1 00:00:52,000 --> 00:00:54,200 Policía de Nueva York repórtese al Ayuntamiento de Metrópolis. 2 00:00:54,201 --> 00:00:56,001 2078W en progreso. 3 00:00:56,002 --> 00:00:59,002 Secuestro con armas avanzadas. Tiene que ser Intergang. 4 00:00:59,003 --> 00:01:01,503 Se llevó la mitad de la reserva con armas tecnológicas la semana pasada. 5 00:01:01,504 --> 00:01:04,204 Te hace sentir nostalgia por los rifles de asalto. 6 00:01:32,105 --> 00:01:34,305 Es un laboratorio al que eligieron volar, Maggie. 7 00:01:34,306 --> 00:01:36,806 Estos imbéciles esperan que algo se estropee, Dan. 8 00:01:36,807 --> 00:01:38,307 Probablemente algo con una capa. 9 00:01:38,408 --> 00:01:41,008 Afortunadamente, conozco una entrada trasera. 10 00:01:58,809 --> 00:02:01,609 Saquen al señor Alcalde y salgamos de aquí antes de que nos metamos en 11 00:02:01,610 --> 00:02:03,110 problemas con el hombre de arriba. 12 00:02:03,111 --> 00:02:04,911 No sabía que era creyente, jefe. 13 00:02:05,212 --> 00:02:07,912 Ese no es el hombre de arriba del que estoy hablando. 14 00:02:14,803 --> 00:02:17,313 ¡Aléjate del Alcalde, Manheim! 15 00:02:17,314 --> 00:02:20,514 - No me des motivos. - Entonces no deberías tú darme uno. 16 00:02:24,905 --> 00:02:28,315 Tú, asegúrate de que esté muerto, asegúrate con bastante dolor. 17 00:02:28,916 --> 00:02:33,006 Y tú, agarra a nuestro estimado Alcalde mientras llamo un transporte. 18 00:02:34,007 --> 00:02:36,207 ¿Estás bien? Te sacaré de aquí. 19 00:02:50,408 --> 00:02:53,408 Vamos, amigo. No querrás ser un asesino de policías. 20 00:02:53,509 --> 00:02:55,809 ¿Sí? ¿Y eso por qué? 21 00:03:04,570 --> 00:03:08,510 Oye. ¿Te has preguntado qué se siente caer desde una gran distancia? 22 00:03:09,011 --> 00:03:10,681 Vamos a averiguarlo. 23 00:03:13,682 --> 00:03:15,982 Parece que duele. Ya regreso. 24 00:03:25,483 --> 00:03:28,483 Funciona, maldición. Esta cosa es una basura. 25 00:03:28,484 --> 00:03:30,984 Se suponía que me transportara a mi orden. 26 00:03:30,985 --> 00:03:34,285 No te molestes. Lo freí con mi visión calórica. 27 00:03:36,686 --> 00:03:39,286 Al único lugar que serás transportado, Manheim, 28 00:03:39,287 --> 00:03:42,087 tiene tres comidas al día y se apagan las luces a las 8:00. 29 00:03:42,588 --> 00:03:44,488 ¡Hijo de...! 30 00:03:47,089 --> 00:03:50,989 Sabes, hay algo que no soporto: Un abusador. 31 00:04:04,889 --> 00:04:07,989 Tipos como tú le dan a Metropolis una mala reputación. 32 00:04:18,100 --> 00:04:21,100 Pero deberías saber a estas alturas, Manheim, que nadie destruye 33 00:04:21,101 --> 00:04:24,091 mi ciudad y se sale con la suya. 34 00:04:28,792 --> 00:04:37,292 "LA MUERTE DE SUPERMAN" 35 00:04:45,293 --> 00:04:48,293 Siento que digo esto un par de veces a la semana, pero... 36 00:04:48,494 --> 00:04:50,004 Gracias, Súperman. 37 00:04:50,005 --> 00:04:51,915 No sé qué haríamos sin ti. 38 00:04:51,916 --> 00:04:54,516 Suena como alguien que quiere mi voto, señor Alcalde. 39 00:04:54,517 --> 00:04:56,517 Oye, ese es mi amigo. 40 00:04:57,818 --> 00:05:01,418 ¡Súperman! Oye, soy yo, tu viejo amigo. 41 00:05:02,419 --> 00:05:05,719 Bibbo Bibbowski. ¿Cómo está el marinero más desafortunado de la ciudad? 42 00:05:05,720 --> 00:05:09,420 Vamos, no tienes que salvarme el pellejo varias veces. 43 00:05:09,521 --> 00:05:12,721 De cualquier manera, ya no soy marinero sino restaurantero. 44 00:05:12,722 --> 00:05:16,982 Ace O' Club Bar & Grill. ¿Qué tal una foto para el restaurante? 45 00:05:20,583 --> 00:05:24,583 Sí... celular estúpido. Nunca funciona cuando hace falta. 46 00:05:24,584 --> 00:05:28,584 - Te tengo cubierto. - Jimmy Olsen, eres un salvador. 47 00:05:29,105 --> 00:05:32,685 - Di: "Súperman". - ¡Súperman! 48 00:05:34,886 --> 00:05:36,386 Gracias, grandote. 49 00:05:36,887 --> 00:05:38,587 Me aseguraré de hacérsela llegar, señor Bibbowski. 50 00:05:38,588 --> 00:05:42,888 Nos vemos en el restaurante, chico. Las costillas van por la casa. 51 00:05:43,609 --> 00:05:46,289 Gracias, Jimmy. Realmente me tengo que ir. 52 00:05:46,290 --> 00:05:50,290 Miembros de la Liga, ¿hay alguien... disponible? 53 00:05:50,601 --> 00:05:52,191 ¿Sí? 54 00:05:52,192 --> 00:05:55,392 Tengo que estar en otro lado. ¿Crees que pudieras ayudar con la limpieza? 55 00:05:55,893 --> 00:05:56,893 ¿Otra vez? 56 00:05:56,894 --> 00:06:00,294 Juro que creen que soy una especie de equipo de conserjería de un solo hombre. 57 00:06:01,095 --> 00:06:03,895 Bueno, ya que lo dices, a mi apartamento le puede servir una limpieza. 58 00:06:05,006 --> 00:06:07,606 ¿A qué se han estado enfrentando ustedes? 59 00:06:07,607 --> 00:06:10,807 A un grupo de Intergang que de algún modo se hizo con una caja madre. 60 00:06:14,008 --> 00:06:18,208 Y eso no es todo, esta armadura es de Apokolips también. 61 00:06:18,609 --> 00:06:23,509 - ¿Cómo lo descifraste? - Uso la misma cosa, ¿recuerdas? 62 00:06:23,980 --> 00:06:27,110 Genial, las sobras de nuestra guerra con Darkseid. 63 00:06:27,111 --> 00:06:30,211 Tenemos que hacer analizar esto. Quizás uno de los otros pueda ayudar. 64 00:06:30,212 --> 00:06:32,612 No, necesitamos a alguien que trabaje con esto. 65 00:06:32,613 --> 00:06:34,913 Alguien que lo conozca al dedillo. 66 00:06:35,114 --> 00:06:36,914 Necesitamos a mi padre. 67 00:06:37,215 --> 00:06:38,915 Puedo llevárselo si quieres. 68 00:06:38,916 --> 00:06:40,916 Sé que ustedes no se llevan exactamente... 69 00:06:40,917 --> 00:06:42,417 No, está bien. 70 00:06:42,418 --> 00:06:44,818 Ningún problema se resuelve evitándose. 71 00:06:46,119 --> 00:06:48,219 Al menos no tendré que demorarte con la limpieza. 72 00:06:48,220 --> 00:06:49,320 Nos vemos luego. 73 00:06:49,321 --> 00:06:51,621 Te debo una, Flash. 74 00:06:51,622 --> 00:06:53,422 Me debes como 30. 75 00:06:54,523 --> 00:06:57,023 Me pregunto si no es muy tarde para unirme a los Titanes. 76 00:06:58,024 --> 00:06:59,984 ¿Hay un límite de edad? 77 00:07:03,085 --> 00:07:04,885 LABORATORIOS STAR 78 00:07:04,986 --> 00:07:06,286 SUPERMAN SALVA AL ALCALDE 79 00:07:06,287 --> 00:07:08,587 Se toma fotos con cualquiera que se lo pida. 80 00:07:09,588 --> 00:07:11,888 Simplemente no puede evitarlo. 81 00:07:16,809 --> 00:07:19,589 - Dijiste dos minutos máximo. - Lo siento, señorita Lane. 82 00:07:19,590 --> 00:07:23,800 Lidié con criminales que secuestraron al Alcalde y otras distracciones... 83 00:07:23,801 --> 00:07:27,791 Lo sé, lo vi en vivo. ¿Seguro que no es que estás envejeciendo? 84 00:07:27,802 --> 00:07:29,892 Tendrás que decirme cómo es eso. 85 00:07:30,503 --> 00:07:32,293 Me ganaste con esa. 86 00:07:32,294 --> 00:07:35,794 Tu historia de Súperman me ayuda a ganarme la confianza de la gente. 87 00:07:35,795 --> 00:07:38,295 Ahora es tiempo de que aprendan sobre la tecnología cryptoniana 88 00:07:38,296 --> 00:07:41,296 que trajo al extraño visitante de otro planeta a la Tierra. 89 00:07:42,997 --> 00:07:46,697 Y ahí está el compartimiento que que mantuvoi cuando era niño. 90 00:07:46,698 --> 00:07:48,798 En mi viaje estuvo a cargo de monitorear mi estructura genética 91 00:07:48,799 --> 00:07:50,999 así como como mi metabolismo básico. 92 00:07:51,100 --> 00:07:53,300 Sin mencionar la alimentación de noche. 93 00:07:54,201 --> 00:07:55,891 ¿Cómo haces todo esto? 94 00:07:55,902 --> 00:07:59,202 Sólo he llegado hasta aquí estudiando la tecnología cryptoniana. 95 00:07:59,203 --> 00:08:02,203 Es por eso que le entregué la tarea a la Dra Cryborn y su equipo. 96 00:08:02,204 --> 00:08:04,304 La cual estamos más que felices de asumir. 97 00:08:04,305 --> 00:08:08,405 Sólo recientemente descubrimos los cristales ionizados súper condensados. 98 00:08:08,406 --> 00:08:10,006 Creemos que actuaron como unidades 99 00:08:10,007 --> 00:08:12,006 de aceleración de hiperondas para el transporte. 100 00:08:13,107 --> 00:08:15,807 - La gasolina. - Dicho de manera sencilla. 101 00:08:16,008 --> 00:08:18,308 Lo sacamos de la sección principal de la cápsula, 102 00:08:18,309 --> 00:08:20,909 el asiento de seguridad del bebé, por así decirlo. 103 00:08:21,110 --> 00:08:23,010 Sólo puede ser activado de una sola manera... 104 00:08:23,411 --> 00:08:26,011 Puede que quiera mirar a otra parte un momento, señorita Lane. 105 00:08:27,012 --> 00:08:31,012 La tecnología cryptoniana puede ser un poco... sobrecogedora. 106 00:08:33,813 --> 00:08:35,513 ¡Santo Dios! 107 00:08:37,514 --> 00:08:41,514 Su identidad genómica ha sido confirmada, Kal-El. 108 00:08:42,515 --> 00:08:46,115 Soy la encarnación física de una personalidad informática 109 00:08:46,116 --> 00:08:48,216 diseñada como repositorio para todo lo 110 00:08:48,217 --> 00:08:50,417 que es kryptoniano en su naturaleza. 111 00:08:50,418 --> 00:08:53,718 Mi único propósito en este viaje es informarte, asistirte, 112 00:08:53,719 --> 00:08:57,219 y protegerte en toda la vida cryptoniana. 113 00:08:57,420 --> 00:09:00,620 - Espera un segundo... ¿él...? - Sí, señorita Lane. 114 00:09:00,721 --> 00:09:04,121 Estás viendo a la niñera del último hijo de Krypton. 115 00:09:04,122 --> 00:09:05,322 Sigue viendo. 116 00:09:05,323 --> 00:09:07,823 También se me ha confiado la preservación 117 00:09:07,824 --> 00:09:10,924 de la historia de todos los linajes de Krypton. 118 00:09:10,925 --> 00:09:15,225 Comenzaremos con la tuya: La casa de El. 119 00:09:15,226 --> 00:09:16,926 Espera, ¿esa es...? 120 00:09:16,927 --> 00:09:18,927 Ahí está su titular, señorita Lane. 121 00:09:19,128 --> 00:09:22,628 Me gustaría que tú y el resto del mundo conozcan a mis padres. 122 00:09:41,029 --> 00:09:45,109 - Bien, ¿qué te parece? - No sé qué decir, es... 123 00:09:45,110 --> 00:09:48,630 ¡Hola, Súperman! Te ves bien. 124 00:09:49,731 --> 00:09:53,831 Será un recordatorio de cuán... alienígena eres. 125 00:09:53,832 --> 00:09:56,932 La gente olvida eso cuando los salvas de estrellarse en aviones. 126 00:09:58,133 --> 00:09:59,933 Cierto, pero tengo fe de que... 127 00:09:59,934 --> 00:10:04,834 - ¡Haz tu vigilancia, Súperman! - Gracias, tú también. 128 00:10:09,035 --> 00:10:11,535 Hay una mujer muy lista que conozco que siempre dice que 129 00:10:11,536 --> 00:10:13,836 la luz del día es el mejor desinfectante. 130 00:10:14,737 --> 00:10:18,837 - ¿Volvemos al Daily Planet? - ¿Y me ahorras pagar 131 00:10:18,838 --> 00:10:21,838 el viaje en taxi con Perry White? Eres heroico. 132 00:10:23,939 --> 00:10:26,839 Me conoces, siempre salvando el día. 133 00:10:52,340 --> 00:10:53,940 Saca tu teléfono. 134 00:10:54,700 --> 00:10:57,540 Gracias por traerme. Me tengo que ir. 135 00:10:57,541 --> 00:10:58,840 Dios mío, ahí está. 136 00:10:58,841 --> 00:11:01,141 - Oye, Súperman, ¿me regalas una...? - Yo también me tengo ir. 137 00:11:01,842 --> 00:11:02,842 Viejo... 138 00:11:06,743 --> 00:11:09,043 - ¿Estás apurada? - Tengo un éxito. 139 00:11:09,044 --> 00:11:12,444 No quiero arruinarte el día, pero miras al que tiene una exclusiva 140 00:11:12,445 --> 00:11:16,145 - de Intergang. - Me parece bien. Ven conmigo. 141 00:11:18,006 --> 00:11:20,346 ¿Qué es más importante que Intergang? 142 00:11:20,607 --> 00:11:22,547 Ya lo sabrás. 143 00:11:22,548 --> 00:11:23,948 Muy bien. 144 00:11:23,949 --> 00:11:28,149 Una entrevista con tu súper amigo. Sé lo que eso significa. 145 00:11:31,150 --> 00:11:32,950 Entra. 146 00:11:43,051 --> 00:11:45,751 Siempre estás encendida después de verlo. 147 00:11:45,952 --> 00:11:49,562 - ¿Debería estar celoso? - Creo que son las mallas. 148 00:11:49,863 --> 00:11:52,363 Puedo comprarme un par si eso es lo que hace falta. 149 00:11:52,464 --> 00:11:54,164 Perfecto. 150 00:11:54,165 --> 00:11:56,965 Úsala en nuestro viaje a Los Hamptons este fin de semana. 151 00:11:57,866 --> 00:12:02,966 - Sobre eso... - No. ¡No, no, no! 152 00:12:04,067 --> 00:12:06,467 ¿Sabes lo difícil que es para mí escaparme? 153 00:12:06,468 --> 00:12:09,268 Rechacé una entrevista con el Secretario de Estado. 154 00:12:09,269 --> 00:12:11,369 - Puedo explicarlo. - ¿De veras? 155 00:12:11,370 --> 00:12:14,770 ¿Me dirás de una reunión secreta, con unos espías secretos en una 156 00:12:14,771 --> 00:12:17,871 - locación secreta? - Mis padres están en la ciudad. 157 00:12:18,802 --> 00:12:22,172 ¿En serio? Lo ocultaste bien. 158 00:12:23,073 --> 00:12:26,473 Este fin de semana acaba de ponerse mucho más interesante. 159 00:12:28,004 --> 00:12:31,214 - Yo no... - ¿Tú no qué? 160 00:12:31,215 --> 00:12:34,275 ¿No quieres que los conozca? ¿No crees que es momento? 161 00:12:38,006 --> 00:12:40,276 Lois espera, es sólo que... 162 00:12:40,277 --> 00:12:44,277 Mira Clark, no voy a perder el tiempo preocupándome por si te gusto o no. 163 00:12:44,278 --> 00:12:46,278 Ambos somos adultos. 164 00:12:46,479 --> 00:12:49,009 Sé que fue mi idea mantener las cosas en secreto en el trabajo, 165 00:12:49,010 --> 00:12:51,780 pero me estoy esforzando mucho en esto. 166 00:12:51,781 --> 00:12:55,281 No. No, tienes razón. Deberías conocerlos. 167 00:12:55,982 --> 00:12:59,082 Es sólo que este es territorio desconocido para mí y... 168 00:12:59,083 --> 00:13:01,783 Hay cosas a las que me debo acostumbrar a compartir. 169 00:13:02,184 --> 00:13:04,784 Clark, son tus padres. 170 00:13:04,785 --> 00:13:08,785 ¿Qué es lo que voy a descubrir? ¿Que eras un enorme tonto? 171 00:13:09,986 --> 00:13:11,786 Eso ya lo sé. 172 00:13:23,007 --> 00:13:26,187 Saldrá bien. Muy bien. 173 00:13:32,588 --> 00:13:34,988 Bien, Dr Stone, ¿cuál es el veredicto? 174 00:13:38,089 --> 00:13:40,089 Concuerda con lo que hemos visto de otra 175 00:13:40,090 --> 00:13:42,990 tecnología Apokolips, pero no completamente. 176 00:13:42,991 --> 00:13:45,211 ¿John, puedes venir un momento? 177 00:13:45,212 --> 00:13:47,212 ¿No recuerdo la última que pediste ayuda? 178 00:13:48,913 --> 00:13:53,113 El Dr Irons es uno de los ingenieros de primera línea de StarLab. 179 00:13:54,014 --> 00:13:56,714 Si se trata de este metal, Silas, he estado... 180 00:13:59,715 --> 00:14:01,815 Sí, es él. 181 00:14:02,116 --> 00:14:05,016 - ¿Nos conocemos? - En una construcción una vez. 182 00:14:05,017 --> 00:14:08,287 Acababa de dejar Lex Corp y quería despejar mi mente de eso. 183 00:14:08,288 --> 00:14:10,788 Me acuerdo. Linda camisa. 184 00:14:11,909 --> 00:14:13,789 La uso con orgullo. 185 00:14:14,000 --> 00:14:16,290 ¿Podemos hacer esto de una vez? 186 00:14:16,291 --> 00:14:17,991 ¿Qué descubriste, John? 187 00:14:17,992 --> 00:14:19,992 Definitivamente es de Apokolips. 188 00:14:21,803 --> 00:14:27,293 Pero se ha unido a la tri-formula terrestre a nivel atómico. 189 00:14:27,295 --> 00:14:29,695 La combinación lo hace más fuerte. 190 00:14:30,696 --> 00:14:32,596 ¡Increíble! 191 00:14:32,597 --> 00:14:35,397 Significa que es incluso más fuerte que tú, Victor. 192 00:14:35,398 --> 00:14:38,198 Siempre con palabras alentadoras, papá. 193 00:14:38,199 --> 00:14:42,099 Necesitas unos recursos muy sofisticados para producir una aleación así. 194 00:14:42,100 --> 00:14:45,400 StarLab puede hacerlo, pero... de seguro no provino de aquí. 195 00:14:45,701 --> 00:14:49,401 - Quizás Wintec o incluso... - Por supuesto. 196 00:14:50,102 --> 00:14:52,402 Cyborg, nos vemos luego. 197 00:14:54,703 --> 00:14:57,403 Gracias a los dos, por su tiempo y conocimiento. 198 00:14:57,804 --> 00:14:59,804 De nada, Súperman. 199 00:15:04,805 --> 00:15:10,505 Aprecio que me lo hayas traído, hijo. Ha pasado mucho tiempo. 200 00:15:10,506 --> 00:15:13,906 Sí, lo sé. Lo lamento. 201 00:15:16,807 --> 00:15:21,507 - Dr Irons, ¿está bien? - Mejor que nunca, Victor. 202 00:15:36,308 --> 00:15:38,508 ¿Perdiste algo, Lex? 203 00:15:41,009 --> 00:15:45,209 Disculpa. ¿Por qué me estás culpando ahora, Súperman? 204 00:15:45,510 --> 00:15:48,410 Las armas de esta mañana... 205 00:15:48,411 --> 00:15:50,311 Están basadas en tecnología alienígena, pero claramente 206 00:15:50,312 --> 00:15:52,712 modificadas por Intergang aquí en la Tierra. 207 00:15:52,713 --> 00:15:54,413 Vaya, eso suena aterrador. 208 00:15:54,414 --> 00:15:57,614 Pero como puedes ver paso mis días en una casa de descanso 209 00:15:57,615 --> 00:15:59,715 usando esta cruda correa. 210 00:16:00,016 --> 00:16:02,716 Le añadí un toque de verde cryptonita. 211 00:16:04,717 --> 00:16:06,917 No te preocupes no es real. 212 00:16:08,618 --> 00:16:12,518 Vamos, Intergang tiene conexiones por todo el planeta. 213 00:16:12,619 --> 00:16:14,699 Pudiera ser cualquiera. 214 00:16:14,900 --> 00:16:21,500 Llegaremos al fondo de esto, Lex. Y cuando lo hagamos, volveré. 215 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 ¿Sabes algo que no sepa? 216 00:16:24,002 --> 00:16:29,202 Solamente que esta ciudad jamás te amará sólo por odiarme a mí. 217 00:16:39,574 --> 00:16:42,954 Pero Senador, los alquileres de esos barrios bajos se elevaron un 200%. 218 00:16:43,005 --> 00:16:46,205 Como el nuevo propietario reveló, usted debe tener algún tipo de comentario. 219 00:16:48,606 --> 00:16:50,506 Supongo que no. 220 00:16:50,707 --> 00:16:52,707 Ahí te va. 221 00:16:53,408 --> 00:16:56,398 Escuché algo y tenía que compartirlo. 222 00:16:56,409 --> 00:16:59,409 ¿Acaso el Daily Planet no tiene que salir al aire en dos minutos? 223 00:17:00,110 --> 00:17:02,710 No salgo hasta el segundo segmento. 224 00:17:03,811 --> 00:17:06,211 Estoy segura que puede esperar. 225 00:17:07,912 --> 00:17:10,612 Entonces, ¿vas a conocer a los padres? 226 00:17:10,713 --> 00:17:15,213 - Dios, haz que pare. - Lois, eres genial. 227 00:17:15,214 --> 00:17:18,014 Te respeto, quería ser tú cuando me entere en cámara que hay 228 00:17:18,015 --> 00:17:20,015 más que indagar que en la basura del gobierno. 229 00:17:20,016 --> 00:17:23,286 - ¿Quién te lo dijo a fin de cuentas? - Tú misma, en este preciso momento. 230 00:17:25,087 --> 00:17:29,287 Tuve la sospecha de que algo pasaba cuando dejaste de llamarlo "Smallville." 231 00:17:31,088 --> 00:17:32,488 ¿Eso es todo? 232 00:17:32,489 --> 00:17:35,589 Cariño, las mujeres aquí notan todo sobre los hombres altos y guapos. 233 00:17:35,590 --> 00:17:38,390 La única competencia en este lugar es Steve Lombard. 234 00:17:38,391 --> 00:17:41,391 Él me hace sentir como que necesito darme una ducha. 235 00:17:41,392 --> 00:17:43,992 Hola, chicas. ¿Alguna mencionó a Stevenator? 236 00:17:44,193 --> 00:17:46,593 Sí, creo que fue Recursos Humanos. 237 00:17:47,594 --> 00:17:49,594 Ya ves mi punto. 238 00:17:51,195 --> 00:17:52,595 ¡Oigan! 239 00:17:52,596 --> 00:17:55,596 Escucha Cat. Clark y yo sólo somos buenos amigos por ahora. 240 00:17:55,597 --> 00:17:58,197 ¿Quieres contárselo a toda la oficina? Hazlo de una vez. 241 00:17:58,198 --> 00:18:01,398 - Sólo déjame volver al trabajo. - De acuerdo, bien. 242 00:18:01,399 --> 00:18:04,399 Sólo ten cuidado. Siempre dices que Clark parece diferente 243 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 como si tuviera un muro alrededor de él. 244 00:18:06,401 --> 00:18:10,301 Es como si no quisiera que nadie se le acerque mucho. ¿Sabes lo que digo? 245 00:18:11,002 --> 00:18:13,402 Sí, supongo que sí. 246 00:18:13,403 --> 00:18:15,283 La necesito en el set, señorita Grant. 247 00:18:15,284 --> 00:18:17,803 Esa es mi señal. Nos vemos. 248 00:18:50,004 --> 00:18:53,404 ¿Se te cayó algo? Como tu sufrida y devota esposa, 249 00:18:53,405 --> 00:18:56,205 estoy acostumbrada a tus dedos de mantequilla en casa, pero... 250 00:18:56,206 --> 00:18:58,506 Hank, estás dando un mal ejemplo a los demás. 251 00:18:58,607 --> 00:19:02,407 Sí, Comandante. Me preguntaba si teníamos al Henshaw equivocado a cargo. 252 00:19:02,908 --> 00:19:05,108 Chicos, estoy feliz de que Terri tome las decisiones, pero 253 00:19:05,129 --> 00:19:07,409 tengo que advertirles, me considero el mejor a cargo. 254 00:19:07,410 --> 00:19:08,910 Sí, claro. 255 00:19:08,911 --> 00:19:10,711 Terri, llama a Houston. 256 00:19:10,902 --> 00:19:13,212 Parece que tenían razón. sobre los puntales hidráulicos. 257 00:19:13,413 --> 00:19:15,813 La vibración durante el lanzamiento probablemente alfojó algunos tornillos. 258 00:19:15,914 --> 00:19:18,714 "Aflojó algunos tornillos", muy técnico. 259 00:19:18,715 --> 00:19:22,715 Bueno, seguro puedes expresarlo más científicamente, señora ingeniera. 260 00:19:23,016 --> 00:19:26,516 Houston, habla Excalibur. Adelante, Houston. 261 00:19:27,217 --> 00:19:29,217 Vamos, guardias espaciales. 262 00:19:29,508 --> 00:19:32,218 La última mirada antes de regresar. 263 00:19:32,219 --> 00:19:36,219 Es su noveno viaje aquí, jefe. No puede seguir asombrándose. 264 00:19:36,720 --> 00:19:40,620 Sólo ando buscando una capa roja. Puedes verla si estás en la exosfera. 265 00:19:41,421 --> 00:19:45,921 Ya han sido dos veces, sabes. Una vez me salvó el trasero. 266 00:19:47,702 --> 00:19:50,322 Sí, señor. Siempre puedes contar con Súperman. 267 00:20:17,023 --> 00:20:19,323 Odio interrumpir sus planes. 268 00:20:19,324 --> 00:20:21,624 ¿Cómo estuvo su noche en la ciudad, señor Luthor? 269 00:20:25,825 --> 00:20:27,285 Fenomenal, Gregory. 270 00:20:27,286 --> 00:20:29,286 Pero como siempre, cada interpretación privada 271 00:20:29,287 --> 00:20:32,287 por el Bolshoi es un poco mejor cuando es prohibida. 272 00:20:32,288 --> 00:20:34,288 ¿Tienes algo para mí? 273 00:20:36,089 --> 00:20:37,789 Claro. 274 00:20:37,790 --> 00:20:41,790 A veces olvido a cuál de los dos el gobierno ha puesto bajo arresto domiciliario. 275 00:20:43,002 --> 00:20:44,992 Yo no. 276 00:20:49,303 --> 00:20:52,993 Hank, necesitan que te conectes de nuevo. Es importante. 277 00:20:54,494 --> 00:20:56,494 Hank al habla, ¿qué sucede? 278 00:20:57,795 --> 00:21:01,595 ¡Rayos! Tenemos un objeto no identificado dirigiéndose a nosotros. 279 00:21:01,596 --> 00:21:03,596 ¡Todos vuelvan a la nave ahora! 280 00:21:05,197 --> 00:21:06,997 ¡Déjalo! 281 00:21:16,408 --> 00:21:19,798 Siempre es bueno caminar entre las mentes más grandes de esta generación. 282 00:21:21,009 --> 00:21:22,999 Por eso es que los compré. 283 00:21:23,600 --> 00:21:26,800 Ese espécimen es claramente roca fosfórica. 284 00:21:26,801 --> 00:21:28,801 Lee un libro, tonto. 285 00:21:30,802 --> 00:21:34,802 Al fin, alguien que entiende el quinto postulado de Euclides. 286 00:21:34,803 --> 00:21:36,803 Una pena que no eres tú. 287 00:21:40,704 --> 00:21:43,204 No soporto a los tontos, personal. 288 00:21:44,305 --> 00:21:46,705 El mundo ya está lleno de muchos. 289 00:21:46,706 --> 00:21:50,106 Locos obsecados que adoran a alienígenas, 290 00:21:50,107 --> 00:21:53,207 creyendo que son agentes de la justicia. 291 00:21:53,208 --> 00:21:55,808 Pero yo he visto la verdadera cara de los alienígenas. 292 00:21:55,809 --> 00:21:57,509 Yo entiendo su amenaza. 293 00:21:57,510 --> 00:22:01,510 Y a pesar de mis falsas condenas por manos de esos Vigilantes, 294 00:22:01,511 --> 00:22:05,211 LexCorp sigue en su misión y dobla sus esfuerzos 295 00:22:05,212 --> 00:22:07,512 para encontrar al siguiente alienígena súperhumano, 296 00:22:07,523 --> 00:22:10,013 y aplastarlo en sus inicios. 297 00:22:11,214 --> 00:22:15,014 - Ahora, muéstrame lo que hallaste. - De acuerdo. 298 00:22:18,015 --> 00:22:21,915 Hackearon una conexión encriptada de Houston del satélite Excalibur y... 299 00:22:21,916 --> 00:22:24,416 Algo se dirige hacia la Tierra. 300 00:22:28,207 --> 00:22:31,717 ¡Tenemos 30 segundos! ¡Necesitas encender los motores ahora! 301 00:22:32,718 --> 00:22:36,018 Me gustaría ver de qué están huyendo. ¿Tenemos un satélite cerca? 302 00:22:42,019 --> 00:22:43,819 Agranda. 303 00:22:47,220 --> 00:22:50,420 ¿Ese asteroide no te parece inusual? 304 00:22:50,421 --> 00:22:52,621 Se ve abultado. 305 00:22:55,022 --> 00:22:57,222 Iba a decir embarazado. 306 00:23:04,024 --> 00:23:06,524 La cadena sigue pegado. La puerta de entrada está abierta en 12 grados. 307 00:23:06,525 --> 00:23:09,225 No me importa. ¡Inicia los propulsores principales ahora! 308 00:23:13,826 --> 00:23:16,386 - ¡Cuidado, impacto! - ¡Nos vamos! 309 00:23:16,387 --> 00:23:17,787 ¡Perdimos los propulsores en el lado derecho de la nave! 310 00:23:17,788 --> 00:23:20,988 ¡Dios mío, Hank! ¡No lo lograremos! 311 00:23:20,989 --> 00:23:24,329 Claro que no, pero Súperman nos salvará, como siempre. 312 00:23:31,030 --> 00:23:32,430 ¡Ruptura! 313 00:23:36,431 --> 00:23:39,831 Permanezcan calmados todos. Él viene en camino, lo sé. 314 00:23:39,832 --> 00:23:41,932 - ¿Hank, qué haces? - No hay problema, Terri. 315 00:23:41,933 --> 00:23:44,333 Siempre podemos contar con Súperman. 316 00:23:49,704 --> 00:23:51,234 ¡Terri, no! 317 00:23:55,835 --> 00:23:58,635 Súperman, sabía que vendrías. 318 00:24:33,936 --> 00:24:36,636 Señor Luthor, tenía que apurarme antes de perderlo. 319 00:24:36,637 --> 00:24:39,337 El impacto del meteorito fue en medio del Atlántico. 320 00:24:39,338 --> 00:24:43,638 Las coordenadas son: 4712 al norte, 74595 al oeste. 321 00:24:43,639 --> 00:24:45,339 - ATLÁNTICO NORTE. - ¿Recibió eso? 322 00:24:45,340 --> 00:24:48,340 El antídoto para su hijo será entregado en una hora. 323 00:24:48,341 --> 00:24:50,641 Felicidades por su sobrevivencia. 324 00:24:52,902 --> 00:24:54,982 Hora de irse a nadar. 325 00:25:04,083 --> 00:25:05,983 Clark, cúbreme. 326 00:25:13,704 --> 00:25:16,984 En serio, Diana. Tenemos que usar nombres en código en el campo. 327 00:25:16,985 --> 00:25:21,385 - Tú me acabas de llamar Diana. - Pero así quieres ser llamada. 328 00:25:24,006 --> 00:25:26,486 ¿Quieres que te llamen Súperman? 329 00:25:28,687 --> 00:25:31,287 Suena como que incluso tu ego es súper fuerte. 330 00:25:31,488 --> 00:25:34,188 No necesito que mi nombre real sea público. Además... 331 00:25:37,090 --> 00:25:39,290 Me gusta Súperman. 332 00:25:43,791 --> 00:25:46,291 ¿Porque Wonder Man suena como si estuviéramos casados? 333 00:25:46,292 --> 00:25:49,892 No... porque ella me lo puso. 334 00:25:58,093 --> 00:26:01,893 - ¿Te refieres a Lois? - Sí... Lois. 335 00:26:04,994 --> 00:26:07,694 Es curioso como usas su verdadero nombre. 336 00:26:07,695 --> 00:26:10,295 Pero no le permites a ella conocer el tuyo. 337 00:26:11,996 --> 00:26:14,496 Es una relación complicada. 338 00:26:14,897 --> 00:26:17,497 Un poco como lo fue la nuestra. 339 00:26:17,898 --> 00:26:22,498 - Fue buena por un tiempo. - Sí lo fue. 340 00:26:23,799 --> 00:26:27,899 Es sólo que bueno... no era tan buena con eso de tu mascarada. 341 00:26:28,300 --> 00:26:30,000 ¿Una toalla? 342 00:26:30,001 --> 00:26:34,001 - No sudo. - Quizás no por fuera. 343 00:26:37,202 --> 00:26:41,002 Chicos, Lennon finalmente llegó. Estamos en la Sala de Juntas. 344 00:26:46,003 --> 00:26:48,003 Descendiendo ahora pasados 9 mil metros. 345 00:26:51,704 --> 00:26:53,304 2500 metros. 346 00:26:53,505 --> 00:26:55,605 Escuché algo a babor. 347 00:26:58,006 --> 00:27:00,606 Te pago por tu experiencia, Hazelwood. 348 00:27:00,607 --> 00:27:03,007 Ten miedo en tu propio tiempo. 349 00:27:03,008 --> 00:27:06,008 Ya estamos a 10 mil metros, señor Luthor. 350 00:27:06,009 --> 00:27:09,509 Sumérgete más profundo. Quiero encontrar ese meteorito. 351 00:27:27,010 --> 00:27:30,510 Señor Luthor, hay alguien ahí afuera. 352 00:27:37,011 --> 00:27:41,511 Esos son atlantes, idiota. La tribu de Acuaman. 353 00:27:41,512 --> 00:27:44,512 Espera Lex, estoy recibiendo algo. 354 00:28:02,013 --> 00:28:05,513 Supongo que quiere que averigüemos de dónde viene eso. 355 00:28:05,514 --> 00:28:07,514 Tu suposición es correcta. 356 00:28:22,015 --> 00:28:23,615 Se detuvieron. 357 00:28:36,616 --> 00:28:39,616 Algo los agarró. No puede tener una imagen. 358 00:28:39,917 --> 00:28:42,617 Suena como si los hubieran despedazado. 359 00:28:43,618 --> 00:28:45,918 ¿Señor Luthor, sigue ahí? 360 00:28:47,719 --> 00:28:52,019 Tenemos que salir de aquí. Tenemos... tenemos... 361 00:28:55,920 --> 00:28:57,320 ¡Qué carajo! 362 00:29:34,939 --> 00:29:37,121 Se ha ido. 363 00:29:37,122 --> 00:29:40,422 Regresa, quiero ver esa cosa de nuevo. 364 00:29:44,023 --> 00:29:45,423 Páusalo. 365 00:29:45,424 --> 00:29:48,420 Una criatura que ha viajado años luz por el espacio y ha sobrevivido 366 00:29:48,421 --> 00:29:50,625 una catastrófica entrada a la Tierra. 367 00:29:50,626 --> 00:29:53,386 El chico explorador de azul puede tener competencia. 368 00:29:59,087 --> 00:30:03,687 Bien, lo siguiente es el presupuesto operativo para el próximo año físico. 369 00:30:03,688 --> 00:30:06,988 Los servicios excedieron los fondos aprobados por la ONU, chicos. 370 00:30:07,689 --> 00:30:10,289 Yo me encargaré. Continúa, Cyborg. 371 00:30:10,290 --> 00:30:13,290 La mercadotecnia de la Mujer Maravilla le fue muy bien este año. 372 00:30:13,291 --> 00:30:16,291 Puedo crecer cuando la Fundación Wayne se quede insuficiente. 373 00:30:16,792 --> 00:30:18,792 Estás bromeando, ¿verdad? 374 00:30:18,793 --> 00:30:22,103 Bien, pongámonos de acuerdo. ¿Tenemos esto cubierto? ¿Qué más? 375 00:30:23,104 --> 00:30:26,904 El incidente Excalibur. Sólo se recuperaron tres cuerpos. 376 00:30:26,905 --> 00:30:29,505 Tengo a mi guardia investigando el área de impacto. 377 00:30:29,506 --> 00:30:33,206 - StarLab querías muestras de rocas. - Bien, eso es todo. 378 00:30:33,207 --> 00:30:36,607 Nos veremos el próximo jueves. La misma hora de Bat, mismo canal. 379 00:30:36,608 --> 00:30:39,108 - No estaré aquí. - ¿Por qué? 380 00:30:39,109 --> 00:30:41,209 Sí, si yo puedo estar aquí, tú puedes estar aquí. 381 00:30:41,210 --> 00:30:43,670 Viejo, a ti te toma sólo 3 segundos ir y venir. 382 00:30:43,671 --> 00:30:45,911 Dos a lo sumo, pero entiendo tu punto. 383 00:30:46,112 --> 00:30:49,912 Tengo una reunión con el Maestro Principal del Internado de Damian. 384 00:30:50,613 --> 00:30:54,513 No puede ser, ¿Batman tiene una conferencia padre-maestro? 385 00:30:54,514 --> 00:30:56,814 - Eso es genial. - ¿Estás en ADP también? 386 00:30:56,815 --> 00:30:59,215 Dime que estás en la Asociación de Padres. 387 00:31:01,016 --> 00:31:04,116 Soy Batman, necesitamos más acompañantes para el regreso a casa. 388 00:31:04,117 --> 00:31:06,917 ¿Quién tiene que ser convencido para firmar? 389 00:31:13,918 --> 00:31:16,618 Sólo bromeaba. Creo que es genial. 390 00:31:17,619 --> 00:31:19,619 ¿Todavía me sigue mirando? 391 00:31:21,620 --> 00:31:24,320 Pudiéramos posponer la junta para después de esa noche. 392 00:31:24,921 --> 00:31:27,321 Yo no puedo. Tengo cena de ensayo esa noche. 393 00:31:28,122 --> 00:31:31,922 - ¿Está en una obra? - Va a casarse. 394 00:31:32,223 --> 00:31:33,823 De alguna manera. 395 00:31:33,824 --> 00:31:39,424 Sí, me caso al otro día. Limusinas, salón de banquete, DJ, todo el tinglado. 396 00:31:40,025 --> 00:31:42,225 Sólo la familia inmediata, ustedes entienden. 397 00:31:42,226 --> 00:31:45,586 - ¿Iris lo sabe? - Más le vale, ella eligió el día. 398 00:31:45,587 --> 00:31:49,587 No, me refiero... a si conoce quién eres tú. 399 00:31:49,988 --> 00:31:52,288 ¿Estás bromeando? Se lo dije hace años. 400 00:31:52,289 --> 00:31:55,289 Por Dios, no puedes soltar una bomba como esa en la luna de miel. 401 00:31:57,090 --> 00:31:59,290 - ¿No estás preocupado? - ¿Por qué? 402 00:31:59,291 --> 00:32:03,291 Por traerla a tu mundo. Los peligros, el sacrificio... 403 00:32:05,002 --> 00:32:08,092 Clark, de eso se trata el matrimonio. 404 00:32:12,993 --> 00:32:16,493 Hagamos un brindis, tengo unas cervezas en el refrigerador. 405 00:32:16,494 --> 00:32:18,494 Lo sé, no para ti. 406 00:32:18,995 --> 00:32:23,605 Felicitaciones. ¿Adónde irás? ¿Fiji, Bora Bora, Seaworld? 407 00:32:23,606 --> 00:32:26,196 Bien, Flash, hay veces donde la velocidad no es buena. 408 00:32:33,197 --> 00:32:36,997 Lo siguiente que sé es que se subió encima de ese toro. 409 00:32:36,998 --> 00:32:40,998 No pudo lanzar a mi pequeño Clark, el chico era un temerario. 410 00:32:41,199 --> 00:32:43,999 ¿Este Clark? ¿El que plancha sus medias? 411 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Papá, vamos... DI. 412 00:32:46,001 --> 00:32:49,001 - ¿Qué significa eso? - Demasiada información, Jonathan. 413 00:32:49,002 --> 00:32:52,002 Estoy segura que Lois ha oído la mitad de esas historias antes. 414 00:32:52,003 --> 00:32:55,003 No realmente... en lo absoluto. 415 00:32:56,804 --> 00:33:01,804 Es porque mis padres me enseñaron una cosa: No hablar de mí mismo. 416 00:33:02,205 --> 00:33:05,805 - Ese es el trabajo de un padre. - Misión completada. 417 00:33:05,806 --> 00:33:08,206 Parece que hay mucho que no sé. 418 00:33:09,007 --> 00:33:11,207 Avísenme ahora para mantener la distancia. 419 00:33:11,208 --> 00:33:14,808 No serías la primera chica que le ha roto el corazón. 420 00:33:14,809 --> 00:33:17,349 ¡Demasiado información, mamá! 421 00:33:17,350 --> 00:33:19,950 Ahora vamos a la parte buena. 422 00:33:19,951 --> 00:33:25,061 Bueno, primero está Lana, una chica encantadora que vivía al lado. 423 00:33:25,062 --> 00:33:26,962 Venía de vez en cuando. 424 00:33:26,963 --> 00:33:29,963 No como Pete Ross, él estaba ahí todos los días. 425 00:33:29,964 --> 00:33:32,264 Siempre tuve la sospecha por ese chico. 426 00:33:32,265 --> 00:33:36,265 Luego estaba esa chica del equipo de natación... Laurel, Lora... 427 00:33:37,066 --> 00:33:42,766 Lori... Lori Lamaris. Me acuerdo de ella, era un buen partido. 428 00:33:45,367 --> 00:33:48,467 Clark tiene razón, quizás no deberíamos hablar de eso. 429 00:33:48,468 --> 00:33:50,968 Voy a servir fletán. 430 00:33:55,969 --> 00:33:59,409 Vamos... ¡Taxi! 431 00:33:59,500 --> 00:34:02,670 Ahí viene, y ahí se va. 432 00:34:04,001 --> 00:34:07,581 - ¿Estás bien? - No podías esperar a sacarme, ¿no? 433 00:34:07,582 --> 00:34:10,582 Eso no es cierto. No quería que te aburrieras con historias viejas. 434 00:34:10,883 --> 00:34:12,283 ¿Aburrirme? 435 00:34:12,284 --> 00:34:15,584 Clark, esta es la primera vez que aprendo algo de ti. 436 00:34:15,585 --> 00:34:19,285 Siendo honesta, dime de una vez: ¿Cuánta distancia hay entre nosotros? 437 00:34:19,286 --> 00:34:22,186 Lois, tú me conoces mejor que nadie. 438 00:34:22,187 --> 00:34:27,187 - Y eso es una verdadera pena. - Nada es más importante para mí que tú. 439 00:34:27,188 --> 00:34:29,588 Es sólo que paso mucho trabajo expresándolo. 440 00:34:30,689 --> 00:34:35,589 Pasa algo y a veces siento que te asusta que pueda descubrir la verdad. 441 00:34:37,700 --> 00:34:39,290 ¡Taxi! 442 00:34:44,491 --> 00:34:47,641 Pensándolo mejor, creo que mejor caminaré. 443 00:35:36,052 --> 00:35:40,242 Creo que estoy en el lugar donde emergió el asesino. No lo he visto, pero... 444 00:35:40,943 --> 00:35:44,443 - Necesito volver con los demás. - Tengo las coordenadas. 445 00:35:44,444 --> 00:35:46,444 Se lo comunicaré al resto. 446 00:35:47,145 --> 00:35:49,745 Lamento las bajas, compañero. 447 00:35:58,946 --> 00:36:02,646 Lo siento. Supongo que hablamos demasiado esta noche, ¿no es así? 448 00:36:02,987 --> 00:36:04,947 Estuviste bien, mamá. 449 00:36:05,708 --> 00:36:07,248 Nos estamos poniendo viejos. 450 00:36:07,249 --> 00:36:11,249 Los secretos... ya no parecen ser tan importantes como antes. 451 00:36:12,550 --> 00:36:15,950 Tienen un propósito. Todavía lo tienen. 452 00:36:16,851 --> 00:36:21,551 Es una buena chica, Clark. Mereces algo especial. 453 00:36:21,552 --> 00:36:24,552 El problema es que mientras más especiales son... 454 00:36:24,753 --> 00:36:27,253 Más quieres protegerlas. 455 00:36:27,254 --> 00:36:31,554 Lo sé, pero tú deberías tener decisiones como todos los demás. 456 00:36:31,755 --> 00:36:34,755 Te criamos para que pudieras ser tú mismo. 457 00:36:35,556 --> 00:36:38,456 No lo hicimos para que estuvieras solo, cariño. 458 00:36:40,587 --> 00:36:45,157 Nunca he estado solo. No desde el día que me acogieron como padres. 459 00:37:41,108 --> 00:37:42,708 ¿Brian? 460 00:38:06,309 --> 00:38:07,909 Cat, por favor. 461 00:38:09,310 --> 00:38:11,009 Al menos déjame tomarme mi café primero. 462 00:38:11,010 --> 00:38:14,210 Abracadabra, aquí lo tienes tómatelo y vamos. 463 00:38:15,211 --> 00:38:19,211 - No hay nada que decir. - Eso jamás es cierto. 464 00:38:19,912 --> 00:38:23,012 No hay un Wayne o una Kardashian a los que pudieras estar persiguiendo. 465 00:38:23,013 --> 00:38:27,213 Tú, Kent y el grupo de Kansas. ¿Estaba nervioso y tembloroso como se pone? 466 00:38:27,914 --> 00:38:29,984 Dios, debí haber tomado las escaleras. 467 00:38:30,985 --> 00:38:33,385 - Sabes, llegó temprano. - ¿Clark? 468 00:38:33,386 --> 00:38:36,486 Sí, y sigue buscando motivos para acercarse a tu escritorio. 469 00:38:36,487 --> 00:38:41,487 Cat, de veras, puedes dejarlo. Las cosas no salieron como esperaba. 470 00:38:41,988 --> 00:38:44,488 Que me estés presionando realmente no me ayuda. 471 00:38:44,989 --> 00:38:49,289 Lois, pasé y te compré un... café. 472 00:38:53,000 --> 00:38:54,710 ¿Me marcho? 473 00:38:54,711 --> 00:38:56,991 No, Cat. Sólo buscaba la información de un 474 00:38:56,992 --> 00:38:59,392 congresista que Lois entrevistó el pasado año. 475 00:38:59,993 --> 00:39:03,693 Quizás podemos vernos en el almuerzo. Necesitamos hablar. 476 00:39:03,694 --> 00:39:05,994 Bien, puedo estar ahí a las 2:00 pm. 477 00:39:13,095 --> 00:39:15,395 ¡Me parece bien! Lo que te sea mejor a ti, me sirve también. 478 00:39:15,396 --> 00:39:17,996 Hay un lugar en Hobs Bay. 479 00:39:19,097 --> 00:39:21,597 Que Jimmy te de la dirección y nos veremos allá. 480 00:39:25,098 --> 00:39:28,498 - ¡Vaya! - ¿Qué piensas? 481 00:39:28,499 --> 00:39:30,999 Es difícil decir, estaba nervioso eso es seguro. 482 00:39:31,000 --> 00:39:34,980 Pudiera no ser nada. Ya sabes cómo son los hombres, nunca se sabe. 483 00:39:37,781 --> 00:39:42,581 Sí, estás en problemas. Lo siento, no pidas mucho en el almuerzo. 484 00:39:42,582 --> 00:39:44,582 No vayas a estar muy llena cuando... 485 00:39:46,523 --> 00:39:49,583 - Recibí la alerta. ¿Qué pasa? - Sólo para que supieras que 486 00:39:49,584 --> 00:39:52,084 - hay acción en tu zona. - ¿Dónde? 487 00:39:52,085 --> 00:39:56,085 Creo que estamos bien por ahora. Flash y los otros se dirigen para allá. 488 00:39:56,086 --> 00:39:58,686 Los reportes iniciales hablan de una especie de una criatura. 489 00:39:58,687 --> 00:40:01,447 Arthur vio algo en la costa, pudiera estar relacionado. 490 00:40:01,488 --> 00:40:03,988 Tengo un almuerzo con Lois, pero lo voy a cancelar. 491 00:40:03,989 --> 00:40:05,789 Estamos bien con los que tenemos. 492 00:40:05,790 --> 00:40:09,990 ¿Ese almuerzo no tiene nada que ver con lo que discutimos el otro día? 493 00:40:09,991 --> 00:40:11,991 Llámame si la Liga me necesita. 494 00:40:11,992 --> 00:40:15,692 ¿Esa es tu forma de decir que me meta en mis propios asuntos? 495 00:40:15,693 --> 00:40:16,793 Sí. 496 00:40:17,994 --> 00:40:20,294 BIENVENIDOS A CARLIN HEIGHTS 497 00:41:10,594 --> 00:41:13,494 Lo mató. ¡Lo mató! 498 00:41:25,295 --> 00:41:30,295 ¡Dios mío! Por favor, si alguien está viendo esto envíen ayuda. 499 00:41:30,296 --> 00:41:32,696 Este monstruo está matando a todos. 500 00:41:37,097 --> 00:41:39,697 ¡No! ¡No! 501 00:41:58,708 --> 00:42:01,098 Está bien, muchacha. Ya estamos aquí. 502 00:42:01,099 --> 00:42:03,399 Flash, los civiles. 503 00:42:28,600 --> 00:42:31,100 - Hawk sigue vivo. - Linterna, necesitamos un perímetro. 504 00:42:31,101 --> 00:42:33,401 Claro que no, no hay tiempo para confundir al enemigo. 505 00:42:33,402 --> 00:42:36,102 Soy un miembro de la Corporación de los Linterna Verde. 506 00:42:36,103 --> 00:42:39,103 Nosotros nos desayunamos a monstruos así. 507 00:43:09,805 --> 00:43:12,105 Bien, no vi venir eso. 508 00:44:18,579 --> 00:44:22,506 ¡Alerta! Tres miembros caídos y apenas llegamos. Necesito refuerzos ahora. 509 00:44:34,507 --> 00:44:38,807 ¿Dabney Donovan, en qué se invirtió mi dinero ganado con tanto esfuerzo? 510 00:44:38,808 --> 00:44:43,808 Lex, justo delante de ti. Cada centavo. 511 00:44:45,009 --> 00:44:48,209 Me quedaré aquí. No manejo muy bien la locura. 512 00:44:48,910 --> 00:44:51,210 - ¿Sigues portando el arma? - Sí. 513 00:44:51,211 --> 00:44:54,591 Uno nunca sabe cuando uno de mis bebés podría escapar. 514 00:44:54,692 --> 00:44:57,382 Ellos... se confunden. 515 00:44:58,983 --> 00:45:02,383 - ¿Algún progreso? - Es impredecible. 516 00:45:02,384 --> 00:45:05,484 Espero tener muestras más obedientes pronto. 517 00:45:05,485 --> 00:45:08,285 - Muy pronto. - No quiero muestras. 518 00:45:08,286 --> 00:45:10,286 Quiero un ejército. 519 00:45:10,287 --> 00:45:15,287 Es difícil replicar el ADN. Necesitamos un código más durable. 520 00:45:15,988 --> 00:45:18,688 Ahora, respecto a esa criatura de la que me habló... 521 00:45:18,689 --> 00:45:21,989 Lo estamos rastreando, Dabney. No cuentes los pollitos... 522 00:45:22,990 --> 00:45:25,990 ¿Qué hay de este? Solía ser el prototipo. 523 00:45:26,991 --> 00:45:32,491 - Sigue creciendo. - Lex... lo encontramos. 524 00:45:54,692 --> 00:45:56,992 ¡Sígueme, bastardo! 525 00:46:08,293 --> 00:46:11,993 Y luego le dije a Súperman: "Pégale con un uppercut. 526 00:46:11,994 --> 00:46:13,994 Contragolpealo, contragolpealo." 527 00:46:13,995 --> 00:46:17,995 Y así fue básicamente como lo ayudé a salvar la ciudad más o menos. 528 00:46:17,996 --> 00:46:21,996 - Toda una historia. - Tengo cientos de ellas. 529 00:46:21,997 --> 00:46:24,997 Apuesto a que sí. ¿Qué tal los menús, tiene de esos? 530 00:46:25,298 --> 00:46:28,998 Sí, aquí tienen. Prueben las costillas. 531 00:46:28,999 --> 00:46:33,299 Vienen con una súper salsa y guarnición de súper ensalada de repollo. 532 00:46:34,700 --> 00:46:36,700 Súper. 533 00:46:38,901 --> 00:46:40,981 Lo siento, Jimmy adora este lugar. 534 00:46:40,982 --> 00:46:43,982 Jimmy Olsen necesita salchichas picantes de desayuno. 535 00:46:43,983 --> 00:46:47,383 Bien, ¿de qué quieres hablar? 536 00:46:48,384 --> 00:46:52,384 De acuerdo, el otro día dijiste que sentías como que me guardaba cosas. 537 00:46:52,785 --> 00:46:54,885 De que algo no estaba bien. 538 00:46:55,406 --> 00:46:58,186 - Tenías razón. - Bien. 539 00:46:58,187 --> 00:47:00,087 Es bueno saber que no estoy loca. 540 00:47:00,088 --> 00:47:02,088 Bueno, no tiene que ser una mala separación. 541 00:47:02,089 --> 00:47:03,789 Voy a seguir yendo a trabajar como cada día. Si eso es un 542 00:47:03,790 --> 00:47:05,600 problema es algo con lo que tú tendrás que lidiar. Yo... 543 00:47:05,601 --> 00:47:08,001 ¡Espera! Déjame terminar. 544 00:47:08,902 --> 00:47:11,302 Hay una razón por la que soy tan reservado. 545 00:47:12,903 --> 00:47:15,203 Y creo que mereces saber por qué. 546 00:47:15,984 --> 00:47:17,314 ¿Y? 547 00:47:19,615 --> 00:47:21,185 Soy Súperman. 548 00:47:25,586 --> 00:47:29,186 Esa es buena, Clark. Me engañaste. 549 00:47:35,007 --> 00:47:36,487 Mírame. 550 00:47:40,988 --> 00:47:42,488 ¡Dios mío! 551 00:47:44,089 --> 00:47:48,489 Esto es una locura, pero tiene sentido, siempre aparecías al 552 00:47:48,490 --> 00:47:54,090 mismo tiempo como si estuvieses ahí y eras bueno. Muy bueno. 553 00:47:54,091 --> 00:47:58,091 ¡Dios mío! Esto es tan poco ético, escribiste historias sobre ti mismo. 554 00:47:58,692 --> 00:48:02,592 Sí, pero sólo un par de veces. Realmente quería el trabajo. 555 00:48:02,593 --> 00:48:06,593 Nunca tomas vacaciones, nunca sudas, nunca te bronceas... 556 00:48:06,994 --> 00:48:09,594 ¿Esas personas son siquiera tus padres? 557 00:48:09,595 --> 00:48:12,795 Lo son, pero ya sabes, es complicado. 558 00:48:13,496 --> 00:48:19,196 Dios mío, eres de otro planeta. Mi novio es de otro planeta. 559 00:48:19,197 --> 00:48:21,497 Escucha Lois, sólo soy un tipo de un pequeña ciudad 560 00:48:21,498 --> 00:48:23,398 que quiere hacer lo correcto. 561 00:48:23,899 --> 00:48:26,599 Pero hacer lo que hago puede poner a mi familia en peligro. 562 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 Hice esto para que ellos no tuvieran que pagar por mis decisiones. 563 00:48:31,801 --> 00:48:34,281 Y ahora quieres que yo viva con eso también. 564 00:48:34,902 --> 00:48:38,802 Espero que puedas, porque hay algo más que he mantenido en secreto. 565 00:48:42,603 --> 00:48:44,403 ¿Quieres contestar eso? 566 00:48:47,204 --> 00:48:49,804 Jimmy estoy ocupada. Llámame otra vez... ¿qué? 567 00:48:51,205 --> 00:48:52,985 ¿Qué? Habla alto, no puedo oírte. 568 00:48:53,686 --> 00:48:56,986 El jefe y yo estamos en el helicóptero. Voy para allá. 569 00:48:56,987 --> 00:48:58,287 Espera, ¿por qué? 570 00:48:58,288 --> 00:49:00,188 Un monstruo se dirige a Metrópolis. 571 00:49:00,189 --> 00:49:02,489 Ya acabó con la mitad de la Liga de la Justicia. 572 00:49:02,490 --> 00:49:04,890 Bueno, creo que debes haber escuchado... 573 00:49:04,891 --> 00:49:07,691 MI ÚLTIMO SECRETO 574 00:49:08,892 --> 00:49:10,292 ...eso. 575 00:49:18,093 --> 00:49:19,593 MI ÚLTIMO SECRETO 576 00:49:19,594 --> 00:49:21,494 TE AMO 577 00:50:03,595 --> 00:50:04,895 ¿Puedes saber lo que piensa? 578 00:50:04,896 --> 00:50:06,896 No hay auténticos pensamientos. 579 00:50:06,897 --> 00:50:10,897 Sólo agresión y pelear. Es una máquina de matar. 580 00:50:20,898 --> 00:50:22,188 ¡No! 581 00:50:46,009 --> 00:50:47,989 ¡Batman, arriba de ti! 582 00:51:12,090 --> 00:51:14,890 No te ves muy bien, Cyborg. 583 00:51:15,191 --> 00:51:19,981 Podemos acabar con ese fenómeno. Venga, vamos... 584 00:51:26,482 --> 00:51:28,882 ¿Dónde está esa monstruosidad? 585 00:51:30,883 --> 00:51:33,583 Al sur, se dirige hacia Metrópolis. 586 00:51:38,084 --> 00:51:40,084 Te necesitamos, Clark. 587 00:51:47,085 --> 00:51:49,385 ¡Yo te desafío, monstruo! 588 00:52:42,086 --> 00:52:44,086 ¡Te obligo a que te rindas! 589 00:52:57,087 --> 00:52:59,987 Puedes resistirte al lazo, criatura irracional... 590 00:53:01,088 --> 00:53:03,088 ¡Pero por Era vas a caer! 591 00:54:03,489 --> 00:54:06,489 Diana, debí haber llegado aquí antes. 592 00:54:06,690 --> 00:54:11,890 - No... es tu culpa. - Espera aquí, ¿está bien? 593 00:54:15,791 --> 00:54:19,891 Espera... acaba con él, Clark. 594 00:54:20,092 --> 00:54:24,892 No te contengas o matará a todos. 595 00:54:37,003 --> 00:54:41,893 No sé de qué hueco saliste o de dónde viniste... 596 00:54:43,004 --> 00:54:45,494 Pero te enviaré de regreso. 597 00:55:26,005 --> 00:55:28,295 Esta criatura no ha sido identificada por el gobierno 598 00:55:28,296 --> 00:55:30,896 y se rumora que los últimos miembros de la Liga de la Justicia 599 00:55:30,897 --> 00:55:33,297 están heridos o casi muertos en Carlin Heights. 600 00:55:33,798 --> 00:55:37,298 Oigan, si no tienen adonde ir, pueden quedarme conmigo 601 00:55:37,299 --> 00:55:41,299 una vez que Súperman acabe con ese payaso. Estaré aquí para ustedes. 602 00:55:43,500 --> 00:55:46,300 Como mismo mi amigo Súp siempre está ahí por nosotros. 603 00:55:47,901 --> 00:55:52,001 La pregunta es: ¿Súperman una vez más asumirá el reto 604 00:55:52,002 --> 00:55:55,302 y sacará a este... Doomsday fuera de Metrópolis? 605 00:55:55,303 --> 00:55:58,603 Ya lo oyeron, Lois le está poniendo nombre a esa cosa: Doomsday. 606 00:55:58,605 --> 00:56:01,305 Vamos a trabajar, necesitamos una nueva página principal. 607 00:56:01,386 --> 00:56:04,306 Sí, si queda alguien para leerla. 608 00:56:04,567 --> 00:56:07,307 Súperman puede ser la última esperanza que tiene Metrópolis. 609 00:56:07,308 --> 00:56:10,508 En el pasado siempre fue suficiente. 610 00:56:13,509 --> 00:56:16,109 Por favor, que lloren todo lo que quieran. 611 00:56:19,110 --> 00:56:24,310 Fascinante. ¿Qué tipo de civilización produciría eso? 612 00:56:24,511 --> 00:56:27,811 Parece que su único funcionamiento es destruir. 613 00:56:27,812 --> 00:56:29,512 Tal vez es un arma. 614 00:56:29,513 --> 00:56:32,113 El primer ataque fue para acabar con toda la vida 615 00:56:32,114 --> 00:56:34,114 del planeta por una fuerza conquistadora. 616 00:56:34,115 --> 00:56:36,515 Eso explicaría por qué ha venido a Metrópolis... 617 00:56:36,516 --> 00:56:38,916 Es atraído por los centros de población. 618 00:56:39,107 --> 00:56:42,077 ¿Quién además de mí enviaría a un depredador máximo aquí para matar 619 00:56:42,078 --> 00:56:44,218 al ser más fuerte que se puede encontrar? 620 00:56:48,019 --> 00:56:50,219 ¿Crees que podría matar a Súperman? 621 00:56:50,520 --> 00:56:52,720 Me ahorraría muchos problemas. 622 00:56:58,981 --> 00:57:02,721 ¿Pero qué pasa si la maravilla con capa no puede derribarlo? 623 00:57:02,722 --> 00:57:05,722 Metropolis seguiría necesitando ser protegida. 624 00:57:18,023 --> 00:57:22,723 Por suerte, es el día que he estado planeando por mucho tiempo. 625 00:57:23,724 --> 00:57:27,124 El Dpto de Consejería de Metahumanos de los EUA recomienda que todos 626 00:57:27,125 --> 00:57:29,585 los civiles que todos los civiles se dirijan a zonas de seguridad. 627 00:57:38,853 --> 00:57:40,521 ¡Sal del auto! ¡Sal del auto, vamos! 628 00:58:59,086 --> 00:59:00,586 ¡Salgamos de aquí! 629 00:59:34,087 --> 00:59:35,587 ¡Jowie, no! 630 00:59:45,808 --> 00:59:48,288 ¡Que alguien ayude a mi hijo! 631 01:00:08,189 --> 01:00:11,489 Vuelve con tu madre, hijo. Todo saldrá bien. 632 01:01:06,790 --> 01:01:09,490 Cielos, Súperman no se ve bien. 633 01:02:01,001 --> 01:02:02,801 Te tengo. 634 01:02:02,802 --> 01:02:06,991 Me tienes, ¿pero quién te tiene a ti? 635 01:02:06,992 --> 01:02:11,392 - Necesitamos llamar a la caballería. - Yo soy la caballería. 636 01:02:18,003 --> 01:02:21,593 No puedes volver tras esa cosa. Es suicidio. 637 01:02:21,594 --> 01:02:24,594 También seguirme en un helicóptero. 638 01:02:30,005 --> 01:02:32,595 Tengo que regresar al trabajo. 639 01:03:29,806 --> 01:03:31,596 Vamos, Jimmy. 640 01:03:31,597 --> 01:03:34,597 En este punto, es imposible saber quién es el vencedor. 641 01:03:35,998 --> 01:03:38,598 Aunque Superman se ha recuperado de esto antes. 642 01:03:51,009 --> 01:03:54,599 Lane, Olsen, mantengan la cámara grabando. 643 01:03:56,800 --> 01:03:58,900 Van a querer filmar esto. 644 01:04:01,001 --> 01:04:03,001 ¿Crees que haber acabado con la Liga de la Justicia 645 01:04:03,002 --> 01:04:05,002 se supone que nos asuste? 646 01:04:05,903 --> 01:04:07,803 Eso pasa una vez a la semana. 647 01:04:15,604 --> 01:04:18,804 No sé de dónde saliste, basura alienígena. 648 01:04:22,705 --> 01:04:27,505 Pero elegiste la ciudad equivocada y el humano equivocado. 649 01:04:29,006 --> 01:04:31,506 Metrópolis es y siempre ha estado bajo 650 01:04:31,507 --> 01:04:36,507 la protección de Lex Luthor, hijo de perra. 651 01:04:40,608 --> 01:04:42,708 Ahora, tomaremos un pedazo de ti. 652 01:04:56,809 --> 01:04:59,409 ¡Aléjate, fenómeno de la naturaleza! 653 01:05:00,010 --> 01:05:05,510 ¡No! ¡Aléjate de mí, soy Lex Luthor! 654 01:05:05,511 --> 01:05:07,511 ¡Se supone que yo gane! 655 01:05:11,012 --> 01:05:13,912 ¡No, se supone que yo gane! 656 01:05:18,013 --> 01:05:19,413 ¡No! 657 01:05:32,704 --> 01:05:34,114 ¡No! 658 01:07:26,015 --> 01:07:27,815 Clark... 659 01:07:31,006 --> 01:07:32,816 Leí tu nota. 660 01:07:48,807 --> 01:07:50,617 Y también te amo. 661 01:08:51,118 --> 01:08:54,818 ¡Quédate conmigo, por favor! Quédate conmigo. 662 01:08:56,419 --> 01:09:01,819 - Esa cosa... ¿está...? - Sí. 663 01:09:02,920 --> 01:09:06,320 Lo hiciste, salvaste a todos. 664 01:09:10,021 --> 01:09:15,321 Bien, es todo lo que quería. 665 01:09:17,522 --> 01:09:19,822 Excepto por ti. 666 01:09:20,923 --> 01:09:26,723 Qué hombre tan afortunado era. 667 01:09:36,204 --> 01:09:39,824 ¡No, no, no, no! 668 01:11:03,025 --> 01:11:06,225 Súperman fue un ejemplo que nos inspiró a superarnos 669 01:11:06,226 --> 01:11:11,126 a nosotros mismos, de elevarnos por un mejor mañana. 670 01:11:11,127 --> 01:11:15,827 Era un héroe para Metrópolis, pero más que nada era un amigo. 671 01:11:15,828 --> 01:11:19,828 Lo siento mucho, señor, pero necesito que se aleje un poco. 672 01:11:21,029 --> 01:11:23,529 ¿Ella estará bien? 673 01:11:23,530 --> 01:11:28,430 Sí, oficial. Es que fue una gran pérdida para todos. 674 01:11:28,931 --> 01:11:32,931 Sí, Súperman era como parte de la familia, ¿no? 675 01:11:34,232 --> 01:11:36,732 Por supuesto que él no actuó solo. 676 01:11:36,733 --> 01:11:40,233 La Liga de la Justicia también puso su vida en peligro 677 01:11:40,234 --> 01:11:44,534 ante ese brutal e incomprensible mal. 678 01:11:44,535 --> 01:11:46,835 En muchos sentidos, estoy seguro de que sienten 679 01:11:46,836 --> 01:11:51,036 la pérdida de su líder y camarada más que nadie. 680 01:12:10,237 --> 01:12:14,037 Y no olvidemos la rápida acción de Lex Luthor, 681 01:12:14,238 --> 01:12:16,938 quien permitió proporcionar a Súperman el tiempo que necesitaba 682 01:12:16,939 --> 01:12:18,639 para que nos salvara a todos. 683 01:12:18,640 --> 01:12:22,240 Damas y caballeros, Lex Luthor... 684 01:12:32,541 --> 01:12:34,541 Gracias, Alcalde Booker. 685 01:12:34,942 --> 01:12:38,242 No es un secreto que Súperman y yo teníamos nuestras diferencias, 686 01:12:38,443 --> 01:12:41,343 pero ese no fue siempre el caso. 687 01:12:41,344 --> 01:12:45,044 Les sorprendería todas las veces que iba a visitarme. 688 01:12:45,045 --> 01:12:47,385 La sabiduría que impartía. 689 01:12:48,586 --> 01:12:52,386 Extrañaré esas charlas nocturnas en mi balcón. 690 01:13:17,487 --> 01:13:22,387 ¡Por Súperman, quien siempre estará en nuestros corazones! 691 01:13:47,087 --> 01:13:49,787 Santa María, llena eres de gracia. 692 01:13:50,288 --> 01:13:55,488 El Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres, 693 01:13:55,489 --> 01:13:59,189 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 694 01:13:59,990 --> 01:14:06,590 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores. 695 01:14:06,891 --> 01:14:09,991 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 696 01:14:11,002 --> 01:14:12,992 Amén. 697 01:14:16,093 --> 01:14:19,193 ¿Por qué dejaste que muriera Súperman? 698 01:14:19,194 --> 01:14:23,194 ¿Por qué un viejo pobre y acabado como yo sigue viviendo? 699 01:14:24,995 --> 01:14:27,295 No está bien, Dios. 700 01:14:30,896 --> 01:14:33,296 Simplemente no está bien. 701 01:14:52,097 --> 01:14:55,007 No entiendo sus reservas, Dra Clyburn. 702 01:14:55,008 --> 01:14:58,108 Cuando el análisis de Starlab sobre el cuerpo del alienígena se complete 703 01:14:58,109 --> 01:15:00,139 el Proyecto Cadmus es el indicado para 704 01:15:00,140 --> 01:15:02,210 albergarlo hasta que esté listo para ser destruido. 705 01:15:02,211 --> 01:15:03,411 Está bien aquí. 706 01:15:03,612 --> 01:15:06,212 Lex Corp sólo necesita tener listo el cohete para que el 707 01:15:06,213 --> 01:15:08,413 gobierno pueda sacar esta criatura del planeta antes 708 01:15:08,414 --> 01:15:10,214 de que aterrice en las manos equivocadas. 709 01:15:10,215 --> 01:15:13,715 Sabe que he sido exonerado, ¿sí? Usted y sus burócratas de STARLAB 710 01:15:13,716 --> 01:15:17,216 no pueden seguir culpándome por crímenes de los que me han absuelto. 711 01:15:17,217 --> 01:15:21,117 Puede que lo hayan absuelto, Luthor, pero nadie cree que es inocente. 712 01:15:21,418 --> 01:15:23,418 En lo que a mi concierne, Cadmus es 713 01:15:23,419 --> 01:15:26,419 una nave pirata genética que finge la investigación para... 714 01:15:42,720 --> 01:15:44,920 ¡Que alguien lo rastree! ¿Adónde va? 715 01:15:45,921 --> 01:15:48,281 Arriba, arriba y lejos. 716 01:16:01,882 --> 01:16:03,982 Nadie ha tocado nada. 717 01:16:05,383 --> 01:16:08,983 Lo sé. Sólo quería ver cómo estaba. 718 01:16:09,084 --> 01:16:12,184 Sabes que aún hay muchas personas desaparecidas tras la batalla. 719 01:16:12,185 --> 01:16:15,185 Están siendo encontradas a diario. 720 01:16:15,186 --> 01:16:19,786 Clark aparecerá. Tiene el mejor motivo de todos para volver. 721 01:16:22,987 --> 01:16:24,487 Gracias, Cat. 722 01:16:24,488 --> 01:16:27,488 - Lois, qué bueno que sigues aquí. - Sí, ¿qué sucede? 723 01:16:27,589 --> 01:16:29,789 - Controles policiales, vamos. - Jimmy, no estoy de humor 724 01:16:29,790 --> 01:16:31,090 para perseguir una historia ahora. 725 01:16:31,091 --> 01:16:33,791 Lo estarás, confía en mí. Tú conduces. 726 01:16:42,702 --> 01:16:45,092 - ¿Es cierto? - Dímelo a mí. 727 01:16:51,093 --> 01:16:52,793 ¡Dios mío! 728 01:17:00,094 --> 01:17:01,794 ¿Súperman? 729 01:17:02,795 --> 01:19:02,795 .:.[Traducido por Axel7902].:.