1 00:00:50,993 --> 00:00:53,612 MPD tek-ops til Metropolis rådhus. 2 00:00:53,662 --> 00:00:55,030 207AW under utvikling. 3 00:00:55,080 --> 00:00:58,033 Kidnapping med avanserte våpen. Må være Intergang. 4 00:00:58,083 --> 00:01:00,411 Du tok ut halve reserven med tek-våpnene sine forrige uke. 5 00:01:00,461 --> 00:01:03,121 Du får automatgevær-nostalgi av sånt. 6 00:01:30,866 --> 00:01:33,193 Til venstre ved Shuster Plaza, Maggie! 7 00:01:33,243 --> 00:01:35,571 Disse drittsekkene forventer noe direkte, Dan. 8 00:01:35,621 --> 00:01:37,197 Antakelig med kappe. 9 00:01:37,247 --> 00:01:39,616 Heldig for meg at jeg kan en bakvei. 10 00:01:57,851 --> 00:01:59,595 Få Mr. Mayor og hans bedre halvdel hit ut 11 00:01:59,645 --> 00:02:01,847 før vi får problemer med mannen der oppe. 12 00:02:01,897 --> 00:02:03,890 Visste ikke at du var troende, sjef. 13 00:02:04,233 --> 00:02:06,977 Jeg snakker ikke om ham der oppe. 14 00:02:13,867 --> 00:02:17,696 Gå bort fra borgermesteren, Mannheim. Ikke gi meg en grunn! 15 00:02:17,746 --> 00:02:20,073 Da skulle ikke du ha gitt meg én. 16 00:02:23,419 --> 00:02:27,080 Du der. Forsikre deg om at de er døde. Vær smertelig sikker. 17 00:02:27,506 --> 00:02:31,627 Og du, ta vår høyaktede borgermester mens jeg ringer etter skyss. 18 00:02:32,594 --> 00:02:35,339 Det er greit, jeg får dere ut derfra. 19 00:02:49,153 --> 00:02:52,356 Kom igjen, mann, du vil ikke bli politimorder. 20 00:02:52,406 --> 00:02:54,066 Hvorfor ikke? 21 00:03:03,751 --> 00:03:07,245 Har du noen gang lurt på hvordan det er å falle fra en stor høyde? 22 00:03:07,880 --> 00:03:09,331 Det skal vi finne ut. 23 00:03:12,551 --> 00:03:13,794 Ser ut som det gjør vondt. 24 00:03:14,303 --> 00:03:15,754 Straks tilbake. 25 00:03:24,062 --> 00:03:27,391 Nå må du virke, for pokker! Dumme dritting! 26 00:03:27,441 --> 00:03:29,560 Du skal forflytte meg når jeg ber om det. 27 00:03:29,610 --> 00:03:32,479 Ikke bry deg. Jeg grillet den med varmesynet mitt. 28 00:03:35,532 --> 00:03:37,901 Det eneste stedet du forflyttes til, Mannheim, 29 00:03:37,951 --> 00:03:41,071 har trange rom og lyset slukkes klokken 20:00. 30 00:03:41,413 --> 00:03:42,739 Din dritt... 31 00:03:45,793 --> 00:03:49,705 Vet du hva? Jeg tåler ikke bøller. 32 00:04:03,811 --> 00:04:06,847 Sånne som deg gir Metropolis dårlig rykte. 33 00:04:16,698 --> 00:04:18,776 Men du vet vel det nå, Mannheim, 34 00:04:18,826 --> 00:04:22,863 at ingen raider byen min uten å unngjelde for det. 35 00:04:44,017 --> 00:04:46,220 Det føles som jeg sier dette et par ganger i uken, 36 00:04:46,270 --> 00:04:50,724 men takk, Superman. Jeg vet ikke hva vi skulle gjort uten deg. 37 00:04:50,774 --> 00:04:53,435 Du høres ut som en som fisker etter min stemme, borgermester. 38 00:04:53,485 --> 00:04:55,687 Hei, det er kompisen min. 39 00:04:56,572 --> 00:05:00,275 Superman! Hei, det er meg. Din gamle venn. 40 00:05:01,201 --> 00:05:04,446 Bibbo Bibbowski. Hvordan har byens mest uheldige sjømann det? 41 00:05:04,496 --> 00:05:08,033 Kom igjen, du har ikke reddet meg så mange ganger. 42 00:05:08,083 --> 00:05:11,954 Men så er jeg ikke sjømann lenger heller. Jeg er restauranteier. 43 00:05:12,004 --> 00:05:16,124 Ace of Clubs Bar og grill. Hva med et bilde til stedet. 44 00:05:20,637 --> 00:05:23,549 Den dumme tingen virker aldri når du trenger den. 45 00:05:23,599 --> 00:05:27,344 - Jeg har et bilde. - Jimmy Olsen! Du redder liv. 46 00:05:28,061 --> 00:05:29,847 Si: Superman! 47 00:05:29,897 --> 00:05:31,473 Superman! 48 00:05:33,609 --> 00:05:35,394 Takk, store mann. 49 00:05:35,444 --> 00:05:37,730 Jeg skal sørge for at du får dette, Mr. Bibbowski. 50 00:05:37,780 --> 00:05:41,233 Ser deg på restauranten, gutt. Første kotelett er på huset! 51 00:05:42,576 --> 00:05:45,195 Takk, Jimmy. Jeg må virkelig dra. 52 00:05:45,245 --> 00:05:49,241 Er noen av dere i ligaen tilgjengelige? 53 00:05:49,416 --> 00:05:50,659 Skjer'a? 54 00:05:50,876 --> 00:05:54,079 Jeg må dra et sted. Kan du hjelpe meg med oppryddingen? 55 00:05:54,671 --> 00:05:55,789 Igjen? 56 00:05:55,839 --> 00:05:58,834 Dere tror at jeg er en slags vaktmestertjeneste. 57 00:05:59,802 --> 00:06:02,671 Leiligheten min trenger litt omsorg, når du først er igang. 58 00:06:04,056 --> 00:06:06,008 Hva i helvete har du drevet med? 59 00:06:06,058 --> 00:06:09,845 En Intergang-gjeng fikk tilgang til en moderboks. 60 00:06:12,981 --> 00:06:14,558 Og det er ikke alt... 61 00:06:15,192 --> 00:06:17,269 Denne rustningen er også fra Apokolips. 62 00:06:17,653 --> 00:06:19,104 Hvordan vet du det? 63 00:06:20,531 --> 00:06:22,649 Jeg bruker det samme materialet, vet du. 64 00:06:22,825 --> 00:06:25,861 Flott. Rester etter krigen mot Darkseid. 65 00:06:25,911 --> 00:06:28,405 Vi må få dette analysert. Kanskje en av de andre kan hjelpe til. 66 00:06:28,455 --> 00:06:31,325 Nei. Vi må ha noen som har jobbet med denne dritten. 67 00:06:31,375 --> 00:06:33,368 Noen som kan det i blinde. 68 00:06:33,961 --> 00:06:35,412 Vi trenger faren min. 69 00:06:35,921 --> 00:06:40,084 Jeg kan ta det med til ham, om du vil. Jeg vet at dere ikke akkurat... 70 00:06:40,134 --> 00:06:43,879 Nei, det er greit. Problemer løses ikke ved å unngå dem. 71 00:06:44,721 --> 00:06:46,965 Da hindrer jeg iallfall ikke opprydningen din! 72 00:06:47,015 --> 00:06:49,593 - Senere, partner! - Jeg skylder deg en tjeneste, Flash! 73 00:06:50,602 --> 00:06:52,679 Du skylder meg 30! 74 00:06:53,272 --> 00:06:55,598 Jeg lurer på om det er for sent å bli med i Titans. 75 00:06:56,817 --> 00:06:58,352 Har de en aldersgrense? 76 00:07:03,323 --> 00:07:04,692 SUPERMAN REDDER BORGERMESTEREN 77 00:07:04,742 --> 00:07:07,277 Han tar bilder med alle som spør. 78 00:07:08,746 --> 00:07:10,739 Denne fyren kan ikke motstå det. 79 00:07:15,753 --> 00:07:17,705 Du sa maks to minutter. 80 00:07:17,755 --> 00:07:20,958 Unnskyld, Ms. Lane. Teknikkbevæpnede gangstere kidnapper borgermesteren 81 00:07:21,008 --> 00:07:22,668 og andre assorterte avledninger. 82 00:07:22,718 --> 00:07:26,463 Jeg vet det. Jeg så det skje. Er du sikker på at du ikke bare er gammel? 83 00:07:26,513 --> 00:07:28,507 Du må si meg hvordan det føles. 84 00:07:29,433 --> 00:07:30,759 Super-touché. 85 00:07:31,059 --> 00:07:34,513 Historiene dine om Superman ga meg folkets tillit. 86 00:07:34,563 --> 00:07:37,266 Det er på tide at de lærer litt om Krypton-teknikken som 87 00:07:37,316 --> 00:07:40,200 førte denne underlige besøkende fra en annen planet til jorden. 88 00:07:41,904 --> 00:07:45,315 Her er beholderen jeg lå i som liten. 89 00:07:45,449 --> 00:07:48,027 Den hadde ansvaret for å overvåke min genetiske oppbygning under reisen, 90 00:07:48,077 --> 00:07:50,123 i tillegg til den grunnleggende metabolismen. 91 00:07:50,496 --> 00:07:52,403 For ikke å nevne matingen midt på natten. 92 00:07:53,332 --> 00:07:54,867 Hvordan gjorde den alt dette? 93 00:07:54,917 --> 00:07:58,245 Jeg har ikke kommet så langt i studiene av Kryptons teknologi. 94 00:07:58,295 --> 00:08:01,248 Derfor har jeg delegert jobben til dr. Klyburn og teamet hennes. 95 00:08:01,298 --> 00:08:03,459 Noe vi mer enn gjerne ville gjøre. 96 00:08:03,509 --> 00:08:07,296 Nylig oppdaget vi disse supertette ioniserte krystallene. 97 00:08:07,346 --> 00:08:11,091 Vi tror de fungerte som hyperbølge- aksellerasjonsenheter til transport. 98 00:08:11,517 --> 00:08:14,511 - Drivstoffet. - For å si det enkelt, 99 00:08:14,853 --> 00:08:17,222 så tok vi det fra hovedpartiet av kapselen. 100 00:08:17,272 --> 00:08:21,977 Barnesetet, for å si det sånn. Det kan bare aktiveres på én måte. 101 00:08:22,194 --> 00:08:24,563 Du vil kanskje se en annen vei litt, Ms. Lane. 102 00:08:26,240 --> 00:08:29,693 Krypton-teknikk kan være litt overveldende. 103 00:08:32,621 --> 00:08:34,072 Oi... 104 00:08:36,208 --> 00:08:40,203 Ditt identifikasjonsgenome er bekreftet, Kal-El. 105 00:08:41,130 --> 00:08:45,042 Jeg er den legemliggjorte delen av et personanpasset program 106 00:08:45,092 --> 00:08:48,962 som er utviklet som laterrom for kryptonitt i naturen. 107 00:08:49,513 --> 00:08:53,133 Min eneste hensikt med denne reisen er å informere dere, hjelpe dere 108 00:08:53,183 --> 00:08:56,219 og beskytte dere mot alt kryptonisk liv. 109 00:08:56,603 --> 00:08:58,055 Vent litt, er han... 110 00:08:58,105 --> 00:09:02,768 Ja, Ms Lane. Du ser på den siste sønnen til Kryptons barnepike. 111 00:09:02,818 --> 00:09:03,894 Se videre. 112 00:09:03,944 --> 00:09:07,356 Fordi jeg også er tiltrodd oppdraget med å bevare historien 113 00:09:07,406 --> 00:09:09,775 til alle Kryptons slektslinjer, 114 00:09:09,992 --> 00:09:14,071 så begynner vi med din. Huset til El... 115 00:09:14,121 --> 00:09:15,906 Vent, er det... 116 00:09:16,123 --> 00:09:17,890 Der har du overskriften din, Ms. Lane. 117 00:09:18,083 --> 00:09:21,787 Jeg vil at du og resten av verden skal få møte mine foreldre. 118 00:09:39,897 --> 00:09:41,431 Hva synes du? 119 00:09:42,024 --> 00:09:43,976 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det er... 120 00:09:44,026 --> 00:09:47,688 Hei, Superman! Ser bra ut! 121 00:09:48,238 --> 00:09:52,317 Det blir en påminnelse om hvor utenomjordisk du er. 122 00:09:52,910 --> 00:09:56,196 Folk glemmer når du redder dem fra fly som styrter. 123 00:09:56,997 --> 00:09:58,991 Sant nok, men jeg tror at... 124 00:09:59,041 --> 00:10:00,575 Du ruler, Superman! 125 00:10:01,710 --> 00:10:03,912 Takk. Du også. 126 00:10:08,175 --> 00:10:10,377 En skikkelig smart dame jeg kjenner, sier alltid 127 00:10:10,427 --> 00:10:12,713 at dagslys er det beste desinfeksjonsmiddelet. 128 00:10:13,472 --> 00:10:15,333 Vil du sitte på tilbake til redaksjonen? 129 00:10:16,141 --> 00:10:19,428 Og spare drosjeutgifter for Perry White? 130 00:10:19,478 --> 00:10:20,846 Du er en helt. 131 00:10:22,856 --> 00:10:25,767 Du kjenner meg, jeg redder alltid dagen. 132 00:10:49,550 --> 00:10:52,586 - Herregud. Det er... - Finn frem telefonen din! 133 00:10:53,512 --> 00:10:56,214 Takk for skyssen. Må løpe. 134 00:10:56,432 --> 00:10:58,008 - Der er han. - Superman, kan jeg ta en selfie? 135 00:10:58,058 --> 00:10:59,551 Jeg også. 136 00:11:00,394 --> 00:11:01,637 Åh. 137 00:11:05,357 --> 00:11:06,433 Du har det travelt. 138 00:11:06,483 --> 00:11:07,643 Har en historie. 139 00:11:07,693 --> 00:11:10,145 Jeg vil ikke ødelegge dagen for deg, men du ser på ham 140 00:11:10,195 --> 00:11:12,231 som har eksklusiv tilgang til Intergang. 141 00:11:12,281 --> 00:11:14,775 Så fint. Bli med meg. 142 00:11:17,077 --> 00:11:18,987 Hva er større enn Intergang? 143 00:11:19,455 --> 00:11:20,697 Det finner du ut. 144 00:11:21,540 --> 00:11:24,993 Du hadde et intervju med supervennen din. 145 00:11:25,419 --> 00:11:26,954 Jeg vet hva det betyr... 146 00:11:29,840 --> 00:11:31,166 Her inne. 147 00:11:42,186 --> 00:11:45,973 Alltid på tuppa når du har truffet ham. Burde jeg være sjalu? 148 00:11:46,774 --> 00:11:48,433 Jeg tror det er tightsene. 149 00:11:48,734 --> 00:11:51,228 Jeg kan kjøpe et par, hvis det er det som skal til. 150 00:11:51,737 --> 00:11:55,190 Perfekt. Bruk dem på turen til Hamptons i helgen. 151 00:11:56,784 --> 00:11:58,277 Når det gjelder det... 152 00:11:59,536 --> 00:12:02,197 Nei. 153 00:12:03,082 --> 00:12:05,408 Vet du hvor vanskelig det er for meg å ta litt fri. 154 00:12:05,584 --> 00:12:07,953 Jeg avlyste det intervjuet med utenriksministeren. 155 00:12:08,003 --> 00:12:10,163 - Jeg kan forklare... - Kan du? 156 00:12:10,339 --> 00:12:13,250 Det er ikke et hemmelig møte med en hemmelig spion 157 00:12:13,300 --> 00:12:14,710 på et hemmelig sted? 158 00:12:14,760 --> 00:12:16,336 Foreldrene mine er i byen. 159 00:12:17,846 --> 00:12:20,882 Mener du det? Du la det bort, da. 160 00:12:22,101 --> 00:12:25,053 Denne helgen ble akkurat en hel del mer interessant. 161 00:12:27,314 --> 00:12:28,849 Jeg vil ikke... 162 00:12:28,899 --> 00:12:31,518 Hva da? Vil ikke at jeg skal møte dem? 163 00:12:31,819 --> 00:12:33,395 Synes du ikke at det er på tide? 164 00:12:36,990 --> 00:12:39,234 Vent, Lois, det er bare det at... 165 00:12:39,743 --> 00:12:43,447 Hør her, Clark. Jeg vil ikke bekymre meg for om en fyr liker meg, eller ikke. 166 00:12:43,497 --> 00:12:47,826 Vi er voksne mennesker. Jeg vet at det var min idé å holde det hemmelig på jobben, 167 00:12:47,876 --> 00:12:50,329 men jeg prøver virkelig her. 168 00:12:50,462 --> 00:12:54,041 Nei, du har rett. Du bør treffe dem. 169 00:12:55,092 --> 00:12:57,961 Men dette er et nytt felt for meg. 170 00:12:58,303 --> 00:13:00,631 Det er ting jeg må venne meg til å dele. 171 00:13:01,682 --> 00:13:05,802 Det er foreldrene dine, Clark. Hva er det jeg kommer til å finne ut? 172 00:13:06,311 --> 00:13:10,557 At du var en skikkelig dust? Jeg vet jo det allerede. 173 00:13:21,744 --> 00:13:24,488 Det går bra. 174 00:13:31,628 --> 00:13:34,039 Hva er dommen, dr. Stone? 175 00:13:37,259 --> 00:13:39,503 Samme treff som vi har sett i annen apokoliptiansk teknologi, 176 00:13:39,553 --> 00:13:41,046 men ikke helt. 177 00:13:42,014 --> 00:13:43,966 John, kan du komme hit litt? 178 00:13:44,016 --> 00:13:46,385 Jeg husker ikke sist du ba om hjelp. 179 00:13:47,811 --> 00:13:51,473 Dr. Irons tilhører STAR-laboratoriets beste ingeniører. 180 00:13:53,066 --> 00:13:55,769 Hvis det gjelder dette materialet, Silas, så har jeg... 181 00:13:58,572 --> 00:13:59,940 Ja. Det er ham. 182 00:14:00,491 --> 00:14:01,567 Har vi møttes? 183 00:14:01,617 --> 00:14:03,694 På et anleggsområde en gang. 184 00:14:03,744 --> 00:14:07,406 Jeg hadde akkurat sluttet i LexCorp og ville få det ut av hodet. 185 00:14:07,706 --> 00:14:10,033 Jeg husker det. Fin T-skjorte. 186 00:14:10,667 --> 00:14:12,160 Jeg bruker den med stolthet. 187 00:14:12,586 --> 00:14:15,038 Kan vi ikke bare gjøre dette nå? 188 00:14:15,089 --> 00:14:16,623 Hva fant du, John? 189 00:14:16,757 --> 00:14:18,834 Det kommer helt sikkert fra Apokolips, 190 00:14:20,469 --> 00:14:24,006 men det er nå bundet til jordbaserte tri-formulider 191 00:14:24,389 --> 00:14:28,260 på atomnivå. Kombinasjonen gjør det sterkere. 192 00:14:29,394 --> 00:14:31,138 Utrolig. 193 00:14:31,438 --> 00:14:34,099 Det betyr at det er sterkere enn deg, Victor. 194 00:14:34,191 --> 00:14:36,977 Alltid et oppmuntrende ord, pappa. 195 00:14:37,152 --> 00:14:41,106 Du må ha veldig sofistikerte resurser for å produsere en slik legering. 196 00:14:41,156 --> 00:14:44,367 STAR-laboratoriumet kan gjøre det, men det kom helt klart ikke herfra. 197 00:14:44,785 --> 00:14:46,987 Kanskje WayneTech eller til og med... 198 00:14:47,287 --> 00:14:48,572 Selvfølgelig... 199 00:14:48,997 --> 00:14:51,366 Cyborg, vi snakkes senere. 200 00:14:53,585 --> 00:14:56,538 Takk til dere begge for at dere ville gi av deres tid og resurser. 201 00:14:56,588 --> 00:14:58,540 Ingen årsak, Superman. 202 00:15:03,762 --> 00:15:07,299 Jeg er glad du vil bruke meg til dette. 203 00:15:07,391 --> 00:15:09,217 Det er lenge siden sist. 204 00:15:09,810 --> 00:15:12,929 Ja, jeg vet det. Jeg beklager det. 205 00:15:15,649 --> 00:15:17,434 Alt i orden, doc Irons? 206 00:15:18,277 --> 00:15:20,062 Bedre enn noen gang, Victor. 207 00:15:35,169 --> 00:15:36,828 Har du mistet noe, Lex? 208 00:15:39,923 --> 00:15:43,835 Beklager. Hva skylder vi på meg for denne gangen, Superman? 209 00:15:44,720 --> 00:15:46,338 Våpnene i morges. 210 00:15:47,139 --> 00:15:48,674 De bygger på utenomjordisk teknologi, 211 00:15:48,724 --> 00:15:51,510 men er klart modifisert for Intergang her på jorden. 212 00:15:51,977 --> 00:15:53,387 Det høres skummelt ut, 213 00:15:53,479 --> 00:15:56,431 men som du ser så tilbringer jeg dagene i husarrest, 214 00:15:56,523 --> 00:15:58,642 med dette ondskapsfulle ankelbåndet. 215 00:15:58,901 --> 00:16:01,937 Jeg har lagt til litt kryptonitt-grønt. 216 00:16:03,447 --> 00:16:05,399 Ikke vær redd, den er ikke ekte. 217 00:16:07,743 --> 00:16:11,238 Kom igjen. Intergang har forbindelser over hele planeten. 218 00:16:11,538 --> 00:16:12,906 Det kan være hvem som helst. 219 00:16:13,957 --> 00:16:17,953 Vi kommer til bunns i det, Lex, og når vi gjør det, 220 00:16:18,420 --> 00:16:19,705 kommer jeg tilbake. 221 00:16:20,547 --> 00:16:22,499 Vet du noe jeg ikke vet? 222 00:16:23,467 --> 00:16:25,961 Bare at denne byen aldri vil elske deg 223 00:16:26,095 --> 00:16:27,796 bare fordi du hater meg. 224 00:16:38,232 --> 00:16:41,977 Senator, leien for de slumleilighetene økte akkurat med 200 prosent. 225 00:16:42,027 --> 00:16:45,105 Du må iallfall ha én kommentar. 226 00:16:47,491 --> 00:16:48,775 Antakelig ikke. 227 00:16:49,576 --> 00:16:50,944 Innkommende. 228 00:16:52,371 --> 00:16:55,574 Jeg hørte noe saftig og måtte dele det. 229 00:16:55,624 --> 00:16:58,577 Går ikke Daily Planet Live på luften om to minutter? 230 00:16:59,002 --> 00:17:01,038 Jeg skal ikke på før i andre del. 231 00:17:02,589 --> 00:17:04,249 Jeg er sikker på at det kan vente. 232 00:17:06,844 --> 00:17:09,713 Du skal altså møte foreldrene. 233 00:17:09,930 --> 00:17:11,923 Herregud. Få det til å slutte. 234 00:17:12,266 --> 00:17:14,760 Lois. Du er flott. Jeg respekterer deg. 235 00:17:14,810 --> 00:17:17,388 Jeg ville være deg helt til jeg fant ut at å være på tv er bedre betalt 236 00:17:17,438 --> 00:17:18,722 enn å grave i søpla til myndighetene. 237 00:17:18,772 --> 00:17:20,140 Hvem sa det til deg? 238 00:17:20,190 --> 00:17:22,476 Du. Akkurat nå. 239 00:17:24,153 --> 00:17:28,565 Jeg mistenkte at noe var på gang da du sluttet å kalle ham Smallville. 240 00:17:29,783 --> 00:17:30,859 Har jeg gjort det? 241 00:17:30,909 --> 00:17:34,530 Søta, kvinnene her legger merke til alt når det gjelder høye, pene menn. 242 00:17:34,580 --> 00:17:37,199 Og den eneste konkurransen her er Steve Lombard, 243 00:17:37,249 --> 00:17:39,482 og han får meg til å føle at jeg trenger en dusj. 244 00:17:40,169 --> 00:17:42,913 Hallo, damer. Nevnte noen Steveinator? 245 00:17:43,422 --> 00:17:46,083 Ja. Personalavdelingen, tror jeg. 246 00:17:46,383 --> 00:17:47,834 Skjønner du hva jeg mener? 247 00:17:50,095 --> 00:17:51,463 Hei! 248 00:17:51,472 --> 00:17:54,633 Hør her, Cat. Clark og jeg er bare gode venner for øyeblikket. 249 00:17:54,683 --> 00:17:57,260 Du får spre det på kontoret, om du vil. 250 00:17:57,311 --> 00:17:59,846 - Bare la meg få jobbe nå, ok? - Ok. 251 00:18:00,606 --> 00:18:01,974 Vær forsiktig. 252 00:18:02,065 --> 00:18:05,310 Du har alltid sagt at Clark er annerledes, som om det er en vegg rundt ham. 253 00:18:05,360 --> 00:18:09,314 Som om han ikke lar noen komme for nær, skjønner du hva jeg mener? 254 00:18:10,282 --> 00:18:12,651 Ja. Jeg gjør vel det. 255 00:18:12,701 --> 00:18:14,376 Vi trenger deg på settet, Ms. Grant. 256 00:18:14,745 --> 00:18:16,446 Det var tegnet mitt! Vi sees! 257 00:18:48,654 --> 00:18:49,772 Mistet noe? 258 00:18:49,822 --> 00:18:52,149 Som din lenge lidende, hengivende kone, 259 00:18:52,199 --> 00:18:54,985 er jeg vant til smørfingrene dine hjemme, men... 260 00:18:55,035 --> 00:18:57,446 Hank, du er et dårlig eksempel for de andre. 261 00:18:57,496 --> 00:18:59,281 Ja, kommandør, jeg begynner å lure på 262 00:18:59,331 --> 00:19:01,533 om vi har feil Henshaw som leder. 263 00:19:01,583 --> 00:19:04,745 Jeg lar gladelig Terri bestemme, men jeg vil advare dere om 264 00:19:04,795 --> 00:19:06,330 at jeg anses å være den hyggelige Henshaw-en. 265 00:19:06,380 --> 00:19:07,623 Ja, sikkert. 266 00:19:08,048 --> 00:19:09,833 Ring Houston, Terri. 267 00:19:09,883 --> 00:19:12,628 Ser ut som de hadde rett når det gjelder de hydrauliske stagene. 268 00:19:12,678 --> 00:19:15,047 Vibrasjonene under oppskytningen ristet nok løs noen av skruene. 269 00:19:15,097 --> 00:19:17,591 Ristet løs noen av skruene. Veldig teknisk. 270 00:19:17,641 --> 00:19:21,136 Du kan sikker få det til å høres litt mer vitenskapelig ut, fru ingeniør. 271 00:19:22,229 --> 00:19:24,014 Houston, dette er Excalibur. 272 00:19:24,398 --> 00:19:25,724 Kom inn, Houston. 273 00:19:26,275 --> 00:19:30,520 Kom igjen, Space Rangers, siste kikk før vi setter kursen hjemover. 274 00:19:31,029 --> 00:19:34,983 Det er den niende turen din hit ut, sjef. Du blir vel ikke forbløffet fortsatt? 275 00:19:35,534 --> 00:19:37,319 Jeg ser etter en rød kappe. 276 00:19:37,578 --> 00:19:39,613 Du kan se den om han er over atmosfæren. 277 00:19:40,539 --> 00:19:43,575 Han har vært her oppe to ganger. Reddet livet mitt en gang. 278 00:19:46,503 --> 00:19:49,081 Ja, sir, du kan alltid regne med Superman. 279 00:20:16,283 --> 00:20:18,110 Jeg likte ikke å forstyrre dere. 280 00:20:18,160 --> 00:20:20,570 Hvordan var turen på byen, Mr. Luthor? 281 00:20:24,625 --> 00:20:25,993 Fenomenal, Gregory. 282 00:20:26,043 --> 00:20:28,871 Men så er alle private forestillinger av Bolshoi 283 00:20:28,921 --> 00:20:30,872 litt bedre når det er forbudt. 284 00:20:31,381 --> 00:20:33,333 Har du noe til meg? 285 00:20:35,427 --> 00:20:38,005 Ja. Noen ganger glemmer jeg hvem av oss 286 00:20:38,055 --> 00:20:40,048 myndighetene har satt i husarrest. 287 00:20:42,059 --> 00:20:43,343 Jeg gjør ikke det. 288 00:20:48,357 --> 00:20:52,019 Hank, de vil du skal komme på nett. Viktig. 289 00:20:53,153 --> 00:20:54,980 Henshaw her. Hva skjer? 290 00:20:56,532 --> 00:20:57,774 Fanken. 291 00:20:58,200 --> 00:21:00,361 Vi ser noe uidentifisert søppel med kurs mot oss. 292 00:21:00,411 --> 00:21:02,362 Alle må tilbake til skipet! Nå! 293 00:21:04,289 --> 00:21:05,532 La det være! 294 00:21:15,342 --> 00:21:17,461 Alltid glad for å være sammen med de beste hodene 295 00:21:17,511 --> 00:21:19,171 i denne generasjonen. 296 00:21:20,222 --> 00:21:21,798 Det var derfor jeg kjøpte dem. 297 00:21:22,516 --> 00:21:25,427 Den steinprøven er helt klart en porfyr. 298 00:21:25,436 --> 00:21:27,679 Les en bok, din kløne. 299 00:21:29,606 --> 00:21:33,352 Endelig noen som forstår Euclids femte postulat. 300 00:21:33,986 --> 00:21:35,771 Synd det ikke er deg. 301 00:21:39,658 --> 00:21:41,902 Jeg tolererer ikke dumme folk. 302 00:21:43,287 --> 00:21:45,447 Verden har allerede for mange av dem. 303 00:21:45,831 --> 00:21:49,034 De legger seg flate for utenomjordiske 304 00:21:49,168 --> 00:21:51,787 og tror at de er rettferdighetens tjenere. 305 00:21:52,212 --> 00:21:56,750 Men jeg har sett de utenomjordiskes sanne ansikt. Jeg forstår trusselen. 306 00:21:56,967 --> 00:22:00,504 Til tross for min falske overbevisning om disse årvåkne vesnene, 307 00:22:00,554 --> 00:22:04,049 LexCorp har holdt seg på stien og igjen doblet innsatsen 308 00:22:04,099 --> 00:22:08,720 for å finne det neste utenomjordiske overmennesket, og knuse det ved fødselen. 309 00:22:10,355 --> 00:22:13,850 - Nå. Vis meg hva du har funnet. - Ok. 310 00:22:16,779 --> 00:22:20,399 De hacket seg inn i den krypterte feeden til Houston, fra Excalibur-shuttle, 311 00:22:20,449 --> 00:22:22,234 og noe er på vei mot oss. 312 00:22:27,289 --> 00:22:30,784 Vi har 30 sekunder. Du må starte motorene nå. 313 00:22:31,376 --> 00:22:33,370 Jeg skulle gjerne visst hva de rømmer fra. 314 00:22:33,420 --> 00:22:35,205 Har vi en satellitt i nærheten? 315 00:22:40,928 --> 00:22:42,212 Forstørr. 316 00:22:46,517 --> 00:22:49,511 Ser asteroiden uvanlig ut for deg? 317 00:22:49,520 --> 00:22:51,054 Den ser klumpete ut. 318 00:22:54,024 --> 00:22:55,976 Jeg skulle til å si gravid. 319 00:23:02,991 --> 00:23:05,402 Vi er fortsatt tjoret fast. 12 grader åpning på dørene. 320 00:23:05,452 --> 00:23:08,155 Det blåser jeg i! Koble inn primær fremdriftrakett nå! 321 00:23:12,835 --> 00:23:15,370 Kaptein, vi ble truffet! Det går i biter! 322 00:23:15,546 --> 00:23:17,456 Vi mistet styrbord fremdriftraketter og høydekontroll! 323 00:23:17,506 --> 00:23:19,625 Herregud, Hank, vi klarer det ikke! 324 00:23:19,967 --> 00:23:22,461 Det gjør vi. Superman redder oss. 325 00:23:22,553 --> 00:23:23,795 Som alltid. 326 00:23:29,643 --> 00:23:30,927 Det faller fra hverandre! 327 00:23:34,815 --> 00:23:37,893 Vær rolige, alle sammen! Han er på vei, jeg vet det! 328 00:23:37,943 --> 00:23:39,353 Mister fremdrift, ingen kontroll... 329 00:23:39,403 --> 00:23:40,854 - Hank! Hva gjør... - Det er ok, Terri. 330 00:23:40,904 --> 00:23:42,689 Du kan alltid stole på Superman! 331 00:23:48,537 --> 00:23:49,780 Nei, Terri! 332 00:23:54,668 --> 00:23:57,412 Superman? Jeg visste du ville komme! 333 00:24:32,790 --> 00:24:35,909 Mr. Luthor, jeg må være rask før noen savner meg. 334 00:24:35,959 --> 00:24:38,162 Meteoritten traff i den midt-atlantiske kanalen. 335 00:24:38,212 --> 00:24:42,666 Koordinatene er 40 712 nord, 74 595 vest. 336 00:24:42,716 --> 00:24:43,959 Oppfattet du det? 337 00:24:44,301 --> 00:24:47,129 Din sønns motgift leveres i løpet av en time. 338 00:24:47,304 --> 00:24:49,423 Gratulerer med at han overlevde. 339 00:24:51,642 --> 00:24:53,468 Det er tid for en svømmetur. 340 00:25:02,945 --> 00:25:04,563 Clark! Hold deg på flanken min! 341 00:25:12,663 --> 00:25:16,116 Alvorlig talt, Diana. Vi må bruke kodenavn ute på feltet. 342 00:25:16,166 --> 00:25:18,035 Du kalte meg Diana. 343 00:25:18,585 --> 00:25:20,074 Men det er jo det du vil kalles. 344 00:25:22,756 --> 00:25:24,916 Og du vil kalles Superman? 345 00:25:27,636 --> 00:25:29,921 Høres ut som du har er supersterkt ego. 346 00:25:30,180 --> 00:25:33,425 Jeg vil ikke at navnet mitt skal bli kjent. 347 00:25:36,145 --> 00:25:37,638 Jeg liker Superman. 348 00:25:42,568 --> 00:25:45,270 Fordi Vindundermannen høres ut som om vi er gift? 349 00:25:45,320 --> 00:25:46,563 Nei. 350 00:25:47,406 --> 00:25:48,708 Fordi jeg fikk det av henne. 351 00:25:57,416 --> 00:25:58,951 Mener du Lois? 352 00:25:59,001 --> 00:26:00,869 Ja. Lois. 353 00:26:03,672 --> 00:26:06,458 Morsomt at du bruker navnet hennes. 354 00:26:06,508 --> 00:26:09,127 Men du lar ikke henne få vite ditt. 355 00:26:11,430 --> 00:26:13,173 Det er et komplisert forhold. 356 00:26:14,266 --> 00:26:16,009 Litt som vårt var. 357 00:26:17,311 --> 00:26:19,012 Det var fint så lenge det varte. 358 00:26:19,772 --> 00:26:21,181 Ja, det var det. 359 00:26:22,566 --> 00:26:24,059 Det er like greit. 360 00:26:24,109 --> 00:26:28,313 Jeg var ikke så god til å leke denne leken din. Håndkle? 361 00:26:29,239 --> 00:26:30,816 Jeg svetter ikke. 362 00:26:31,450 --> 00:26:33,360 Kanskje ikke på utsiden. 363 00:26:36,413 --> 00:26:39,908 Dere, Lantern har endelig kommet. Vi er på møterommet alle sammen. 364 00:26:45,172 --> 00:26:47,457 Går nå under 9000 meter. 365 00:26:50,469 --> 00:26:52,212 Ni tusen og fem hundre meter. 366 00:26:52,888 --> 00:26:54,506 Jeg hører noe på portsiden... 367 00:26:56,934 --> 00:26:59,720 Jeg betaler deg for erfaringen din, Hazelwood. 368 00:26:59,770 --> 00:27:01,722 Du kan være skvetten på fritiden. 369 00:27:01,897 --> 00:27:04,767 Vi er allerede på 10 000 meter, Mr. Luthor. 370 00:27:04,817 --> 00:27:08,312 Dykk dypere. Jeg vil finne den meteoritten. 371 00:27:25,879 --> 00:27:28,874 Mr. Luthor. Det er noen der ute. 372 00:27:35,889 --> 00:27:38,008 Det er atlanteanere, din idiot. 373 00:27:38,058 --> 00:27:40,093 Stammen til Aquaman. 374 00:27:40,519 --> 00:27:43,055 Vent litt, Lex. Jeg får inn noen signaler. 375 00:28:01,206 --> 00:28:04,451 Jeg antar at du vil at vi skal finne ut hvor den tingen kommer fra. 376 00:28:04,501 --> 00:28:06,453 Dine antakelser er korrekte. 377 00:28:21,101 --> 00:28:22,344 De har stanset. 378 00:28:35,532 --> 00:28:38,360 Noe tok dem! Jeg kan ikke se noe. 379 00:28:39,119 --> 00:28:41,238 Det høres ut som om de blir revet i filler. 380 00:28:42,456 --> 00:28:44,491 Mr. Luthor? Er du der fortsatt? 381 00:28:46,835 --> 00:28:50,247 Vi må komme oss vekk herfra. Vi må... 382 00:28:54,718 --> 00:28:55,961 Hva i helvete... 383 00:29:33,674 --> 00:29:34,916 Han er borte. 384 00:29:36,135 --> 00:29:38,879 Gå tilbake. Jeg vil se den tingen igjen. 385 00:29:42,683 --> 00:29:46,553 Fantastisk. En skapning som har reist flere lysår gjennom rommet 386 00:29:46,603 --> 00:29:49,181 og som har overlevd en katastrofal ankomst til jorden. 387 00:29:49,690 --> 00:29:52,392 Den blå speideren kan få konkurranse. 388 00:29:58,407 --> 00:30:02,694 Ok, det neste på agendaen. Driftsbudsjettet for neste regnskapsår. 389 00:30:03,287 --> 00:30:06,198 Eiendeler ligger over det FN klarerte som grunnlag, dere. 390 00:30:06,707 --> 00:30:09,159 Jeg tar meg av det. Videre, Cyborg. 391 00:30:09,293 --> 00:30:12,079 Wonder Woman-varene gjorde det veldig bra i år. 392 00:30:12,171 --> 00:30:15,082 Jeg kan komme meg opp når Wayne Foundation synker. 393 00:30:16,300 --> 00:30:17,709 Du tuller vel? 394 00:30:17,801 --> 00:30:21,505 La oss bare være enige om at vi står godt. Og videre? 395 00:30:21,847 --> 00:30:25,426 Bare Excalibur-problemet. Har bare funnet igjen tre lik. 396 00:30:25,476 --> 00:30:28,303 Vaktene mine undersøker treffområdet. 397 00:30:28,353 --> 00:30:30,264 STAR-laboratoriet ville ha noen steinprøver. 398 00:30:30,314 --> 00:30:33,100 Ok, vel, hvis det var alt, så ses vi neste torsdag, 399 00:30:33,150 --> 00:30:35,560 samme bat-tid, samme bat-kanal. 400 00:30:35,611 --> 00:30:37,938 - Jeg kommer ikke. - Hvorfor ikke? 401 00:30:37,988 --> 00:30:40,149 Ja, hvis ikke jeg kommer, kan du komme. 402 00:30:40,199 --> 00:30:42,651 Det tar deg jo hele tre sekunder for deg, tur-retur. 403 00:30:42,701 --> 00:30:44,736 Høyst to, men skjønner poenget. 404 00:30:45,454 --> 00:30:49,116 Jeg har et møte med rektoren på Damians kostskole. 405 00:30:49,500 --> 00:30:52,619 Oi! Skal Batman på foreldretime? 406 00:30:53,128 --> 00:30:54,288 Flott. 407 00:30:54,338 --> 00:30:55,998 Er du med i FAU også? 408 00:30:56,048 --> 00:30:58,166 Si at du er i FAU. 409 00:30:59,802 --> 00:31:01,044 Jeg er Batman. 410 00:31:01,178 --> 00:31:03,255 Vi trenger flere vakter til gjenforeningsballet. 411 00:31:03,305 --> 00:31:05,424 Hvem må overtales til å meldes seg? 412 00:31:12,898 --> 00:31:14,766 Jeg bare spøker. Jeg synes det er flott. 413 00:31:16,485 --> 00:31:17,894 Skuler han på meg fortsatt? 414 00:31:20,364 --> 00:31:22,649 Vi kan bare utsette møtet til den kvelden. 415 00:31:24,034 --> 00:31:26,278 Kan ikke. Jeg skal på prøvemiddag den kvelden. 416 00:31:27,329 --> 00:31:28,947 Er han med i et skuespill? 417 00:31:29,665 --> 00:31:32,576 Han skal gifte seg, tro det eller ei. 418 00:31:32,751 --> 00:31:34,453 Jepp. Gift neste dag. 419 00:31:34,503 --> 00:31:37,914 Limos, bankettsalen, DJ, hele sulamitten. 420 00:31:38,841 --> 00:31:40,667 Bare nærmeste familie, skjønner dere. 421 00:31:41,301 --> 00:31:42,836 Vet Iris dette? 422 00:31:43,095 --> 00:31:44,463 Hun bør vite det. Hun satte datoen. 423 00:31:44,513 --> 00:31:48,759 Vet hun om deg, mener jeg? 424 00:31:48,976 --> 00:31:50,929 Tuller du? Jeg fortalte for flere år siden. 425 00:31:51,103 --> 00:31:54,306 Herregud, Supes, du kan ikke vente til bryllupsreisen med noe sånt. 426 00:31:55,858 --> 00:31:57,017 Er du ikke redd? 427 00:31:57,067 --> 00:31:58,185 For hva da? 428 00:31:58,235 --> 00:32:00,270 For å bringe henne inn i din verden? 429 00:32:00,320 --> 00:32:02,689 Farene, alt du må ofre... 430 00:32:04,241 --> 00:32:06,485 Det er jo det ekteskap handler om, Clark. 431 00:32:12,124 --> 00:32:13,367 Vi må skåle for dette. 432 00:32:13,417 --> 00:32:15,202 Vi har noen øl i kjøleskapet. 433 00:32:15,377 --> 00:32:17,079 Jeg vet det. Du skal ha melk. 434 00:32:18,172 --> 00:32:20,791 Gratulerer! Hvor skal dere? Til Fiji? 435 00:32:20,841 --> 00:32:22,459 Bora Bora? SeaWorld? 436 00:32:22,509 --> 00:32:25,504 Ok, Flash, det er ikke alltid det er bra med fart. 437 00:32:32,519 --> 00:32:35,723 I neste øyeblikk satt han seg på oksen! 438 00:32:35,773 --> 00:32:38,225 Men den klarte ikke å kaste av lille Clark. 439 00:32:38,275 --> 00:32:40,060 Den ungen var en våghals! 440 00:32:40,069 --> 00:32:42,854 Denne Clark? Han som stryker sokkene sine? 441 00:32:42,905 --> 00:32:44,940 Kom igjen, pappa. FMP. 442 00:32:44,990 --> 00:32:46,358 Hva betyr det? 443 00:32:46,450 --> 00:32:47,901 For mye prat, Jonathan. 444 00:32:47,951 --> 00:32:50,904 Jeg er sikker på at Lois har hørt halvparten av historiene før. 445 00:32:50,954 --> 00:32:52,239 Ikke egentlig. 446 00:32:53,165 --> 00:32:54,408 Ikke i det hele tatt. 447 00:32:55,918 --> 00:32:58,578 Det er fordi foreldrene mine har lært meg 448 00:32:58,921 --> 00:33:00,747 å ikke snakke om meg selv. 449 00:33:01,090 --> 00:33:02,874 Det er foreldrenes jobb. 450 00:33:02,925 --> 00:33:06,753 Oppdrag utført. Høres ut som det er mye jeg ikke vet. 451 00:33:07,805 --> 00:33:10,048 Advar meg nå om jeg bør holde avstand. 452 00:33:10,140 --> 00:33:13,969 Du ville ikke være den første unge damen som knuser hjertet hans. 453 00:33:14,061 --> 00:33:16,388 FMP, mamma. 454 00:33:16,855 --> 00:33:19,141 Nå som vi kommer til kremen? 455 00:33:19,483 --> 00:33:22,519 Vel, først var det Lana, ei fin jente. 456 00:33:22,569 --> 00:33:23,854 Nabo. 457 00:33:23,987 --> 00:33:26,774 Hun kom innom av og til. Ikke som Pete Ross. 458 00:33:26,824 --> 00:33:29,318 Han var jo her hver dag. 459 00:33:29,368 --> 00:33:31,653 Jeg har alltid lurt på den gutten. 460 00:33:31,745 --> 00:33:35,907 Så var det jenta på svømmelaget. Laurel? Laura? 461 00:33:36,291 --> 00:33:38,619 Lori Lemaris. 462 00:33:38,669 --> 00:33:42,122 Jeg husker henne. Hun var litt av ei dame. 463 00:33:43,048 --> 00:33:44,208 Pappa. 464 00:33:44,258 --> 00:33:47,086 Clark har rett. Kanskje vi ikke skal snakke om henne. 465 00:33:47,136 --> 00:33:49,087 Det blir hellefisk til middag. 466 00:33:54,810 --> 00:33:56,053 Kom nå... 467 00:33:56,520 --> 00:33:57,929 Taxi! 468 00:33:58,397 --> 00:34:01,350 Her kommer den. Og der kjører den. 469 00:34:02,735 --> 00:34:04,102 Går det bra? 470 00:34:04,278 --> 00:34:06,355 Du kunne jo ikke vente med å få meg ut derfra. 471 00:34:06,405 --> 00:34:09,858 Det er ikke sant. Jeg ville ikke at de skulle kjede deg med de historiene. 472 00:34:10,242 --> 00:34:12,695 Kjede meg? Jeg tror dette er første gang 473 00:34:12,745 --> 00:34:14,571 jeg har fått vite noe om deg. 474 00:34:14,872 --> 00:34:17,741 For å være ærlig så sa det noe om hvor langt det er mellom oss. 475 00:34:17,791 --> 00:34:20,369 Du kjenner meg bedre enn noen andre, Lois. 476 00:34:21,670 --> 00:34:23,080 Det er synd. 477 00:34:23,505 --> 00:34:25,874 Ingen er viktigere for meg enn du er. 478 00:34:26,049 --> 00:34:27,818 Jeg har bare problemer med å vise det. 479 00:34:29,887 --> 00:34:32,130 Det er noe mer også, og noen ganger 480 00:34:32,222 --> 00:34:34,781 føler jeg at du er redd for at jeg skal finne sannheten. 481 00:34:36,268 --> 00:34:37,511 Taxi! 482 00:34:43,275 --> 00:34:46,353 Når jeg tenker meg om, så tror jeg at jeg vil gå. 483 00:35:35,369 --> 00:35:37,654 Jeg tror jeg er der drapsmannen dukket opp. 484 00:35:37,788 --> 00:35:39,448 Jeg ser ingen tegn til ham. 485 00:35:39,998 --> 00:35:41,491 Jeg må tilbake til de andre. 486 00:35:42,209 --> 00:35:44,828 Jeg har koordinatene dine. Jeg lar de andre få vite dem. 487 00:35:46,130 --> 00:35:47,664 Beklager tapet, kompis. 488 00:35:57,766 --> 00:36:01,595 Jeg beklager. Vi snakket sikkert for mye i kveld. 489 00:36:02,062 --> 00:36:03,513 Dere var bra, mamma. 490 00:36:04,565 --> 00:36:07,309 Vi blir eldre. Hemmelighetene... 491 00:36:07,735 --> 00:36:10,520 De virker ikke like viktige som de gjorde før. 492 00:36:11,405 --> 00:36:14,775 De tjente en hensikt. De gjør fortsatt det. 493 00:36:15,868 --> 00:36:17,611 Hun er ei god jente, Clark. 494 00:36:18,036 --> 00:36:19,988 Du fortjener noen spesielle. 495 00:36:20,539 --> 00:36:22,658 Problemet er at jo mer spesielle de er, 496 00:36:24,001 --> 00:36:25,577 desto mer vil du beskytte dem. 497 00:36:25,961 --> 00:36:30,749 Jeg vet det, men du må ha samme valg som alle andre. 498 00:36:30,966 --> 00:36:33,835 Vi oppdro deg slik at du kan være deg selv. 499 00:36:35,053 --> 00:36:37,426 Vi ville at du skulle vokse opp og bli ensom, kjære. 500 00:36:39,433 --> 00:36:40,926 Jeg har aldri vært alene. 501 00:36:41,435 --> 00:36:43,720 Ikke siden den dagen du og pappa tok meg til dere. 502 00:37:39,993 --> 00:37:41,236 Brian? 503 00:38:05,394 --> 00:38:06,762 Vær så snill, Cat, 504 00:38:08,230 --> 00:38:10,015 la meg iallfall få en kaffe først. 505 00:38:10,065 --> 00:38:12,577 Abrakadabra. Her har du koffein. Hell den i deg, og gå. 506 00:38:14,194 --> 00:38:15,562 Det er ikke noe å si. 507 00:38:16,405 --> 00:38:18,065 Det er aldri sant. 508 00:38:18,991 --> 00:38:21,777 Finnes det ikke en Wayne eller Kardashian du kan jakte på? 509 00:38:21,827 --> 00:38:24,113 Du. Kent. Kansas-teamet. 510 00:38:24,163 --> 00:38:26,442 Var han like nervøs og skjelvende som han kan bli? 511 00:38:26,540 --> 00:38:28,742 Jeg må begynne å gå trappene. 512 00:38:30,085 --> 00:38:32,538 - Han kom tidlig. - Clark? 513 00:38:32,588 --> 00:38:35,582 Jepp, og han går stadig forbi skrivebordet ditt. 514 00:38:36,049 --> 00:38:40,629 Alvorlig talt, Cat, kan du la det ligge? Det gikk ikke helt som forventet. 515 00:38:41,013 --> 00:38:43,340 Det hjelper ikke at du trykker på knappene. 516 00:38:43,891 --> 00:38:46,343 Lois. Jeg tok med litt 517 00:38:47,352 --> 00:38:48,595 kaffe til deg. 518 00:38:51,940 --> 00:38:53,266 Skal jeg gå? 519 00:38:53,567 --> 00:38:56,145 Nei, Cat, jeg så bare etter en bakgrunn 520 00:38:56,195 --> 00:38:58,397 på et kongressmedlem Lois intervjuet i fjor. 521 00:38:59,239 --> 00:39:02,234 Kanskje vi kan spise lunsj sammen? Vi må ta en prat. 522 00:39:02,659 --> 00:39:05,362 Ok. Jeg kan spise rundt klokken 14:00. 523 00:39:12,002 --> 00:39:14,288 Det er fint, jeg kan når som helst. 524 00:39:14,296 --> 00:39:16,290 Det er et sted i Hobbs Bay. 525 00:39:18,050 --> 00:39:20,669 Få adressen av Jimmy, så ses vi der. 526 00:39:25,891 --> 00:39:27,301 Hva tror du? 527 00:39:27,309 --> 00:39:29,970 Vanskelig å si. Han er iallfall nervøs. 528 00:39:30,187 --> 00:39:34,141 Det trenger ikke å være noe. Du vet hvordan menn er. Kan aldri vite. 529 00:39:36,693 --> 00:39:38,020 Du har problemer. 530 00:39:38,779 --> 00:39:41,440 Beklager. Ikke bestill en stor lunsj. 531 00:39:41,532 --> 00:39:43,275 Du vil ikke være oppblåst når dere... 532 00:39:45,536 --> 00:39:47,404 Jeg fikk varselet, hva skjer? 533 00:39:47,496 --> 00:39:49,990 Jeg ville bare si fra at det skjer ting i din sone. 534 00:39:49,998 --> 00:39:52,534 - Hvor? - Jeg tror vi klarer oss så langt. 535 00:39:52,584 --> 00:39:54,953 Flash og noen andre er allerede på vei. 536 00:39:54,962 --> 00:39:57,331 De første rapportene nevner et slags uhyre. 537 00:39:57,381 --> 00:40:00,250 Arthur så noe ute på sjøen, kan være en sammenheng. 538 00:40:00,300 --> 00:40:02,544 Jeg har en lunsjavtale med Lois, men jeg avlyser. 539 00:40:02,594 --> 00:40:04,212 Vi klarer oss med dem vi har. 540 00:40:04,638 --> 00:40:06,548 Har lunsjen noe med 541 00:40:06,598 --> 00:40:08,550 det vi snakket om her om dagen? 542 00:40:08,934 --> 00:40:10,636 Si fra om ligaen trenger meg. 543 00:40:11,186 --> 00:40:14,348 Er det sånn du sier at jeg skal passe mine egne saker? 544 00:40:14,606 --> 00:40:15,849 Jepp. 545 00:40:17,443 --> 00:40:19,436 VELKOMMEN TIL CARLIN HE 546 00:41:09,369 --> 00:41:12,614 Det drepte ham! 547 00:41:23,842 --> 00:41:29,131 Herregud, vær så snill, om noen ser dette, så send hjelp! 548 00:41:29,306 --> 00:41:31,383 Dette monsteret dreper alle! 549 00:41:37,564 --> 00:41:38,807 Nei! 550 00:41:57,376 --> 00:41:59,453 Det er bra, jente. Vi er her nå. 551 00:42:00,003 --> 00:42:02,247 Flash. Sivile. 552 00:42:27,364 --> 00:42:28,440 Hawk lever fortsatt. 553 00:42:28,490 --> 00:42:29,942 Vi må ha et perimeter, Lantern. 554 00:42:29,992 --> 00:42:32,236 I helvete. Det er ikke nå du skal late som du sitter i klisteret. 555 00:42:32,286 --> 00:42:34,613 Jeg er medlem av Green Lantern-korpset. 556 00:42:35,164 --> 00:42:37,908 Vi spiser monstre som dette til frokost. 557 00:43:08,655 --> 00:43:11,191 Ok, den så jeg ikke komme. 558 00:44:17,641 --> 00:44:20,177 Hør etter! Tre ligamedlemmer er nede og vi har akkurat kommet. 559 00:44:20,227 --> 00:44:21,678 Trenger støtte nå! 560 00:44:33,490 --> 00:44:35,150 Dabney Donovan! 561 00:44:35,284 --> 00:44:37,945 Hvordan benyttes pengene jeg har jobbet så hardt for? 562 00:44:38,036 --> 00:44:40,656 Du ser alt her, Lex. 563 00:44:41,206 --> 00:44:42,449 Hvert øre. 564 00:44:43,792 --> 00:44:46,954 Jeg blir her. Jeg er ikke så god med galskap. 565 00:44:47,755 --> 00:44:49,456 Har du fortsatt våpenet? 566 00:44:49,506 --> 00:44:53,669 Ja. Du vet aldri når et av barna plutselig kan bryte seg ut. 567 00:44:54,011 --> 00:44:56,880 De blir forvirret. 568 00:44:57,848 --> 00:44:59,341 Noen fremgang? 569 00:45:00,476 --> 00:45:01,635 Treff eller bom. 570 00:45:01,685 --> 00:45:05,639 Jeg forventer å ha noen mer lydige eksempler veldig snart. 571 00:45:05,689 --> 00:45:09,268 Jeg vil ikke ha eksempler, jeg vil ha en hær! 572 00:45:09,318 --> 00:45:11,729 Det er vanskelig å kopiere DNA, 573 00:45:11,779 --> 00:45:14,231 vi trenger en mer varig kode. 574 00:45:14,948 --> 00:45:17,526 Nå som uhyret du fortalte meg om... 575 00:45:17,576 --> 00:45:20,988 Vi sporer det ned nå, Dabney. Ikke tell kyllingene dine. 576 00:45:22,081 --> 00:45:24,992 Hva med denne? Denne skulle være en prototype. 577 00:45:26,293 --> 00:45:27,828 Den vokser fortsatt. 578 00:45:28,003 --> 00:45:29,246 Lex! 579 00:45:30,047 --> 00:45:31,331 Vi fant den. 580 00:45:53,779 --> 00:45:55,147 Ned, din drittsekk. 581 00:46:07,501 --> 00:46:09,536 Så sa jeg til Superman 582 00:46:09,545 --> 00:46:12,706 at han skulle slå en uppercut. Og så et fra den andre siden. 583 00:46:13,507 --> 00:46:16,585 Og det var mer eller mindre sånn jeg hjalp ham å redde byen. 584 00:46:17,469 --> 00:46:19,212 Det var litt av en historie. 585 00:46:19,304 --> 00:46:20,922 Jeg har hundrevis av dem. 586 00:46:20,931 --> 00:46:24,301 Det skal jeg vedde på. Hva med menyer? Har du noen sånne? 587 00:46:24,476 --> 00:46:27,888 Ja. Vær så god. Prøv kotelettene. 588 00:46:27,938 --> 00:46:32,434 Serveres med supersaus og super-slaw. 589 00:46:33,402 --> 00:46:34,645 Super. 590 00:46:37,614 --> 00:46:39,942 Beklager. Jimmy elsker dette stedet. 591 00:46:40,033 --> 00:46:42,694 Jimmy Olsen spiser bare pølser til frokost. 592 00:46:43,495 --> 00:46:46,490 Hva ville du snakke om? 593 00:46:47,124 --> 00:46:48,367 Ok. 594 00:46:48,876 --> 00:46:51,536 Her om dagen sa du at jeg holdt noe tilbake, 595 00:46:51,962 --> 00:46:53,455 som om det var noe i veien. 596 00:46:54,339 --> 00:46:55,707 Du hadde rett. 597 00:46:56,300 --> 00:46:58,460 Jeg er glad jeg ikke er gal. 598 00:46:58,886 --> 00:47:01,130 Dette trenger ikke være et dårlig brudd. 599 00:47:01,180 --> 00:47:02,631 Jeg kommer likevel på jobb hver dag. 600 00:47:02,681 --> 00:47:04,633 Er det et problem, så får du bare takle det. 601 00:47:04,683 --> 00:47:06,885 Vent litt, la meg snakke ferdig. 602 00:47:07,895 --> 00:47:10,034 Det er en grunn til at jeg er hemmelighetsfull, 603 00:47:12,065 --> 00:47:14,017 og jeg synes du bør få vite hvorfor. 604 00:47:14,777 --> 00:47:16,019 Og... 605 00:47:18,447 --> 00:47:19,898 Jeg er Superman. 606 00:47:24,661 --> 00:47:28,115 Den var god, Clark. Du tok meg der. 607 00:47:33,670 --> 00:47:34,955 Se på meg. 608 00:47:39,843 --> 00:47:41,795 Herregud. 609 00:47:43,138 --> 00:47:46,216 Det er helt vilt! Men det gir mening. 610 00:47:46,266 --> 00:47:48,594 Dere kom alltid nesten samtidig. 611 00:47:48,644 --> 00:47:50,220 Som om du akkurat hadde vært der. 612 00:47:50,312 --> 00:47:52,723 Og du var god. For god. 613 00:47:52,856 --> 00:47:54,850 Herregud! Dette er så uetisk. 614 00:47:54,900 --> 00:47:56,852 Du skrev historier om deg selv. 615 00:47:57,486 --> 00:47:59,855 Ja, men bare et par ganger. 616 00:47:59,905 --> 00:48:01,440 Jeg ville virkelig ha jobben. 617 00:48:01,657 --> 00:48:03,192 Du tar aldri ferie, 618 00:48:03,242 --> 00:48:05,319 du svetter ikke, du blir ikke brun. 619 00:48:06,328 --> 00:48:08,561 Er de menneskene foreldrene dine i det hele tatt? 620 00:48:08,705 --> 00:48:11,742 Det er de, men det er litt komplisert. 621 00:48:12,209 --> 00:48:15,537 Herregud. Du er fra en annen planet. 622 00:48:16,088 --> 00:48:18,165 Kjæresten min er fra en annen planet. 623 00:48:18,382 --> 00:48:20,918 Hør her, Lois, jeg er bare en fyr fra en liten by 624 00:48:20,968 --> 00:48:22,461 som vil gjøre det rette. 625 00:48:23,053 --> 00:48:25,672 Men det jeg gjør nå kan sette familien min i fare. 626 00:48:26,598 --> 00:48:29,635 Jeg har gjort det sånn så de ikke må betale for mine valg. 627 00:48:30,686 --> 00:48:33,388 Og nå vil du at jeg også skal gjøre det? 628 00:48:33,772 --> 00:48:35,098 Jeg håper du kan det. 629 00:48:35,441 --> 00:48:37,935 For jeg har holdt flere ting skjult. 630 00:48:41,363 --> 00:48:42,856 Vil du ta den? 631 00:48:46,285 --> 00:48:48,285 Jimmy, jeg er opptatt, jeg ringer tilbake... 632 00:48:48,412 --> 00:48:52,115 Hva? Snakk høyere, jeg hører deg ikke. 633 00:48:52,708 --> 00:48:55,911 Sjefen vil ha deg med i helikopteret! Det kommer snart. 634 00:48:56,044 --> 00:48:58,914 - Vent, hvorfor det? - Det er et monster på vei mot Metropolis! 635 00:48:58,964 --> 00:49:01,166 Han har allerede knust halve Justice League. 636 00:49:02,050 --> 00:49:03,835 Du har sikkert hørt... 637 00:49:03,927 --> 00:49:07,130 MIN SISTE HEMMELIGHET 638 00:49:07,723 --> 00:49:08,966 ...det. 639 00:49:16,940 --> 00:49:18,475 MIN SISTE HEMMELIGHET 640 00:49:18,525 --> 00:49:20,602 JEG ELSKER DEG 641 00:50:02,319 --> 00:50:03,729 Kan du si hva han tenker på? 642 00:50:03,821 --> 00:50:07,274 Ingen egentlige tanker. Bare aggresjon, 643 00:50:07,449 --> 00:50:10,027 bare om slåsskampen. En drapsmaskin. 644 00:50:19,837 --> 00:50:21,079 Nei! 645 00:50:45,112 --> 00:50:46,480 Batman! Pass på! 646 00:51:11,263 --> 00:51:14,466 Ser ikke så bra ut, Cyborg. 647 00:51:15,017 --> 00:51:19,012 Vi kan ta dette krypet. Kom igjen... 648 00:51:25,402 --> 00:51:27,604 Hvor er den monstergreia? 649 00:51:29,782 --> 00:51:32,734 Gikk mot Metropolis. 650 00:51:37,081 --> 00:51:38,782 Vi trenger deg, Clark. 651 00:51:46,173 --> 00:51:48,542 Jeg maner deg frem, monster! 652 00:52:09,905 --> 00:52:11,148 VELKOMMEN TIL METROPOLIS 653 00:52:40,853 --> 00:52:42,804 Jeg beordrer deg til å overgi deg! 654 00:52:56,118 --> 00:52:59,029 Du kan kanskje motstå lassoen, din tankeløse skapning. 655 00:53:00,372 --> 00:53:02,324 Men du kommer til å falle, ved Hera! 656 00:54:02,392 --> 00:54:05,178 Diana, jeg skulle ha kommet før. 657 00:54:06,313 --> 00:54:08,724 Det er ikke din feil. 658 00:54:09,691 --> 00:54:11,268 Vent her, ok. 659 00:54:14,446 --> 00:54:15,689 Vent... 660 00:54:16,740 --> 00:54:18,692 Ta ham, Clark. 661 00:54:19,618 --> 00:54:24,031 Ikke hold noe tilbake, ellers dreper han alle. 662 00:54:36,260 --> 00:54:38,754 Jeg vet ikke hvilket hull du krøp ut av, 663 00:54:38,971 --> 00:54:40,589 eller hvor du kom fra, 664 00:54:42,182 --> 00:54:44,051 men jeg sender deg tilbake. 665 00:55:24,683 --> 00:55:27,177 Denne skapningen er ikke identifisert av myndighetene 666 00:55:27,227 --> 00:55:30,139 og det ryktes at den har skadet flere medlemmer av Justice League, 667 00:55:30,189 --> 00:55:32,140 eller nesten drept dem i Carlin Heights. 668 00:55:32,900 --> 00:55:35,102 Hei, hvis du ikke har noe sted å dra, 669 00:55:35,152 --> 00:55:38,772 så kan dere bli hos meg til Superman har ordnet opp med denne klovnen. 670 00:55:38,906 --> 00:55:40,357 Jeg skal passe på deg. 671 00:55:42,451 --> 00:55:45,487 Akkurat som kompisen min Supes, som alltid er der for oss. 672 00:55:46,830 --> 00:55:50,325 Spørsmålet er om Superman enda en gang vil møte utfordringen 673 00:55:50,375 --> 00:55:53,745 og holde denne dommedagsfiguren ute av Metropolis? 674 00:55:54,213 --> 00:55:57,041 Dere hørte henne, folkens. Lois har gitt den et navn. 675 00:55:57,091 --> 00:56:00,210 Dommedagsfigur. Vi må komme i gang. Vi trenger en ny forside. 676 00:56:00,719 --> 00:56:03,171 Ja, om det er noen igjen som kan lese den. 677 00:56:03,555 --> 00:56:06,425 Superman kan være Metropolis' eneste håp. 678 00:56:06,767 --> 00:56:09,344 Tidligere har det alltid vært nok. 679 00:56:12,356 --> 00:56:15,017 Bare la tårene strømme fritt. 680 00:56:17,820 --> 00:56:19,062 Fascinerende. 681 00:56:19,780 --> 00:56:22,149 Hva slags sivilisasjon lager noe sånt? 682 00:56:22,199 --> 00:56:23,442 SISTE NYTT DOMMEDAG FOR METROPOLIS 683 00:56:23,492 --> 00:56:26,445 Det virker som den eneste egenskapen hans er å ødelegge. 684 00:56:26,870 --> 00:56:30,199 Kanskje det er et våpen. Et første angrep som skal ta ut 685 00:56:30,249 --> 00:56:33,327 all form for liv på en planet, som en slags erobrende makt. 686 00:56:33,544 --> 00:56:35,963 Det ville forklare hvorfor den kommer til Metropolis. 687 00:56:36,046 --> 00:56:38,040 Den trekkes mot befolkede områder. 688 00:56:38,382 --> 00:56:41,168 Hvem andre enn meg ville sende et rovdyr hit 689 00:56:41,218 --> 00:56:43,295 for å drepe det sterkeste den kunne finne? 690 00:56:47,224 --> 00:56:49,176 Tror du at den kan drepe Superman? 691 00:56:49,643 --> 00:56:51,762 Det ville spare meg for mange problemer. 692 00:56:57,985 --> 00:57:01,772 Men hva om vidunderet med kappe ikke kan ta ham? 693 00:57:01,905 --> 00:57:05,025 Metropolis vil likevel trenge beskyttelse. 694 00:57:17,129 --> 00:57:21,291 Heldigvis har jeg lenge planlagt for at denne dagen skulle komme. 695 00:57:22,676 --> 00:57:25,587 De forente staters meta-humane rådgivningsdepartement anbefaler 696 00:57:25,637 --> 00:57:28,090 alle sivile kommer seg til sikre soner. 697 00:58:57,938 --> 00:58:59,181 Vekk herfra! 698 00:59:32,973 --> 00:59:34,549 Nei, Joey! 699 00:59:44,693 --> 00:59:46,603 Noen må hjelpe barnet mitt! 700 01:00:07,091 --> 01:00:08,583 Gå tilbake til moren din, gutt. 701 01:00:08,675 --> 01:00:10,585 Alt kommer til å bli bra. 702 01:01:05,607 --> 01:01:08,852 Åh, Superman ser ikke bra ut. 703 01:02:00,037 --> 01:02:01,280 Jeg har deg. 704 01:02:01,789 --> 01:02:05,158 Du har meg, men hvem har deg? 705 01:02:05,834 --> 01:02:07,577 Du må tilkalle kavaleriet. 706 01:02:08,420 --> 01:02:10,205 Jeg er kavaleriet. 707 01:02:17,262 --> 01:02:20,507 Du kan ikke dra tilbake til den tingen. Det er selvmord. 708 01:02:20,557 --> 01:02:22,697 Det var det å følge etter i et helikopter også. 709 01:02:28,982 --> 01:02:30,726 Jeg må fortsette jobben. 710 01:03:28,667 --> 01:03:30,118 Kom igjen, Jimmy. 711 01:03:30,586 --> 01:03:33,413 Det er umulig å si hvem som vinner nå, 712 01:03:34,715 --> 01:03:37,542 selv om Superman har kommet tilbake før. 713 01:03:49,897 --> 01:03:52,933 Lane. Olsen. La kameraet gå. 714 01:03:55,527 --> 01:03:57,396 Dere vil se dette. 715 01:03:59,907 --> 01:04:03,485 Tror du det skremmer oss at du kan ta Justice League? 716 01:04:05,204 --> 01:04:06,989 Det skjer en gang i uken! 717 01:04:14,421 --> 01:04:17,582 Jeg vet ikke hvor du kommer fra, ditt utenomjordiske avskum, 718 01:04:21,512 --> 01:04:26,717 men du har valgt feil by, og feil menneske. 719 01:04:27,935 --> 01:04:30,971 Metropolis står, og har alltid stått, 720 01:04:31,021 --> 01:04:35,684 under Lex Luthors beskyttelse, din drittsekk! 721 01:04:39,405 --> 01:04:41,690 Nå er du ferdig. 722 01:04:55,504 --> 01:04:58,206 Tilbake, ditt misfoster! 723 01:04:58,966 --> 01:05:02,252 Hold deg unna meg! 724 01:05:02,469 --> 01:05:06,423 Jeg er Lex Luthor! Og jeg skal liksom vinne! 725 01:05:09,852 --> 01:05:12,554 Nei! Jeg skulle vinne! 726 01:05:16,692 --> 01:05:18,185 Nei! 727 01:07:25,028 --> 01:07:26,271 Clark... 728 01:07:29,992 --> 01:07:31,318 Jeg fikk beskjeden. 729 01:07:47,509 --> 01:07:49,211 Og jeg elsker deg også. 730 01:08:50,531 --> 01:08:53,692 Hold ut, vær så snill. 731 01:08:55,119 --> 01:08:56,653 Er den tingen... 732 01:08:58,789 --> 01:09:00,824 - Er han... - Ja. 733 01:09:02,000 --> 01:09:05,621 Du klarte det. Du reddet alle. 734 01:09:08,966 --> 01:09:13,587 Bra. Det er alt jeg ønsket meg. 735 01:09:16,723 --> 01:09:18,508 Foruten deg, da. 736 01:09:20,144 --> 01:09:25,182 For en heldig mann jeg var... 737 01:09:34,992 --> 01:09:38,820 Nei! 738 01:11:01,703 --> 01:11:06,491 Superman var et eksempel som inspirerer oss til å se forbi oss selv, 739 01:11:07,000 --> 01:11:09,411 til å strebe etter en bedre verden. 740 01:11:09,962 --> 01:11:15,250 Han var en helt i Metropolis, men enda viktigere, han var en venn. 741 01:11:15,300 --> 01:11:17,628 Beklager, sir. Du må gå litt tilbake. 742 01:11:19,930 --> 01:11:21,298 Klarer hun seg? 743 01:11:22,349 --> 01:11:27,512 Ja, betjent. Det er et stort tap for oss alle. 744 01:11:28,564 --> 01:11:32,017 Ja. Superman var nesten som familie, ikke sant? 745 01:11:33,068 --> 01:11:35,354 Han var selvfølgelig ikke alene. 746 01:11:35,779 --> 01:11:38,565 Justice League satte også sine liv 747 01:11:38,615 --> 01:11:43,195 på spill mot denne brutale, uforståelige ondskapen. 748 01:11:43,620 --> 01:11:46,198 Jeg er sikker på at de føler tapet 749 01:11:46,248 --> 01:11:49,409 av sin leder og kamerat mest av alle. 750 01:12:09,062 --> 01:12:12,766 Og la oss ikke glemme den raske reaksjonen til Lex Luthor, 751 01:12:13,275 --> 01:12:17,229 som ga Superman den tiden han trengte til å redde oss alle. 752 01:12:17,696 --> 01:12:21,066 Mine damer og herrer, Lex Luthor. 753 01:12:31,585 --> 01:12:33,120 Takk, borgermester Booker. 754 01:12:33,879 --> 01:12:37,207 Det er ingen hemmelighet at Superman og jeg var uenige i mye, 755 01:12:37,382 --> 01:12:40,294 men det var ikke alltid sånn. 756 01:12:40,636 --> 01:12:43,797 Dere ville blitt overrasket over å vite hvor ofte han kom på besøk. 757 01:12:43,931 --> 01:12:46,508 Visdommen han delte av. 758 01:12:47,392 --> 01:12:51,638 Jeg vil savne samtalene sent på kvelden på balkongen min. 759 01:13:16,797 --> 01:13:21,418 Til Superman! Alltid i våre hjerter! 760 01:13:46,118 --> 01:13:50,781 Ave Maria, full av nåde, herren er med deg. 761 01:13:51,540 --> 01:13:54,242 Velsignet er du blant kvinner, 762 01:13:54,376 --> 01:13:57,996 og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 763 01:13:58,964 --> 01:14:00,916 Hellige Maria, Guds mor, 764 01:14:02,634 --> 01:14:04,920 be for oss syndere. 765 01:14:05,971 --> 01:14:09,257 Nå og i dødens time. 766 01:14:09,933 --> 01:14:11,301 Amen. 767 01:14:15,397 --> 01:14:17,808 Hvorfor ville du la Superman dø, 768 01:14:18,275 --> 01:14:21,895 når en harding som meg får leve? 769 01:14:24,406 --> 01:14:26,358 Det er ikke riktig, Gud. 770 01:14:29,787 --> 01:14:31,196 Det er bare ikke riktig. 771 01:14:50,974 --> 01:14:53,885 Jeg forstår at du tviler, dr. Klyburn. 772 01:14:53,977 --> 01:14:57,014 Hvis STAR Labs forskning på det utenomjordiske liket er fullført, 773 01:14:57,064 --> 01:14:59,308 så er prosjekt Cadmus det passende stedet for det 774 01:14:59,358 --> 01:15:01,018 frem til det kan avhendes. 775 01:15:01,068 --> 01:15:02,561 Det klarer seg fint her. 776 01:15:02,611 --> 01:15:05,022 LexCorp må bare gjøre klar bæreraketten 777 01:15:05,072 --> 01:15:07,149 så myndighetene kan få denne skapningen bort fra planeten, 778 01:15:07,199 --> 01:15:09,151 før det havner i gale hender. 779 01:15:09,201 --> 01:15:11,236 Du vet vel at jeg er renvasket? 780 01:15:11,286 --> 01:15:14,573 Du og STAR-byråkratene dine kan ikke fortsette å prøve meg for forbrytelser 781 01:15:14,623 --> 01:15:16,033 som jeg er frikjent for. 782 01:15:16,250 --> 01:15:20,078 Du er kanskje frikjent, Luthor, men ingen tror at du er uskyldig. 783 01:15:20,504 --> 01:15:23,374 Slik jeg ser det så er Cadmus et genetisk piratskip 784 01:15:23,424 --> 01:15:24,916 forkledd som et forsknings... 785 01:15:41,650 --> 01:15:43,518 Noen må spore det! Hvor drar det? 786 01:15:44,695 --> 01:15:47,272 Opp og langt av gårde. 787 01:16:00,544 --> 01:16:02,537 Ingen har rørt noe. 788 01:16:04,089 --> 01:16:06,041 Jeg vet det. Jeg ville bare 789 01:16:07,092 --> 01:16:08,335 se etter ham. 790 01:16:08,469 --> 01:16:11,463 Du vet at det fortsatt er mange som savnes etter slaget. 791 01:16:11,722 --> 01:16:13,757 De finner flere hver dag. 792 01:16:14,183 --> 01:16:15,634 Clark dukker opp igjen. 793 01:16:16,018 --> 01:16:18,887 Han har verdens beste grunn til å komme tilbake. 794 01:16:22,024 --> 01:16:23,267 Takk, Cat. 795 01:16:23,317 --> 01:16:25,853 - Lois! Herregud, er du fortsatt her? - Ja. 796 01:16:25,903 --> 01:16:27,980 - Hva er det som foregår? - Politiskannere! Kom igjen! 797 01:16:28,030 --> 01:16:29,857 Jim, jeg er ikke i humør til å jakte en historie nå. 798 01:16:29,907 --> 01:16:32,651 Det blir du. Tro meg. Du kjører! 799 01:16:41,585 --> 01:16:44,204 - Er det sant? - Det må du avgjøre. 800 01:16:50,094 --> 01:16:52,087 Herregud. 801 01:16:59,103 --> 01:17:00,345 Superman? 802 01:20:35,569 --> 01:20:37,854 Tekst: Kari Bence 803 01:20:46,872 --> 01:20:48,253 Norwegian