauh lebih berbahaya
dari sekadar orang gila.
191
00:19:51,917 --> 00:19:55,462
Dia seorang pemburu terampil,
dan ini baru permulaan.
192
00:19:55,545 --> 00:19:58,799
Kau harus sarapan bersama
Hugo Strange di Arkham Asylum.
193
00:19:58,882 --> 00:20:01,510
Kalian bisa membandingkan
teori-teori tak berguna.
194
00:20:01,593 --> 00:20:02,928
Aku lebih suka fakta.
195
00:20:03,011 --> 00:20:05,514
Tadi aku berjumpa si Ripper.
196
00:20:05,597 --> 00:20:09,434
Kira-kira tingginya 190 cm,
berat 113 kg, kidal.
197
00:20:09,517 --> 00:20:10,894
Petarung yang hebat.
198
00:20:10,977 --> 00:20:13,980
Terlatih. Bukan hanya
tukang berkelahi.
199
00:20:14,064 --> 00:20:15,940
Kau tak melihat wajahnya, bukan?
200
00:20:16,024 --> 00:20:18,067
Aku butuh berkas-berkas Ripper.
201
00:20:18,151 --> 00:20:23,281
Deskripsi rinci TKP, pelat foto,
bahkan profil dari psikiater.
202
00:20:23,364 --> 00:20:26,909
Kau mau urutannya menurut abjad
atau dari kronologis waktu?
203
00:20:26,993 --> 00:20:29,120
- James?
- Tetap di dalam, Barbara.
204
00:20:29,203 --> 00:20:31,080
Aku akan segera masuk.
205
00:20:31,998 --> 00:20:36,085
Semua wanita di Gotham
dalam bahaya, Komisaris.
206
00:20:37,795 --> 00:20:40,172
Ini surat dari Jack
untuk Gotham Gazette.
207
00:20:40,256 --> 00:20:42,758
Kami mendesak mereka
untuk tidak menerbitkannya.
208
00:20:42,842 --> 00:20:45,428
Bisa membuatmu bermimpi buruk.
209
00:20:45,511 --> 00:20:48,013
Mungkin kau bisa menemukan
sesuatu yang berguna.
210
00:20:48,097 --> 00:20:49,306
Terima kasih.
211
00:20:49,390 --> 00:20:52,726
Akan kutaruh salinan berkas Ripper
di atap kantor polisi.
212
00:20:52,810 --> 00:20:55,229
Aku tahu kau suka atap.
213
00:20:55,312 --> 00:20:59,566
Tapi ingat, ini terakhir kalinya
kau datang ke rumahku!
214
00:20:59,650 --> 00:21:04,988
Rumah ini adalah suaka bagiku.
Jauh dari korupsi Gotham...
215
00:21:06,490 --> 00:21:10,577
James, telurnya sudah matang.
Kau yakin tak mau masuk?
216
00:21:10,661 --> 00:21:13,080
Ya, aku segera ke sana.
217
00:21:19,211 --> 00:21:23,215
Teruntuk Bos. Gotham telah menjadi
sarang penyamun dan bajingan.
218
00:21:23,298 --> 00:21:25,759
Aku muak dengan pelacur dan aku
akan terus membunuh mereka...
219
00:21:25,842 --> 00:21:28,136
Sampai aku tertangkap.
220
00:21:28,220 --> 00:21:30,055
Korban terakhir sungguh sempurna.
221
00:21:30,138 --> 00:21:33,183
Aku tak memberi wanita itu
kesempatan menjerit.
222
00:21:33,266 --> 00:21:34,976
Mereka tak akan bisa menangkapku.
223
00:21:35,060 --> 00:21:36,978
Aku menyukai pekerjaanku,
menghabisi pelacur...
224
00:21:37,062 --> 00:21:39,272
Lalu menghina orang-orang
yang membela mereka.
225
00:21:39,355 --> 00:21:41,274
Bacaan ringan, Tuan Bruce?
226
00:21:41,357 --> 00:21:44,485
Sumpah serapah dan Tuhan palsu
tempat kalian berlindung...
227
00:21:44,569 --> 00:21:46,154
Tidak akan menggangguku.
228
00:21:46,237 --> 00:21:51,951
Aku akan segera kembali beraksi
dan mengirim jeroan lainnya.
229
00:21:52,035 --> 00:21:56,164
Kelanjutan isinya tentang rincian
rencana pembedahannya.
230
00:21:56,247 --> 00:21:59,375
Nn. Cooper mengirimkan makanan.
Selamat menikmati.
231
00:21:59,458 --> 00:22:03,129
Apa yang kau simpulkan
dari surat ini?
232
00:22:03,212 --> 00:22:04,505
Sangat sedikit.
233
00:22:04,588 --> 00:22:06,590
Kertas murah tanpa tanda air.
234
00:22:06,674 --> 00:22:11,512
Tulisan tangan orang berpendidikan
yang berpura-pura sebaliknya.
235
00:22:11,595 --> 00:22:17,476
Aku yakin keterampilan grafologimu
membuat setiap gadis terkesan.
236
00:22:17,560 --> 00:22:20,145
Wanita adalah gangguan
untuk misi, Alfred.
237
00:22:20,896 --> 00:22:24,441
Terserah apa katamu.
Pakaian malammu, Tuan.
238
00:22:26,652 --> 00:22:29,571
Aku yakin kau mengerti itu bukan
pakaian yang kumaksud...
239
00:22:29,655 --> 00:22:32,115
Saat kubilang hendak keluar
malam ini, Alfred.
240
00:22:32,199 --> 00:22:36,870
Aku menaruh pakaianmu yang lain
di kompartemen mobil, Tuan.
241
00:22:36,953 --> 00:22:41,583
Sebelum Batman berkeliaran,
kurasa Bruce Wayne harus muncul.
242
00:22:41,666 --> 00:22:43,502
Orang-orang akan bergosip.
243
00:22:43,585 --> 00:22:46,421
Acara apa yang harus kudatangi?
244
00:22:46,505 --> 00:22:51,509
Kau akan bertemu orang penting
sekaligus teman sekolahmu...
245
00:22:51,593 --> 00:22:54,804
Tuan Harvey Dent,
pengacara top Gotham.
246
00:22:56,014 --> 00:23:00,935
Aku yakin kau akan mendapatkan
hiburan menyenangkan, Tuan.
247
00:23:10,069 --> 00:23:12,280
Saat sirkus datang ke kota
248
00:23:12,363 --> 00:23:18,744
Jay Augustus Henpeck Brown
membeli tiket untuk pertunjukan
249
00:23:18,828 --> 00:23:23,165
Melewati para pemain akrobat
Semua badut bertopi aneh
250
00:23:23,249 --> 00:23:27,294
Pergi melihat hewan-hewan
251
00:23:27,378 --> 00:23:31,799
Melihat pawang memasukkan kepala
ke dalam mulut singa
252
00:23:31,882 --> 00:23:35,970
Menunggu hingga si pawang lewat
253
00:23:36,053 --> 00:23:40,224
Menjabat tangannya dan berkata,
"Kau ahli menjinakkan hewan
254
00:23:40,307 --> 00:23:44,144
Tapi ada satu hal yang ingin
kutanyakan padamu"
255
00:23:44,228 --> 00:23:48,440
Bisakah kau menjinakkan
seorang wanita liar?
256
00:23:48,524 --> 00:23:53,070
Bisakah kau menjinakkan
seorang wanita liar?
257
00:23:53,153 --> 00:23:57,407
Kau menyuruh singa berdiri
dan makan kau suapi
258
00:23:57,491 --> 00:24:01,286
Kau menyuruh kuda nil berguling
Itu memang bukan main
259
00:24:01,369 --> 00:24:05,582
Tapi bisakah kau menjinakkan
seorang wanita liar?
260
00:24:05,665 --> 00:24:09,169
Agar hidup mereka selalu bahagia
261
00:24:09,252 --> 00:24:11,254
Bruce, aku jatuh cinta.
262
00:24:11,338 --> 00:24:14,549
Itu berita bagus, Harvey.
Istrimu pasti senang mendengarnya.
263
00:24:14,632 --> 00:24:19,971
Ayolah, Bruce. Ini abad ke-19.
Jangan seperti orang kuno.
264
00:24:20,054 --> 00:24:22,390
Pernikahan itu seperti
kesepakatan bisnis.
265
00:24:22,473 --> 00:24:26,311
Lagi pula tidak masalah,
asal Gilda tidak tahu.
266
00:24:29,856 --> 00:24:34,777
Selina wanita luar biasa, Bruce.
Kau akan lihat sendiri.
267
00:24:34,861 --> 00:24:37,196
Sepertinya sudah.
268
00:24:41,617 --> 00:24:45,621
Anggaplah rumah sendiri, Tuan-tuan.
Aku akan berusaha sopan.
269
00:24:45,705 --> 00:24:47,748
Kuharap tidak.
270
00:24:49,625 --> 00:24:52,920
Apa kau suka penampilanku,
Tuan Wayne?
271
00:24:53,003 --> 00:24:59,134
Bruce. Kudengar kau tampil heboh
di pratinjau Pekan Raya Dunia.
272
00:24:59,218 --> 00:25:02,096
Aku selalu bersemangat
di semua pekerjaanku, Bruce.
273
00:25:02,179 --> 00:25:05,140
Dan pesannya harus sampai
pada Bos Tolliver.
274
00:25:13,148 --> 00:25:14,650
Ayo, Gadisku.
275
00:25:14,733 --> 00:25:20,572
Ayo kita ke tempat yang lebih nyaman
sebelum jam malam Gordon berlaku.
276
00:25:20,655 --> 00:25:24,743
Dengar, Kucing Kecil,
aku banyak hal...
277
00:25:24,826 --> 00:25:27,787
Tapi aku bukan milik siapa pun.
278
00:25:35,628 --> 00:25:39,257
Tidak diragukan lagi,
kalau lelaki yang dibunuh...
279
00:25:39,340 --> 00:25:42,969
Tolliver akan kerahkan pasukannya
untuk memburu si Ripper ini!
280
00:25:43,052 --> 00:25:44,429
Aku tidak sependapat.
281
00:25:44,512 --> 00:25:48,891
Jika korbannya wanita terpandang,
kegaduhan pasti akan terjadi.
282
00:25:48,975 --> 00:25:52,103
Jack mengincar wanita-wanita miskin.
283
00:25:52,186 --> 00:25:54,856
Saat kaum pinggiran menjerit,
tak akan ada yang peduli.
284
00:25:54,939 --> 00:25:59,193
Kurasa kau mengabaikan
tragedi sesungguhnya.
285
00:25:59,277 --> 00:26:03,072
Semua tempat hiburan tutup!
286
00:26:04,824 --> 00:26:08,452
Sayang sekali. Kukira temanmu
punya sesuatu yang lebih...
287
00:26:08,536 --> 00:26:11,580
Dari sekadar nama baik keluarga,
tata krama, dan sopan santun.
288
00:26:11,664 --> 00:26:13,958
Masih ada kekayaan keluarga Wayne.
289
00:26:14,041 --> 00:26:16,919
Tapi aku yakin kau tidak lupa.
Benar begitu, Selina?
290
00:26:17,002 --> 00:26:18,796
Santai, Pak Tua.
291
00:26:20,297 --> 00:26:22,132
Harap maklumi Harvey.
292
00:26:22,216 --> 00:26:26,804
Aku tahu. Kalau dia mabuk,
dia berubah drastis.
293
00:26:26,887 --> 00:26:29,348
Pria bermuka dua.
294
00:26:34,686 --> 00:26:37,731
Ini klubku. Kita bisa naik
kereta kuda dari sini.
295
00:26:37,814 --> 00:26:42,152
Aku ingin mengajakmu minum,
tapi sayang ini khusus pria.
296
00:26:42,235 --> 00:26:45,238
Setidaknya masih ada tempat.
297
00:26:47,032 --> 00:26:50,702
Kurasa kau bukan penentang
hak pilih perempuan.
298
00:26:58,376 --> 00:27:01,796
Kurasa penjaga pintu
tak percaya aku seorang pria.
299
00:27:01,880 --> 00:27:04,883
Jika dia percaya,
aku terpaksa memecatnya.
300
00:27:04,966 --> 00:27:09,971
Klub Dionysus tak menoleransi
penjaga pintu tunanetra.
301
00:27:10,054 --> 00:27:12,974
Kau tak mungkin melakukannya,
memecat seseorang.
302
00:27:13,057 --> 00:27:16,310
Kau terlalu baik. Itu yang kudengar.
303
00:27:16,394 --> 00:27:17,603
Kau belum mengenalku.
304
00:27:17,687 --> 00:27:20,982
Yang kutahu kebanyakan pria lain
akan meninggalkan Harvey sejak tadi.
305
00:27:21,065 --> 00:27:23,943
- Kita semua suka minum.
- Kau tidak.
306
00:27:24,026 --> 00:27:27,655
Kau membuang minumanmu
ke pot tanaman sejak tadi.
307
00:27:28,239 --> 00:27:33,327
Seorang teman bilang padaku kau suka
memecahkan misteri sejak kecil.
308
00:27:33,410 --> 00:27:35,746
Kau sedang mempelajariku.
309
00:27:36,455 --> 00:27:38,457
Kau subjek yang menarik.
310
00:27:38,540 --> 00:27:40,751
Apa yang sudah kau pelajari?
311
00:27:40,834 --> 00:27:45,839
Kau dibesarkan di sirkus kecil,
mungkin keluarga pemain.
312
00:27:45,923 --> 00:27:49,301
Sebuah peristiwa traumatis, mungkin
terkait parut di lengan kirimu...
313
00:27:49,384 --> 00:27:52,012
Yang berusaha kau sembunyikan,
membawamu ke daerah ini...
314
00:27:52,095 --> 00:27:55,223
Di mana kau memperbarui jati dirimu
sebagai penyanyi klub malam.
315
00:27:55,307 --> 00:27:56,767
Itu saja?
316
00:27:57,517 --> 00:28:01,938
Kau bebankan pada dirimu sendiri
menjadi pembela kaum lemah...
317
00:28:02,022 --> 00:28:06,818
Yang kau pelajari dari teman kita,
Suster Leslie Thompkins...
318
00:28:06,902 --> 00:28:09,571
Satu dari segelintir orang
yang mengenalku semasa kecil.
319
00:28:09,654 --> 00:28:13,074
Ya, dia yang memberitahuku
bahwa kau orang baik.
320
00:28:13,158 --> 00:28:16,286
Seharusnya dia juga tahu.
Dia juga menolongku.
321
00:28:16,369 --> 00:28:19,539
Dia menolong kaum lemah,
tak punya harapan...
322
00:28:19,622 --> 00:28:22,458
Memberi mereka makanan,
melindungi mereka...
323
00:28:23,418 --> 00:28:25,003
Bodohnya aku!
324
00:28:25,086 --> 00:28:26,212
Bruce, apa yang...
325
00:28:26,296 --> 00:28:28,589
Panggilkan kereta kuda! Cepat!
326
00:29:02,706 --> 00:29:05,584
Suster! Kau mengagetkanku!
327
00:29:05,667 --> 00:29:07,711
Marlene! Sedang apa kau di sini?
328
00:29:07,795 --> 00:29:10,964
Ranjang yang hangat menantimu,
tapi kau malah berkeliaran.
329
00:29:11,048 --> 00:29:13,425
Mulutmu bau minuman.
330
00:29:13,508 --> 00:29:19,931
Maaf, Suster. Aku kesulitan tidur.
Aku membutuhkan obatku.
331
00:29:20,015 --> 00:29:21,808
Aku tidak tahu di mana kau
menyembunyikannya.
332
00:29:21,892 --> 00:29:25,145
Tapi "obatmu" akan membunuhmu.
333
00:29:25,228 --> 00:29:27,230
Kembalilah tidur.
334
00:29:49,585 --> 00:29:51,462
Ambil kembaliannya. Jangan menunggu.
335
00:30:43,096 --> 00:30:44,890
Jadi ini waktunya?
336
00:30:48,518 --> 00:30:53,773
Aku tak akan memohon.
Aku juga tak akan menjerit.
337
00:30:54,357 --> 00:30:57,152
Aku tak akan memberimu kepuasan.
338
00:31:01,489 --> 00:31:03,616
Ketahuilah...
339
00:31:04,909 --> 00:31:07,120
Aku memaafkanmu.
340
00:31:37,858 --> 00:31:40,736
Tuan Bruce, aku hendak...
341
00:32:05,385 --> 00:32:07,429
Bruce, aku tahu
Suster Leslie sangat...
342
00:32:07,512 --> 00:32:09,973
Apa, Alfred? Apa katamu?
343
00:32:11,391 --> 00:32:12,809
Bukan apa-apa, Tuan.
344
00:32:12,892 --> 00:32:16,229
Aku menduga dan dugaanku salah.
345
00:32:16,312 --> 00:32:17,355
Benda apa itu?
346
00:32:17,439 --> 00:32:20,358
Ini pin keanggotaan
dari Kelab Dionysus.
347
00:32:20,442 --> 00:32:22,235
Benda ini ada di TKP.
348
00:32:22,318 --> 00:32:25,488
Batman akan mengembalikannya
ke Gordon setelah kuperiksa.
349
00:32:25,572 --> 00:32:29,158
Punyamu? Kau ada di sana,
mungkin kau menjatuhkannya.
350
00:32:29,242 --> 00:32:32,286
Tidak, ada ceceran darah di pin.
351
00:32:32,370 --> 00:32:34,205
Benda ini ada saat
pembunuhan terjadi.
352
00:32:34,288 --> 00:32:35,581
Punyaku tidak.
353
00:32:35,665 --> 00:32:38,334
Bagaimanapun juga,
ini mempersempit kemungkinan pelaku.
354
00:32:38,417 --> 00:32:41,546
Termasuk Wali Kota, Harvey,
bahkan Hugo Strange.
355
00:32:41,629 --> 00:32:43,839
Hampir semua pria kaya di Gotham.
356
00:32:43,923 --> 00:32:46,842
Menguji teori sidik jarimu lagi?
357
00:32:46,926 --> 00:32:50,262
Kau tahu mereka tak akan pernah
mengakui hal itu sebagai bukti.
358
00:32:50,346 --> 00:32:54,225
Tak ada sidik jari,
hanya ada serat di pengikat.
359
00:32:54,308 --> 00:32:56,435
Jika aku mencocokkan ini...
360
00:32:56,519 --> 00:32:57,853
Itu harus menunggu.
361
00:32:57,937 --> 00:32:59,897
Aku telah menyiapkan
pakaian berkabungmu.
362
00:32:59,980 --> 00:33:02,107
Aku punya cara berkabung sendiri.
363
00:33:03,150 --> 00:33:04,651
Balas dendam.
364
00:33:04,734 --> 00:33:06,902
Darahnya menuntut.
365
00:33:06,986 --> 00:33:08,362
Benarkah?
366
00:33:08,445 --> 00:33:10,697
"Sayang, balas dendam
bukanlah dirimu..."
367
00:33:10,780 --> 00:33:12,239
"Balas dendam adalah milik-Ku."
368
00:33:12,323 --> 00:33:15,241
"Aku akan membalasnya,"
ujar Tuhan
369
00:33:16,576 --> 00:33:19,452
Dia tak ingin kau
sendirian sekarang.
370
00:33:19,536 --> 00:33:22,413
Itu cara kerja terbaikku, Alfred.
371
00:33:31,877 --> 00:33:34,504
Tapi aku bisa memberikan
penghormatanku.
372
00:33:40,383 --> 00:33:43,301
Demi Tuhan Yang Mahakuasa,
atas rahmat besar-Nya
373
00:33:43,385 --> 00:33:45,470
Dengan belas kasihan dari-Nya...
374
00:33:45,553 --> 00:33:50,681
Dia mengambil sendiri jiwa saudari
tercinta kita untuk berpulang.
375
00:33:50,765 --> 00:33:54,601
Karena itu, kami mengembalikan
tubuhnya kembali ke tanah.
376
00:33:54,684 --> 00:33:58,061
Dari Bumi kembali ke Bumi.
Dari abu menjadi abu.
377
00:33:58,145 --> 00:34:00,479
Dari debu menjadi debu.
378
00:34:00,563 --> 00:34:04,607
Pasti ada harapan akan kebangkitan
menuju kehidupan kekal...
379
00:34:04,691 --> 00:34:07,317
Melalui Tuhan kita Yesus Kristus...
380
00:34:07,401 --> 00:34:09,986
Yang akan mengubah
raga rendah kita...
381
00:34:10,069 --> 00:34:14,447
Menjadi seperti raga agung-Nya.
382
00:34:14,530 --> 00:34:16,365
Amin.
383
00:34:16,448 --> 00:34:18,199
Amin.
384
00:34:34,502 --> 00:34:36,587
Tuan Wayne?
385
00:34:38,505 --> 00:34:40,839
Dr. Hugo Strange, benar?
386
00:34:40,923 --> 00:34:42,966
Kau mengenalku.
387
00:34:43,049 --> 00:34:44,342
Aku membaca monografimu...
388
00:34:44,425 --> 00:34:47,510
Tentang kebiasaan orang
yang gila secara klinis.
389
00:34:47,594 --> 00:34:50,638
Kau berpendapat penyembuhan mereka
bisa dilakukan dengan operasi.
390
00:34:50,721 --> 00:34:53,556
Ablasi pada korteks frontal.
391
00:34:53,640 --> 00:34:56,225
Pisau bedah memecahkan segalanya.
392
00:34:56,308 --> 00:34:57,976
Kau kenal Suster Leslie?
393
00:34:58,059 --> 00:35:01,853
Tidak, aku datang
karena alasan profesional.
394
00:35:05,898 --> 00:35:07,565
Dia ada di sini.
395
00:35:07,649 --> 00:35:09,442
Aku yakin itu.
396
00:35:09,525 --> 00:35:10,859
Jack.
397
00:35:10,943 --> 00:35:15,404
Pikiran gilanya membuat semua
yang dilihatnya menjadi jahat.
398
00:35:15,487 --> 00:35:19,198
Kebencian pada wanita.
Rasa lapar yang tak pernah sirna.
399
00:35:19,281 --> 00:35:23,367
Dia kuat. Sangat kuat.
400
00:35:23,451 --> 00:35:25,369
Kau mengenalnya?
401
00:35:25,452 --> 00:35:27,078
Maafkan aku, Tuan Wayne.
402
00:35:27,162 --> 00:35:29,663
Komisaris ingin tahu apa kau mau
datang ke acara peringatan.
403
00:35:29,747 --> 00:35:32,332
Ya, Kapten.
Aku akan datang.
404
00:35:35,876 --> 00:35:37,085
Jadi?
405
00:35:37,168 --> 00:35:42,213
Aku sangat ingin memberitahumu
Batman yang sudah sering kudengar.
406
00:35:42,297 --> 00:35:45,048
Tentang semua yang kutahu.
407
00:35:45,132 --> 00:35:48,259
- Lalu kenapa kau datang ke...
- Kau kenal semua orang, Tn. Wayne.
408
00:35:48,342 --> 00:35:50,552
Aku yakin kau bisa
menemukan jalan...
409
00:35:50,635 --> 00:35:53,262
Memberi tahu Batman
untuk datang ke kantorku.
410
00:35:53,346 --> 00:35:55,722
Malam ini. Tengah malam.
411
00:35:55,805 --> 00:35:58,391
Strange, aku tak tahu siapa...
412
00:36:10,357 --> 00:36:12,150
Kau tertangkap!
413
00:36:12,233 --> 00:36:14,610
Lepaskan aku. Pak Tua.
414
00:36:14,693 --> 00:36:18,320
Kurasa kau tak punya keahlian untuk
jadi pencopet andal, Anak Muda.
415
00:36:18,404 --> 00:36:21,948
Dan begitu dekat
dengan kumpulan polisi.
416
00:36:22,031 --> 00:36:23,907
Dia tak bermaksud mencuri, Tuan.
417
00:36:23,991 --> 00:36:25,033
Kau bodoh.
418
00:36:25,116 --> 00:36:28,118
Kau pikir Suster Leslie menginginkan
dirimu mencuri di pemakamannya?
419
00:36:28,202 --> 00:36:29,745
Tapi aku lapar.
420
00:36:29,828 --> 00:36:32,413
Tuan, Jason tak bermaksud
membuat masalah.
421
00:36:32,496 --> 00:36:34,623
Lepaskan saja dia.
422
00:36:34,706 --> 00:36:36,791
Anak yatim.
423
00:36:36,874 --> 00:36:38,500
Suster Leslie melakukan
banyak hal untuk kami.
424
00:36:38,584 --> 00:36:41,878
Memberi makan kami, mencoba
mengajari kami hal yang benar.
425
00:36:41,961 --> 00:36:47,173
Dengar, silakan saja pukul Jason,
tapi tolong jangan lapor polisi.
426
00:36:49,716 --> 00:36:52,801
Terkadang aku punya tugas aneh
yang perlu bantuan.
427
00:36:52,885 --> 00:36:54,427
Panggil saja aku.
428
00:36:54,511 --> 00:36:57,596
Kalian tak akan kelaparan.
429
00:36:57,680 --> 00:36:59,723
Pergilah.
430
00:37:02,808 --> 00:37:05,727
Jangan buru-buru.
431
00:37:05,810 --> 00:37:08,103
- Apa?
- Aku tahu aku sudah terlalu tua...
432
00:37:08,187 --> 00:37:10,521
Untuk memikat pria sepertimu.
433
00:37:10,605 --> 00:37:13,273
Tapi mataku masih berfungsi baik.
434
00:37:13,357 --> 00:37:15,608
Mereka melihat segalanya.
435
00:37:15,691 --> 00:37:17,067
Aku tidak mengerti.
436
00:37:17,151 --> 00:37:19,361
Tentu saja, ingatanku kurang bagus.
437
00:37:19,444 --> 00:37:22,446
Aku sering melupakan sesuatu
demi harga yang pantas.
438
00:37:22,529 --> 00:37:24,989
Kau memahamiku, Tn. Bruce Wayne?
439
00:37:25,073 --> 00:37:28,992
Aku ingat kau menyelinap
di sekitar halaman gereja.
440
00:37:29,075 --> 00:37:30,826
Aku pikir kau salah sangka.
441
00:37:30,910 --> 00:37:36,664
Takut? Kau pasti takut,
Tn. Bruce Wayne yang mahaperkasa.
442
00:37:36,747 --> 00:37:41,042
Saat kuberi tahu yang kuketahui
pada polisi!
443
00:37:41,125 --> 00:37:42,668
Tolong tenang.
444
00:37:42,751 --> 00:37:44,294
Lepaskan tanganmu dariku.
445
00:37:44,377 --> 00:37:47,379
Jika kau pikir dirimu bisa mengulang
aksimu pada Suster Leslie padaku...
446
00:37:47,462 --> 00:37:49,005
Kau salah besar!
447
00:37:49,089 --> 00:37:52,716
Ada masalah apa, Nenek?
Bagaimana kalau kau tenang dulu?
448
00:37:52,799 --> 00:37:54,717
Kau mau menangkapku?
449
00:37:54,801 --> 00:37:57,135
Seharusnya bukan aku
yang kau incar.
450
00:37:57,219 --> 00:38:00,304
Aku benar, bukan?
Tn. Bruce Wayne.
451
00:38:00,388 --> 00:38:04,390
Temui aku di Skinner's End,
semua orang mengenalku!
452
00:38:04,474 --> 00:38:07,559
Kau akan membayar
atas apa yang kau lakukan.
453
00:38:07,642 --> 00:38:11,728
Ingat perkataanku
kau akan digantung!
454
00:38:46,793 --> 00:38:49,503
Kau datang.
455
00:38:49,587 --> 00:38:51,213
Tepat waktu.
456
00:38:51,296 --> 00:38:53,548
Bahkan sedikit lebih awal, Batman.
457
00:38:54,882 --> 00:38:58,009
Kau pasti merasa seperti di rumah
dengan koleksiku.
458
00:38:58,092 --> 00:39:02,178
Biasanya,
topeng adalah wajah kita sendiri,
459
00:39:02,262 --> 00:39:05,305
Topeng ini, yang kau pilih
untuk dipakai...
460
00:39:05,389 --> 00:39:08,224
Mereka menunjukkan diri mereka
yang sebenarnya.
461
00:39:09,558 --> 00:39:13,728
Tentu kau mengerti alasanku
tidak bisa berkata banyak di...
462
00:39:20,357 --> 00:39:24,318
Sekarang, kita berdua tahu
bahwa kau tak bisa membunuhku.
463
00:39:24,401 --> 00:39:26,403
Aku bukan wanita tunasusila.
464
00:39:26,486 --> 00:39:29,571
Ini berlawanan dengan prinsipmu.
465
00:39:29,655 --> 00:39:32,073
Aku akan mempertaruhkan
reputasiku di sana.
466
00:39:33,240 --> 00:39:35,075
Kau tidak bisa!
467
00:39:53,295 --> 00:39:55,338
Tolong aku!
468
00:39:55,422 --> 00:39:56,964
Berhenti.
469
00:39:57,048 --> 00:40:01,301
Tolong, tidak, jangan!
470
00:41:37,531 --> 00:41:39,032
Arkham ke markas besar polisi.
471
00:41:39,115 --> 00:41:40,533
Batman telah membunuh dr. Strange...
472
00:41:40,616 --> 00:41:42,201
Dan kabur dengan
kapal udara kepolisian.
473
00:41:42,284 --> 00:41:44,285
Dia menuju ke arahmu.
474
00:42:30,607 --> 00:42:33,276
Lewat sini, Kawan.
475
00:43:57,581 --> 00:43:59,333
Tembak!
476
00:44:46,447 --> 00:44:48,240
Tidak!
477
00:44:49,532 --> 00:44:51,909
Itu dia!
478
00:45:24,514 --> 00:45:26,182
Terus tembak. Bunuh dia!
479
00:45:26,265 --> 00:45:28,058
Batalkan perintah itu!
480
00:45:29,183 --> 00:45:30,810
Senang bisa bergabung
dengan kami, Komisaris.
481
00:45:30,893 --> 00:45:34,395
Kau bisa menjelaskan mengapa kita
tak menembak orang gila pembunuh...
482
00:45:34,479 --> 00:45:36,146
Yang membunuh para pelacur
di seluruh kota?
483
00:45:36,230 --> 00:45:37,772
Jaga bicaramu, Kapten.
484
00:45:37,856 --> 00:45:41,650
Kita punya saksi yang melihat Batman
pada saat pembunuhan Isley.
485
00:45:41,733 --> 00:45:44,152
Dan bagaimana dengan dua pria
yang dia bunuh di Arkham?
486
00:45:44,235 --> 00:45:46,361
Kita belum tahu kepastian
kejadian itu, Bulldog.
487
00:45:46,445 --> 00:45:48,404
Tak boleh ada main hakim sendiri
di daerahku.
488
00:45:48,488 --> 00:45:50,739
Apa kau mengerti?
Kita akan menangkapnya...
489
00:45:50,823 --> 00:45:52,532
Jika dia bersalah,
dia akan digantung.
490
00:45:52,616 --> 00:45:55,076
Tapi aku ingin dia hidup-hidup.
Sekarang berpencar.
491
00:45:55,159 --> 00:45:57,577
Temukan dia!
492
00:46:18,841 --> 00:46:20,342
Periksa semua orang!
493
00:46:20,426 --> 00:46:23,094
Dia bisa jadi siapa saja di jalan.
494
00:46:42,357 --> 00:46:44,483
Masuklah.
495
00:46:50,737 --> 00:46:53,823
Seperti yang kau duga,
aku bosan dengan Crest Hill.
496
00:46:53,906 --> 00:46:56,700
Aku menghibur diri
dengan bermain di tempat kotor.
497
00:46:56,783 --> 00:47:01,161
Apakah aksi kejar-kejaranmu biasanya
berakhir dengan pendarahan hebat?
498
00:47:03,913 --> 00:47:05,914
Sabuk dan sarung tanganmu
harus segera dilepas.
499
00:47:05,997 --> 00:47:08,582
Terutama aksesori kelelawar.
500
00:47:08,666 --> 00:47:10,959
Mereka akan menutup area ini.
501
00:47:11,042 --> 00:47:13,419
Rumah, kereta digeledah.
502
00:47:13,502 --> 00:47:16,879
Tak akan membantu jika mereka
menemukan pakaianmu.
503
00:47:16,963 --> 00:47:19,381
Berhenti, kataku!
504
00:47:20,715 --> 00:47:23,842
Buka keretanya atas nama hukum.
505
00:47:27,386 --> 00:47:30,138
Apakah ada masalah, Pak?
506
00:47:30,222 --> 00:47:34,224
Tidak, Tuan Wayne.
Kami baru saja...
507
00:47:34,308 --> 00:47:35,475
Kau harus pulang.
508
00:47:35,558 --> 00:47:37,893
Ada orang berbahaya
di jalanan malam ini.
509
00:47:37,977 --> 00:47:41,062
Akan kuingat.
Ada lagi, Tuan-tuan?
510
00:47:41,145 --> 00:47:42,563
Tidak.
511
00:47:42,646 --> 00:47:45,690
Permisi, Tuan.
Dan, Nona.
512
00:47:45,774 --> 00:47:48,233
Semoga malammu menyenangkan.
513
00:47:51,652 --> 00:47:53,862
Bocah beruntung.
514
00:47:53,946 --> 00:47:55,613
Kau sangat meyakinkan.
515
00:47:55,697 --> 00:47:58,574
Aku seorang aktris, Sayang.
Kau tak tahu?
516
00:47:58,657 --> 00:48:00,450
Aku adalah bintang terkenal Gotham.
517
00:48:00,533 --> 00:48:03,869
Kau, di sisi lain, tak akan bisa
lepas dari opini masyarakat.
518
00:48:03,952 --> 00:48:07,246
Kau harus sepenuhnya
berkomitmen pada peran.
519
00:48:07,329 --> 00:48:10,040
Dan bagaimana caranya
aku melakukan itu, Nn. Kyle?
520
00:48:10,123 --> 00:48:11,249
Repetisi.
521
00:48:11,332 --> 00:48:16,669
Kau harus terus berlatih.
522
00:48:24,090 --> 00:48:26,884
Aku ingin regu lain
pindah ke Cape Carmine.
523
00:48:26,967 --> 00:48:29,302
- Lalu...
- Komisaris!
524
00:48:29,386 --> 00:48:31,679
Kami menemukan sesuatu, Pak.
525
00:48:40,643 --> 00:48:43,186
Mereka baru menemukannya.
526
00:48:47,439 --> 00:48:49,399
Perlihatkan padaku.
527
00:48:58,613 --> 00:49:02,658
Kurasa yang mereka bilang benar.
528
00:49:02,741 --> 00:49:05,243
Latihan membuatmu...
529
00:49:13,540 --> 00:49:14,874
Aku membawa ini.
530
00:49:14,957 --> 00:49:17,209
Aku memiliki lemari pakaian
yang besar.
531
00:49:17,292 --> 00:49:20,419
Seluruh produksi milikku.
532
00:49:20,503 --> 00:49:23,380
Aku tak sekadar berwajah cantik.
533
00:49:24,547 --> 00:49:28,174
Aku merasa sangat bodoh karena
tak menyadari rahasiamu sebelumnya.
534
00:49:28,258 --> 00:49:30,217
Saat kau pertama kali mencium
tanganku di belakang panggung,
535
00:49:30,301 --> 00:49:32,719
Aku merasakan kalus
di telapak tangan dan berpikir...
536
00:49:32,802 --> 00:49:36,472
"Orang ini punya tangan
seperti seniman rekstok."
537
00:49:36,555 --> 00:49:40,224
Aku melihat sirkus akrobatik
yang kau pakai di acaramu.
538
00:49:40,307 --> 00:49:44,143
Dan tentu saja, gaya bertarungmu
dan keahlian cambukmu...
539
00:49:44,227 --> 00:49:46,603
Penjinak singa.
540
00:49:48,438 --> 00:49:50,856
Aku dibesarkan
dengan kucing-kucing itu.
541
00:49:50,939 --> 00:49:53,316
Menjaga mereka, mencintai mereka.
542
00:49:53,399 --> 00:49:55,484
Ayah membenci mereka.
543
00:49:55,567 --> 00:49:58,403
Dia bukan orang baik
pada mereka atau padaku.
544
00:49:58,486 --> 00:50:00,654
Dia selalu mengancam
untuk menembak mereka.
545
00:50:00,738 --> 00:50:02,238
Dan aku percaya padanya.
546
00:50:02,322 --> 00:50:03,614
Suatu hari dia mencobanya...
547
00:50:03,698 --> 00:50:07,367
Tapi seseorang telah mengambil
peluru dari senapannya.
548
00:50:08,368 --> 00:50:11,703
Sekarang, kau yang menjaga
semua orang di Skinner's End.
549
00:50:11,786 --> 00:50:13,204
Seseorang harus melakukannya.
550
00:50:13,287 --> 00:50:16,164
Mereka tak memiliki orang lain
yang melindungi mereka.
551
00:50:16,248 --> 00:50:17,707
Sampai sekarang.
552
00:50:17,790 --> 00:50:20,542
Sampai Batman.
553
00:50:20,626 --> 00:50:22,377
Apa dia punya cerita?
554
00:50:24,003 --> 00:50:25,629
Selina...
555
00:50:25,712 --> 00:50:27,589
Orang tuamu
556
00:50:29,340 --> 00:50:31,299
Apa kau telah
beri mereka ganjaran?
557
00:50:31,383 --> 00:50:32,675
Para penjahat?
558
00:50:32,759 --> 00:50:36,720
Aku sudah balas dendam,
tapi itu tidak akan cukup.
559
00:50:36,803 --> 00:50:40,097
Mereka tak akan pernah cukup
untuk diberi pelajaran. Benar?
560
00:50:53,939 --> 00:50:55,732
Mereka di sini.
561
00:50:55,815 --> 00:50:58,526
Polisi! Angkat tangan.
562
00:51:01,152 --> 00:51:02,945
Apa maksudnya ini?
563
00:51:03,029 --> 00:51:05,447
Mohon maaf, Nn. Kyle.
564
00:51:05,530 --> 00:51:09,158
Karena mengganggu
kesucian kamar tidur wanita.
565
00:51:09,241 --> 00:51:10,742
Apa yang kau inginkan, Bullock?
566
00:51:10,825 --> 00:51:15,495
Bruce Wayne, kau ditangkap
atas pembunuhan Marlene Mahoney.
567
00:51:15,579 --> 00:51:17,955
- Siapa?
- Jadi sudah seperti itu?
568
00:51:18,038 --> 00:51:21,958
Kau telah membunuh banyak orang,
sampai tak tahu nama mereka.
569
00:51:22,041 --> 00:51:24,793
Berpikir keraslah, Wayne.
Mungkin kau akan ingat.
570
00:51:24,876 --> 00:51:27,211
Kau akan punya waktu panjang
untuk memikirkannya.
571
00:51:27,295 --> 00:51:29,046
Bruce, ini akan baik-baik saja.
572
00:51:29,129 --> 00:51:31,172
Aku akan menghubungi Harvey.
Dia akan membereskan semua ini.
573
00:51:31,256 --> 00:51:36,134
Aku pikir Tn. Dent
tak akan membantu, Nona.
574
00:51:36,217 --> 00:51:40,553
Dia yang menyarankan kami
mencari Tn. Wayne di hotelmu.
575
00:51:48,976 --> 00:51:51,519
Komisaris,
James, ini tak masuk akal.
576
00:51:51,602 --> 00:51:55,230
Kau tak mungkin bisa
membayangkan diriku Ripper.
577
00:51:56,355 --> 00:51:58,690
Bawa dia pergi dari.
578
00:52:13,492 --> 00:52:16,202
County Gotham punya banyak bukti
yang menghubungkan terdakwa...
579
00:52:16,285 --> 00:52:19,037
Dengan setidaknya tiga
dari pembunuhan sadis ini.
580
00:52:19,120 --> 00:52:24,207
Bukti fisik, pin Kelab Dionysus
yang mana Tn. Wayne anggotanya...
581
00:52:24,290 --> 00:52:27,126
Ditemukan di lokasi pembunuhan
Suster Leslie.
582
00:52:27,209 --> 00:52:32,504
Juga ada saksi mata yang melihat
Tn. Wayne ada di TKP.
583
00:52:32,588 --> 00:52:35,590
Saksi itu, Marlene Mahony...
584
00:52:35,673 --> 00:52:40,384
Ditemukan termutilasi dengan
cara sadis seperti korban lainnya...
585
00:52:40,468 --> 00:52:44,846
Setelah dilaporkan mencoba
memeras uang dari terdakwa.
586
00:52:44,929 --> 00:52:47,181
Selanjutnya,
terdakwa juga berkenalan...
587
00:52:47,264 --> 00:52:51,100
Dengan korban Ripper,
Nn. Pamela Isley.
588
00:52:51,183 --> 00:52:53,435
Orang heran berapa
wanita cantik lagi...
589
00:52:53,518 --> 00:52:55,311
Cukup!
590
00:52:55,394 --> 00:52:57,562
Penjelasanmu cukup,
Jaksa Penuntut Umum.
591
00:52:57,646 --> 00:53:01,106
Terdakwa akan dikembalikan
ke Lembaga Pemasyarakatan Blackgate
592
00:53:01,190 --> 00:53:04,567
Sampai putusan pengadilan oleh juri
diselenggarakan oleh county.
593
00:53:04,650 --> 00:53:09,028
Jika pengadilan mengizinkan,
karena kasus ini sangat sadis...
594
00:53:09,112 --> 00:53:12,906
Dan Tn. Wayne punya banyak uang
untuk menghindari keadilan...
595
00:53:12,989 --> 00:53:15,658
Aku minta pengadilan tak menetapkan
uang jaminan padanya.
596
00:53:15,741 --> 00:53:20,161
Dikabulkan. Petugas akan memindahkan
terdakwa ke Penjara Blackgate.
597
00:53:20,244 --> 00:53:22,662
Pengadilan selesai.
598
00:53:31,335 --> 00:53:35,212
Hei, Jack! Kau bukan satu-satunya
yang bisa menjagal.
599
00:53:35,296 --> 00:53:38,339
Mari kita lihat apa darah Wayne
benar-benar biru.
600
00:53:38,423 --> 00:53:40,466
Katakan padanya.
601
00:53:46,136 --> 00:53:47,846
Blackgate mengalami kemajuan.
602
00:53:47,929 --> 00:53:50,931
Sipir suka menyarankan
latihan fisik.
603
00:53:51,014 --> 00:53:53,558
Kau akan tahu.
604
00:53:53,641 --> 00:53:55,142
Kamar mewah.
605
00:53:55,225 --> 00:53:59,311
Silakan menikmati masa tinggalmu
di Hotel Blackgate.
606
00:53:59,395 --> 00:54:02,355
Ya, kami menantikan
saat dirimu keluar.
607
00:54:11,945 --> 00:54:14,155
Aku suka dengan yang kau lakukan
pada tempat ini.
608
00:54:14,238 --> 00:54:15,697
Selina, apa yang
kau lakukan di sini?
609
00:54:15,781 --> 00:54:17,448
Ini bukan tempat untuk wanita.
610
00:54:17,532 --> 00:54:20,033
Kau harus melihat beberapa rumah
yang pernah aku kunjungi.
611
00:54:20,117 --> 00:54:23,911
Mereka membuat ini tampak seperti
pementasan bangsawan.
612
00:54:23,994 --> 00:54:26,955
- Kau harus keluar dari sini!
- Tidak, kau perlu keluar dari sini.
613
00:54:27,038 --> 00:54:28,956
Saat temanku justru
bersusah-payah...
614
00:54:29,039 --> 00:54:32,458
Membuat cerita hebat
demi menjebakku?
615
00:54:32,542 --> 00:54:36,252
Temanmu? Kau pikir salah satu
temanmu menjebakmu?
616
00:54:36,336 --> 00:54:37,712
Salah satu mentorku mengatakan...
617
00:54:37,795 --> 00:54:39,713
Ketika kau menghilangkan
semua yang mustahil...
618
00:54:39,796 --> 00:54:42,131
Apa pun yang tersisa,
walau sangat sulit diterima...
619
00:54:42,215 --> 00:54:43,549
Itulah yang sebenarnya.
620
00:54:43,632 --> 00:54:45,258
Kau banyak bicara!
621
00:54:45,342 --> 00:54:47,885
Kau harus segera
membebaskan dirimu.
622
00:54:47,969 --> 00:54:50,387
Sayangnya, kebiasaan nokturnal
menghalangiku...
623
00:54:50,470 --> 00:54:53,430
Untuk memberi penjelasan
tentang situasiku yang sebenarnya.
624
00:54:53,514 --> 00:54:57,475
Kau hanya perlu menjelaskan
pada Gordon bahwa kau Batman.
625
00:54:57,558 --> 00:54:59,393
Apa? Kurasa tidak.
626
00:54:59,476 --> 00:55:00,602
Kau harus melakukannya.
627
00:55:00,685 --> 00:55:03,646
Batman memiliki alibi kuat
untuk pembunuhan pertama.
628
00:55:03,729 --> 00:55:05,063
Kau akan dilepaskan.
629
00:55:05,147 --> 00:55:06,773
Gotham membutuhkan Batman...
630
00:55:06,856 --> 00:55:09,066
Untuk membantu membersihkan
jalanan dari pembunuh ini.
631
00:55:09,149 --> 00:55:10,525
Maafkan aku, Selina.
Aku tidak bisa.
632
00:55:10,608 --> 00:55:12,777
Keefektifan Batman
bergantung pada...
633
00:55:12,860 --> 00:55:15,487
Saat kau berada di sini,
banyak wanita dalam bahaya.
634
00:55:15,570 --> 00:55:18,155
Jika kau tak memberi tahu Gordon,
maka aku akan melakukannya.
635
00:55:18,238 --> 00:55:19,948
Segera.
636
00:55:20,031 --> 00:55:21,949
Dia tak akan percaya padamu.
637
00:55:22,033 --> 00:55:24,659
Dia akan percaya ini.
638
00:55:26,452 --> 00:55:28,829
Terkutuklah aku jika kubiarkan
gadis lain terbunuh...
639
00:55:28,912 --> 00:55:31,747
Sehingga kau bisa menyimpan
rahasia berhargamu.
640
00:55:31,831 --> 00:55:33,332
Maafkan aku, Bruce...
641
00:55:33,415 --> 00:55:36,917
Tapi kupikir kelak kau akan sadar
bahwa ini demi yang terbaik.
642
00:55:46,882 --> 00:55:48,925
Waktunya keluar, Yang Mulia.
643
00:55:52,178 --> 00:55:55,471
Dengarkan aku, bawa ini
ke rumahku di Bell Avenue...
644
00:55:55,555 --> 00:55:58,515
Dan anak buahku
akan memberimu 100 dolar.
645
00:55:58,598 --> 00:55:59,682
Jika kau pikir aku bisa disuap...
646
00:55:59,766 --> 00:56:04,060
Bawa ke sana dalam 30 menit,
dia akan memberimu 200 dolar.
647
00:56:15,068 --> 00:56:17,027
Bagus!
648
00:56:17,111 --> 00:56:19,404
- Hajar dia!
- Ayolah!
649
00:56:23,365 --> 00:56:25,199
Jatuhkan dia!
650
00:56:26,450 --> 00:56:29,369
Beri perlawanan!
651
00:56:33,205 --> 00:56:35,873
Siapa selanjutnya?
652
00:56:35,956 --> 00:56:38,917
Siapa yang akan menghadapi
Cyrus Gold?
653
00:56:39,000 --> 00:56:41,585
- Aku mau coba.
- Kau?
654
00:56:43,503 --> 00:56:47,464
Jangan orang lemah.
Tak ada tantangan melawanmu.
655
00:56:47,547 --> 00:56:51,091
Nanti aku akan memukulimu
secara pribadi.
656
00:56:51,175 --> 00:56:53,760
Tak ada waktu sebaik sekarang.
657
00:57:33,077 --> 00:57:36,121
Mengapa kalian hanya duduk?
Ada perkelahian di sana!
658
00:57:36,204 --> 00:57:37,414
Buka gerbang barat!
659
00:57:37,497 --> 00:57:41,041
Ambil perlengkapan anti huru-hara
di gudang senjata!
660
00:57:57,135 --> 00:57:58,177
Ada yang bisa kubantu, Nona?
661
00:57:58,261 --> 00:58:00,596
Ya, aku harus segera bertemu
Komisaris Gordon.
662
00:58:00,679 --> 00:58:01,930
Sayangnya, itu tidak bisa.
663
00:58:02,013 --> 00:58:04,056
Aku memaksa,
ini sangat mendesak.
664
00:58:04,140 --> 00:58:06,891
Kau tak pernah melambat, bukan?
665
00:58:06,975 --> 00:58:11,561
Begitu kekasihmu pergi, kau langsung
mencari penggantinya.
666
00:58:11,644 --> 00:58:15,564
Aku tidak tahu apa yang bisa kusuka
dari pelacur seperti dirimu.
667
00:58:17,065 --> 00:58:19,441
Lebih baik tutup cakarmu,
anak kucing.
668
00:58:19,525 --> 00:58:21,401
Seseorang akan terluka.
669
00:58:21,484 --> 00:58:24,945
Dan cepat atau lambat,
kau akan terluka juga.
670
00:58:28,989 --> 00:58:30,365
James tidak ada di sini.
671
00:58:30,449 --> 00:58:33,826
Dia di tempat Pekan Raya
untuk memastikan semua aman.
672
00:58:33,909 --> 00:58:35,660
Besok hari besar.
673
00:58:35,744 --> 00:58:38,370
Kau sepertinya harus
mencari uang di tempat lain.
674
00:58:39,538 --> 00:58:41,748
Ke Pekan Raya, cepat.
675
00:58:58,967 --> 00:59:00,927
Ini tempatnya.
676
00:59:01,010 --> 00:59:02,261
Kau sudah gila.
677
00:59:02,345 --> 00:59:04,721
Kita berada di tempat
antah-berantah.
678
00:59:04,805 --> 00:59:10,100
Pria tua itu menyuruh kita
pergi ke sini. Aku bisa membaca.
679
00:59:10,183 --> 00:59:12,309
Itu yang kau katakan pada kami.
680
00:59:12,393 --> 00:59:16,562
Ayo, dia menyuruh kita
membongkarnya di sini.
681
00:59:17,605 --> 00:59:20,815
Menurutku kita ambil kereta,
kudanya, dan apa pun ini...
682
00:59:20,898 --> 00:59:21,941
Lalu pergi dari sini.
683
00:59:22,024 --> 00:59:23,900
Itu akibat dia terlalu
mudah percaya.
684
00:59:23,984 --> 00:59:25,818
Tapi dia memberi kita makanan.
685
00:59:25,902 --> 00:59:27,611
Kita akan melakukan
tugas ini, Jason.
686
00:59:27,695 --> 00:59:30,405
Tutup mulutmu lalu dorong.
687
00:59:39,661 --> 00:59:42,079
Kerja bagus. Pergi sekarang.
688
01:00:25,233 --> 01:00:27,276
Apa yang kau lakukan di sini?
689
01:00:29,819 --> 01:00:32,070
Kau Nn. Kyle, Si artis itu, bukan?
690
01:00:32,154 --> 01:00:35,031
Ya, Komisaris, kita pernah bertemu,
di acara pratinjau.
691
01:00:35,114 --> 01:00:36,907
Kupikir aku sendirian.
692
01:00:36,990 --> 01:00:40,868
Memang memalukan,
kau cukup mengejutkanku.
693
01:00:45,371 --> 01:00:48,790
Komisaris? Selina?
694
01:01:09,387 --> 01:01:12,222
- Ny. Gordon, jangan takut.
- Apa yang kau inginkan?
695
01:01:12,305 --> 01:01:14,849
Aku perlu berbicara dengan suamimu.
Apa dia di rumah?
696
01:01:14,932 --> 01:01:18,142
Kau tak boleh menyakitinya.
Dia orang baik.
697
01:01:18,226 --> 01:01:20,602
Pria terbaik di kota mengerikan ini.
698
01:01:20,686 --> 01:01:22,854
Apakah seorang wanita
datang ke sini mencarinya?
699
01:01:22,937 --> 01:01:26,314
Seorang wanita?
Datang ke sini dari jalanan?
700
01:01:26,398 --> 01:01:28,441
Kuharap tidak!
701
01:01:31,735 --> 01:01:34,570
Tidak!
Kau tidak boleh masuk ke sana!
702
01:02:24,269 --> 01:02:25,645
Di mana dia?
703
01:02:27,146 --> 01:02:29,314
Melakukan apa yang harus
dia lakukan.
704
01:02:29,398 --> 01:02:31,191
Pekerjaan sucinya.
705
01:02:31,274 --> 01:02:33,317
Membersihkan Gotham
dari sampah masyarakat.
706
01:02:33,400 --> 01:02:35,152
Dia harus kejam.
707
01:02:36,069 --> 01:02:37,320
Tapi tidak pada kami.
708
01:02:37,403 --> 01:02:38,946
Tidak.
709
01:02:39,029 --> 01:02:41,656
Tidak, dia selembut domba pada kami.
710
01:02:42,573 --> 01:02:46,492
Dia hanya membakar dosa kami!
711
01:02:46,576 --> 01:02:48,202
Kami ingin dia melakukannya.
712
01:02:48,994 --> 01:02:50,161
Astaga.
713
01:02:51,829 --> 01:02:54,831
Dosa-dosa wanitalah yang terburuk...
714
01:02:54,915 --> 01:02:56,832
Karena mereka tersembunyi
di dalam diri.
715
01:02:57,500 --> 01:03:01,044
James membuatnya jadi terlihat!
716
01:03:02,086 --> 01:03:04,254
Di mana dia?
717
01:03:06,172 --> 01:03:07,965
Tentu saja sudah kuperkirakan.
718
01:03:08,048 --> 01:03:12,593
Hanya Bruce Wayne punya waktu dan
sumber daya untuk ciptakan Batman.
719
01:03:12,676 --> 01:03:13,927
Kita akan segera melihatnya.
720
01:03:14,010 --> 01:03:15,553
Biar kuambil barang-barangku.
721
01:03:16,429 --> 01:03:19,306
Kurasa itu pengkhianatan mengerikan
terhadap kerahasiaan.
722
01:03:19,389 --> 01:03:21,474
Tapi aku tak melihat jalan lain.
723
01:03:21,557 --> 01:03:24,267
Tidak, Nn. Kyle,
aku sangat memahaminya.
724
01:03:24,351 --> 01:03:27,686
Adalah sifat alamimu
untuk menipu kekasih gelapmu.
725
01:03:29,813 --> 01:03:34,941
Sebuah tindakan ideal untuk
mengungkap kebusukan dalam dirimu.
726
01:03:55,871 --> 01:04:00,208
7 persen larutan laudanum,
3 persen heroin dalam alkohol.
727
01:04:00,291 --> 01:04:03,335
Dokter Barbara meresepkannya
untuk insomnia akut.
728
01:04:04,169 --> 01:04:06,003
Efektif, 'kan?
729
01:04:07,879 --> 01:04:10,881
Tapi itu bukan obat
untuk perzinahan.
730
01:04:10,965 --> 01:04:15,217
Hanya aku... Hanya Jack yang punya
obat untuk penyakit kotor itu!
731
01:04:18,053 --> 01:04:19,304
Bajingan!
732
01:04:19,387 --> 01:04:21,305
Kau akan menerima balasannya,
Jalang!
733
01:05:08,920 --> 01:05:10,337
Kau tak mungkin pergi jauh.
734
01:05:10,421 --> 01:05:15,549
Aroma harum yang kau pakai menutupi
bau busukmu hampir membakar mataku.
735
01:05:21,344 --> 01:05:23,179
Datanglah pada Jack, dasar...
736
01:05:48,988 --> 01:05:50,238
Usaha yang bagus.
737
01:05:52,115 --> 01:05:54,158
Wayne menjanjikan
Pekan Raya Dunia ini...
738
01:05:54,241 --> 01:05:57,285
Akan jadi surga kebersihan
dan cahaya.
739
01:05:57,368 --> 01:06:00,287
Tapi apa yang dilakukan cahaya
di dalam kegelapan?
740
01:06:00,370 --> 01:06:04,331
Mereka menarik lalat,
hal kumuh, dan kotoran.
741
01:06:04,414 --> 01:06:05,457
Sepertimu.
742
01:06:09,001 --> 01:06:13,879
Tapi setiap satu dari kalian
aku basmi, dua lainnya tiba.
743
01:06:13,962 --> 01:06:18,132
Aku berjanji pada masyarakat Gotham
membersihkan jalanan dari sampah.
744
01:06:18,215 --> 01:06:21,676
Pencuri, pembunuh, penipu...
745
01:06:21,759 --> 01:06:25,220
Imigran, para buta huruf,
para anarkis.
746
01:06:25,303 --> 01:06:27,513
Kota ini sepertinya
membiakkan mereka.
747
01:06:30,557 --> 01:06:31,891
Tapi pelacur...
748
01:06:31,974 --> 01:06:34,851
Kalian para pelacur
adalah yang terburuk.
749
01:06:34,935 --> 01:06:39,271
Kemerah-merahan, lembut,
dan montok di luar.
750
01:06:39,354 --> 01:06:41,189
Tapi di dalam...
751
01:06:44,232 --> 01:06:47,109
Kematianku membuktikan...
752
01:06:48,110 --> 01:06:49,402
Tak bersalah...
753
01:06:49,486 --> 01:06:52,571
Ya, sayangnya kematianmu
akan membebaskan Wayne.
754
01:06:53,739 --> 01:06:55,323
Tapi itu akan sepadan.
755
01:06:55,406 --> 01:06:58,533
Darahmu akan membaptis
pekan raya ini.
756
01:06:58,617 --> 01:07:02,369
Kehinaan dan kebusukanmu
akan tumpah di karnaval ini...
757
01:07:02,453 --> 01:07:05,246
Sebagai peringatan bagi jenismu.
758
01:07:06,247 --> 01:07:07,665
Mari kita mulai.
759
01:07:08,415 --> 01:07:11,751
Ini mungkin akan butuh cukup lama.
760
01:07:26,343 --> 01:07:28,011
Kidal.
761
01:07:28,095 --> 01:07:30,846
Para biarawati melarangku
melakukan hal itu.
762
01:07:30,930 --> 01:07:33,015
Selalu memakai tangan kanan.
763
01:07:33,098 --> 01:07:34,807
Kecuali untuk tugas Jack.
764
01:07:59,407 --> 01:08:00,574
Apa kau bisa bicara?
765
01:08:00,658 --> 01:08:03,410
- Kau punya cedera lain?
- Tidak, aku...
766
01:08:03,493 --> 01:08:04,535
Bruce!
767
01:08:20,463 --> 01:08:23,048
Kau benar. Aku petarung terlatih.
768
01:08:23,131 --> 01:08:25,382
Juara tinju tanpa sarung tangan
di Culpeper.
769
01:08:25,466 --> 01:08:27,884
Menggunakan peraturan London.
770
01:08:27,967 --> 01:08:31,136
Meski begitu tak ada aturan
di Antietam, 'kan, James?
771
01:08:31,220 --> 01:08:33,513
Tak ada aturan di neraka.
772
01:08:40,517 --> 01:08:43,102
Hal-hal yang kulihat
selama perang...
773
01:08:43,186 --> 01:08:47,397
Seluruh keburukan manusia
bisa dilihat di situ...
774
01:08:47,480 --> 01:08:50,024
Di dalam setiap diri manusia.
775
01:08:54,318 --> 01:08:59,155
Tapi tak ada menandingi kebusukan
dilukiskan setiap kamp pengikut.
776
01:08:59,238 --> 01:09:02,907
Penyakit kotor yang mereka sebarkan
menghancurkan para pria baik.
777
01:09:02,991 --> 01:09:05,826
Menghancurkan tubuh
dan pikiran mereka.
778
01:10:21,834 --> 01:10:24,127
Aku melihat karyamu...
779
01:10:24,211 --> 01:10:25,420
Pada istrimu.
780
01:10:25,503 --> 01:10:28,422
Istri-istri?
Mereka pelacur paling buruk!
781
01:10:28,505 --> 01:10:30,840
Mereka menjual diri mereka
dengan sangat murah.
782
01:10:30,924 --> 01:10:35,301
Para istri, para ibu.
Juga biarawati jalangmu itu.
783
01:10:50,728 --> 01:10:54,231
Lihat, Bruce!
Dunia masa depan terbakar!
784
01:10:54,314 --> 01:10:57,816
Menyingkap abu degradasi
yang tersembunyi di bawahnya!
785
01:10:57,900 --> 01:11:00,610
Di sinilah tempat kita!
786
01:11:01,569 --> 01:11:03,028
Tidak.
787
01:11:08,323 --> 01:11:11,742
Aku membayar Houdini 300 dolar
untuk trik itu.
788
01:11:14,744 --> 01:11:17,329
Pertarungannya selesai.
Waktunya pergi.
789
01:11:35,424 --> 01:11:36,633
Gordon!
790
01:12:41,718 --> 01:12:43,678
Kau seharusnya lari
saat ada kesempatan.
791
01:12:43,761 --> 01:12:45,929
Aku masih amat teler.
792
01:12:46,013 --> 01:12:48,473
Tindakanku cukup dipertanyakan.
793
01:12:52,559 --> 01:12:54,935
Bantu mereka masuk, Anak-anak!
Cepatlah!
794
01:12:55,019 --> 01:12:56,770
Di mana ada asap, pasti ada api.
795
01:12:56,853 --> 01:12:59,188
Dan pasti kau selalu
ada di sana, Tuan.
796
01:13:12,405 --> 01:13:14,907
Apa mereka milikmu, Alfred?
797
01:13:14,990 --> 01:13:17,908
Tentu saja tidak, Tuan.
Mereka milikmu.
798
01:13:35,080 --> 01:13:37,279
Hancur. Semuanya hancur.
799
01:13:37,364 --> 01:13:40,028
Juga harapan Gotham bersamanya.
800
01:13:40,113 --> 01:13:42,016
Toh itu semua palsu.
801
01:13:42,101 --> 01:13:43,708
Kita akan buat sesuatu yang baru.
802
01:13:44,596 --> 01:13:46,077
Sesuatu yang lebih baik.