1
00:00:52,000 --> 00:00:54,200
Policía de Nueva York repórtese
al Ayuntamiento de Metrópolis.
2
00:00:54,201 --> 00:00:56,001
2078W en progreso.
3
00:00:56,002 --> 00:00:59,002
Secuestro con armas avanzadas.
Tiene que ser Intergang.
4
00:00:59,003 --> 00:01:01,503
Se llevó la mitad de la reserva con
armas tecnológicas la semana pasada.
5
00:01:01,504 --> 00:01:04,204
Te hace sentir nostalgia
por los rifles de asalto.
6
00:01:32,105 --> 00:01:34,305
Es un laboratorio al que
eligieron volar, Maggie.
7
00:01:34,306 --> 00:01:36,806
Estos imbéciles esperan
que algo se estropee, Dan.
8
00:01:36,807 --> 00:01:38,307
Probablemente
algo con una capa.
9
00:01:38,408 --> 00:01:41,008
Afortunadamente, conozco
una entrada trasera.
10
00:01:58,809 --> 00:02:01,609
Saquen al señor Alcalde y salgamos
de aquí antes de que nos metamos en
11
00:02:01,610 --> 00:02:03,110
problemas con el
hombre de arriba.
12
00:02:03,111 --> 00:02:04,911
No sabía que
era creyente, jefe.
13
00:02:05,212 --> 00:02:07,912
Ese no es el hombre de
arriba del que estoy hablando.
14
00:02:14,803 --> 00:02:17,313
¡Aléjate del Alcalde, Manheim!
15
00:02:17,314 --> 00:02:20,514
- No me des motivos.
- Entonces no deberías tú darme uno.
16
00:02:24,905 --> 00:02:28,315
Tú, asegúrate de que esté muerto,
asegúrate con bastante dolor.
17
00:02:28,916 --> 00:02:33,006
Y tú, agarra a nuestro estimado
Alcalde mientras llamo un transporte.
18
00:02:34,007 --> 00:02:36,207
¿Estás bien?
Te sacaré de aquí.
19
00:02:50,408 --> 00:02:53,408
Vamos, amigo. No querrás
ser un asesino de policías.
20
00:02:53,509 --> 00:02:55,809
¿Sí? ¿Y eso por qué?
21
00:03:04,570 --> 00:03:08,510
Oye. ¿Te has preguntado qué se siente
caer desde una gran distancia?
22
00:03:09,011 --> 00:03:10,681
Vamos a averiguarlo.
23
00:03:13,682 --> 00:03:15,982
Parece que duele.
Ya regreso.
24
00:03:25,483 --> 00:03:28,483
Funciona, maldición. Esta
cosa es una basura.
25
00:03:28,484 --> 00:03:30,984
Se suponía que me
transportara a mi orden.
26
00:03:30,985 --> 00:03:34,285
No te molestes. Lo freí
con mi visión calórica.
27
00:03:36,686 --> 00:03:39,286
Al único lugar que serás
transportado, Manheim,
28
00:03:39,287 --> 00:03:42,087
tiene tres comidas al día y se
apagan las luces a las 8:00.
29
00:03:42,588 --> 00:03:44,488
¡Hijo de...!
30
00:03:47,089 --> 00:03:50,989
Sabes, hay algo que no
soporto: Un abusador.
31
00:04:04,889 --> 00:04:07,989
Tipos como tú le dan a
Metropolis una mala reputación.
32
00:04:18,100 --> 00:04:21,100
Pero deberías saber a estas alturas,
Manheim, que nadie destruye
33
00:04:21,101 --> 00:04:24,091
mi ciudad y se
sale con la suya.
34
00:04:28,792 --> 00:04:37,292
"LA MUERTE DE SUPERMAN"
35
00:04:45,293 --> 00:04:48,293
Siento que digo esto un par
de veces a la semana, pero...
36
00:04:48,494 --> 00:04:50,004
Gracias, Súperman.
37
00:04:50,005 --> 00:04:51,915
No sé qué haríamos sin ti.
38
00:04:51,916 --> 00:04:54,516
Suena como alguien que
quiere mi voto, señor Alcalde.
39
00:04:54,517 --> 00:04:56,517
Oye, ese es mi amigo.
40
00:04:57,818 --> 00:05:01,418
¡Súperman! Oye, soy
yo, tu viejo amigo.
41
00:05:02,419 --> 00:05:05,719
Bibbo Bibbowski. ¿Cómo está el marinero
más desafortunado de la ciudad?
42
00:05:05,720 --> 00:05:09,420
Vamos, no tienes que salvarme
el pellejo varias veces.
43
00:05:09,521 --> 00:05:12,721
De cualquier manera, ya no soy
marinero sino restaurantero.
44
00:05:12,722 --> 00:05:16,982
Ace O' Club Bar & Grill. ¿Qué tal
una foto para el restaurante?
45
00:05:20,583 --> 00:05:24,583
Sí... celular estúpido. Nunca
funciona cuando hace falta.
46
00:05:24,584 --> 00:05:28,584
- Te tengo cubierto.
- Jimmy Olsen, eres un salvador.
47
00:05:29,105 --> 00:05:32,685
- Di: "Súperman".
- ¡Súperman!
48
00:05:34,886 --> 00:05:36,386
Gracias, grandote.
49
00:05:36,887 --> 00:05:38,587
Me aseguraré de hacérsela
llegar, señor Bibbowski.
50
00:05:38,588 --> 00:05:42,888
Nos vemos en el restaurante, chico.
Las costillas van por la casa.
51
00:05:43,609 --> 00:05:46,289
Gracias, Jimmy. Realmente
me tengo que ir.
52
00:05:46,290 --> 00:05:50,290
Miembros de la Liga, ¿hay
alguien... disponible?
53
00:05:50,601 --> 00:05:52,191
¿Sí?
54
00:05:52,192 --> 00:05:55,392
Tengo que estar en otro lado. ¿Crees
que pudieras ayudar con la limpieza?
55
00:05:55,893 --> 00:05:56,893
¿Otra vez?
56
00:05:56,894 --> 00:06:00,294
Juro que creen que soy una especie de
equipo de conserjería de un solo hombre.
57
00:06:01,095 --> 00:06:03,895
Bueno, ya que lo dices, a mi apartamento
le puede servir una limpieza.
58
00:06:05,006 --> 00:06:07,606
¿A qué se han estado
enfrentando ustedes?
59
00:06:07,607 --> 00:06:10,807
A un grupo de Intergang que de algún
modo se hizo con una caja madre.
60
00:06:14,008 --> 00:06:18,208
Y eso no es todo, esta armadura
es de Apokolips también.
61
00:06:18,609 --> 00:06:23,509
- ¿Cómo lo descifraste?
- Uso la misma cosa, ¿recuerdas?
62
00:06:23,980 --> 00:06:27,110
Genial, las sobras de nuestra
guerra con Darkseid.
63
00:06:27,111 --> 00:06:30,211
Tenemos que hacer analizar esto.
Quizás uno de los otros pueda ayudar.
64
00:06:30,212 --> 00:06:32,612
No, necesitamos a alguien
que trabaje con esto.
65
00:06:32,613 --> 00:06:34,913
Alguien que lo
conozca al dedillo.
66
00:06:35,114 --> 00:06:36,914
Necesitamos a mi padre.
67
00:06:37,215 --> 00:06:38,915
Puedo llevárselo si quieres.
68
00:06:38,916 --> 00:06:40,916
Sé que ustedes no se
llevan exactamente...
69
00:06:40,917 --> 00:06:42,417
No, está bien.
70
00:06:42,418 --> 00:06:44,818
Ningún problema se
resuelve evitándose.
71
00:06:46,119 --> 00:06:48,219
Al menos no tendré que
demorarte con la limpieza.
72
00:06:48,220 --> 00:06:49,320
Nos vemos luego.
73
00:06:49,321 --> 00:06:51,621
Te debo una, Flash.
74
00:06:51,622 --> 00:06:53,422
Me debes como 30.
75
00:06:54,523 --> 00:06:57,023
Me pregunto si no es muy
tarde para unirme a los Titanes.
76
00:06:58,024 --> 00:06:59,984
¿Hay un límite de edad?
77
00:07:03,085 --> 00:07:04,885
LABORATORIOS STAR
78
00:07:04,986 --> 00:07:06,286
SUPERMAN SALVA AL ALCALDE
79
00:07:06,287 --> 00:07:08,587
Se toma fotos con
cualquiera que se lo pida.
80
00:07:09,588 --> 00:07:11,888
Simplemente no puede evitarlo.
81
00:07:16,809 --> 00:07:19,589
- Dijiste dos minutos máximo.
- Lo siento, señorita Lane.
82
00:07:19,590 --> 00:07:23,800
Lidié con criminales que secuestraron
al Alcalde y otras distracciones...
83
00:07:23,801 --> 00:07:27,791
Lo sé, lo vi en vivo. ¿Seguro que
no es que estás envejeciendo?
84
00:07:27,802 --> 00:07:29,892
Tendrás que decirme
cómo es eso.
85
00:07:30,503 --> 00:07:32,293
Me ganaste con esa.
86
00:07:32,294 --> 00:07:35,794
Tu historia de Súperman me ayuda
a ganarme la confianza de la gente.
87
00:07:35,795 --> 00:07:38,295
Ahora es tiempo de que aprendan
sobre la tecnología cryptoniana
88
00:07:38,296 --> 00:07:41,296
que trajo al extraño visitante
de otro planeta a la Tierra.
89
00:07:42,997 --> 00:07:46,697
Y ahí está el compartimiento que
que mantuvoi cuando era niño.
90
00:07:46,698 --> 00:07:48,798
En mi viaje estuvo a cargo de
monitorear mi estructura genética
91
00:07:48,799 --> 00:07:50,999
así como como mi
metabolismo básico.
92
00:07:51,100 --> 00:07:53,300
Sin mencionar la
alimentación de noche.
93
00:07:54,201 --> 00:07:55,891
¿Cómo haces todo esto?
94
00:07:55,902 --> 00:07:59,202
Sólo he llegado hasta aquí
estudiando la tecnología cryptoniana.
95
00:07:59,203 --> 00:08:02,203
Es por eso que le entregué la
tarea a la Dra Cryborn y su equipo.
96
00:08:02,204 --> 00:08:04,304
La cual estamos más
que felices de asumir.
97
00:08:04,305 --> 00:08:08,405
Sólo recientemente descubrimos los
cristales ionizados súper condensados.
98
00:08:08,406 --> 00:08:10,006
Creemos que
actuaron como unidades
99
00:08:10,007 --> 00:08:12,006
de aceleración de
hiperondas para el transporte.
100
00:08:13,107 --> 00:08:15,807
- La gasolina.
- Dicho de manera sencilla.
101
00:08:16,008 --> 00:08:18,308
Lo sacamos de la sección
principal de la cápsula,
102
00:08:18,309 --> 00:08:20,909
el asiento de seguridad
del bebé, por así decirlo.
103
00:08:21,110 --> 00:08:23,010
Sólo puede ser activado
de una sola manera...
104
00:08:23,411 --> 00:08:26,011
Puede que quiera mirar a otra
parte un momento, señorita Lane.
105
00:08:27,012 --> 00:08:31,012
La tecnología cryptoniana puede
ser un poco... sobrecogedora.
106
00:08:33,813 --> 00:08:35,513
¡Santo Dios!
107
00:08:37,514 --> 00:08:41,514
Su identidad genómica ha
sido confirmada, Kal-El.
108
00:08:42,515 --> 00:08:46,115
Soy la encarnación física de
una personalidad informática
109
00:08:46,116 --> 00:08:48,216
diseñada como
repositorio para todo lo
110
00:08:48,217 --> 00:08:50,417
que es kryptoniano
en su naturaleza.
111
00:08:50,418 --> 00:08:53,718
Mi único propósito en este
viaje es informarte, asistirte,
112
00:08:53,719 --> 00:08:57,219
y protegerte en toda
la vida cryptoniana.
113
00:08:57,420 --> 00:09:00,620
- Espera un segundo... ¿él...?
- Sí, señorita Lane.
114
00:09:00,721 --> 00:09:04,121
Estás viendo a la niñera
del último hijo de Krypton.
115
00:09:04,122 --> 00:09:05,322
Sigue viendo.
116
00:09:05,323 --> 00:09:07,823
También se me ha
confiado la preservación
117
00:09:07,824 --> 00:09:10,924
de la historia de todos
los linajes de Krypton.
118
00:09:10,925 --> 00:09:15,225
Comenzaremos con
la tuya: La casa de El.
119
00:09:15,226 --> 00:09:16,926
Espera, ¿esa es...?
120
00:09:16,927 --> 00:09:18,927
Ahí está su titular,
señorita Lane.
121
00:09:19,128 --> 00:09:22,628
Me gustaría que tú y el resto del
mundo conozcan a mis padres.
122
00:09:41,029 --> 00:09:45,109
- Bien, ¿qué te parece?
- No sé qué decir, es...
123
00:09:45,110 --> 00:09:48,630
¡Hola, Súperman!
Te ves bien.
124
00:09:49,731 --> 00:09:53,831
Será un recordatorio de
cuán... alienígena eres.
125
00:09:53,832 --> 00:09:56,932
La gente olvida eso cuando los
salvas de estrellarse en aviones.
126
00:09:58,133 --> 00:09:59,933
Cierto, pero tengo fe de que...
127
00:09:59,934 --> 00:10:04,834
- ¡Haz tu vigilancia, Súperman!
- Gracias, tú también.
128
00:10:09,035 --> 00:10:11,535
Hay una mujer muy lista que
conozco que siempre dice que
129
00:10:11,536 --> 00:10:13,836
la luz del día es el
mejor desinfectante.
130
00:10:14,737 --> 00:10:18,837
- ¿Volvemos al Daily Planet?
- ¿Y me ahorras pagar
131
00:10:18,838 --> 00:10:21,838
el viaje en taxi con Perry
White? Eres heroico.
132
00:10:23,939 --> 00:10:26,839
Me conoces,
siempre salvando el día.
133
00:10:52,340 --> 00:10:53,940
Saca tu teléfono.
134
00:10:54,700 --> 00:10:57,540
Gracias por traerme.
Me tengo que ir.
135
00:10:57,541 --> 00:10:58,840
Dios mío, ahí está.
136
00:10:58,841 --> 00:11:01,141
- Oye, Súperman, ¿me regalas una...?
- Yo también me tengo ir.
137
00:11:01,842 --> 00:11:02,842
Viejo...
138
00:11:06,743 --> 00:11:09,043
- ¿Estás apurada?
- Tengo un éxito.
139
00:11:09,044 --> 00:11:12,444
No quiero arruinarte el día, pero
miras al que tiene una exclusiva
140
00:11:12,445 --> 00:11:16,145
- de Intergang.
- Me parece bien. Ven conmigo.
141
00:11:18,006 --> 00:11:20,346
¿Qué es más importante
que Intergang?
142
00:11:20,607 --> 00:11:22,547
Ya lo sabrás.
143
00:11:22,548 --> 00:11:23,948
Muy bien.
144
00:11:23,949 --> 00:11:28,149
Una entrevista con tu súper amigo.
Sé lo que eso significa.
145
00:11:31,150 --> 00:11:32,950
Entra.
146
00:11:43,051 --> 00:11:45,751
Siempre estás encendida
después de verlo.
147
00:11:45,952 --> 00:11:49,562
- ¿Debería estar celoso?
- Creo que son las mallas.
148
00:11:49,863 --> 00:11:52,363
Puedo comprarme un par
si eso es lo que hace falta.
149
00:11:52,464 --> 00:11:54,164
Perfecto.
150
00:11:54,165 --> 00:11:56,965
Úsala en nuestro viaje a Los
Hamptons este fin de semana.
151
00:11:57,866 --> 00:12:02,966
- Sobre eso...
- No. ¡No, no, no!
152
00:12:04,067 --> 00:12:06,467
¿Sabes lo difícil que es
para mí escaparme?
153
00:12:06,468 --> 00:12:09,268
Rechacé una entrevista con
el Secretario de Estado.
154
00:12:09,269 --> 00:12:11,369
- Puedo explicarlo.
- ¿De veras?
155
00:12:11,370 --> 00:12:14,770
¿Me dirás de una reunión secreta,
con unos espías secretos en una
156
00:12:14,771 --> 00:12:17,871
- locación secreta?
- Mis padres están en la ciudad.
157
00:12:18,802 --> 00:12:22,172
¿En serio? Lo
ocultaste bien.
158
00:12:23,073 --> 00:12:26,473
Este fin de semana acaba de
ponerse mucho más interesante.
159
00:12:28,004 --> 00:12:31,214
- Yo no...
- ¿Tú no qué?
160
00:12:31,215 --> 00:12:34,275
¿No quieres que los conozca?
¿No crees que es momento?
161
00:12:38,006 --> 00:12:40,276
Lois espera, es sólo que...
162
00:12:40,277 --> 00:12:44,277
Mira Clark, no voy a perder el tiempo
preocupándome por si te gusto o no.
163
00:12:44,278 --> 00:12:46,278
Ambos somos adultos.
164
00:12:46,479 --> 00:12:49,009
Sé que fue mi idea mantener las
cosas en secreto en el trabajo,
165
00:12:49,010 --> 00:12:51,780
pero me estoy esforzando
mucho en esto.
166
00:12:51,781 --> 00:12:55,281
No. No, tienes razón.
Deberías conocerlos.
167
00:12:55,982 --> 00:12:59,082
Es sólo que este es territorio
desconocido para mí y...
168
00:12:59,083 --> 00:13:01,783
Hay cosas a las que me debo
acostumbrar a compartir.
169
00:13:02,184 --> 00:13:04,784
Clark, son tus padres.
170
00:13:04,785 --> 00:13:08,785
¿Qué es lo que voy a descubrir?
¿Que eras un enorme tonto?
171
00:13:09,986 --> 00:13:11,786
Eso ya lo sé.
172
00:13:23,007 --> 00:13:26,187
Saldrá bien. Muy bien.
173
00:13:32,588 --> 00:13:34,988
Bien, Dr Stone,
¿cuál es el veredicto?
174
00:13:38,089 --> 00:13:40,089
Concuerda con lo que
hemos visto de otra
175
00:13:40,090 --> 00:13:42,990
tecnología Apokolips,
pero no completamente.
176
00:13:42,991 --> 00:13:45,211
¿John, puedes
venir un momento?
177
00:13:45,212 --> 00:13:47,212
¿No recuerdo la última
que pediste ayuda?
178
00:13:48,913 --> 00:13:53,113
El Dr Irons es uno de los ingenieros
de primera línea de StarLab.
179
00:13:54,014 --> 00:13:56,714
Si se trata de este
metal, Silas, he estado...
180
00:13:59,715 --> 00:14:01,815
Sí, es él.
181
00:14:02,116 --> 00:14:05,016
- ¿Nos conocemos?
- En una construcción una vez.
182
00:14:05,017 --> 00:14:08,287
Acababa de dejar Lex Corp y
quería despejar mi mente de eso.
183
00:14:08,288 --> 00:14:10,788
Me acuerdo. Linda camisa.
184
00:14:11,909 --> 00:14:13,789
La uso con orgullo.
185
00:14:14,000 --> 00:14:16,290
¿Podemos hacer
esto de una vez?
186
00:14:16,291 --> 00:14:17,991
¿Qué descubriste, John?
187
00:14:17,992 --> 00:14:19,992
Definitivamente es de Apokolips.
188
00:14:21,803 --> 00:14:27,293
Pero se ha unido a la tri-formula
terrestre a nivel atómico.
189
00:14:27,295 --> 00:14:29,695
La combinación
lo hace más fuerte.
190
00:14:30,696 --> 00:14:32,596
¡Increíble!
191
00:14:32,597 --> 00:14:35,397
Significa que es incluso
más fuerte que tú, Victor.
192
00:14:35,398 --> 00:14:38,198
Siempre con palabras
alentadoras, papá.
193
00:14:38,199 --> 00:14:42,099
Necesitas unos recursos muy
sofisticados para producir una aleación así.
194
00:14:42,100 --> 00:14:45,400
StarLab puede hacerlo, pero...
de seguro no provino de aquí.
195
00:14:45,701 --> 00:14:49,401
- Quizás Wintec o incluso...
- Por supuesto.
196
00:14:50,102 --> 00:14:52,402
Cyborg, nos vemos luego.
197
00:14:54,703 --> 00:14:57,403
Gracias a los dos, por
su tiempo y conocimiento.
198
00:14:57,804 --> 00:14:59,804
De nada, Súperman.
199
00:15:04,805 --> 00:15:10,505
Aprecio que me lo hayas traído,
hijo. Ha pasado mucho tiempo.
200
00:15:10,506 --> 00:15:13,906
Sí, lo sé. Lo lamento.
201
00:15:16,807 --> 00:15:21,507
- Dr Irons, ¿está bien?
- Mejor que nunca, Victor.
202
00:15:36,308 --> 00:15:38,508
¿Perdiste algo, Lex?
203
00:15:41,009 --> 00:15:45,209
Disculpa. ¿Por qué me estás
culpando ahora, Súperman?
204
00:15:45,510 --> 00:15:48,410
Las armas de esta mañana...
205
00:15:48,411 --> 00:15:50,311
Están basadas en tecnología
alienígena, pero claramente
206
00:15:50,312 --> 00:15:52,712
modificadas por Intergang
aquí en la Tierra.
207
00:15:52,713 --> 00:15:54,413
Vaya, eso suena aterrador.
208
00:15:54,414 --> 00:15:57,614
Pero como puedes ver paso mis
días en una casa de descanso
209
00:15:57,615 --> 00:15:59,715
usando esta cruda correa.
210
00:16:00,016 --> 00:16:02,716
Le añadí un toque
de verde cryptonita.
211
00:16:04,717 --> 00:16:06,917
No te preocupes no es real.
212
00:16:08,618 --> 00:16:12,518
Vamos, Intergang tiene
conexiones por todo el planeta.
213
00:16:12,619 --> 00:16:14,699
Pudiera ser cualquiera.
214
00:16:14,900 --> 00:16:21,500
Llegaremos al fondo de esto, Lex.
Y cuando lo hagamos, volveré.
215
00:16:21,501 --> 00:16:23,501
¿Sabes algo que no sepa?
216
00:16:24,002 --> 00:16:29,202
Solamente que esta ciudad jamás
te amará sólo por odiarme a mí.
217
00:16:39,574 --> 00:16:42,954
Pero Senador, los alquileres de esos
barrios bajos se elevaron un 200%.
218
00:16:43,005 --> 00:16:46,205
Como el nuevo propietario reveló, usted
debe tener algún tipo de comentario.
219
00:16:48,606 --> 00:16:50,506
Supongo que no.
220
00:16:50,707 --> 00:16:52,707
Ahí te va.
221
00:16:53,408 --> 00:16:56,398
Escuché algo y
tenía que compartirlo.
222
00:16:56,409 --> 00:16:59,409
¿Acaso el Daily Planet no tiene
que salir al aire en dos minutos?
223
00:17:00,110 --> 00:17:02,710
No salgo hasta el
segundo segmento.
224
00:17:03,811 --> 00:17:06,211
Estoy segura que
puede esperar.
225
00:17:07,912 --> 00:17:10,612
Entonces, ¿vas a
conocer a los padres?
226
00:17:10,713 --> 00:17:15,213
- Dios, haz que pare.
- Lois, eres genial.
227
00:17:15,214 --> 00:17:18,014
Te respeto, quería ser tú cuando
me entere en cámara que hay
228
00:17:18,015 --> 00:17:20,015
más que indagar que en
la basura del gobierno.
229
00:17:20,016 --> 00:17:23,286
- ¿Quién te lo dijo a fin de cuentas?
- Tú misma, en este preciso momento.
230
00:17:25,087 --> 00:17:29,287
Tuve la sospecha de que algo pasaba
cuando dejaste de llamarlo "Smallville."
231
00:17:31,088 --> 00:17:32,488
¿Eso es todo?
232
00:17:32,489 --> 00:17:35,589
Cariño, las mujeres aquí notan todo
sobre los hombres altos y guapos.
233
00:17:35,590 --> 00:17:38,390
La única competencia en este
lugar es Steve Lombard.
234
00:17:38,391 --> 00:17:41,391
Él me hace sentir como que
necesito darme una ducha.
235
00:17:41,392 --> 00:17:43,992
Hola, chicas. ¿Alguna
mencionó a Stevenator?
236
00:17:44,193 --> 00:17:46,593
Sí, creo que fue
Recursos Humanos.
237
00:17:47,594 --> 00:17:49,594
Ya ves mi punto.
238
00:17:51,195 --> 00:17:52,595
¡Oigan!
239
00:17:52,596 --> 00:17:55,596
Escucha Cat. Clark y yo sólo
somos buenos amigos por ahora.
240
00:17:55,597 --> 00:17:58,197
¿Quieres contárselo a toda
la oficina? Hazlo de una vez.
241
00:17:58,198 --> 00:18:01,398
- Sólo déjame volver al trabajo.
- De acuerdo, bien.
242
00:18:01,399 --> 00:18:04,399
Sólo ten cuidado. Siempre dices
que Clark parece diferente
243
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
como si tuviera un
muro alrededor de él.
244
00:18:06,401 --> 00:18:10,301
Es como si no quisiera que nadie se le
acerque mucho. ¿Sabes lo que digo?
245
00:18:11,002 --> 00:18:13,402
Sí, supongo que sí.
246
00:18:13,403 --> 00:18:15,283
La necesito en el
set, señorita Grant.
247
00:18:15,284 --> 00:18:17,803
Esa es mi señal.
Nos vemos.
248
00:18:50,004 --> 00:18:53,404
¿Se te cayó algo? Como
tu sufrida y devota esposa,
249
00:18:53,405 --> 00:18:56,205
estoy acostumbrada a tus dedos
de mantequilla en casa, pero...
250
00:18:56,206 --> 00:18:58,506
Hank, estás dando un mal
ejemplo a los demás.
251
00:18:58,607 --> 00:19:02,407
Sí, Comandante. Me preguntaba si
teníamos al Henshaw equivocado a cargo.
252
00:19:02,908 --> 00:19:05,108
Chicos, estoy feliz de que Terri
tome las decisiones, pero
253
00:19:05,129 --> 00:19:07,409
tengo que advertirles, me
considero el mejor a cargo.
254
00:19:07,410 --> 00:19:08,910
Sí, claro.
255
00:19:08,911 --> 00:19:10,711
Terri, llama a Houston.
256
00:19:10,902 --> 00:19:13,212
Parece que tenían razón.
sobre los puntales hidráulicos.
257
00:19:13,413 --> 00:19:15,813
La vibración durante el lanzamiento
probablemente alfojó algunos tornillos.
258
00:19:15,914 --> 00:19:18,714
"Aflojó algunos
tornillos", muy técnico.
259
00:19:18,715 --> 00:19:22,715
Bueno, seguro puedes expresarlo más
científicamente, señora ingeniera.
260
00:19:23,016 --> 00:19:26,516
Houston, habla Excalibur.
Adelante, Houston.
261
00:19:27,217 --> 00:19:29,217
Vamos, guardias espaciales.
262
00:19:29,508 --> 00:19:32,218
La última mirada
antes de regresar.
263
00:19:32,219 --> 00:19:36,219
Es su noveno viaje aquí, jefe. No
puede seguir asombrándose.
264
00:19:36,720 --> 00:19:40,620
Sólo ando buscando una capa roja.
Puedes verla si estás en la exosfera.
265
00:19:41,421 --> 00:19:45,921
Ya han sido dos veces, sabes.
Una vez me salvó el trasero.
266
00:19:47,702 --> 00:19:50,322
Sí, señor. Siempre puedes
contar con Súperman.
267
00:20:17,023 --> 00:20:19,323
Odio interrumpir sus planes.
268
00:20:19,324 --> 00:20:21,624
¿Cómo estuvo su noche en
la ciudad, señor Luthor?
269
00:20:25,825 --> 00:20:27,285
Fenomenal, Gregory.
270
00:20:27,286 --> 00:20:29,286
Pero como siempre, cada
interpretación privada
271
00:20:29,287 --> 00:20:32,287
por el Bolshoi es un poco
mejor cuando es prohibida.
272
00:20:32,288 --> 00:20:34,288
¿Tienes algo para mí?
273
00:20:36,089 --> 00:20:37,789
Claro.
274
00:20:37,790 --> 00:20:41,790
A veces olvido a cuál de los dos el
gobierno ha puesto bajo arresto domiciliario.
275
00:20:43,002 --> 00:20:44,992
Yo no.
276
00:20:49,303 --> 00:20:52,993
Hank, necesitan que te
conectes de nuevo. Es importante.
277
00:20:54,494 --> 00:20:56,494
Hank al habla, ¿qué sucede?
278
00:20:57,795 --> 00:21:01,595
¡Rayos! Tenemos un objeto no
identificado dirigiéndose a nosotros.
279
00:21:01,596 --> 00:21:03,596
¡Todos vuelvan
a la nave ahora!
280
00:21:05,197 --> 00:21:06,997
¡Déjalo!
281
00:21:16,408 --> 00:21:19,798
Siempre es bueno caminar entre las
mentes más grandes de esta generación.
282
00:21:21,009 --> 00:21:22,999
Por eso es que los compré.
283
00:21:23,600 --> 00:21:26,800
Ese espécimen es
claramente roca fosfórica.
284
00:21:26,801 --> 00:21:28,801
Lee un libro, tonto.
285
00:21:30,802 --> 00:21:34,802
Al fin, alguien que entiende el
quinto postulado de Euclides.
286
00:21:34,803 --> 00:21:36,803
Una pena que no eres tú.
287
00:21:40,704 --> 00:21:43,204
No soporto a los
tontos, personal.
288
00:21:44,305 --> 00:21:46,705
El mundo ya está
lleno de muchos.
289
00:21:46,706 --> 00:21:50,106
Locos obsecados que
adoran a alienígenas,
290
00:21:50,107 --> 00:21:53,207
creyendo que son
agentes de la justicia.
291
00:21:53,208 --> 00:21:55,808
Pero yo he visto la verdadera
cara de los alienígenas.
292
00:21:55,809 --> 00:21:57,509
Yo entiendo su amenaza.
293
00:21:57,510 --> 00:22:01,510
Y a pesar de mis falsas condenas
por manos de esos Vigilantes,
294
00:22:01,511 --> 00:22:05,211
LexCorp sigue en su misión
y dobla sus esfuerzos
295
00:22:05,212 --> 00:22:07,512
para encontrar al siguiente
alienígena súperhumano,
296
00:22:07,523 --> 00:22:10,013
y aplastarlo en sus inicios.
297
00:22:11,214 --> 00:22:15,014
- Ahora, muéstrame lo que hallaste.
- De acuerdo.
298
00:22:18,015 --> 00:22:21,915
Hackearon una conexión encriptada
de Houston del satélite Excalibur y...
299
00:22:21,916 --> 00:22:24,416
Algo se dirige hacia la Tierra.
300
00:22:28,207 --> 00:22:31,717
¡Tenemos 30 segundos! ¡Necesitas
encender los motores ahora!
301
00:22:32,718 --> 00:22:36,018
Me gustaría ver de qué están huyendo.
¿Tenemos un satélite cerca?
302
00:22:42,019 --> 00:22:43,819
Agranda.
303
00:22:47,220 --> 00:22:50,420
¿Ese asteroide no
te parece inusual?
304
00:22:50,421 --> 00:22:52,621
Se ve abultado.
305
00:22:55,022 --> 00:22:57,222
Iba a decir embarazado.
306
00:23:04,024 --> 00:23:06,524
La cadena sigue pegado. La puerta
de entrada está abierta en 12 grados.
307
00:23:06,525 --> 00:23:09,225
No me importa. ¡Inicia los
propulsores principales ahora!
308
00:23:13,826 --> 00:23:16,386
- ¡Cuidado, impacto!
- ¡Nos vamos!
309
00:23:16,387 --> 00:23:17,787
¡Perdimos los propulsores
en el lado derecho de la nave!
310
00:23:17,788 --> 00:23:20,988
¡Dios mío, Hank!
¡No lo lograremos!
311
00:23:20,989 --> 00:23:24,329
Claro que no, pero Súperman
nos salvará, como siempre.
312
00:23:31,030 --> 00:23:32,430
¡Ruptura!
313
00:23:36,431 --> 00:23:39,831
Permanezcan calmados todos.
Él viene en camino, lo sé.
314
00:23:39,832 --> 00:23:41,932
- ¿Hank, qué haces?
- No hay problema, Terri.
315
00:23:41,933 --> 00:23:44,333
Siempre podemos
contar con Súperman.
316
00:23:49,704 --> 00:23:51,234
¡Terri, no!
317
00:23:55,835 --> 00:23:58,635
Súperman, sabía que vendrías.
318
00:24:33,936 --> 00:24:36,636
Señor Luthor, tenía que
apurarme antes de perderlo.
319
00:24:36,637 --> 00:24:39,337
El impacto del meteorito
fue en medio del Atlántico.
320
00:24:39,338 --> 00:24:43,638
Las coordenadas son: 4712
al norte, 74595 al oeste.
321
00:24:43,639 --> 00:24:45,339
- ATLÁNTICO NORTE.
- ¿Recibió eso?
322
00:24:45,340 --> 00:24:48,340
El antídoto para su hijo
será entregado en una hora.
323
00:24:48,341 --> 00:24:50,641
Felicidades por
su sobrevivencia.
324
00:24:52,902 --> 00:24:54,982
Hora de irse a nadar.
325
00:25:04,083 --> 00:25:05,983
Clark, cúbreme.
326
00:25:13,704 --> 00:25:16,984
En serio, Diana. Tenemos que usar
nombres en código en el campo.
327
00:25:16,985 --> 00:25:21,385
- Tú me acabas de llamar Diana.
- Pero así quieres ser llamada.
328
00:25:24,006 --> 00:25:26,486
¿Quieres que te
llamen Súperman?
329
00:25:28,687 --> 00:25:31,287
Suena como que incluso
tu ego es súper fuerte.
330
00:25:31,488 --> 00:25:34,188
No necesito que mi nombre
real sea público. Además...
331
00:25:37,090 --> 00:25:39,290
Me gusta Súperman.
332
00:25:43,791 --> 00:25:46,291
¿Porque Wonder Man suena
como si estuviéramos casados?
333
00:25:46,292 --> 00:25:49,892
No... porque ella me lo puso.
334
00:25:58,093 --> 00:26:01,893
- ¿Te refieres a Lois?
- Sí... Lois.
335
00:26:04,994 --> 00:26:07,694
Es curioso como usas
su verdadero nombre.
336
00:26:07,695 --> 00:26:10,295
Pero no le permites a
ella conocer el tuyo.
337
00:26:11,996 --> 00:26:14,496
Es una relación complicada.
338
00:26:14,897 --> 00:26:17,497
Un poco como
lo fue la nuestra.
339
00:26:17,898 --> 00:26:22,498
- Fue buena por un tiempo.
- Sí lo fue.
340
00:26:23,799 --> 00:26:27,899
Es sólo que bueno... no era tan
buena con eso de tu mascarada.
341
00:26:28,300 --> 00:26:30,000
¿Una toalla?
342
00:26:30,001 --> 00:26:34,001
- No sudo.
- Quizás no por fuera.
343
00:26:37,202 --> 00:26:41,002
Chicos, Lennon finalmente llegó.
Estamos en la Sala de Juntas.
344
00:26:46,003 --> 00:26:48,003
Descendiendo ahora
pasados 9 mil metros.
345
00:26:51,704 --> 00:26:53,304
2500 metros.
346
00:26:53,505 --> 00:26:55,605
Escuché algo a babor.
347
00:26:58,006 --> 00:27:00,606
Te pago por tu
experiencia, Hazelwood.
348
00:27:00,607 --> 00:27:03,007
Ten miedo en
tu propio tiempo.
349
00:27:03,008 --> 00:27:06,008
Ya estamos a 10 mil
metros, señor Luthor.
350
00:27:06,009 --> 00:27:09,509
Sumérgete más profundo.
Quiero encontrar ese meteorito.
351
00:27:27,010 --> 00:27:30,510
Señor Luthor, hay
alguien ahí afuera.
352
00:27:37,011 --> 00:27:41,511
Esos son atlantes, idiota.
La tribu de Acuaman.
353
00:27:41,512 --> 00:27:44,512
Espera Lex, estoy
recibiendo algo.
354
00:28:02,013 --> 00:28:05,513
Supongo que quiere que
averigüemos de dónde viene eso.
355
00:28:05,514 --> 00:28:07,514
Tu suposición es correcta.
356
00:28:22,015 --> 00:28:23,615
Se detuvieron.
357
00:28:36,616 --> 00:28:39,616
Algo los agarró. No
puede tener una imagen.
358
00:28:39,917 --> 00:28:42,617
Suena como si los
hubieran despedazado.
359
00:28:43,618 --> 00:28:45,918
¿Señor Luthor, sigue ahí?
360
00:28:47,719 --> 00:28:52,019
Tenemos que salir de aquí.
Tenemos... tenemos...
361
00:28:55,920 --> 00:28:57,320
¡Qué carajo!
362
00:29:34,939 --> 00:29:37,121
Se ha ido.
363
00:29:37,122 --> 00:29:40,422
Regresa, quiero ver
esa cosa de nuevo.
364
00:29:44,023 --> 00:29:45,423
Páusalo.
365
00:29:45,424 --> 00:29:48,420
Una criatura que ha viajado años
luz por el espacio y ha sobrevivido
366
00:29:48,421 --> 00:29:50,625
una catastrófica
entrada a la Tierra.
367
00:29:50,626 --> 00:29:53,386
El chico explorador de azul
puede tener competencia.
368
00:29:59,087 --> 00:30:03,687
Bien, lo siguiente es el presupuesto
operativo para el próximo año físico.
369
00:30:03,688 --> 00:30:06,988
Los servicios excedieron los
fondos aprobados por la ONU, chicos.
370
00:30:07,689 --> 00:30:10,289
Yo me encargaré.
Continúa, Cyborg.
371
00:30:10,290 --> 00:30:13,290
La mercadotecnia de la Mujer
Maravilla le fue muy bien este año.
372
00:30:13,291 --> 00:30:16,291
Puedo crecer cuando la Fundación
Wayne se quede insuficiente.
373
00:30:16,792 --> 00:30:18,792
Estás bromeando, ¿verdad?
374
00:30:18,793 --> 00:30:22,103
Bien, pongámonos de acuerdo.
¿Tenemos esto cubierto? ¿Qué más?
375
00:30:23,104 --> 00:30:26,904
El incidente Excalibur. Sólo se
recuperaron tres cuerpos.
376
00:30:26,905 --> 00:30:29,505
Tengo a mi guardia investigando
el área de impacto.
377
00:30:29,506 --> 00:30:33,206
- StarLab querías muestras de rocas.
- Bien, eso es todo.
378
00:30:33,207 --> 00:30:36,607
Nos veremos el próximo jueves.
La misma hora de Bat, mismo canal.
379
00:30:36,608 --> 00:30:39,108
- No estaré aquí.
- ¿Por qué?
380
00:30:39,109 --> 00:30:41,209
Sí, si yo puedo estar aquí,
tú puedes estar aquí.
381
00:30:41,210 --> 00:30:43,670
Viejo, a ti te toma sólo
3 segundos ir y venir.
382
00:30:43,671 --> 00:30:45,911
Dos a lo sumo, pero
entiendo tu punto.
383
00:30:46,112 --> 00:30:49,912
Tengo una reunión con el Maestro
Principal del Internado de Damian.
384
00:30:50,613 --> 00:30:54,513
No puede ser, ¿Batman tiene una
conferencia padre-maestro?
385
00:30:54,514 --> 00:30:56,814
- Eso es genial.
- ¿Estás en ADP también?
386
00:30:56,815 --> 00:30:59,215
Dime que estás en la
Asociación de Padres.
387
00:31:01,016 --> 00:31:04,116
Soy Batman, necesitamos más
acompañantes para el regreso a casa.
388
00:31:04,117 --> 00:31:06,917
¿Quién tiene que ser
convencido para firmar?
389
00:31:13,918 --> 00:31:16,618
Sólo bromeaba.
Creo que es genial.
390
00:31:17,619 --> 00:31:19,619
¿Todavía me sigue mirando?
391
00:31:21,620 --> 00:31:24,320
Pudiéramos posponer la junta
para después de esa noche.
392
00:31:24,921 --> 00:31:27,321
Yo no puedo. Tengo cena
de ensayo esa noche.
393
00:31:28,122 --> 00:31:31,922
- ¿Está en una obra?
- Va a casarse.
394
00:31:32,223 --> 00:31:33,823
De alguna manera.
395
00:31:33,824 --> 00:31:39,424
Sí, me caso al otro día. Limusinas,
salón de banquete, DJ, todo el tinglado.
396
00:31:40,025 --> 00:31:42,225
Sólo la familia inmediata,
ustedes entienden.
397
00:31:42,226 --> 00:31:45,586
- ¿Iris lo sabe?
- Más le vale, ella eligió el día.
398
00:31:45,587 --> 00:31:49,587
No, me refiero... a si
conoce quién eres tú.
399
00:31:49,988 --> 00:31:52,288
¿Estás bromeando?
Se lo dije hace años.
400
00:31:52,289 --> 00:31:55,289
Por Dios, no puedes soltar una
bomba como esa en la luna de miel.
401
00:31:57,090 --> 00:31:59,290
- ¿No estás preocupado?
- ¿Por qué?
402
00:31:59,291 --> 00:32:03,291
Por traerla a tu mundo.
Los peligros, el sacrificio...
403
00:32:05,002 --> 00:32:08,092
Clark, de eso se
trata el matrimonio.
404
00:32:12,993 --> 00:32:16,493
Hagamos un brindis, tengo unas
cervezas en el refrigerador.
405
00:32:16,494 --> 00:32:18,494
Lo sé, no para ti.
406
00:32:18,995 --> 00:32:23,605
Felicitaciones. ¿Adónde irás?
¿Fiji, Bora Bora, Seaworld?
407
00:32:23,606 --> 00:32:26,196
Bien, Flash, hay veces donde
la velocidad no es buena.
408
00:32:33,197 --> 00:32:36,997
Lo siguiente que sé es que
se subió encima de ese toro.
409
00:32:36,998 --> 00:32:40,998
No pudo lanzar a mi pequeño
Clark, el chico era un temerario.
410
00:32:41,199 --> 00:32:43,999
¿Este Clark? ¿El que
plancha sus medias?
411
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Papá, vamos... DI.
412
00:32:46,001 --> 00:32:49,001
- ¿Qué significa eso?
- Demasiada información, Jonathan.
413
00:32:49,002 --> 00:32:52,002
Estoy segura que Lois ha oído
la mitad de esas historias antes.
414
00:32:52,003 --> 00:32:55,003
No realmente... en lo absoluto.
415
00:32:56,804 --> 00:33:01,804
Es porque mis padres me enseñaron
una cosa: No hablar de mí mismo.
416
00:33:02,205 --> 00:33:05,805
- Ese es el trabajo de un padre.
- Misión completada.
417
00:33:05,806 --> 00:33:08,206
Parece que hay
mucho que no sé.
418
00:33:09,007 --> 00:33:11,207
Avísenme ahora para
mantener la distancia.
419
00:33:11,208 --> 00:33:14,808
No serías la primera chica
que le ha roto el corazón.
420
00:33:14,809 --> 00:33:17,349
¡Demasiado información, mamá!
421
00:33:17,350 --> 00:33:19,950
Ahora vamos a la parte buena.
422
00:33:19,951 --> 00:33:25,061
Bueno, primero está Lana, una
chica encantadora que vivía al lado.
423
00:33:25,062 --> 00:33:26,962
Venía de vez en cuando.
424
00:33:26,963 --> 00:33:29,963
No como Pete Ross, él
estaba ahí todos los días.
425
00:33:29,964 --> 00:33:32,264
Siempre tuve la sospecha
por ese chico.
426
00:33:32,265 --> 00:33:36,265
Luego estaba esa chica del
equipo de natación... Laurel, Lora...
427
00:33:37,066 --> 00:33:42,766
Lori... Lori Lamaris. Me acuerdo
de ella, era un buen partido.
428
00:33:45,367 --> 00:33:48,467
Clark tiene razón, quizás no
deberíamos hablar de eso.
429
00:33:48,468 --> 00:33:50,968
Voy a servir fletán.
430
00:33:55,969 --> 00:33:59,409
Vamos... ¡Taxi!
431
00:33:59,500 --> 00:34:02,670
Ahí viene, y ahí se va.
432
00:34:04,001 --> 00:34:07,581
- ¿Estás bien?
- No podías esperar a sacarme, ¿no?
433
00:34:07,582 --> 00:34:10,582
Eso no es cierto. No quería que
te aburrieras con historias viejas.
434
00:34:10,883 --> 00:34:12,283
¿Aburrirme?
435
00:34:12,284 --> 00:34:15,584
Clark, esta es la primera
vez que aprendo algo de ti.
436
00:34:15,585 --> 00:34:19,285
Siendo honesta, dime de una vez:
¿Cuánta distancia hay entre nosotros?
437
00:34:19,286 --> 00:34:22,186
Lois, tú me conoces
mejor que nadie.
438
00:34:22,187 --> 00:34:27,187
- Y eso es una verdadera pena.
- Nada es más importante para mí que tú.
439
00:34:27,188 --> 00:34:29,588
Es sólo que paso mucho
trabajo expresándolo.
440
00:34:30,689 --> 00:34:35,589
Pasa algo y a veces siento que te
asusta que pueda descubrir la verdad.
441
00:34:37,700 --> 00:34:39,290
¡Taxi!
442
00:34:44,491 --> 00:34:47,641
Pensándolo mejor, creo
que mejor caminaré.
443
00:35:36,052 --> 00:35:40,242
Creo que estoy en el lugar donde emergió
el asesino. No lo he visto, pero...
444
00:35:40,943 --> 00:35:44,443
- Necesito volver con los demás.
- Tengo las coordenadas.
445
00:35:44,444 --> 00:35:46,444
Se lo comunicaré al resto.
446
00:35:47,145 --> 00:35:49,745
Lamento las
bajas, compañero.
447
00:35:58,946 --> 00:36:02,646
Lo siento. Supongo que hablamos
demasiado esta noche, ¿no es así?
448
00:36:02,987 --> 00:36:04,947
Estuviste bien, mamá.
449
00:36:05,708 --> 00:36:07,248
Nos estamos poniendo viejos.
450
00:36:07,249 --> 00:36:11,249
Los secretos... ya no parecen ser
tan importantes como antes.
451
00:36:12,550 --> 00:36:15,950
Tienen un propósito.
Todavía lo tienen.
452
00:36:16,851 --> 00:36:21,551
Es una buena chica, Clark.
Mereces algo especial.
453
00:36:21,552 --> 00:36:24,552
El problema es que mientras
más especiales son...
454
00:36:24,753 --> 00:36:27,253
Más quieres protegerlas.
455
00:36:27,254 --> 00:36:31,554
Lo sé, pero tú deberías tener
decisiones como todos los demás.
456
00:36:31,755 --> 00:36:34,755
Te criamos para que
pudieras ser tú mismo.
457
00:36:35,556 --> 00:36:38,456
No lo hicimos para que
estuvieras solo, cariño.
458
00:36:40,587 --> 00:36:45,157
Nunca he estado solo. No desde el
día que me acogieron como padres.
459
00:37:41,108 --> 00:37:42,708
¿Brian?
460
00:38:06,309 --> 00:38:07,909
Cat, por favor.
461
00:38:09,310 --> 00:38:11,009
Al menos déjame
tomarme mi café primero.
462
00:38:11,010 --> 00:38:14,210
Abracadabra, aquí lo
tienes tómatelo y vamos.
463
00:38:15,211 --> 00:38:19,211
- No hay nada que decir.
- Eso jamás es cierto.
464
00:38:19,912 --> 00:38:23,012
No hay un Wayne o una Kardashian
a los que pudieras estar persiguiendo.
465
00:38:23,013 --> 00:38:27,213
Tú, Kent y el grupo de Kansas. ¿Estaba
nervioso y tembloroso como se pone?
466
00:38:27,914 --> 00:38:29,984
Dios, debí haber
tomado las escaleras.
467
00:38:30,985 --> 00:38:33,385
- Sabes, llegó temprano.
- ¿Clark?
468
00:38:33,386 --> 00:38:36,486
Sí, y sigue buscando motivos
para acercarse a tu escritorio.
469
00:38:36,487 --> 00:38:41,487
Cat, de veras, puedes dejarlo. Las
cosas no salieron como esperaba.
470
00:38:41,988 --> 00:38:44,488
Que me estés presionando
realmente no me ayuda.
471
00:38:44,989 --> 00:38:49,289
Lois, pasé y te
compré un... café.
472
00:38:53,000 --> 00:38:54,710
¿Me marcho?
473
00:38:54,711 --> 00:38:56,991
No, Cat. Sólo buscaba
la información de un
474
00:38:56,992 --> 00:38:59,392
congresista que Lois
entrevistó el pasado año.
475
00:38:59,993 --> 00:39:03,693
Quizás podemos vernos en el
almuerzo. Necesitamos hablar.
476
00:39:03,694 --> 00:39:05,994
Bien, puedo estar
ahí a las 2:00 pm.
477
00:39:13,095 --> 00:39:15,395
¡Me parece bien! Lo que te sea
mejor a ti, me sirve también.
478
00:39:15,396 --> 00:39:17,996
Hay un lugar en Hobs Bay.
479
00:39:19,097 --> 00:39:21,597
Que Jimmy te de la dirección
y nos veremos allá.
480
00:39:25,098 --> 00:39:28,498
- ¡Vaya!
- ¿Qué piensas?
481
00:39:28,499 --> 00:39:30,999
Es difícil decir, estaba
nervioso eso es seguro.
482
00:39:31,000 --> 00:39:34,980
Pudiera no ser nada. Ya sabes cómo
son los hombres, nunca se sabe.
483
00:39:37,781 --> 00:39:42,581
Sí, estás en problemas. Lo siento,
no pidas mucho en el almuerzo.
484
00:39:42,582 --> 00:39:44,582
No vayas a estar
muy llena cuando...
485
00:39:46,523 --> 00:39:49,583
- Recibí la alerta. ¿Qué pasa?
- Sólo para que supieras que
486
00:39:49,584 --> 00:39:52,084
- hay acción en tu zona.
- ¿Dónde?
487
00:39:52,085 --> 00:39:56,085
Creo que estamos bien por ahora.
Flash y los otros se dirigen para allá.
488
00:39:56,086 --> 00:39:58,686
Los reportes iniciales hablan
de una especie de una criatura.
489
00:39:58,687 --> 00:40:01,447
Arthur vio algo en la costa,
pudiera estar relacionado.
490
00:40:01,488 --> 00:40:03,988
Tengo un almuerzo con Lois,
pero lo voy a cancelar.
491
00:40:03,989 --> 00:40:05,789
Estamos bien con
los que tenemos.
492
00:40:05,790 --> 00:40:09,990
¿Ese almuerzo no tiene nada que
ver con lo que discutimos el otro día?
493
00:40:09,991 --> 00:40:11,991
Llámame si la Liga me necesita.
494
00:40:11,992 --> 00:40:15,692
¿Esa es tu forma de decir que
me meta en mis propios asuntos?
495
00:40:15,693 --> 00:40:16,793
Sí.
496
00:40:17,994 --> 00:40:20,294
BIENVENIDOS A CARLIN HEIGHTS
497
00:41:10,594 --> 00:41:13,494
Lo mató. ¡Lo mató!
498
00:41:25,295 --> 00:41:30,295
¡Dios mío! Por favor, si alguien
está viendo esto envíen ayuda.
499
00:41:30,296 --> 00:41:32,696
Este monstruo está
matando a todos.
500
00:41:37,097 --> 00:41:39,697
¡No! ¡No!
501
00:41:58,708 --> 00:42:01,098
Está bien, muchacha.
Ya estamos aquí.
502
00:42:01,099 --> 00:42:03,399
Flash, los civiles.
503
00:42:28,600 --> 00:42:31,100
- Hawk sigue vivo.
- Linterna, necesitamos un perímetro.
504
00:42:31,101 --> 00:42:33,401
Claro que no, no hay tiempo
para confundir al enemigo.
505
00:42:33,402 --> 00:42:36,102
Soy un miembro de la
Corporación de los Linterna Verde.
506
00:42:36,103 --> 00:42:39,103
Nosotros nos desayunamos
a monstruos así.
507
00:43:09,805 --> 00:43:12,105
Bien, no vi venir eso.
508
00:44:18,579 --> 00:44:22,506
¡Alerta! Tres miembros caídos y apenas
llegamos. Necesito refuerzos ahora.
509
00:44:34,507 --> 00:44:38,807
¿Dabney Donovan, en qué se invirtió
mi dinero ganado con tanto esfuerzo?
510
00:44:38,808 --> 00:44:43,808
Lex, justo delante de ti.
Cada centavo.
511
00:44:45,009 --> 00:44:48,209
Me quedaré aquí. No manejo
muy bien la locura.
512
00:44:48,910 --> 00:44:51,210
- ¿Sigues portando el arma?
- Sí.
513
00:44:51,211 --> 00:44:54,591
Uno nunca sabe cuando uno
de mis bebés podría escapar.
514
00:44:54,692 --> 00:44:57,382
Ellos... se confunden.
515
00:44:58,983 --> 00:45:02,383
- ¿Algún progreso?
- Es impredecible.
516
00:45:02,384 --> 00:45:05,484
Espero tener muestras
más obedientes pronto.
517
00:45:05,485 --> 00:45:08,285
- Muy pronto.
- No quiero muestras.
518
00:45:08,286 --> 00:45:10,286
Quiero un ejército.
519
00:45:10,287 --> 00:45:15,287
Es difícil replicar el ADN. Necesitamos
un código más durable.
520
00:45:15,988 --> 00:45:18,688
Ahora, respecto a esa
criatura de la que me habló...
521
00:45:18,689 --> 00:45:21,989
Lo estamos rastreando, Dabney.
No cuentes los pollitos...
522
00:45:22,990 --> 00:45:25,990
¿Qué hay de este?
Solía ser el prototipo.
523
00:45:26,991 --> 00:45:32,491
- Sigue creciendo.
- Lex... lo encontramos.
524
00:45:54,692 --> 00:45:56,992
¡Sígueme, bastardo!
525
00:46:08,293 --> 00:46:11,993
Y luego le dije a Súperman:
"Pégale con un uppercut.
526
00:46:11,994 --> 00:46:13,994
Contragolpealo, contragolpealo."
527
00:46:13,995 --> 00:46:17,995
Y así fue básicamente como lo ayudé
a salvar la ciudad más o menos.
528
00:46:17,996 --> 00:46:21,996
- Toda una historia.
- Tengo cientos de ellas.
529
00:46:21,997 --> 00:46:24,997
Apuesto a que sí. ¿Qué tal
los menús, tiene de esos?
530
00:46:25,298 --> 00:46:28,998
Sí, aquí tienen.
Prueben las costillas.
531
00:46:28,999 --> 00:46:33,299
Vienen con una súper salsa y
guarnición de súper ensalada de repollo.
532
00:46:34,700 --> 00:46:36,700
Súper.
533
00:46:38,901 --> 00:46:40,981
Lo siento, Jimmy
adora este lugar.
534
00:46:40,982 --> 00:46:43,982
Jimmy Olsen necesita salchichas
picantes de desayuno.
535
00:46:43,983 --> 00:46:47,383
Bien, ¿de qué
quieres hablar?
536
00:46:48,384 --> 00:46:52,384
De acuerdo, el otro día dijiste que
sentías como que me guardaba cosas.
537
00:46:52,785 --> 00:46:54,885
De que algo no estaba bien.
538
00:46:55,406 --> 00:46:58,186
- Tenías razón.
- Bien.
539
00:46:58,187 --> 00:47:00,087
Es bueno saber
que no estoy loca.
540
00:47:00,088 --> 00:47:02,088
Bueno, no tiene que ser
una mala separación.
541
00:47:02,089 --> 00:47:03,789
Voy a seguir yendo a trabajar
como cada día. Si eso es un
542
00:47:03,790 --> 00:47:05,600
problema es algo con lo que
tú tendrás que lidiar. Yo...
543
00:47:05,601 --> 00:47:08,001
¡Espera! Déjame terminar.
544
00:47:08,902 --> 00:47:11,302
Hay una razón por la
que soy tan reservado.
545
00:47:12,903 --> 00:47:15,203
Y creo que mereces
saber por qué.
546
00:47:15,984 --> 00:47:17,314
¿Y?
547
00:47:19,615 --> 00:47:21,185
Soy Súperman.
548
00:47:25,586 --> 00:47:29,186
Esa es buena, Clark.
Me engañaste.
549
00:47:35,007 --> 00:47:36,487
Mírame.
550
00:47:40,988 --> 00:47:42,488
¡Dios mío!
551
00:47:44,089 --> 00:47:48,489
Esto es una locura, pero tiene
sentido, siempre aparecías al
552
00:47:48,490 --> 00:47:54,090
mismo tiempo como si estuvieses
ahí y eras bueno. Muy bueno.
553
00:47:54,091 --> 00:47:58,091
¡Dios mío! Esto es tan poco ético,
escribiste historias sobre ti mismo.
554
00:47:58,692 --> 00:48:02,592
Sí, pero sólo un par de veces.
Realmente quería el trabajo.
555
00:48:02,593 --> 00:48:06,593
Nunca tomas vacaciones, nunca
sudas, nunca te bronceas...
556
00:48:06,994 --> 00:48:09,594
¿Esas personas son
siquiera tus padres?
557
00:48:09,595 --> 00:48:12,795
Lo son, pero ya sabes,
es complicado.
558
00:48:13,496 --> 00:48:19,196
Dios mío, eres de otro planeta.
Mi novio es de otro planeta.
559
00:48:19,197 --> 00:48:21,497
Escucha Lois, sólo soy un
tipo de un pequeña ciudad
560
00:48:21,498 --> 00:48:23,398
que quiere hacer lo correcto.
561
00:48:23,899 --> 00:48:26,599
Pero hacer lo que hago puede
poner a mi familia en peligro.
562
00:48:27,800 --> 00:48:31,200
Hice esto para que ellos no tuvieran
que pagar por mis decisiones.
563
00:48:31,801 --> 00:48:34,281
Y ahora quieres que yo
viva con eso también.
564
00:48:34,902 --> 00:48:38,802
Espero que puedas, porque hay
algo más que he mantenido en secreto.
565
00:48:42,603 --> 00:48:44,403
¿Quieres contestar eso?
566
00:48:47,204 --> 00:48:49,804
Jimmy estoy ocupada.
Llámame otra vez... ¿qué?
567
00:48:51,205 --> 00:48:52,985
¿Qué? Habla alto,
no puedo oírte.
568
00:48:53,686 --> 00:48:56,986
El jefe y yo estamos en el
helicóptero. Voy para allá.
569
00:48:56,987 --> 00:48:58,287
Espera, ¿por qué?
570
00:48:58,288 --> 00:49:00,188
Un monstruo se
dirige a Metrópolis.
571
00:49:00,189 --> 00:49:02,489
Ya acabó con la mitad
de la Liga de la Justicia.
572
00:49:02,490 --> 00:49:04,890
Bueno, creo que debes
haber escuchado...
573
00:49:04,891 --> 00:49:07,691
MI ÚLTIMO SECRETO
574
00:49:08,892 --> 00:49:10,292
...eso.
575
00:49:18,093 --> 00:49:19,593
MI ÚLTIMO SECRETO
576
00:49:19,594 --> 00:49:21,494
TE AMO
577
00:50:03,595 --> 00:50:04,895
¿Puedes saber lo que piensa?
578
00:50:04,896 --> 00:50:06,896
No hay auténticos
pensamientos.
579
00:50:06,897 --> 00:50:10,897
Sólo agresión y pelear.
Es una máquina de matar.
580
00:50:20,898 --> 00:50:22,188
¡No!
581
00:50:46,009 --> 00:50:47,989
¡Batman, arriba de ti!
582
00:51:12,090 --> 00:51:14,890
No te ves muy bien, Cyborg.
583
00:51:15,191 --> 00:51:19,981
Podemos acabar con ese
fenómeno. Venga, vamos...
584
00:51:26,482 --> 00:51:28,882
¿Dónde está
esa monstruosidad?
585
00:51:30,883 --> 00:51:33,583
Al sur, se dirige
hacia Metrópolis.
586
00:51:38,084 --> 00:51:40,084
Te necesitamos, Clark.
587
00:51:47,085 --> 00:51:49,385
¡Yo te desafío, monstruo!
588
00:52:42,086 --> 00:52:44,086
¡Te obligo a que te rindas!
589
00:52:57,087 --> 00:52:59,987
Puedes resistirte al
lazo, criatura irracional...
590
00:53:01,088 --> 00:53:03,088
¡Pero por Era vas a caer!
591
00:54:03,489 --> 00:54:06,489
Diana, debí haber
llegado aquí antes.
592
00:54:06,690 --> 00:54:11,890
- No... es tu culpa.
- Espera aquí, ¿está bien?
593
00:54:15,791 --> 00:54:19,891
Espera... acaba con él, Clark.
594
00:54:20,092 --> 00:54:24,892
No te contengas
o matará a todos.
595
00:54:37,003 --> 00:54:41,893
No sé de qué hueco saliste
o de dónde viniste...
596
00:54:43,004 --> 00:54:45,494
Pero te enviaré de regreso.
597
00:55:26,005 --> 00:55:28,295
Esta criatura no ha sido
identificada por el gobierno
598
00:55:28,296 --> 00:55:30,896
y se rumora que los últimos
miembros de la Liga de la Justicia
599
00:55:30,897 --> 00:55:33,297
están heridos o casi
muertos en Carlin Heights.
600
00:55:33,798 --> 00:55:37,298
Oigan, si no tienen adonde ir,
pueden quedarme conmigo
601
00:55:37,299 --> 00:55:41,299
una vez que Súperman acabe con ese
payaso. Estaré aquí para ustedes.
602
00:55:43,500 --> 00:55:46,300
Como mismo mi amigo Súp
siempre está ahí por nosotros.
603
00:55:47,901 --> 00:55:52,001
La pregunta es: ¿Súperman
una vez más asumirá el reto
604
00:55:52,002 --> 00:55:55,302
y sacará a este... Doomsday
fuera de Metrópolis?
605
00:55:55,303 --> 00:55:58,603
Ya lo oyeron, Lois le está poniendo
nombre a esa cosa: Doomsday.
606
00:55:58,605 --> 00:56:01,305
Vamos a trabajar, necesitamos
una nueva página principal.
607
00:56:01,386 --> 00:56:04,306
Sí, si queda alguien
para leerla.
608
00:56:04,567 --> 00:56:07,307
Súperman puede ser la última
esperanza que tiene Metrópolis.
609
00:56:07,308 --> 00:56:10,508
En el pasado siempre
fue suficiente.
610
00:56:13,509 --> 00:56:16,109
Por favor, que lloren
todo lo que quieran.
611
00:56:19,110 --> 00:56:24,310
Fascinante. ¿Qué tipo de
civilización produciría eso?
612
00:56:24,511 --> 00:56:27,811
Parece que su único
funcionamiento es destruir.
613
00:56:27,812 --> 00:56:29,512
Tal vez es un arma.
614
00:56:29,513 --> 00:56:32,113
El primer ataque fue para
acabar con toda la vida
615
00:56:32,114 --> 00:56:34,114
del planeta por una
fuerza conquistadora.
616
00:56:34,115 --> 00:56:36,515
Eso explicaría por qué ha
venido a Metrópolis...
617
00:56:36,516 --> 00:56:38,916
Es atraído por los
centros de población.
618
00:56:39,107 --> 00:56:42,077
¿Quién además de mí enviaría a un
depredador máximo aquí para matar
619
00:56:42,078 --> 00:56:44,218
al ser más fuerte que
se puede encontrar?
620
00:56:48,019 --> 00:56:50,219
¿Crees que podría
matar a Súperman?
621
00:56:50,520 --> 00:56:52,720
Me ahorraría muchos problemas.
622
00:56:58,981 --> 00:57:02,721
¿Pero qué pasa si la maravilla
con capa no puede derribarlo?
623
00:57:02,722 --> 00:57:05,722
Metropolis seguiría
necesitando ser protegida.
624
00:57:18,023 --> 00:57:22,723
Por suerte, es el día que he
estado planeando por mucho tiempo.
625
00:57:23,724 --> 00:57:27,124
El Dpto de Consejería de Metahumanos
de los EUA recomienda que todos
626
00:57:27,125 --> 00:57:29,585
los civiles que todos los civiles
se dirijan a zonas de seguridad.
627
00:57:38,853 --> 00:57:40,521
¡Sal del auto!
¡Sal del auto, vamos!
628
00:58:59,086 --> 00:59:00,586
¡Salgamos de aquí!
629
00:59:34,087 --> 00:59:35,587
¡Jowie, no!
630
00:59:45,808 --> 00:59:48,288
¡Que alguien ayude a mi hijo!
631
01:00:08,189 --> 01:00:11,489
Vuelve con tu madre,
hijo. Todo saldrá bien.
632
01:01:06,790 --> 01:01:09,490
Cielos, Súperman
no se ve bien.
633
01:02:01,001 --> 01:02:02,801
Te tengo.
634
01:02:02,802 --> 01:02:06,991
Me tienes, ¿pero
quién te tiene a ti?
635
01:02:06,992 --> 01:02:11,392
- Necesitamos llamar a la caballería.
- Yo soy la caballería.
636
01:02:18,003 --> 01:02:21,593
No puedes volver tras
esa cosa. Es suicidio.
637
01:02:21,594 --> 01:02:24,594
También seguirme
en un helicóptero.
638
01:02:30,005 --> 01:02:32,595
Tengo que regresar al trabajo.
639
01:03:29,806 --> 01:03:31,596
Vamos, Jimmy.
640
01:03:31,597 --> 01:03:34,597
En este punto, es imposible
saber quién es el vencedor.
641
01:03:35,998 --> 01:03:38,598
Aunque Superman se ha
recuperado de esto antes.
642
01:03:51,009 --> 01:03:54,599
Lane, Olsen, mantengan
la cámara grabando.
643
01:03:56,800 --> 01:03:58,900
Van a querer filmar esto.
644
01:04:01,001 --> 01:04:03,001
¿Crees que haber acabado
con la Liga de la Justicia
645
01:04:03,002 --> 01:04:05,002
se supone que nos asuste?
646
01:04:05,903 --> 01:04:07,803
Eso pasa una
vez a la semana.
647
01:04:15,604 --> 01:04:18,804
No sé de dónde saliste,
basura alienígena.
648
01:04:22,705 --> 01:04:27,505
Pero elegiste la ciudad
equivocada y el humano equivocado.
649
01:04:29,006 --> 01:04:31,506
Metrópolis es y
siempre ha estado bajo
650
01:04:31,507 --> 01:04:36,507
la protección de Lex
Luthor, hijo de perra.
651
01:04:40,608 --> 01:04:42,708
Ahora, tomaremos
un pedazo de ti.
652
01:04:56,809 --> 01:04:59,409
¡Aléjate, fenómeno
de la naturaleza!
653
01:05:00,010 --> 01:05:05,510
¡No! ¡Aléjate de mí,
soy Lex Luthor!
654
01:05:05,511 --> 01:05:07,511
¡Se supone que yo gane!
655
01:05:11,012 --> 01:05:13,912
¡No, se supone que yo gane!
656
01:05:18,013 --> 01:05:19,413
¡No!
657
01:05:32,704 --> 01:05:34,114
¡No!
658
01:07:26,015 --> 01:07:27,815
Clark...
659
01:07:31,006 --> 01:07:32,816
Leí tu nota.
660
01:07:48,807 --> 01:07:50,617
Y también te amo.
661
01:08:51,118 --> 01:08:54,818
¡Quédate conmigo, por favor!
Quédate conmigo.
662
01:08:56,419 --> 01:09:01,819
- Esa cosa... ¿está...?
- Sí.
663
01:09:02,920 --> 01:09:06,320
Lo hiciste,
salvaste a todos.
664
01:09:10,021 --> 01:09:15,321
Bien, es todo lo que quería.
665
01:09:17,522 --> 01:09:19,822
Excepto por ti.
666
01:09:20,923 --> 01:09:26,723
Qué hombre tan
afortunado era.
667
01:09:36,204 --> 01:09:39,824
¡No, no, no, no!
668
01:11:03,025 --> 01:11:06,225
Súperman fue un ejemplo que
nos inspiró a superarnos
669
01:11:06,226 --> 01:11:11,126
a nosotros mismos, de
elevarnos por un mejor mañana.
670
01:11:11,127 --> 01:11:15,827
Era un héroe para Metrópolis,
pero más que nada era un amigo.
671
01:11:15,828 --> 01:11:19,828
Lo siento mucho, señor, pero
necesito que se aleje un poco.
672
01:11:21,029 --> 01:11:23,529
¿Ella estará bien?
673
01:11:23,530 --> 01:11:28,430
Sí, oficial. Es que fue una
gran pérdida para todos.
674
01:11:28,931 --> 01:11:32,931
Sí, Súperman era como
parte de la familia, ¿no?
675
01:11:34,232 --> 01:11:36,732
Por supuesto que
él no actuó solo.
676
01:11:36,733 --> 01:11:40,233
La Liga de la Justicia también
puso su vida en peligro
677
01:11:40,234 --> 01:11:44,534
ante ese brutal e
incomprensible mal.
678
01:11:44,535 --> 01:11:46,835
En muchos sentidos, estoy
seguro de que sienten
679
01:11:46,836 --> 01:11:51,036
la pérdida de su líder y
camarada más que nadie.
680
01:12:10,237 --> 01:12:14,037
Y no olvidemos la rápida
acción de Lex Luthor,
681
01:12:14,238 --> 01:12:16,938
quien permitió proporcionar a
Súperman el tiempo que necesitaba
682
01:12:16,939 --> 01:12:18,639
para que nos
salvara a todos.
683
01:12:18,640 --> 01:12:22,240
Damas y caballeros,
Lex Luthor...
684
01:12:32,541 --> 01:12:34,541
Gracias, Alcalde Booker.
685
01:12:34,942 --> 01:12:38,242
No es un secreto que Súperman y yo
teníamos nuestras diferencias,
686
01:12:38,443 --> 01:12:41,343
pero ese no fue
siempre el caso.
687
01:12:41,344 --> 01:12:45,044
Les sorprendería todas las
veces que iba a visitarme.
688
01:12:45,045 --> 01:12:47,385
La sabiduría que impartía.
689
01:12:48,586 --> 01:12:52,386
Extrañaré esas charlas
nocturnas en mi balcón.
690
01:13:17,487 --> 01:13:22,387
¡Por Súperman, quien siempre
estará en nuestros corazones!
691
01:13:47,087 --> 01:13:49,787
Santa María,
llena eres de gracia.
692
01:13:50,288 --> 01:13:55,488
El Señor es contigo, bendita tú
eres entre todas las mujeres,
693
01:13:55,489 --> 01:13:59,189
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
694
01:13:59,990 --> 01:14:06,590
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros los pecadores.
695
01:14:06,891 --> 01:14:09,991
Ahora y en la hora
de nuestra muerte.
696
01:14:11,002 --> 01:14:12,992
Amén.
697
01:14:16,093 --> 01:14:19,193
¿Por qué dejaste que
muriera Súperman?
698
01:14:19,194 --> 01:14:23,194
¿Por qué un viejo pobre y
acabado como yo sigue viviendo?
699
01:14:24,995 --> 01:14:27,295
No está bien, Dios.
700
01:14:30,896 --> 01:14:33,296
Simplemente no está bien.
701
01:14:52,097 --> 01:14:55,007
No entiendo sus
reservas, Dra Clyburn.
702
01:14:55,008 --> 01:14:58,108
Cuando el análisis de Starlab sobre
el cuerpo del alienígena se complete
703
01:14:58,109 --> 01:15:00,139
el Proyecto Cadmus
es el indicado para
704
01:15:00,140 --> 01:15:02,210
albergarlo hasta que esté
listo para ser destruido.
705
01:15:02,211 --> 01:15:03,411
Está bien aquí.
706
01:15:03,612 --> 01:15:06,212
Lex Corp sólo necesita tener
listo el cohete para que el
707
01:15:06,213 --> 01:15:08,413
gobierno pueda sacar
esta criatura del planeta antes
708
01:15:08,414 --> 01:15:10,214
de que aterrice en las
manos equivocadas.
709
01:15:10,215 --> 01:15:13,715
Sabe que he sido exonerado, ¿sí?
Usted y sus burócratas de STARLAB
710
01:15:13,716 --> 01:15:17,216
no pueden seguir culpándome por
crímenes de los que me han absuelto.
711
01:15:17,217 --> 01:15:21,117
Puede que lo hayan absuelto, Luthor,
pero nadie cree que es inocente.
712
01:15:21,418 --> 01:15:23,418
En lo que a mi
concierne, Cadmus es
713
01:15:23,419 --> 01:15:26,419
una nave pirata genética que
finge la investigación para...
714
01:15:42,720 --> 01:15:44,920
¡Que alguien lo rastree!
¿Adónde va?
715
01:15:45,921 --> 01:15:48,281
Arriba, arriba y lejos.
716
01:16:01,882 --> 01:16:03,982
Nadie ha tocado nada.
717
01:16:05,383 --> 01:16:08,983
Lo sé. Sólo quería
ver cómo estaba.
718
01:16:09,084 --> 01:16:12,184
Sabes que aún hay muchas personas
desaparecidas tras la batalla.
719
01:16:12,185 --> 01:16:15,185
Están siendo
encontradas a diario.
720
01:16:15,186 --> 01:16:19,786
Clark aparecerá. Tiene el mejor
motivo de todos para volver.
721
01:16:22,987 --> 01:16:24,487
Gracias, Cat.
722
01:16:24,488 --> 01:16:27,488
- Lois, qué bueno que sigues aquí.
- Sí, ¿qué sucede?
723
01:16:27,589 --> 01:16:29,789
- Controles policiales, vamos.
- Jimmy, no estoy de humor
724
01:16:29,790 --> 01:16:31,090
para perseguir
una historia ahora.
725
01:16:31,091 --> 01:16:33,791
Lo estarás, confía
en mí. Tú conduces.
726
01:16:42,702 --> 01:16:45,092
- ¿Es cierto?
- Dímelo a mí.
727
01:16:51,093 --> 01:16:52,793
¡Dios mío!
728
01:17:00,094 --> 01:17:01,794
¿Súperman?
729
01:17:02,795 --> 01:19:02,795
.:.[Traducido por Axel7902].:.