1 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Toate echipajele către primăria din Metropolis. 2 00:00:54,637 --> 00:00:57,683 - 207AW în desfășurare. - Răpire cu arme high-tech. 3 00:00:57,766 --> 00:01:00,179 Trebuie să fie Intergang. Au furat jumătate din banii orașului 4 00:01:00,184 --> 00:01:01,931 cu armele lor sofisticate săptămână trecută. 5 00:01:01,936 --> 00:01:04,347 Începe să ți se facă dor de armele de asalt. 6 00:01:32,425 --> 00:01:34,302 Ia-o la stânga la Shuster Plaza, Maggie! 7 00:01:34,385 --> 00:01:36,549 Nenorociții ăștia se așteaptă la o luptă față în față, Dan. 8 00:01:36,554 --> 00:01:38,306 Probabil cu cineva cu pelerină. 9 00:01:38,389 --> 00:01:40,882 Bine că știu drumul prin spate. 10 00:01:58,993 --> 00:02:00,782 Scoate-l de aici pe dl primar și pe soția sa 11 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 înainte să avem probleme cu șeful de sus. 12 00:02:02,997 --> 00:02:04,958 Nu credeam că ești credincios, șefule. 13 00:02:05,041 --> 00:02:08,246 Nu mă refer la Dumnezeu. 14 00:02:15,009 --> 00:02:18,638 Îndepărtează-te de primar, Mannheim. Nu-mi da un motiv să trag. 15 00:02:18,721 --> 00:02:21,428 Atunci nici tu nu ar fi trebuit să-mi dai un motiv! 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,271 Tu. Asigură-te că sunt morți. Asigură-te că i-a durut. 17 00:02:28,815 --> 00:02:32,933 Tu, ia-l pe stimatul nostru primar până chem un mijloc de transport. 18 00:02:34,237 --> 00:02:36,861 E în regulă, te voi scoate de aici. 19 00:02:50,503 --> 00:02:53,256 Haide, amice, nu vrei să fii un ucigaș de polițiști. 20 00:02:53,339 --> 00:02:55,417 Da? De ce nu? 21 00:03:05,560 --> 00:03:08,551 Te-ai întrebat vreodată cum e să cazi de la o mare înălțime? 22 00:03:09,189 --> 00:03:11,184 Hai să aflăm. 23 00:03:13,693 --> 00:03:15,272 Se pare că doare. 24 00:03:15,445 --> 00:03:17,226 Revin imediat. 25 00:03:25,705 --> 00:03:28,291 Haide, funcționează! Rablă împuțită! 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,785 Ar fi trebuit să mă transporți când vreau! 27 00:03:31,044 --> 00:03:34,332 Nu te mai deranja. Am prăjit-o cu razele mele laser. 28 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Singurul loc unde vei fi transportat, Mannheim, 29 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 are trei mese pe zi și stingerea la ora 20. 30 00:03:42,597 --> 00:03:44,176 Nenoroci... 31 00:03:47,268 --> 00:03:51,020 Știi, dacă e ceva ce nu suport, este un bătăuș. 32 00:04:04,828 --> 00:04:08,198 Tipii ca tine dau Metropolisului o reputație proastă. 33 00:04:18,466 --> 00:04:20,505 Dar ar fi trebuit să știi asta până acum, Mannheim. 34 00:04:20,510 --> 00:04:24,012 Nimeni nu-mi distruge orașul și scapă basma curată. 35 00:04:28,977 --> 00:04:34,517 MOARTEA LUI SUPERMAN 36 00:04:45,452 --> 00:04:47,407 Simt de parcă spun asta de câteva ori pe săptămână, 37 00:04:47,412 --> 00:04:49,904 dar mersi, Superman. 38 00:04:50,081 --> 00:04:52,123 Nu știu ce ne-am face fără tine. 39 00:04:52,208 --> 00:04:54,915 Vorbești de parcă vrei votul meu, dle primar. 40 00:04:55,462 --> 00:04:56,910 E prietenul meu! 41 00:04:57,630 --> 00:05:01,499 Superman! Sunt eu! Vechiul tău prieten! 42 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Bibbo Bibbowski. 43 00:05:03,845 --> 00:05:05,759 Ce mai face cel mai ghinionist marinar din oraș? 44 00:05:05,764 --> 00:05:09,134 Haide, nu a trebuit să-mi salvezi pielea de atâtea ori. 45 00:05:09,350 --> 00:05:12,896 Oricum, nu mai sunt marinar. Sunt "restaurantist". 46 00:05:12,979 --> 00:05:17,346 Barul Asul de Treflă. Ce spui de o poză de pus în local? 47 00:05:21,780 --> 00:05:24,658 Ce rablă! Niciodată nu funcționează când ai nevoie. 48 00:05:24,741 --> 00:05:28,777 - Contează pe mine! - Jimmy Olsen! Mi-ai salvat viața! 49 00:05:29,204 --> 00:05:30,997 Spune, "Superman"! 50 00:05:31,080 --> 00:05:32,660 Superman! 51 00:05:34,459 --> 00:05:36,750 Mersi, uriașule! 52 00:05:36,836 --> 00:05:38,917 Mă voi asigura că veți primi poza, dle Bibbowski. 53 00:05:38,922 --> 00:05:42,459 Ne vedem la club, puștiule. Fac cinste cu costițele! 54 00:05:43,635 --> 00:05:46,294 Mersi, Jimmy. Chiar trebuie să plec. 55 00:05:46,596 --> 00:05:48,840 Membri ai Ligii Dreptății! E cineva... 56 00:05:49,015 --> 00:05:50,547 disponibil? 57 00:05:50,725 --> 00:05:52,222 Care-i treaba? 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,349 Trebuie să ajung undeva. Mă poți ajuta cu curățenia? 59 00:05:56,022 --> 00:05:57,122 Din nou? 60 00:05:57,148 --> 00:06:00,353 Jur, voi credeți mereu că sunt din echipa de curățenie. 61 00:06:01,027 --> 00:06:03,996 Dacă tot veni vorba, e nevoie de curățenie și în apartamentul meu. 62 00:06:05,156 --> 00:06:07,401 Cu cine dracului te-ai mai luptat? 63 00:06:07,575 --> 00:06:11,160 Niște tipi din banda Intergang au pus mâna pe o "cutie mamă". 64 00:06:14,290 --> 00:06:16,286 Și asta nu e tot. 65 00:06:16,459 --> 00:06:19,004 Și armura asta este tot de pe Apokolips. 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,868 De unde știi? 67 00:06:21,548 --> 00:06:24,088 Și eu port același lucru, ai uitat? 68 00:06:24,300 --> 00:06:26,970 Grozav. Rămășițe din războiul nostru cu Darkseid. 69 00:06:27,053 --> 00:06:28,430 Trebuie să analizăm asta. 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,218 Poate ne ajută cineva din Liga Dreptății. 71 00:06:30,223 --> 00:06:32,887 Nu, avem nevoie de cineva care a mai lucrat cu chestiile asta. 72 00:06:32,892 --> 00:06:34,934 Cineva care știe totul despre ele. 73 00:06:35,019 --> 00:06:36,896 Tata. 74 00:06:37,439 --> 00:06:41,234 I-o pot duce, dacă vrei. Știu că voi doi nu prea vă... 75 00:06:41,317 --> 00:06:45,151 Nu, e în regulă. Nicio problemă nu se rezolvă evitând-o. 76 00:06:46,072 --> 00:06:48,173 Măcar nu te voi încetini la făcutul curățeniei! 77 00:06:48,408 --> 00:06:50,783 - Pe curând, partenere! - Îți rămân dator, Flash! 78 00:06:51,786 --> 00:06:54,362 Îmi ești dator de vreo 30 de ori! 79 00:06:54,497 --> 00:06:56,907 Oare o fi prea târziu să mă alătur Titanilor? 80 00:06:57,917 --> 00:06:59,699 Au o limită de vârstă? 81 00:07:04,799 --> 00:07:06,004 Superman îl salvează pe primar 82 00:07:06,009 --> 00:07:08,633 El va face poze cu oricine îi cere asta. 83 00:07:09,888 --> 00:07:12,013 Nu se poate abține. 84 00:07:16,895 --> 00:07:18,897 Ai spus maximum două minute. 85 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Îmi pare rău, dră Lane. 86 00:07:20,064 --> 00:07:22,061 Gangsteri posesori de tehnologie avansată care îl răpesc pe primar 87 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 și alte chestii adiacente. 88 00:07:23,651 --> 00:07:25,487 Știu. Am văzut în direct. 89 00:07:25,570 --> 00:07:27,739 Ești sigur că nu îmbătrânești? 90 00:07:27,822 --> 00:07:29,948 Tu va trebui să-mi spui cum e. 91 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 Super touché. 92 00:07:32,076 --> 00:07:35,789 Articolele tale despre Superman m-au ajutat să câștig încrederea oamenilor. 93 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 Acum e timpul să afle despre tehnologia kriptoniană 94 00:07:38,374 --> 00:07:41,496 care l-a adus pe "straniul vizitator de pe altă planetă" pe Pământ. 95 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Și acesta e compartimentul în care am stat când eram bebeluș. 96 00:07:46,508 --> 00:07:49,386 Pe tot parcursul călătoriei mi-a monitorizat structura genetică, 97 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 dar și metabolismul de bază. 98 00:07:51,554 --> 00:07:54,474 Fără a mai menționa hrănirea de seară. 99 00:07:54,557 --> 00:07:56,018 Cum a făcut toate astea? 100 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 Am ajuns doar până aici studiind tehnologia kriptoniană. 101 00:07:59,437 --> 00:08:02,441 Așa că i-am oferit slujba dlui dr. Klyburn și echipei sale. 102 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 Fiind foarte bucuroși să facem asta. 103 00:08:04,609 --> 00:08:08,238 Recent, am descoperit aceste cristale ionizate super-condensate. 104 00:08:08,321 --> 00:08:12,320 Noi credem că au acționat ca unități de accelerare pentru transportor. 105 00:08:13,159 --> 00:08:15,700 - Gazul. - Mai pe scurt. 106 00:08:15,829 --> 00:08:18,373 L-am scos din secțiunea principală a capsulei. 107 00:08:18,456 --> 00:08:23,375 Scaunul pentru bebe, pe scurt. Poate fi activat într-un singur mod. 108 00:08:23,670 --> 00:08:26,329 Ar trebui să-ți ferești privirea o clipă, dră Lane. 109 00:08:27,465 --> 00:08:31,003 Tehnologia kriptoniană poate fi un pic copleșitoare. 110 00:08:33,972 --> 00:08:36,596 Sfinte... 111 00:08:37,183 --> 00:08:41,551 Genomul tău este confirmat, Kal-El. 112 00:08:42,564 --> 00:08:45,942 Eu sunt întruchiparea fizică a unui program personalizat 113 00:08:46,025 --> 00:08:50,192 proiectat drept glosar a tot ce este kriptonian. 114 00:08:50,613 --> 00:08:54,284 Singurul meu scop în această călătorie este să te informez, să te ajut 115 00:08:54,367 --> 00:08:57,496 și să vă apăr pe tine și pe toate formele de viață kriptoniene. 116 00:08:57,579 --> 00:08:59,455 Stai o clipă, el e... 117 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Da, dră Lane. 118 00:09:01,040 --> 00:09:04,294 Este dădaca ultimului fiu al lui Kripton. 119 00:09:04,377 --> 00:09:05,629 Continuă să urmărești. 120 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 Cum am fost însărcinat cu păstrarea istoriei 121 00:09:08,548 --> 00:09:11,009 tuturor liniilor de sânge kriptoniene, 122 00:09:11,092 --> 00:09:13,720 vom începe cu a ta. 123 00:09:13,803 --> 00:09:15,430 Casa lui El... 124 00:09:15,513 --> 00:09:17,140 Stai, ei sunt... 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,017 Iată titlul tău, dră Lane. 126 00:09:19,100 --> 00:09:23,017 Aș vrea ca tu și restul lumii să-mi cunoașteți părinții. 127 00:09:40,997 --> 00:09:43,083 Deci, ce părere ai? 128 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 Nu știu ce să spun... Este... 129 00:09:45,335 --> 00:09:49,038 Superman! Arăți bine! 130 00:09:49,714 --> 00:09:53,583 Asta va fi o constantă reamintire a faptului că nu ești pământean. 131 00:09:54,135 --> 00:09:57,755 Oamenii uită asta când îi salvezi din avioanele care se prăbușesc. 132 00:09:58,264 --> 00:10:00,392 Așa e, dar am încredere că... 133 00:10:00,475 --> 00:10:05,103 - Superman, ești cel mai tare! - Mersi. Și tu. 134 00:10:09,192 --> 00:10:11,445 E o femeie foarte deșteaptă care spune mereu: 135 00:10:11,528 --> 00:10:14,234 "Lumina zilei este cel mai bun dezinfectant." 136 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 Vrei să te duc până la Planet? 137 00:10:17,033 --> 00:10:20,537 Și să-l scutesc pe Parry White de plata taxiului? 138 00:10:20,620 --> 00:10:22,402 Eroule. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,292 Doar mă știi, mereu salvez situația. 140 00:10:48,731 --> 00:10:50,690 Dumnezeule! Este... 141 00:10:52,694 --> 00:10:54,024 Scoate telefonul! 142 00:10:54,696 --> 00:10:57,449 Mersi că m-ai adus. Trebuie să plec. 143 00:10:57,532 --> 00:10:59,493 - Uite-l. - Superman, facem un selfie? 144 00:10:59,576 --> 00:11:01,238 Și eu! 145 00:11:01,828 --> 00:11:03,526 Frate... 146 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 Te grăbești. 147 00:11:07,959 --> 00:11:09,059 Am un articol grozav. 148 00:11:09,127 --> 00:11:10,420 Nu vreau să-ți stric ziua, 149 00:11:10,503 --> 00:11:13,501 dar te uiți la tipul care are exclusivitate despre banda Intergang. 150 00:11:13,506 --> 00:11:16,213 Drăguț. Vino cu mine. 151 00:11:17,802 --> 00:11:20,259 Ce e mai important decât Intergang? 152 00:11:20,638 --> 00:11:22,681 Vei afla. 153 00:11:22,849 --> 00:11:26,220 Da, ai făcut interviul cu super-prietenul tău. 154 00:11:26,478 --> 00:11:28,473 Știu ce înseamnă asta. 155 00:11:30,982 --> 00:11:32,645 Intră. 156 00:11:43,119 --> 00:11:45,743 Mereu ești focoasă după ce-l vezi. 157 00:11:45,997 --> 00:11:47,779 Să fiu gelos? 158 00:11:47,999 --> 00:11:49,835 Cred că e datorită colanților. 159 00:11:49,918 --> 00:11:52,707 Îmi pot lua și eu o pereche dacă doar asta trebuie. 160 00:11:52,921 --> 00:11:56,956 Perfect. Poartă-i în weekendul ăsta când mergem la Hamptons. 161 00:11:57,634 --> 00:11:59,759 Că tot veni vorba... 162 00:12:00,386 --> 00:12:03,295 Nu... 163 00:12:04,015 --> 00:12:06,390 Știi cât de greu este pentru mine să plec? 164 00:12:06,601 --> 00:12:09,062 Am renunțat la interviul cu secretarul de stat. 165 00:12:09,145 --> 00:12:11,148 - Pot explica... - Serios? 166 00:12:11,231 --> 00:12:15,610 Nu e o întâlnire secretă cu niște agenți secreți într-o locație secretă? 167 00:12:15,693 --> 00:12:17,689 Au venit părinții mei în oraș. 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,813 Serios? Deci v-ați împăcat? 169 00:12:23,159 --> 00:12:26,494 Weekendul ăsta a devenit mult mai interesant. 170 00:12:28,414 --> 00:12:32,616 - Eu nu... - Tu nu ce? Nu vrei să-i întâlnesc? 171 00:12:33,128 --> 00:12:35,123 Nu crezi că e timpul? 172 00:12:38,049 --> 00:12:41,552 - Lois, stai, doar că... - Clark, ascultă. 173 00:12:41,635 --> 00:12:44,676 Nu-mi voi irosi timpul făcându-mi griji dacă mă place un tip sau nu. 174 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Amândoi suntem adulți. 175 00:12:46,516 --> 00:12:49,055 Știu că a fost ideea mea să păstrăm secretul la serviciu, 176 00:12:49,060 --> 00:12:51,438 dar eu chiar fac tot ce pot. 177 00:12:51,521 --> 00:12:55,141 Nu, ai dreptate. Ar trebui să-i cunoști. 178 00:12:56,276 --> 00:12:59,101 Doar că eu n-am mai trecut prin așa ceva. 179 00:12:59,487 --> 00:13:02,045 Și trebuie să mă obișnuiesc cu destăinuirea unor lucruri. 180 00:13:02,740 --> 00:13:05,151 Clark, sunt părinții tăi. 181 00:13:05,243 --> 00:13:07,534 Ce voi afla? 182 00:13:07,620 --> 00:13:09,865 Că ești un mare prost? 183 00:13:10,331 --> 00:13:11,947 Știu deja asta. 184 00:13:23,136 --> 00:13:25,842 Totul va fi bine. 185 00:13:32,604 --> 00:13:35,180 Dr. Stone, care-i verdictul? 186 00:13:38,276 --> 00:13:42,145 Se potrivește cu restul tehnologiei de pe Apokolips, dar nu la perfecție. 187 00:13:43,031 --> 00:13:45,117 John, poți veni o clipă? 188 00:13:45,200 --> 00:13:47,859 Nu-mi amintesc ultima oară când ai cerut ajutor. 189 00:13:48,787 --> 00:13:52,703 Dr. Irons e unul dintre cei mai buni ingineri de la Laboratoarele STAR. 190 00:13:54,334 --> 00:13:56,993 Dacă e vorba despre acest metal, Silas, am... 191 00:13:59,714 --> 00:14:01,673 Da, el e. 192 00:14:02,092 --> 00:14:03,218 Ne-am cunoscut? 193 00:14:03,301 --> 00:14:04,970 La un șantier, o dată. 194 00:14:05,053 --> 00:14:08,756 Eu tocmai demisionasem de la LexCorp și voiam să-mi limpezesc mintea. 195 00:14:08,848 --> 00:14:11,259 Îmi amintesc. Drăguț tricou. 196 00:14:11,726 --> 00:14:13,508 Îl port cu mândrie. 197 00:14:14,020 --> 00:14:16,311 Putem trece peste asta? 198 00:14:16,439 --> 00:14:18,108 Ce ai aflat, John? 199 00:14:18,191 --> 00:14:20,233 Sigur e de pe Apokolips, 200 00:14:21,778 --> 00:14:26,940 dar este combinat la nivel atomic cu materiale pământene. 201 00:14:27,408 --> 00:14:29,486 Combinația face materialul și mai puternic. 202 00:14:30,662 --> 00:14:32,539 Incredibil. 203 00:14:32,622 --> 00:14:35,531 Asta înseamnă că e mai rezistent chiar și decât tine, Victor. 204 00:14:35,625 --> 00:14:38,035 Mereu ai un cuvânt de încurajare, tată? 205 00:14:38,545 --> 00:14:42,257 E nevoie de resurse foarte sofisticate pentru a produce un astfel de aliaj. 206 00:14:42,340 --> 00:14:45,794 Laboratoarele STAR ar putea face asta, dar nu provine de aici. 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,347 Poate WayneTech sau chiar... 208 00:14:48,430 --> 00:14:49,973 Desigur. 209 00:14:50,056 --> 00:14:52,716 Cyborg, ne vedem mai târziu. 210 00:14:54,686 --> 00:14:57,594 Vă mulțumesc amândurora pentru timpul acordat și pentru analiză. 211 00:14:57,814 --> 00:15:00,022 Cu plăcere, Superman. 212 00:15:04,863 --> 00:15:08,649 Apreciez faptul că ai adus materialul la mine, fiule. 213 00:15:08,741 --> 00:15:10,819 A trecut mult timp de când nu ne-am mai văzut. 214 00:15:11,077 --> 00:15:14,496 Da, știu, îmi pare rău. 215 00:15:16,750 --> 00:15:18,957 Dr. Irons, te simți bine? 216 00:15:19,711 --> 00:15:22,002 Mai bine ca niciodată, Victor. 217 00:15:36,603 --> 00:15:38,811 Ai pierdut ceva, Lex? 218 00:15:41,274 --> 00:15:45,191 Scuze, acum ce am mai făcut, Superman? 219 00:15:45,695 --> 00:15:49,908 Armele acelea folosite de dimineață. Sunt bazate pe tehnologie extraterestră, 220 00:15:49,991 --> 00:15:52,577 dar au fost modificate pe Pământ pentru Intergang. 221 00:15:52,660 --> 00:15:54,538 Sună înfricoșător, 222 00:15:54,621 --> 00:15:57,541 dar după cum vezi, eu îmi petrec zilele în arest la domiciliu, 223 00:15:57,624 --> 00:15:59,951 purtând această lesă oribilă. 224 00:16:00,043 --> 00:16:03,164 Am adăugat un pic de kriptonită verde. 225 00:16:04,798 --> 00:16:06,923 Stai liniștit, nu e reală. 226 00:16:08,426 --> 00:16:12,389 Haide, Intergang are legături în toată lumea. 227 00:16:12,472 --> 00:16:14,300 Poate fi oricine. 228 00:16:15,225 --> 00:16:17,220 Vom afla adevărul, Lex. 229 00:16:17,602 --> 00:16:19,438 Și când o vom face, 230 00:16:19,521 --> 00:16:20,969 voi reveni. 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,897 Știi ceva și eu nu? 232 00:16:24,526 --> 00:16:26,987 Doar că orașul nu te va iubi 233 00:16:27,070 --> 00:16:29,231 doar pentru că mă urăști. 234 00:16:39,749 --> 00:16:41,328 Dar dle senator, chiriile în acele mahalale 235 00:16:41,333 --> 00:16:44,336 au crescut cu 200%. Acum că s-a aflat că sunteți noul proprietar 236 00:16:44,419 --> 00:16:46,464 sigur aveți ceva de comentat. 237 00:16:48,633 --> 00:16:50,296 Se pare că nu. 238 00:16:50,802 --> 00:16:52,465 Atenție! 239 00:16:53,471 --> 00:16:56,725 Am auzit ceva interesant și voiam să-ți spun. 240 00:16:56,808 --> 00:16:59,717 Daily Planet Live nu începe peste două minute? 241 00:17:00,186 --> 00:17:02,394 Eu apar doar în ultima parte. 242 00:17:03,857 --> 00:17:05,815 Sigur mai poate aștepta. 243 00:17:07,819 --> 00:17:10,810 Deci îi vei cunoaște părinții. 244 00:17:11,114 --> 00:17:13,275 Doamne, fă-o să înceteze. 245 00:17:13,408 --> 00:17:15,952 Lois, ești grozavă. Te respect. 246 00:17:16,035 --> 00:17:17,634 Am vrut să fiu ca tine până am aflat 247 00:17:17,704 --> 00:17:20,034 că televiziunea plătește mai mult decât descoperirea secretelor guvernamentale. 248 00:17:20,039 --> 00:17:21,291 Cine ți-a spus? 249 00:17:21,374 --> 00:17:23,784 Tu. Chiar acum. 250 00:17:25,253 --> 00:17:29,751 Am bănuit că e ceva între voi când ai încetat să-i mai spui Smallville. 251 00:17:31,050 --> 00:17:32,511 Serios? 252 00:17:32,594 --> 00:17:35,764 Iubito, femeile de aici observă totul la bărbații înalți și chipeși. 253 00:17:35,847 --> 00:17:38,266 Celălalt competitor este Steve Lombard. 254 00:17:38,349 --> 00:17:40,641 Și el mă face să mă simt că am nevoie de un duș. 255 00:17:41,227 --> 00:17:44,218 Bună, doamnelor! A pomenit cineva de Steveinator? 256 00:17:44,606 --> 00:17:47,431 Da, cred că cei de la Resurse Umane. 257 00:17:47,609 --> 00:17:49,390 Înțelegi ce vreau să spun. 258 00:17:52,363 --> 00:17:55,701 Ascultă, Cat, Clark și cu mine momentan suntem doar prieteni buni. 259 00:17:55,784 --> 00:17:58,245 Vrei să împrăștii o bârfă în tot biroul? Cum vrei. 260 00:17:58,328 --> 00:18:00,987 - Dar lasă-mă să mă întorc la muncă. - Bine. 261 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 Ai grijă. 262 00:18:03,208 --> 00:18:06,539 Mereu ai spus că e ceva ciudat la Clark, de parcă are un zid în jurul lui. 263 00:18:06,544 --> 00:18:10,829 De parcă nu vrea ca nimeni să se apropie prea mult, înțelegi? 264 00:18:11,508 --> 00:18:13,927 Da, cred că da. 265 00:18:14,010 --> 00:18:15,757 Avem nevoie de dv. pe platou, dră Grant. 266 00:18:15,762 --> 00:18:18,006 E rândul meu! Pe curând! 267 00:18:49,963 --> 00:18:51,089 Ai pierdut ceva? 268 00:18:51,172 --> 00:18:53,425 Fiind soția ta devotată care suferă de mult timp, 269 00:18:53,508 --> 00:18:56,053 sunt obișnuită cu stângăcia ta acasă, dar... 270 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Hank, dai un exemplu prost pentru ceilalți. 271 00:18:58,555 --> 00:19:02,809 Da, comandante, încep să mă întreb dacă nu ne conduce un Henshaw greșit. 272 00:19:02,892 --> 00:19:04,889 Băieți, m-aș bucura s-o las pe Terri la conducere, 273 00:19:04,894 --> 00:19:06,015 dar trebuie să vă avertizez, 274 00:19:06,020 --> 00:19:07,642 eu sunt considerat Henshaw cel drăguț. 275 00:19:07,647 --> 00:19:09,316 Da, sigur. 276 00:19:09,399 --> 00:19:11,193 Terri, sună la Houston. 277 00:19:11,276 --> 00:19:13,898 Se pare că au avut dreptate cu privire la lonjeroanele hidraulice. 278 00:19:13,903 --> 00:19:16,323 Vibrațiile de la lansare au slăbit niște șuruburi. 279 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 "Au slăbit niște șuruburi"? Ce formulare tehnică! 280 00:19:18,825 --> 00:19:22,445 Sunt sigur că poți face să sune mai științific, dnă inginer. 281 00:19:23,455 --> 00:19:25,283 Houston, aici Excalibur. 282 00:19:25,707 --> 00:19:27,501 Houston, recepție. 283 00:19:27,584 --> 00:19:31,951 Haideți, cowboy spațiali, o ultimă privire înainte de a intra. 284 00:19:32,297 --> 00:19:36,333 Este a noua oară când vii aici, șefule. Nu cred că încă ești uimit. 285 00:19:36,634 --> 00:19:38,637 Eu mă uit după o pelerină roșie. 286 00:19:38,720 --> 00:19:41,095 O poți vedea, dacă el e deasupra exosferei. 287 00:19:41,639 --> 00:19:45,141 Știi că a fost aici de două ori? O dată chiar m-a salvat. 288 00:19:47,687 --> 00:19:50,892 Da, mereu poți conta pe Superman. 289 00:20:17,592 --> 00:20:19,136 Urăsc să vă întrerup planurile. 290 00:20:19,219 --> 00:20:21,629 Cum a fost seara în oraș, dle Luthor? 291 00:20:25,683 --> 00:20:27,310 Fenomenală, Gregory. 292 00:20:27,393 --> 00:20:30,147 Dar fiecare reprezentație privată a teatrului Bolșoi 293 00:20:30,230 --> 00:20:32,399 este un pic mai bună când este interzisă. 294 00:20:32,482 --> 00:20:34,690 Ai ceva pentru mine? 295 00:20:36,402 --> 00:20:37,738 Sigur. 296 00:20:37,821 --> 00:20:41,239 Uneori uit care dintre noi este arestat la domiciliu. 297 00:20:43,201 --> 00:20:45,243 Eu nu. 298 00:20:49,541 --> 00:20:53,327 Hank, ai un apel. Important. 299 00:20:54,337 --> 00:20:56,213 Aici Henshaw. Ce e? 300 00:20:57,674 --> 00:20:59,343 La dracu'! 301 00:20:59,426 --> 00:21:01,548 Avem resturi neidentificate care se apropie de noi! 302 00:21:01,553 --> 00:21:03,761 Toată lumea înapoi pe navă! Acum! 303 00:21:05,557 --> 00:21:07,468 Las-o! 304 00:21:16,693 --> 00:21:18,111 Mereu mă bucur să merg 305 00:21:18,194 --> 00:21:20,989 printre cele mai strălucite minți ale acestei generații. 306 00:21:21,072 --> 00:21:23,529 De aceea le-am cumpărat. 307 00:21:23,700 --> 00:21:26,787 Acel specimen este clar o rocă porfirică. 308 00:21:26,870 --> 00:21:29,611 Mai citește o carte, netotule. 309 00:21:30,915 --> 00:21:34,784 În sfârșit, cineva înțelege al cincilea postulat al lui Euclid. 310 00:21:35,170 --> 00:21:37,959 Păcat că nu ești tu. 311 00:21:40,675 --> 00:21:43,417 Nu sufăr proștii, oameni buni. 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,890 Lumea e deja plină cu prea mulți. 313 00:21:46,973 --> 00:21:50,102 Cretini slugarnici care venerează extratereștri, 314 00:21:50,185 --> 00:21:53,224 cred că ei sunt întruchiparea dreptății. 315 00:21:53,313 --> 00:21:56,066 Dar am văzut adevăratul chip al extraterestrului. 316 00:21:56,149 --> 00:21:58,068 Eu înțeleg că e o amenințare. 317 00:21:58,151 --> 00:22:01,446 În pofida condamnării mele nedrepte dată de grupul ăla de justițiari, 318 00:22:01,529 --> 00:22:03,615 LexCorp și-a continuat misiunea, 319 00:22:03,698 --> 00:22:07,202 și-a dublat eforturile pentru a descoperi următorul extraterestru Ubermensch 320 00:22:07,285 --> 00:22:10,158 și pentru a-l zdrobi din fașă. 321 00:22:11,581 --> 00:22:15,415 - Arată-mi ce ai găsit. - Bine. 322 00:22:18,004 --> 00:22:21,341 Au accesat datele criptate primite de Houston de la naveta Excalibur 323 00:22:21,424 --> 00:22:24,000 și se îndreaptă ceva spre noi. 324 00:22:28,515 --> 00:22:31,803 Avem 30 de secunde. Trebuie să pornim motoarele chiar acum! 325 00:22:32,644 --> 00:22:34,688 Mi-ar plăcea să văd de ce fug. 326 00:22:34,771 --> 00:22:36,848 Avem vreun satelit prin apropiere? 327 00:22:42,195 --> 00:22:44,071 Mărește. 328 00:22:47,742 --> 00:22:50,704 Asteroidul ăla nu pare ciudat? 329 00:22:50,787 --> 00:22:53,031 Pare cam umflat. 330 00:22:55,208 --> 00:22:57,535 Eu voiam să spun însărcinat. 331 00:23:04,092 --> 00:23:06,631 Clemele sunt încă atașate. Ușile sunt deschise, 12 grade. 332 00:23:06,636 --> 00:23:09,509 Nu-mi pasă! Pornește motoarele principale acum! 333 00:23:13,977 --> 00:23:16,772 Căpitane, impact! Ne facem bucăți! 334 00:23:16,855 --> 00:23:18,852 Am pierdut motoarele de la tribord și controlul altitudinii! 335 00:23:18,857 --> 00:23:20,901 Doamne, Hank, nu vom scăpa! 336 00:23:20,984 --> 00:23:23,528 Sigur că scăpăm. Superman ne va salva. 337 00:23:23,611 --> 00:23:25,523 Ca întotdeauna. 338 00:23:31,453 --> 00:23:33,411 Ne facem bucăți! 339 00:23:36,332 --> 00:23:39,252 Rămâneți calmi! Trebuie să apară, sunt sigur! 340 00:23:39,335 --> 00:23:40,832 Pierdem motoarele, am pierdut controlul... 341 00:23:40,837 --> 00:23:42,375 - Hank! Ce... - E în regulă, Terri. 342 00:23:42,380 --> 00:23:44,755 Mereu poți conta pe Superman! 343 00:23:49,721 --> 00:23:51,763 Terri, nu! 344 00:23:55,977 --> 00:23:58,968 Superman! Știam că ai fi venit... 345 00:24:33,932 --> 00:24:36,977 Dle Luthor, trebuie să mă grăbesc înainte să mi se simtă lipsa. 346 00:24:37,060 --> 00:24:39,855 Meteoritul a căzut în canalul central al Atlanticul. 347 00:24:39,938 --> 00:24:43,817 Coordonatele sunt 40,712 nord, 74,595 vest. 348 00:24:43,900 --> 00:24:45,277 Ați recepționat? 349 00:24:45,360 --> 00:24:48,363 Antidotul pentru fiul tău va fi livrat într-o oră. 350 00:24:48,446 --> 00:24:50,903 Felicitări că a supraviețuit. 351 00:24:52,992 --> 00:24:55,200 E timpul să mergem la înot. 352 00:25:04,129 --> 00:25:06,040 Clark! Flanchează-mă! 353 00:25:13,805 --> 00:25:17,392 Pe bune, Diana, în luptă trebuie să folosim numele de cod. 354 00:25:17,475 --> 00:25:19,434 Tocmai mi-ai spus Diana. 355 00:25:19,644 --> 00:25:21,639 Dar așa vrei să ți se spună. 356 00:25:24,065 --> 00:25:26,226 Tu vrei să ți se spună Superman? 357 00:25:28,736 --> 00:25:31,198 Parcă și egoul tău e super-puternic. 358 00:25:31,281 --> 00:25:34,735 Nu vreau să mi se afle numele adevărat. În plus... 359 00:25:37,495 --> 00:25:39,241 Îmi place Superman. 360 00:25:43,752 --> 00:25:46,672 Pentru că Bărbatul Fantastic ar face să părem căsătoriți? 361 00:25:46,755 --> 00:25:48,251 Nu. 362 00:25:48,381 --> 00:25:50,340 Pentru că ea m-a numit așa. 363 00:25:58,600 --> 00:26:00,352 Te referi la Lois? 364 00:26:00,435 --> 00:26:02,560 Da, Lois. 365 00:26:05,023 --> 00:26:07,651 E nostim că-i folosești numele adevărat. 366 00:26:07,734 --> 00:26:10,476 Dar ei nu-i permiți să-l știe pe al tău. 367 00:26:12,530 --> 00:26:14,656 Este o relație complicată. 368 00:26:15,283 --> 00:26:17,491 Așa cum a fost și a noastră. 369 00:26:18,578 --> 00:26:20,454 A fost drăguț pentru o vreme. 370 00:26:21,039 --> 00:26:22,915 Da, a fost. 371 00:26:23,917 --> 00:26:25,419 Nu contează. 372 00:26:25,502 --> 00:26:28,576 Nu prea m-am priceput să joc în mascarada asta a ta. 373 00:26:28,713 --> 00:26:30,127 Prosop? 374 00:26:30,381 --> 00:26:32,080 Eu nu transpir. 375 00:26:32,550 --> 00:26:35,091 Poate nu la exterior. 376 00:26:37,472 --> 00:26:41,305 A ajuns și Lanternă. Suntem toți în sala de consiliu. 377 00:26:46,481 --> 00:26:48,938 Coborâm, am trecut de 9.000 m. 378 00:26:51,820 --> 00:26:53,518 9.500 m. 379 00:26:53,988 --> 00:26:55,947 Aud ceva la babord. 380 00:26:57,992 --> 00:27:00,787 Te plătesc pentru experiența ta, Hazelwood. 381 00:27:00,870 --> 00:27:02,873 Sperie-te în timpul liber. 382 00:27:02,956 --> 00:27:05,792 Am ajuns deja la 10.000 m, dle Luthor. 383 00:27:05,875 --> 00:27:09,792 Mai jos. Vreau să găsesc meteoritul ăla. 384 00:27:26,896 --> 00:27:30,101 Dle Luthor, e cineva acolo. 385 00:27:37,031 --> 00:27:41,363 Sunt atlanți, idiotule. Tribul lui Aquaman. 386 00:27:41,786 --> 00:27:44,410 Stai un pic, Lex, detectez ceva. 387 00:28:02,599 --> 00:28:05,394 Presupun că vreți să aflăm de unde se aude, nu? 388 00:28:05,477 --> 00:28:07,602 Presupui corect. 389 00:28:22,368 --> 00:28:23,865 S-au oprit. 390 00:28:36,758 --> 00:28:39,749 I-a prins ceva! Nu văd nimic! 391 00:28:40,470 --> 00:28:42,880 Se pare că sunt făcuți bucăți! 392 00:28:43,681 --> 00:28:45,926 Dle Luthor, mai sunteți acolo? 393 00:28:47,894 --> 00:28:51,514 Trebuie să ieșim de aici. Trebuie să... 394 00:28:56,027 --> 00:28:57,986 Ce dracului... 395 00:29:34,983 --> 00:29:36,681 S-a dus. 396 00:29:37,235 --> 00:29:40,404 Derulează înapoi. Vreau să mai văd încă o dată chestia aia. 397 00:29:43,783 --> 00:29:45,369 Uimitor. 398 00:29:45,452 --> 00:29:47,746 O creatură care a călătorit ani-lumină prin spațiu 399 00:29:47,829 --> 00:29:50,369 și a supraviețuit unei prăbușiri catastrofale pe Pământ. 400 00:29:50,790 --> 00:29:54,125 Cercetașul albastru s-ar putea să aibă un competitor. 401 00:29:59,466 --> 00:30:03,881 Mai departe. Bugetul operațional pentru următorul an fiscal. 402 00:30:04,220 --> 00:30:07,473 Utilitățile depășesc fondurile alocate de ONU. 403 00:30:07,849 --> 00:30:10,227 Rezolv eu. Mai departe, Cyborg. 404 00:30:10,310 --> 00:30:13,099 Obiectele personalizate Femeia Fantastică s-au vândut bine în acest an. 405 00:30:13,104 --> 00:30:16,309 Pot contribui când Fundația Wayne nu mai are bani. 406 00:30:17,275 --> 00:30:18,902 Glumești, nu? 407 00:30:18,985 --> 00:30:22,854 Bine, să cădem de acord că s-a rezolvat. Altceva? 408 00:30:23,031 --> 00:30:26,618 Doar incidentul Excalibur. Au fost recuperate doar 3 cadavre. 409 00:30:26,701 --> 00:30:29,204 Gărzile mele investighează zona de impact. 410 00:30:29,287 --> 00:30:31,331 Laboratoarele STAR vor mostre de rocă. 411 00:30:31,414 --> 00:30:34,251 Bine, dacă asta e tot, ne reîntâlnim joia viitoare, 412 00:30:34,334 --> 00:30:36,503 la aceeași oră, în același loc. 413 00:30:36,586 --> 00:30:38,880 - Eu nu voi fi aici. - De ce? 414 00:30:38,963 --> 00:30:41,133 Da, dacă eu pot veni, poți veni și tu. 415 00:30:41,216 --> 00:30:43,713 Frate, îți ia trei secunde să ajungi aici și să te întorci. 416 00:30:43,718 --> 00:30:46,128 Două secunde, cel mult. Dar ai dreptate. 417 00:30:46,513 --> 00:30:50,346 Am o întâlnire cu directorul internatului unde e Damian. 418 00:30:50,600 --> 00:30:54,019 Nu se poate! Batman se duce la o ședință cu părinții? 419 00:30:54,312 --> 00:30:55,412 Super. 420 00:30:55,438 --> 00:30:56,900 Ești și în asociația de părinți? 421 00:30:56,981 --> 00:30:59,474 Spune-mi că ești în asociație. 422 00:31:00,860 --> 00:31:02,112 Eu sunt Batman. 423 00:31:02,195 --> 00:31:04,281 Mai avem nevoie de însoțitori pentru bal. 424 00:31:04,364 --> 00:31:06,774 Cine trebuie convins să semneze? 425 00:31:14,165 --> 00:31:16,410 Glumeam. Cred că e grozav. 426 00:31:17,585 --> 00:31:19,628 Încă se mai uită la mine? 427 00:31:21,714 --> 00:31:24,125 Putem muta întâlnirea mai târziu în acea seară? 428 00:31:25,135 --> 00:31:27,841 Nu se poate. Am cina de repetiție în acea seară. 429 00:31:28,555 --> 00:31:30,640 Joacă într-o piesă de teatru? 430 00:31:30,723 --> 00:31:33,852 Se căsătorește. Nu știu cum a reușit. 431 00:31:33,935 --> 00:31:35,729 Da. Mă căsătoresc ziua următoare. 432 00:31:35,812 --> 00:31:39,182 Limuzine, sală de banchet, DJ... Tot tacâmul. 433 00:31:39,983 --> 00:31:42,108 Doar rudele apropiate, înțelegeți. 434 00:31:42,402 --> 00:31:44,100 Iris știe? 435 00:31:44,195 --> 00:31:45,697 Sper. Ea a ales data. 436 00:31:45,780 --> 00:31:49,898 Nu, adică, ea știe cine ești? 437 00:31:50,076 --> 00:31:52,037 Glumești? I-am spus de-o veșnicie. 438 00:31:52,120 --> 00:31:55,788 Super, nu poți spune asta în luna de miere. 439 00:31:56,750 --> 00:31:59,211 - Nu-ți faci griji? - De ce? 440 00:31:59,294 --> 00:32:01,254 Că o vei aduce în lumea ta. 441 00:32:01,337 --> 00:32:04,044 Pericolele, sacrificiile... 442 00:32:05,216 --> 00:32:08,006 Clark, asta e căsnicia. 443 00:32:13,349 --> 00:32:14,810 Trebuie să ciocnim un pahar. 444 00:32:14,893 --> 00:32:16,603 Avem bere în frigider. 445 00:32:16,686 --> 00:32:18,931 Știu. Tu bei lapte. 446 00:32:19,314 --> 00:32:21,942 Felicitări! Unde mergeți, în Fiji? 447 00:32:22,025 --> 00:32:23,735 Bora Bora? SeaWorld? 448 00:32:23,818 --> 00:32:26,940 Flash, uneori, viteza nu e bună. 449 00:32:33,578 --> 00:32:36,873 Și fără să-mi dau seama, s-a urcat pe taur. 450 00:32:36,956 --> 00:32:39,251 Dar nu l-a putut da jos pe micul meu Clark. 451 00:32:39,334 --> 00:32:41,253 Puștiul era un neastâmpărat! 452 00:32:41,336 --> 00:32:44,006 Acest Clark? Tipul care-și calcă șosetele? 453 00:32:44,089 --> 00:32:45,882 Tată, haide. PMI. 454 00:32:45,965 --> 00:32:49,302 - Ce înseamnă asta? - Prea multe informații, Jonathan. 455 00:32:49,385 --> 00:32:51,925 Sunt sigură că Lois a auzit deja jumătate din poveștile astea. 456 00:32:51,930 --> 00:32:53,758 Nu chiar. 457 00:32:54,140 --> 00:32:55,922 Chiar deloc. 458 00:32:56,851 --> 00:32:59,604 Pentru că părinții mei m-au învățat un lucru. 459 00:32:59,687 --> 00:33:02,098 Să nu vorbesc despre mine. 460 00:33:02,273 --> 00:33:04,192 Asta e treaba părintelui. 461 00:33:04,275 --> 00:33:05,736 Misiune îndeplinită. 462 00:33:05,819 --> 00:33:08,229 Se pare că nu știu multe lucruri despre tine. 463 00:33:08,988 --> 00:33:11,454 Avertizează-mă acum dacă ar trebui să stau la distanță. 464 00:33:11,699 --> 00:33:15,078 Nu ai fi prima domnișoară care i-ar frânge inima. 465 00:33:15,161 --> 00:33:17,618 PMI, mamă! 466 00:33:18,039 --> 00:33:20,117 Hai că ajungem la lucrurile interesante. 467 00:33:20,625 --> 00:33:24,713 Mai întâi a fost Lana, o fată foarte drăguță. Locuia vizavi. 468 00:33:24,796 --> 00:33:27,924 Mai trecea uneori pe la noi. Nu ca Pete Ross. 469 00:33:28,007 --> 00:33:30,260 El venea în fiecare zi. 470 00:33:30,343 --> 00:33:32,672 Mereu m-am întrebat ce s-a întâmplat cu băiatul ăla. 471 00:33:32,679 --> 00:33:37,011 Apoi a fost fata din echipa de înot. Laurel? Laura? 472 00:33:37,434 --> 00:33:39,895 Lori. Lori Lemaris. 473 00:33:39,978 --> 00:33:43,266 Mi-o amintesc. Era o partidă bună. 474 00:33:44,149 --> 00:33:45,359 Tată... 475 00:33:45,442 --> 00:33:48,403 Clark are dreptate. Poate n-ar trebui să vorbim despre ea. 476 00:33:48,486 --> 00:33:50,564 Servesc halibut. 477 00:33:56,244 --> 00:33:57,829 Haide... 478 00:33:57,912 --> 00:33:59,623 Taxi! 479 00:33:59,706 --> 00:34:02,780 Uite că vine. Și uite că pleacă. 480 00:34:04,043 --> 00:34:05,545 Te simți bine? 481 00:34:05,628 --> 00:34:07,506 De abia așteptai să plec, nu? 482 00:34:07,589 --> 00:34:08,799 Nu-i adevărat. 483 00:34:08,882 --> 00:34:11,087 Nu voiam să fii plictisită de toate poveștile alea. 484 00:34:11,092 --> 00:34:12,260 Plictisită? 485 00:34:12,343 --> 00:34:15,722 Clark, cred că este prima oară când am aflat ceva despre tine. 486 00:34:15,805 --> 00:34:19,059 Să fiu sinceră, mă deranjează că păstrezi o distanță între noi. 487 00:34:19,142 --> 00:34:21,848 Lois, tu mă cunoști mai bine decât oricine. 488 00:34:22,687 --> 00:34:24,773 Atunci, e mare păcat. 489 00:34:24,856 --> 00:34:27,150 Nimic nu-i mai important pentru mine decât tine. 490 00:34:27,233 --> 00:34:29,359 Doar că am probleme să demonstrez asta. 491 00:34:30,820 --> 00:34:33,156 Dar mai e și altceva, și uneori, 492 00:34:33,239 --> 00:34:36,278 simt că parcă te temi că aș putea afla adevărul. 493 00:34:37,827 --> 00:34:39,443 Taxi! 494 00:34:44,501 --> 00:34:48,038 De fapt, cred că voi merge pe jos. 495 00:35:36,428 --> 00:35:38,885 Cred că am găsit locul de unde a ieșit ucigașul. 496 00:35:39,055 --> 00:35:40,634 Dar nu-l văd nicăieri. 497 00:35:40,849 --> 00:35:42,677 Trebuie să mă întorc la ceilalți. 498 00:35:43,268 --> 00:35:46,093 Am primit coordonatele. Voi anunța pe toată lumea. 499 00:35:47,105 --> 00:35:49,396 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 500 00:35:58,867 --> 00:35:59,967 Îmi pare rău. 501 00:35:59,993 --> 00:36:02,901 Cred că am vorbit prea mult în seara asta, nu-i așa? 502 00:36:03,163 --> 00:36:04,944 Sigur că nu, mamă. 503 00:36:05,707 --> 00:36:08,662 Noi îmbătrânim. Secretele... 504 00:36:08,960 --> 00:36:11,702 Nu mai par atât de importante ca înainte. 505 00:36:12,505 --> 00:36:14,334 Ele au avut un scop. 506 00:36:14,758 --> 00:36:16,088 Încă mai au. 507 00:36:16,843 --> 00:36:19,054 E o fată drăguță, Clark. 508 00:36:19,137 --> 00:36:21,556 Meriți pe cineva deosebit. 509 00:36:21,639 --> 00:36:24,097 Dar cu cât sunt mai deosebite, 510 00:36:24,934 --> 00:36:27,095 cu atât vrei să le protejezi mai mult. 511 00:36:27,312 --> 00:36:31,817 Știu, dar ar trebui să poți alege, ca oricine altcineva. 512 00:36:31,900 --> 00:36:35,152 Noi te-am crescut să poți fi tu însuți. 513 00:36:36,196 --> 00:36:38,736 Nu te-am crescut să fii singur, dragule. 514 00:36:40,533 --> 00:36:42,411 N-am fost niciodată singur. 515 00:36:42,494 --> 00:36:45,153 Nu de când tu și tata m-ați primit lângă voi. 516 00:37:41,261 --> 00:37:42,840 Brian? 517 00:38:06,536 --> 00:38:08,033 Cat, te rog. 518 00:38:09,289 --> 00:38:11,083 Măcar lasă-mă să-mi beau cafeaua. 519 00:38:11,166 --> 00:38:13,658 Abracadabra. Poftim. Cafeină. Bea și mergi. 520 00:38:15,420 --> 00:38:17,248 N-am nimic de spus. 521 00:38:17,505 --> 00:38:19,880 Asta nu e niciodată adevărat. 522 00:38:20,091 --> 00:38:23,011 Nu ai de urmărit vreun Wayne sau vreun Kardashian? 523 00:38:23,094 --> 00:38:25,263 Tu. Kent. Echipa din Kansas. 524 00:38:25,346 --> 00:38:27,849 A fost agitat și tremura, cum face de obicei? 525 00:38:27,932 --> 00:38:30,592 Trebuie să încep să merg pe scări. 526 00:38:31,478 --> 00:38:33,730 - A venit devreme. - Clark? 527 00:38:33,813 --> 00:38:36,983 Da, și tot găsește motive să treacă pe lângă biroul tău. 528 00:38:37,066 --> 00:38:39,111 Cat, pe bune, vrei să încetezi? 529 00:38:39,194 --> 00:38:41,947 Lucrurile n-au mers așa cum mă așteptam. 530 00:38:42,030 --> 00:38:44,820 Și tu dacă zgândărești rana nu ajută la nimic. 531 00:38:45,033 --> 00:38:48,072 Lois, m-am oprit și ți-am luat... 532 00:38:48,661 --> 00:38:50,443 cafea. 533 00:38:52,957 --> 00:38:54,668 Să plec? 534 00:38:54,751 --> 00:38:59,798 Nu. Căutam informații despre congresmanul intervievat de Lois anul trecut. 535 00:38:59,881 --> 00:39:03,383 Poate ne întâlnim la prânz? Trebuie să vorbim. 536 00:39:03,676 --> 00:39:06,929 Bine. Eu mănânc pe la ora 14. 537 00:39:13,144 --> 00:39:15,480 Grozav. Eu sunt disponibil oricând vrei tu. 538 00:39:15,563 --> 00:39:17,771 E un local în Hobbs Bay. 539 00:39:19,067 --> 00:39:21,940 Ia adresa de la Jimmy și ne vedem acolo. 540 00:39:27,158 --> 00:39:28,535 Ce părere ai? 541 00:39:28,618 --> 00:39:31,246 Greu de spus. Este emoționat, asta-i clar. 542 00:39:31,329 --> 00:39:35,447 Poate că nu-i nimic. Știi cum sunt bărbații. Nu se știe niciodată. 543 00:39:37,710 --> 00:39:39,629 Da, ai probleme. 544 00:39:39,712 --> 00:39:42,632 Îmi pare rău. Nu comanda mult la prânz. 545 00:39:42,715 --> 00:39:45,007 Nu vrei să fii balonată când... 546 00:39:46,719 --> 00:39:48,631 Am primit avertizarea, ce e? 547 00:39:48,721 --> 00:39:51,214 Voiam să-ți spun că e acțiune în zona ta. 548 00:39:51,391 --> 00:39:53,643 - Unde? - Cred că ne descurcăm. 549 00:39:53,726 --> 00:39:55,979 Flash și cu alți câțiva au pornit deja. 550 00:39:56,062 --> 00:39:58,523 Rapoartele inițiale indică o creatură. 551 00:39:58,606 --> 00:40:01,568 Arthur a găsit ceva pe mal, poate are vreo legătură. 552 00:40:01,651 --> 00:40:03,812 Iau prânzul cu Lois, dar pot amâna. 553 00:40:03,945 --> 00:40:05,697 Ne descurcăm. 554 00:40:05,780 --> 00:40:09,863 Prânzul ăsta nu are nimic de-a face cu discuția noastră de zilele trecute? 555 00:40:09,951 --> 00:40:12,245 Sună-mă dacă Liga are nevoie de mine. 556 00:40:12,328 --> 00:40:15,450 Ăsta e felul tău de a spune "Vezi-ți de treaba ta"? 557 00:40:15,832 --> 00:40:17,364 Da. 558 00:40:18,418 --> 00:40:20,043 BUN VENIT ÎN CARLIN HEI... 559 00:41:10,553 --> 00:41:13,842 Explozia l-a ucis! 560 00:41:25,276 --> 00:41:30,282 Dumnezeule! Dacă vede cineva asta, să trimită ajutoare! 561 00:41:30,365 --> 00:41:32,905 Monstrul ăsta omoară pe toată lumea! 562 00:41:37,497 --> 00:41:39,824 Nu! 563 00:41:58,726 --> 00:42:00,979 E în regulă, puștoaico. Am sosit. 564 00:42:01,062 --> 00:42:03,603 Flash! Civilii! 565 00:42:28,506 --> 00:42:29,506 Hawk e încă în viață. 566 00:42:29,589 --> 00:42:31,171 Lanternă, trebuie să asigurăm perimetrul. 567 00:42:31,176 --> 00:42:33,512 Ba nu, n-avem timp de asta. 568 00:42:33,595 --> 00:42:35,886 Sunt un membru al Lanternelor Verzi. 569 00:42:36,431 --> 00:42:39,304 Noi mâncăm monștri ca ăsta la micul dejun. 570 00:43:09,839 --> 00:43:12,664 Bine... Nu mă așteptam la asta. 571 00:44:18,825 --> 00:44:21,573 Alarmă! Trei membri ai Ligii sunt la pământ și noi de abia am ajuns. 572 00:44:21,578 --> 00:44:23,276 Avem nevoie de ajutoare! 573 00:44:34,591 --> 00:44:36,385 Dabney Donovan! 574 00:44:36,468 --> 00:44:38,970 Cum sunt cheltuiți banii mei câștigați din greu? 575 00:44:39,053 --> 00:44:43,800 Lex! În fața ta se află toată investiția. Fiecare bănuț. 576 00:44:44,851 --> 00:44:48,222 Voi rămâne aici. Nu prea-mi plac nebunii. 577 00:44:48,938 --> 00:44:51,608 - Mai ai armă? - Da. 578 00:44:51,691 --> 00:44:55,112 Nu știi când poate scăpa unul din copilașii mei. 579 00:44:55,195 --> 00:44:58,447 Ei devin confuzi. 580 00:44:59,032 --> 00:45:01,157 Vreun progres? 581 00:45:01,743 --> 00:45:03,036 Dai lovitura sau nu. 582 00:45:03,119 --> 00:45:06,748 Mă aștept să am în curând mostre mai obediente. 583 00:45:06,831 --> 00:45:10,460 Nu vreau mostre, vreau o armată! 584 00:45:10,543 --> 00:45:15,539 Replicarea ADN-ului este dificilă, avem nevoie de-un cod mai durabil. 585 00:45:15,965 --> 00:45:18,677 Creatura despre care mi-ai vorbit... 586 00:45:18,760 --> 00:45:22,629 Suntem în căutarea ei, Dabney. Încă nu-ți face planuri. 587 00:45:22,806 --> 00:45:26,675 Dar ăsta? Ăsta trebuia să fie prototipul. 588 00:45:27,310 --> 00:45:29,312 Încă crește. 589 00:45:29,395 --> 00:45:31,106 Lex! 590 00:45:31,189 --> 00:45:33,184 L-am găsit. 591 00:45:55,046 --> 00:45:57,207 Cazi, nenorocitule! 592 00:46:08,476 --> 00:46:10,353 Și apoi i-am spus lui Superman: 593 00:46:10,645 --> 00:46:14,099 "Dă-i un upercut. Acum ripostează." 594 00:46:14,649 --> 00:46:17,902 Și așa l-am ajutat să salveze orașul, mai mult sau mai puțin. 595 00:46:18,820 --> 00:46:20,489 Ce poveste! 596 00:46:20,572 --> 00:46:23,367 - Știu o sută. - Sunt sigură. 597 00:46:23,450 --> 00:46:25,577 Ne aduci meniurile? Ai așa ceva? 598 00:46:25,660 --> 00:46:29,164 Poftiți. Încercați costițele. 599 00:46:29,247 --> 00:46:33,579 Au și un super-sos și o super-salată. 600 00:46:34,169 --> 00:46:36,246 Super. 601 00:46:38,715 --> 00:46:41,009 Îmi pare rău, lui Jimmy îi place locul ăsta. 602 00:46:41,092 --> 00:46:44,262 Jimmy Olsen mănâncă crenvurști picanți la micul dejun. 603 00:46:44,429 --> 00:46:47,717 Despre ce voiai să vorbim? 604 00:46:48,224 --> 00:46:49,804 Bine... 605 00:46:49,976 --> 00:46:53,015 Zilele trecute, ai spus că simți că-ți ascund ceva, 606 00:46:53,146 --> 00:46:55,437 că ceva nu e în regulă. 607 00:46:55,648 --> 00:46:57,526 Ai avut dreptate. 608 00:46:57,609 --> 00:46:59,820 Mă bucur că nu sunt nebună. 609 00:46:59,903 --> 00:47:02,155 Asta nu trebuie să fie o despărțire dificilă. 610 00:47:02,238 --> 00:47:03,777 Tot voi veni la muncă în fiecare zi. 611 00:47:03,782 --> 00:47:05,737 Și dacă asta e o problemă, e treaba ta. Eu... 612 00:47:05,742 --> 00:47:08,152 Stai, lasă-mă să termin. 613 00:47:08,953 --> 00:47:11,529 Am un motiv pentru care sunt atât de secretos. 614 00:47:13,208 --> 00:47:15,534 Și cred că meriți să-l afli. 615 00:47:16,127 --> 00:47:17,909 Și... 616 00:47:19,589 --> 00:47:21,584 Eu sunt Superman. 617 00:47:25,845 --> 00:47:29,383 Asta e bună, Clark. Mi-ai făcut-o. 618 00:47:34,938 --> 00:47:36,636 Privește-mă. 619 00:47:40,985 --> 00:47:43,312 Dumnezeule! 620 00:47:44,197 --> 00:47:47,534 E o nebunie! Dar acum totul are logică. 621 00:47:47,617 --> 00:47:51,413 Mereu apari cam în același timp, parcă ești mereu acolo. 622 00:47:51,496 --> 00:47:54,155 Și erai bun. Prea bun. 623 00:47:54,249 --> 00:47:55,959 Doamne! Asta nu e etic! 624 00:47:56,042 --> 00:47:58,287 Ai scris articole despre tine însuți. 625 00:47:58,670 --> 00:48:01,006 Da, dar doar câteva. 626 00:48:01,089 --> 00:48:02,841 Chiar mi-am dorit slujba asta. 627 00:48:02,924 --> 00:48:06,627 Nu pleci niciodată în concediu, nu transpiri, nu te bronzezi. 628 00:48:07,345 --> 00:48:09,765 Oamenii ăia chiar sunt părinții tăi? 629 00:48:09,848 --> 00:48:13,266 Da, dar știi tu, e complicat. 630 00:48:13,726 --> 00:48:16,848 Doamne! Ești de pe altă planetă. 631 00:48:17,355 --> 00:48:19,441 Iubitul meu e extraterestru. 632 00:48:19,524 --> 00:48:21,938 Lois, ascultă, sunt doar un tip dintr-un orășel de provincie 633 00:48:21,943 --> 00:48:24,104 care vrea să facă ceea ce trebuie. 634 00:48:24,237 --> 00:48:27,358 Dar asta înseamnă că aș putea să-mi pun familia în pericol. 635 00:48:27,657 --> 00:48:31,111 Mi-am ascuns identitatea pentru ca ei să nu plătească pentru faptele mele. 636 00:48:31,995 --> 00:48:34,903 Și acum vrei să păstrez și eu secretul? 637 00:48:34,998 --> 00:48:36,708 Sper s-o poți face. 638 00:48:36,791 --> 00:48:39,367 Pentru că mai am un secret. 639 00:48:42,630 --> 00:48:44,589 Vrei să răspunzi? 640 00:48:47,260 --> 00:48:49,302 Jimmy, sunt ocupată, sună înapoi... 641 00:48:49,554 --> 00:48:50,884 Ce? 642 00:48:51,306 --> 00:48:53,633 Vorbește mai tare. Nu te aud. 643 00:48:53,975 --> 00:48:57,020 Șeful te vrea în elicopter! Vin imediat! 644 00:48:57,103 --> 00:48:58,103 Stai. De ce? 645 00:48:58,186 --> 00:49:00,148 Un monstru se îndreaptă spre Metropolis. 646 00:49:00,231 --> 00:49:02,558 A doborât deja jumătate din Liga Dreptății. 647 00:49:03,443 --> 00:49:05,278 Cred că ai auzit deja... 648 00:49:05,361 --> 00:49:06,939 ULTIMUL MEU SECRET 649 00:49:08,865 --> 00:49:10,563 asta. 650 00:49:17,912 --> 00:49:19,418 ULTIMUL MEU SECRET 651 00:49:19,501 --> 00:49:21,370 TE IUBESC 652 00:50:03,378 --> 00:50:04,880 Poți afla ce gândește? 653 00:50:04,963 --> 00:50:06,923 Nu are gânduri întregi. 654 00:50:07,006 --> 00:50:10,093 Este doar agresiune, doar luptă. 655 00:50:10,176 --> 00:50:12,302 Este o mașinărie de ucis. 656 00:50:21,104 --> 00:50:22,932 Nu! 657 00:50:46,379 --> 00:50:48,077 Batman! Atenție! 658 00:51:12,655 --> 00:51:15,825 Nu arată prea bine, Cyborg. 659 00:51:16,242 --> 00:51:20,444 Îl putem doborî pe nenorocitul ăsta. Hai să... 660 00:51:26,586 --> 00:51:29,245 Unde e monstruozitatea aia? 661 00:51:30,840 --> 00:51:34,378 În sud. Se îndreaptă spre Metropolis. 662 00:51:38,306 --> 00:51:40,348 Avem nevoie de tine, Clark. 663 00:51:47,440 --> 00:51:49,767 Te provoc, monstrule! 664 00:52:10,922 --> 00:52:12,022 BUN VENIT ÎN METROPOLIS 665 00:52:42,120 --> 00:52:44,577 Te oblig să te predai! 666 00:52:57,552 --> 00:53:00,461 Poate că reziști lasoului, creatură fără creier, 667 00:53:01,431 --> 00:53:04,221 dar jur pe Hera că vei fi învins! 668 00:54:03,493 --> 00:54:06,863 Diana, ar fi trebuit să ajung mai devreme. 669 00:54:07,413 --> 00:54:10,405 Nu e vina ta. 670 00:54:10,917 --> 00:54:13,292 Așteaptă aici, da? 671 00:54:15,797 --> 00:54:17,674 Stai... 672 00:54:17,757 --> 00:54:20,084 Doboară-l, Clark. 673 00:54:20,677 --> 00:54:22,719 Nu da înapoi. 674 00:54:23,179 --> 00:54:25,839 Altfel, va ucide pe toată lumea. 675 00:54:37,402 --> 00:54:39,863 Nu știu din ce gaură ai ieșit 676 00:54:39,946 --> 00:54:41,941 sau de unde ai venit, 677 00:54:43,199 --> 00:54:45,526 dar te trimit înapoi. 678 00:55:25,992 --> 00:55:28,992 Această creatură n-a fost identificată de guvern și se zvonește 679 00:55:29,075 --> 00:55:33,116 că a rănit și aproape a ucis membri ai Ligii Dreptății în Carlin Heights. 680 00:55:34,918 --> 00:55:36,539 Dacă n-aveți un loc unde să vă duceți, 681 00:55:36,544 --> 00:55:39,915 puteți sta cu mine până Superman se ocupă de măscăriciul ăsta. 682 00:55:40,215 --> 00:55:41,794 Voi fi aici pentru voi. 683 00:55:43,718 --> 00:55:46,793 Așa cum e mereu amicul meu Super pentru noi toți. 684 00:55:48,348 --> 00:55:51,476 Ne întrebăm dacă Superman se va ridica la nivelul așteptărilor 685 00:55:51,559 --> 00:55:55,061 și va ține această Apocalipsă departe de Metropolis? 686 00:55:55,522 --> 00:55:58,108 Ați auzit-o, oameni buni. Lois i-a dat un nume. 687 00:55:58,191 --> 00:56:01,479 Apocalipsă. Să ne ocupăm de asta. Avem nevoie de o nouă primă pagină. 688 00:56:01,945 --> 00:56:04,189 Da, dacă va mai rămâne cineva s-o citească. 689 00:56:04,906 --> 00:56:07,743 Superman poate fi singura speranță pentru Metropolis. 690 00:56:07,826 --> 00:56:11,030 În trecut, asta a fost mereu de ajuns. 691 00:56:13,414 --> 00:56:16,204 Hai să plângem cu toții. 692 00:56:19,003 --> 00:56:20,286 Fascinant. 693 00:56:20,964 --> 00:56:24,003 Ce civilizație ar produce așa ceva? 694 00:56:25,051 --> 00:56:27,675 Se pare că vrea doar să distrugă. 695 00:56:27,971 --> 00:56:29,550 Poate e o armă. 696 00:56:29,764 --> 00:56:31,094 Un prim atac 697 00:56:31,182 --> 00:56:34,470 pentru exterminarea vieții de pe o planetă pentru a fi cucerită. 698 00:56:34,644 --> 00:56:37,137 Asta ar explica de ce a venit în Metropolis. 699 00:56:37,230 --> 00:56:39,483 Este atras de orașe. 700 00:56:39,566 --> 00:56:42,277 Cine, în afară de mine, ar trimite aici un prădător de top, 701 00:56:42,360 --> 00:56:45,192 pentru a ucide cea mai puternică creatură pe care o poate găsi? 702 00:56:48,366 --> 00:56:50,574 Crezi că-l poate ucide pe Superman? 703 00:56:50,910 --> 00:56:53,451 M-ar scuti de efort. 704 00:56:59,461 --> 00:57:03,045 Dar dacă minunea cu pelerină nu-l poate învinge? 705 00:57:03,173 --> 00:57:06,461 Metropolisul tot va avea nevoie de protecție. 706 00:57:18,229 --> 00:57:22,645 Din fericire, plănuiesc această zi de foarte mult timp. 707 00:57:24,110 --> 00:57:25,946 Departamentul SUA pentru meta-oameni 708 00:57:26,029 --> 00:57:29,317 recomandă ca toți civilii să se îndrepte spre zonele sigure. 709 00:57:39,334 --> 00:57:41,495 Ieși de acolo! 710 00:58:59,372 --> 00:59:01,118 Fugiți! 711 00:59:34,365 --> 00:59:36,491 Joey, nu! 712 00:59:46,002 --> 00:59:48,412 Să-mi ajute cineva copilul! 713 01:00:08,316 --> 01:00:09,860 Întoarce-te la mama ta, băiete. 714 01:00:09,943 --> 01:00:12,020 Totul va fi bine. 715 01:01:06,958 --> 01:01:10,163 Frate, Superman nu arată prea bine. 716 01:02:01,387 --> 01:02:02,848 Te-am prins. 717 01:02:02,931 --> 01:02:06,800 Tu m-ai prins pe mine, dar pe tine cine te prinde? 718 01:02:07,143 --> 01:02:09,269 Trebuie să chemi cavaleria. 719 01:02:09,646 --> 01:02:11,558 Eu sunt cavaleria. 720 01:02:18,446 --> 01:02:21,742 Nu te poți întoarce la chestia aia. Este sinucidere curată. 721 01:02:21,825 --> 01:02:24,566 La fel a fost și să mă urmărești cu elicopterul. 722 01:02:30,333 --> 01:02:32,660 Trebuie să mă întorc la treabă. 723 01:03:30,018 --> 01:03:31,603 Haide, Jimmy. 724 01:03:31,686 --> 01:03:34,725 În acest moment, este imposibil să spui cine va ieși învingător. 725 01:03:35,940 --> 01:03:39,062 Deși Superman a mai revenit din situații potrivnice. 726 01:03:51,122 --> 01:03:54,909 Lane! Olsen! Filmați în continuare. 727 01:03:56,878 --> 01:03:59,122 Sigur vreți să filmați asta. 728 01:04:01,091 --> 01:04:05,126 Crezi că dacă ai doborât Liga Dreptății ar trebui să ne speriem? 729 01:04:06,387 --> 01:04:08,299 Asta se întâmplă săptămânal! 730 01:04:15,647 --> 01:04:18,899 Nu știu de unde ai venit, extraterestru nenorocit, 731 01:04:22,779 --> 01:04:28,155 dar ai ales orașul nepotrivit și omul nepotrivit. 732 01:04:29,327 --> 01:04:32,039 Metropolis este și a fost mereu 733 01:04:32,122 --> 01:04:37,331 sub protecția lui Lex Luthor, nenorocitule! 734 01:04:40,713 --> 01:04:43,622 Hai să mă ocup de tine. 735 01:04:56,980 --> 01:04:59,437 Înapoi, monstruozitate! 736 01:05:00,191 --> 01:05:03,479 Nu te apropia! 737 01:05:03,611 --> 01:05:07,979 Eu sunt Lex Luthor! Eu ar trebui să înving! 738 01:05:11,244 --> 01:05:14,153 Nu! Eu ar trebui să înving! 739 01:05:18,543 --> 01:05:20,787 Nu! 740 01:05:32,891 --> 01:05:34,553 Nu! 741 01:07:26,045 --> 01:07:27,625 Clark... 742 01:07:31,092 --> 01:07:32,755 Am citit mesajul tău. 743 01:07:48,777 --> 01:07:51,068 Și eu te iubesc. 744 01:08:51,548 --> 01:08:54,752 Nu mă părăsi, te rog. 745 01:08:56,636 --> 01:08:58,762 Chestia aia... 746 01:08:59,764 --> 01:09:02,305 - Este... - Da. 747 01:09:03,268 --> 01:09:07,137 Ai reușit. I-ai salvat pe toți. 748 01:09:09,983 --> 01:09:15,062 Bine. Asta e tot ce mi-am dorit. 749 01:09:18,116 --> 01:09:20,775 În afară de tine. 750 01:09:21,536 --> 01:09:23,662 Ce bărbat norocos... 751 01:09:24,456 --> 01:09:27,080 am fost. 752 01:09:36,176 --> 01:09:40,258 Nu! 753 01:11:02,846 --> 01:11:07,427 Superman a fost un exemplu care ne-a inspirat să ne autodepășim, 754 01:11:07,767 --> 01:11:10,676 să aspirăm la o zi de mâine mai bună. 755 01:11:11,062 --> 01:11:13,607 A fost un erou pentru Metropolis, 756 01:11:13,690 --> 01:11:16,401 dar mai mult de atât, a fost un prieten. 757 01:11:16,484 --> 01:11:19,133 Îmi pare foarte rău, dle. Trebuie să vă dați un pic înapoi. 758 01:11:21,030 --> 01:11:22,989 Ea va fi bine? 759 01:11:23,491 --> 01:11:28,820 Da, dle polițist. Este o pierdere mare pentru toți. 760 01:11:29,330 --> 01:11:33,449 Da. Superman parcă făcea parte din familie, nu? 761 01:11:34,210 --> 01:11:36,880 Desigur, nu a acționat singur. 762 01:11:36,963 --> 01:11:40,337 Și membrii Ligii Dreptății și-au riscat viețile 763 01:11:40,420 --> 01:11:44,427 în fața acestui rău brutal, incomprehensibil. 764 01:11:44,637 --> 01:11:50,761 În multe privințe, ei resimt cel mai mult pierderea liderului și camaradului lor. 765 01:12:10,497 --> 01:12:14,200 Dar să nu uităm și de acțiunea întreprinsă de Lex Luthor 766 01:12:14,584 --> 01:12:18,839 care i-a oferit lui Superman timpul necesar pentru a ne salva pe toți. 767 01:12:18,922 --> 01:12:22,459 Dnelor și dlor, Lex Luthor. 768 01:12:32,519 --> 01:12:34,845 Vă mulțumesc, dle primar Booker. 769 01:12:35,063 --> 01:12:38,600 Nu e un secret că eu și Superman am avut divergențe, 770 01:12:38,775 --> 01:12:41,528 dar nu era mereu așa. 771 01:12:41,611 --> 01:12:45,032 Ați fi surprinși să aflați de câte ori venea să mă vadă. 772 01:12:45,115 --> 01:12:48,023 Înțelepciunea pe care ar fi împărtășit-o... 773 01:12:48,785 --> 01:12:52,986 Îmi vor lipsi acele nopți în care discutam pe balcon. 774 01:13:17,730 --> 01:13:22,525 Pentru Superman! Va rămâne mereu în inimile noastre! 775 01:13:47,385 --> 01:13:50,009 Bucură-te, Marie, cea plină de har, 776 01:13:50,430 --> 01:13:52,849 Domnul este cu tine, 777 01:13:52,932 --> 01:13:55,477 binecuvântată ești Tu între femei, 778 01:13:55,560 --> 01:13:59,347 și binecuvântat este rodul trupului Tău, Iisus. 779 01:14:00,023 --> 01:14:02,599 Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, 780 01:14:03,860 --> 01:14:06,270 roagă-te pentru noi păcătoșii, 781 01:14:07,071 --> 01:14:10,609 acum și în ceasul morții noastre. 782 01:14:11,117 --> 01:14:12,994 Amin. 783 01:14:16,456 --> 01:14:19,115 De ce l-ai lăsat pe Superman să moară 784 01:14:19,375 --> 01:14:23,127 și ai lăsat să trăiască un necioplit bătrân ca mine? 785 01:14:25,381 --> 01:14:27,874 Nu e drept, Doamne. 786 01:14:30,804 --> 01:14:32,383 Nu e drept. 787 01:14:52,117 --> 01:14:54,990 Nu vă înțeleg ezitarea, dr. Klyburn. 788 01:14:55,120 --> 01:14:58,159 Dacă Laboratoarele STAR au terminat analiza trupului extraterestrului, 789 01:14:58,164 --> 01:15:00,287 Proiectul Cadmus este pregătit să-l păstreze 790 01:15:00,370 --> 01:15:02,117 până va fi pregătit de distrugere. 791 01:15:02,210 --> 01:15:03,712 Stă foarte bine și aici. 792 01:15:03,795 --> 01:15:06,131 LexCorp trebuie să pregătească încărcătura rachetei 793 01:15:06,214 --> 01:15:08,294 pentru ca autoritățile să ducă creatura asta de pe planetă 794 01:15:08,299 --> 01:15:10,260 înainte să ajungă pe mâini greșite. 795 01:15:10,343 --> 01:15:12,304 Știi că am fost exonerat, da? 796 01:15:12,387 --> 01:15:15,140 Tu și birocrații tăi de la STAR nu mă puteți acuza mereu 797 01:15:15,223 --> 01:15:17,309 de crimele pentru care am fost exonerat. 798 01:15:17,392 --> 01:15:21,476 Poate că ai fost exonerat, Luthor, dar nimeni nu crede că ești nevinovat. 799 01:15:21,563 --> 01:15:22,751 Din punctul meu de vedere, 800 01:15:22,814 --> 01:15:26,565 Cadmus este un vas pirat genetic care vrea să pară că face cercetări... 801 01:15:42,709 --> 01:15:44,751 S-o urmărească cineva! Unde se duce? 802 01:15:45,837 --> 01:15:48,876 Sus, sus și departe... 803 01:16:01,853 --> 01:16:03,979 Nimeni n-a atins nimic. 804 01:16:05,231 --> 01:16:09,267 Știu. Voiam doar să arunc o privire. 805 01:16:09,444 --> 01:16:12,906 Știi, lipsesc mulți oameni după bătălie. 806 01:16:12,989 --> 01:16:15,075 Și sunt găsiți în fiecare zi. 807 01:16:15,158 --> 01:16:17,119 Clark va apărea. 808 01:16:17,202 --> 01:16:20,323 Are cel mai bun motiv să revină. 809 01:16:23,082 --> 01:16:24,376 Mersi, Cat. 810 01:16:24,459 --> 01:16:26,795 - Lois! Ce bine că ești aici! - Da. 811 01:16:26,878 --> 01:16:29,162 - Ce se întâmplă? - Scannerele poliției! Să mergem! 812 01:16:29,214 --> 01:16:31,008 Jimmy, acum n-am chef de niciun articol. 813 01:16:31,091 --> 01:16:33,999 Ba da, crede-mă. Șofezi tu! 814 01:16:42,852 --> 01:16:45,808 - Este adevărat? - Tu să-mi spui. 815 01:16:51,236 --> 01:16:53,610 Dumnezeule! 816 01:17:00,078 --> 01:17:02,239 Superman?! 817 01:17:24,160 --> 01:17:27,160 SubRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro