1
00:00:36,140 --> 00:00:41,140
Terjemahan:
Abreakmind The Great
2
00:00:56,020 --> 00:00:58,980
Penculikan bersenjata canggih.
Pasti Intergang.
3
00:00:58,980 --> 00:01:01,820
Minggu lepas mereka dah merompak.
4
00:01:01,820 --> 00:01:03,990
Buat kamu takut pada senjata api berat.
5
00:01:32,250 --> 00:01:34,450
Mereka meletupkan makmal, Maggie.
6
00:01:34,450 --> 00:01:38,150
Mereka mahu meletupkan sesuatu, Dan. Mungkin dengan kain.
7
00:01:38,160 --> 00:01:40,390
Mujurlah saya tahu jalan belakang.
8
00:01:58,780 --> 00:02:00,540
Bawa En. Datuk Bandar pergi dari sini...
9
00:02:00,550 --> 00:02:02,810
...sebelum kita berhadapan masalah dengan orang atas.
10
00:02:02,810 --> 00:02:05,120
Aku tidak tahu kamu percayakan tuhan, bos.
11
00:02:05,120 --> 00:02:07,790
Bukan 'orang atas' itu yang aku maksudkan.
12
00:02:14,790 --> 00:02:17,190
Jauhkan diri dari Datuk Bandar, Mannheim.
13
00:02:17,200 --> 00:02:18,800
Nyatakan alasan kamu.
14
00:02:18,800 --> 00:02:20,530
Dan kau tak patut beri aku alasan.
15
00:02:24,840 --> 00:02:28,810
Pastikan mereka telah mati.
16
00:02:28,810 --> 00:02:33,580
Pegang Datuk Bandar sementara
aku memanggil kenderaan kita.
17
00:02:33,580 --> 00:02:35,880
Aku akan keluarkan kau.
18
00:02:49,530 --> 00:02:53,460
Kau tidak mahu menjadi pembunuh polis.
19
00:02:53,470 --> 00:02:54,900
Mengapa pula?
20
00:03:04,580 --> 00:03:09,010
Pernah terfikir apa rasanya jatuh dari tempat tinggi?
21
00:03:09,010 --> 00:03:11,280
Jom kita cuba.
22
00:03:11,280 --> 00:03:14,980
Nampak menyakitkan.
23
00:03:14,990 --> 00:03:16,220
Kembali nanti.
24
00:03:25,200 --> 00:03:28,130
Alat bodoh!
25
00:03:28,130 --> 00:03:30,870
Sepatutnya kau menghantar aku mengikut arahan.
26
00:03:30,870 --> 00:03:33,340
Usah memikirkannya. Panaskannya
dengan cahaya mata aku.
27
00:03:36,440 --> 00:03:42,450
Satu-satunya tempat kau akan dihantar
adalah ke penjara.
28
00:03:42,450 --> 00:03:44,210
Celaka!
29
00:03:47,020 --> 00:03:50,360
Aku pantang tengok orang membuli.
30
00:04:04,570 --> 00:04:07,670
Orang macam kaulah mencemarkan nama Metropolis.
31
00:04:18,080 --> 00:04:23,220
Kau patut tahu, tiada sesiapa dapat melepaskan
diri selepas merosakkan bandar ini.
32
00:04:45,410 --> 00:04:49,950
Aku selalu mengatakan ini tetapi
terima kasih, Superman.
33
00:04:49,950 --> 00:04:51,650
Entahlah apa nak buat tanpa kau.
34
00:04:51,650 --> 00:04:54,480
Bunyinya seperti kau nak undian aku, Datuk Bandar.
35
00:04:54,490 --> 00:04:56,490
Itu kawan aku.
36
00:04:56,490 --> 00:05:02,290
Superman!
Ini aku, kawan lama kau.
37
00:05:02,290 --> 00:05:05,490
Bibbo Bibbowski. Apa khabar pelaut malang di bandar?
38
00:05:05,500 --> 00:05:09,300
Kau tak perlu selamatkan aku banyak kali!
39
00:05:09,300 --> 00:05:12,740
Aku bukan pelaut lagi.
Aku membuka restoren.
40
00:05:12,740 --> 00:05:15,210
Ace O' Clubs Bar dan GNrill.
41
00:05:15,210 --> 00:05:16,980
Apakata kita bergambar?
42
00:05:19,350 --> 00:05:21,710
Ya.
43
00:05:21,710 --> 00:05:24,450
Alat bodoh. Tak berfungsi bila diperlukan.
44
00:05:24,450 --> 00:05:26,180
Aku tolong kau.
45
00:05:26,180 --> 00:05:28,020
Jimmy Olsen,
kau penyelamat.
46
00:05:29,250 --> 00:05:31,050
Cakap Superman!
47
00:05:31,060 --> 00:05:33,520
Superman!
48
00:05:33,530 --> 00:05:36,590
Terima kasih.
49
00:05:36,600 --> 00:05:38,660
Akan aku hantar ini pada kau En. Bibbowski.
50
00:05:38,660 --> 00:05:42,070
Jumpa nanti. Nanti aku belanja.
51
00:05:43,500 --> 00:05:46,300
Terima kasih, Jimmy. Aku pergi sekarang.
52
00:05:46,300 --> 00:05:48,710
Leaguers, jika ada sesiapa...
53
00:05:48,710 --> 00:05:52,010
- Ada?
- 'Sup?
54
00:05:52,010 --> 00:05:55,310
Aku kena pergi. Kau boleh membersihkannya?
55
00:05:55,310 --> 00:05:57,310
Lagi?
56
00:05:57,320 --> 00:06:00,780
Tentu kamu semua ingat aku seorang
pengutip sampah.
57
00:06:00,790 --> 00:06:03,550
Pangsapuri aku juga memerlukan pengutip sampah.
58
00:06:03,550 --> 00:06:07,320
Dengan siapa kamu berhadapan?
59
00:06:07,330 --> 00:06:10,460
Anggota Intergang yang memiliki kotak mak.
60
00:06:14,170 --> 00:06:18,600
Sut ini juga berasal dari Apocalypse.
61
00:06:18,600 --> 00:06:21,340
Macam mana kau tahu?
62
00:06:21,340 --> 00:06:23,670
Aku memakai benda sama, ingat?
63
00:06:23,670 --> 00:06:26,810
Sisa dari peperangan kita dengan Darkseid.
64
00:06:26,810 --> 00:06:29,810
Kita perlu analisis ini. Mungkin
ada orang yang boleh tolong.
65
00:06:29,820 --> 00:06:32,450
Tidak, kita perlukan orang
yang mengkaji benda ini.
66
00:06:32,450 --> 00:06:34,680
Orang yang tahu dalam dan luar.
67
00:06:34,690 --> 00:06:37,190
Kita perlukan ayah aku.
68
00:06:37,190 --> 00:06:41,190
Aku boleh bawakannya pada ayah kau.
Aku tahu hubungan kamu berdua...
69
00:06:41,190 --> 00:06:45,830
Tak apa. Masalah takkan
selesai jika mengelaknya.
70
00:06:45,830 --> 00:06:48,170
Paling tidak, aku tak
mengganggu tugas membersih kau.
71
00:06:48,170 --> 00:06:50,300
- Jumpa lagi.
- Aku berhutang pada kau, Flash.
72
00:06:51,600 --> 00:06:53,570
Kau dah berhutang sebanyak 30.
73
00:06:53,570 --> 00:06:56,140
Bolehkah sertai Titans semula?
74
00:06:57,610 --> 00:06:59,080
Ke ada had umur?
75
00:07:05,120 --> 00:07:07,750
Dia akan bergambar dengan
sesiapa saja memintanya.
76
00:07:09,620 --> 00:07:11,490
Dia memang begitu.
77
00:07:16,630 --> 00:07:18,660
Kau cakap awal dua minit.
78
00:07:18,660 --> 00:07:23,670
Maaf, Miss Lane,
gengster berteknologi tinggi buat hal.
79
00:07:23,670 --> 00:07:25,370
Aku menonton siaran langsung.
80
00:07:25,370 --> 00:07:27,570
Kau pasti tidak menjadi tua?
81
00:07:27,570 --> 00:07:29,340
Kau beritahu aku apa rasanya.
82
00:07:32,210 --> 00:07:35,510
Kisah kau pasal Superman
buat orang percayakan aku.
83
00:07:35,510 --> 00:07:40,750
Inilah masa untuk mereka belajar mengenai
teknologi Kripton yang membawa orang ke Bumi.
84
00:07:42,890 --> 00:07:46,290
Inilah kapal yang membawa aku semasa bayi.
85
00:07:46,290 --> 00:07:51,290
Ia memantau genetik aku sebagai
metabolisma asas ketika dalam perjalanan.
86
00:07:51,300 --> 00:07:53,100
Juga beri aku makan malam.
87
00:07:54,370 --> 00:07:56,300
Macam mana ia melakukannya?
88
00:07:56,300 --> 00:07:59,370
Tak banyak yang aku tahu.
89
00:07:59,370 --> 00:08:02,300
Sebab itu aku serahkan pada Dr. Nklyburn dan kru-nya.
90
00:08:02,310 --> 00:08:04,540
Kami gembira melakukannya.
91
00:08:04,540 --> 00:08:08,410
Baru-baru ini kami membongkar
kristal ion terkondensasi.
92
00:08:08,410 --> 00:08:12,420
Kami percaya ia berfungsi sebagai
tujahan gelombang bagi kenderaan.
93
00:08:12,420 --> 00:08:14,380
Gas.
94
00:08:14,390 --> 00:08:20,820
Kami mengambilnya dari bahagian utama kapal iaitu kerusi bayi.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,390
Hanya satu cara untuk mengaktifkannya.
96
00:08:23,400 --> 00:08:25,500
Pandanglah ke tempat lain, Cik Lane.
97
00:08:27,200 --> 00:08:30,470
Teknologi Kripton sangat melampau.
98
00:08:37,340 --> 00:08:42,380
Identiti kamu disahkan, Kal-El.
99
00:08:42,380 --> 00:08:50,490
Aku adalah program simpanan
bagi membimbing orang Kripton.
100
00:08:50,490 --> 00:08:57,390
Tugas aku adalah mengajar, membantu
dan melindungi kau dan semua kehidupan Kripton.
101
00:08:57,400 --> 00:08:59,300
- Ketika...
- Sekejap. Adakah dia...
102
00:08:59,300 --> 00:09:00,960
Ya, Cik Lane.
103
00:09:00,970 --> 00:09:03,870
Kau sedang melihat bayi terakhir dari Kripton.
104
00:09:03,870 --> 00:09:05,430
Teruskan menonton.
105
00:09:05,440 --> 00:09:07,440
...aku dipertanggungjawabkan...
106
00:09:07,440 --> 00:09:10,910
...dengan sejarah keturunan semua orang Kripton.
107
00:09:10,910 --> 00:09:13,510
Kita akan bermula dengan kau.
108
00:09:13,510 --> 00:09:16,910
- Rumah El.
- Kejap, adakah itu...
109
00:09:16,920 --> 00:09:18,980
Itu dia tajuk akhbar kau, Cik Lane.
110
00:09:18,980 --> 00:09:22,520
Berkenalanlah dengan mak ayah aku.
111
00:09:40,840 --> 00:09:42,870
Apa kau fikir?
112
00:09:42,870 --> 00:09:44,810
Entahlah nak cakap apa. Ianya...
113
00:09:44,810 --> 00:09:49,480
Hai, Superman,
nampak kacak.
114
00:09:49,480 --> 00:09:53,920
Ia akan mengingatkan kau seorang makhluk asing.
115
00:09:53,920 --> 00:09:57,420
Orang lupakannya bila kau selamatkan
mereka dari kapal terbang terhempas.
116
00:09:57,420 --> 00:09:59,860
Betul tu. Aku percaya yang...
117
00:09:59,860 --> 00:10:01,460
Bagus, Superman!
118
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
Terima kasih.
119
00:10:08,970 --> 00:10:13,470
Aku kenal seorang wanita pintar yang cakap
siang adalah masa terbaik untuk mencuci.
120
00:10:14,510 --> 00:10:17,040
Mahu dihantar ke The Planet?
121
00:10:17,040 --> 00:10:21,580
Menjimatkan aku dari tambang teksi ke Perry White. Kau memang wira.
122
00:10:23,820 --> 00:10:26,520
Aku selalu menyelamatkan orang.
123
00:10:53,950 --> 00:10:57,310
Terima kasih menghantar aku.
Aku pergi.
124
00:10:57,320 --> 00:10:59,380
- Itu dia!
- Hai Superman, boleh bergambar?
125
00:10:59,380 --> 00:11:02,650
Aku pun.
126
00:11:06,560 --> 00:11:08,690
- Kau tergesa-gesa.
- Ada cerita meletup.
127
00:11:08,690 --> 00:11:13,330
Bukan nak kacau mood kau tapi aku mengendali kes Intergang.
128
00:11:13,330 --> 00:11:15,730
Baguslah.
Ikut aku.
129
00:11:17,670 --> 00:11:20,470
Apa lebih meletup dari Intergang?
130
00:11:20,470 --> 00:11:22,540
Kau akan tahu.
131
00:11:22,540 --> 00:11:26,380
Kau dapat temuramah dengan kawan super kau.
132
00:11:26,380 --> 00:11:27,650
Aku faham apa maksudnya.
133
00:11:30,580 --> 00:11:31,980
Masuk sini.
134
00:11:43,030 --> 00:11:45,730
Kau selalu bersemangat lepas jumpa dia.
135
00:11:45,730 --> 00:11:47,700
Patutkah aku cemburu?
136
00:11:47,700 --> 00:11:49,730
Rasanya terlalu ketat.
137
00:11:49,730 --> 00:11:52,740
Aku boleh membawa sepasang jika perlu.
138
00:11:52,740 --> 00:11:56,840
Bagus. Pakailah ketika kita melancong ke Hamptons minggu ini.
139
00:11:56,840 --> 00:11:58,840
Tentang itu...
140
00:12:00,140 --> 00:12:03,850
Oh, tidak.
Tidak, tidak, tidak.
141
00:12:03,850 --> 00:12:06,580
Tahukah betapa susah aku mengambil cuti?
142
00:12:06,590 --> 00:12:08,850
Aku membatalkan temuramah dengan Setiausaha Negara!
143
00:12:08,850 --> 00:12:11,020
- Aku boleh jelaskannya.
- Betul?
144
00:12:11,020 --> 00:12:13,020
Maksud kau bukan perjumpaan rahsia...
145
00:12:13,020 --> 00:12:15,660
...dengan pengintip rahsia di lokasi rahsia?
146
00:12:15,660 --> 00:12:16,960
Mak ayahku datang ke bandar.
147
00:12:18,530 --> 00:12:23,000
Betulkah? Jadi,
kau merahsiakannya?
148
00:12:23,000 --> 00:12:26,470
Hujung minggu ini sungguh menarik.
149
00:12:26,470 --> 00:12:29,810
Aku tidak...
150
00:12:29,810 --> 00:12:31,040
Tidak apa?
151
00:12:31,040 --> 00:12:32,880
Mahu aku jumpa mereka?
152
00:12:32,880 --> 00:12:34,350
Tidakkah ini masanya?
153
00:12:37,920 --> 00:12:40,680
Lois, tunggu.
Ia hanya...
154
00:12:40,690 --> 00:12:42,750
Aku takkan membuang masa dengan...
155
00:12:42,750 --> 00:12:46,420
...memikirkan lelaki sukakan aku atau tak.
Kita berdua dah dewasa.
156
00:12:46,430 --> 00:12:51,560
Memang idea aku merahsiakan tentang kita
di tempat kerja, tapi aku benar-benar berusaha.
157
00:12:52,590 --> 00:12:55,960
Tidak. Kau benar.
Kau patut jumpa mereka.
158
00:12:55,970 --> 00:13:01,110
Aku cuma tidak biasa
menceritakan rahsia kepada orang lain.
159
00:13:02,610 --> 00:13:04,410
Clark, mereka mak ayah kau.
160
00:13:05,110 --> 00:13:07,140
Apa yang aku akan ketahui?
161
00:13:07,140 --> 00:13:08,710
Yang kamu sangat dungu?
162
00:13:10,150 --> 00:13:11,550
Aku dah tahu.
163
00:13:22,660 --> 00:13:25,500
Semuanya akan baik-baik saja.
164
00:13:32,570 --> 00:13:34,910
Dr. Stone,
macam mana hasilnya?
165
00:13:38,010 --> 00:13:42,850
Ia sama dengan teknologi
Apokalipsi tapi tak sepenuhnya.
166
00:13:42,850 --> 00:13:45,050
John, boleh ke sini kejap?
167
00:13:45,050 --> 00:13:47,090
Aku dah lupa bila kali terakhir
ayah meminta bantuan aku.
168
00:13:48,850 --> 00:13:51,960
Dr. Irons salah seorang
jurutera terbaik makmal S.T.A.R.
169
00:13:54,020 --> 00:13:57,760
Jika mengenai besi ini,
Silas, aku dah...
170
00:13:59,530 --> 00:14:01,900
Itu dia.
171
00:14:01,900 --> 00:14:04,730
- Kita pernah jumpa?
- Sekali, di tapak pembinaan.
172
00:14:04,740 --> 00:14:08,670
Aku baru berhenti dari
LexCorp dan mahu melupakannya.
173
00:14:08,670 --> 00:14:11,570
Aku ingat. Lawa baju.
174
00:14:11,580 --> 00:14:13,710
Aku memakainya dengan bangga.
175
00:14:13,710 --> 00:14:16,080
Boleh kita teruskan kerja?
176
00:14:16,080 --> 00:14:17,610
Apa yang kau jumpa, John?
177
00:14:17,620 --> 00:14:21,580
Ia sememangnya dari Apokalipsi.
178
00:14:21,590 --> 00:14:27,120
Tapi ianya terikat dengan formula-tri
berasaskan Bumi di peringkat atom.
179
00:14:27,120 --> 00:14:28,990
Campuran yang membuatnya kuat.
180
00:14:30,600 --> 00:14:32,560
Menakjubkan!
181
00:14:32,560 --> 00:14:35,160
Bermakna lebih kuat dari kau, Victor.
182
00:14:35,170 --> 00:14:38,230
Selalu dengan kata-kata
membina semangat, ayah?
183
00:14:38,240 --> 00:14:42,170
Kau perlukan sumber yang amat berkuasa
untuk mengeluarkan besi sebegini.
184
00:14:42,170 --> 00:14:45,310
Makmal S.T.A.R. boleh mengeluarkannya,
tapi ia bukan berasal dari sini.
185
00:14:45,310 --> 00:14:48,110
Mungkin Wayne Tech. Atau...
186
00:14:48,110 --> 00:14:51,980
Sudah tentu. Cyborg,
jumpa nanti.
187
00:14:54,550 --> 00:14:57,590
Terima kasih sudi membantu.
188
00:14:57,590 --> 00:14:59,160
Kau dialu-alukan, Superman.
189
00:15:04,730 --> 00:15:08,300
Ayah menghargai kau
membawa ini kepada ayah.
190
00:15:08,300 --> 00:15:10,900
Dah sekian lama.
191
00:15:10,900 --> 00:15:13,670
Ya, aku tahu.
Maaf pasal itu.
192
00:15:16,340 --> 00:15:18,110
Dr. Irons, kau tak apa-apa?
193
00:15:19,210 --> 00:15:20,880
Lebih okey dari biasa, Victor.
194
00:15:36,160 --> 00:15:37,660
Kehilangan sesuatu, Lex?
195
00:15:40,830 --> 00:15:45,270
Maafkan aku. Apa pula salah aku kali ini, Superman?
196
00:15:45,270 --> 00:15:48,040
Senjata ini padi tadi.
197
00:15:48,040 --> 00:15:49,740
Mereka berasal dari teknologi makhluk asing...
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,610
...tapi diubahsuai
untuk Intergang di Bumi.
199
00:15:52,610 --> 00:15:54,940
Bunyinya menakutkan.
200
00:15:54,950 --> 00:15:59,850
Tapi seperti kau lihat, aku menghabiskan masa
di tahanan rumah, memakai gelang ini.
201
00:15:59,850 --> 00:16:02,320
Aku tambah sedikit alat hijau Kripton.
202
00:16:04,360 --> 00:16:06,160
Usah risau, ini bukan betul.
203
00:16:10,390 --> 00:16:15,000
Intergang ada jaringan seluruh planet.
Boleh jadi sesiapa saja.
204
00:16:15,000 --> 00:16:17,670
Kita akan membahaskannya lebih dalam, Lex.
205
00:16:17,670 --> 00:16:21,200
Aku akan kembali.
206
00:16:21,210 --> 00:16:24,210
Kau tahu sesuatu yang aku tak tahu?
207
00:16:24,210 --> 00:16:28,680
Orang takkan menyukai kau
hanya kerana kau membenciku.
208
00:16:39,160 --> 00:16:43,030
Tetapi Senator, kadar sewa telah meningkat sebanyak 200%.
209
00:16:43,030 --> 00:16:45,860
Sebagai pemilik baru, tuan kena ada komitmen.
210
00:16:48,300 --> 00:16:51,670
- Rasanya tak.
- Mencelah.
211
00:16:53,300 --> 00:16:56,410
Aku ada cerita panas dan mahu kongsikannya.
212
00:16:56,410 --> 00:16:59,380
Bukankah dua minit lagi
Daily Planet Live akan bersiaran?
213
00:16:59,380 --> 00:17:01,950
Aku bertugas di segmen kedua.
214
00:17:03,680 --> 00:17:05,080
Usah tergesa-gesa.
215
00:17:07,850 --> 00:17:10,890
Jadi kau berjumpa mak ayah?
216
00:17:10,890 --> 00:17:13,120
Hentikannya.
217
00:17:13,120 --> 00:17:15,790
Lois, kau bagus.
Aku tabik kau.
218
00:17:15,790 --> 00:17:20,030
Aku ingin menjadi seperti kau.
219
00:17:20,030 --> 00:17:25,070
- Siapa beritahu kau?
- Kaulah. Sebentar tadi.
220
00:17:25,070 --> 00:17:29,270
Aku rasakan ada sesuatu bila
kau berhenti memanggil dia "Smallville."
221
00:17:30,980 --> 00:17:33,140
Yakah?
222
00:17:33,140 --> 00:17:35,480
Wanita di sini perhatikan
semua soal lelaki tinggi dan kacak.
223
00:17:35,480 --> 00:17:38,150
Satu-satunya persaingan
di sini adalah Steve Lombard...
224
00:17:38,150 --> 00:17:41,080
...dan dia buat aku rasa perlu mandi.
225
00:17:41,090 --> 00:17:44,320
Ada orang sebut Stevenator?
226
00:17:44,320 --> 00:17:47,220
Ya, rasanya sumber manusia.
227
00:17:47,230 --> 00:17:48,730
Faham maksud aku?
228
00:17:51,060 --> 00:17:53,030
Hoi!
229
00:17:53,030 --> 00:17:55,730
Aku dan Clark hanya berkawan baik.
230
00:17:55,730 --> 00:17:58,300
Mahu sebar seluruh pejabat? Buatlah.
231
00:17:58,300 --> 00:18:00,410
- Bagilah aku bekerja, okey?
- Okey, okey.
232
00:18:01,370 --> 00:18:03,870
Berhati-hati.
233
00:18:03,870 --> 00:18:06,370
Kau selalu cakap Clark nampak
berbeza seperti ada dinding sekeliling dia.
234
00:18:06,380 --> 00:18:10,010
Macam tak mahu sesiapa
mendekatinya, faham maksud aku?
235
00:18:11,220 --> 00:18:13,750
Fahamlah kot.
236
00:18:13,750 --> 00:18:15,350
Penggambaran bermula, Cik Grant.
237
00:18:15,350 --> 00:18:17,190
Jumpa nanti.
238
00:18:49,550 --> 00:18:51,090
Terjatuh sesuatu?
239
00:18:51,090 --> 00:18:53,260
Sebagai isteri yang setia...
240
00:18:53,260 --> 00:18:55,290
...aku dah biasa dengan sikap kau...
241
00:18:55,290 --> 00:18:58,530
...tetapi Hank, kau menjadi
contoh tak elok pada orang lain.
242
00:18:58,530 --> 00:19:00,330
Ya, Komander,
aku mula terfikir...
243
00:19:00,330 --> 00:19:02,560
...yang kita mendapat Henshaw yang salah.
244
00:19:02,570 --> 00:19:04,900
Aku okey kalau Terri yang menegur...
245
00:19:04,900 --> 00:19:07,200
...tapi aku amaran kau,
aku dianggap Henshaw terbaik.
246
00:19:07,200 --> 00:19:09,070
Ya, betul.
247
00:19:09,070 --> 00:19:11,140
Terri, hubungi Houston.
248
00:19:11,140 --> 00:19:13,540
Nampaknya mereka betul soal hidraulik.
249
00:19:13,550 --> 00:19:16,210
Mungkin skru getaran pelancar longgar.
250
00:19:16,210 --> 00:19:18,410
Skru longgar. Amat teruk.
251
00:19:18,420 --> 00:19:23,150
Aku pasti kau boleh mensainskannya, Puan Jurutera.
252
00:19:23,150 --> 00:19:27,220
Houston, ini Excalibur.
Jawab, Houston.
253
00:19:27,230 --> 00:19:29,390
Ayuh,
Space Rangers.
254
00:19:29,390 --> 00:19:32,060
Pemeriksaan terakhir sebelum balik.
255
00:19:32,060 --> 00:19:36,400
Ini kali ke-9 kau di sini bos.
Kau masih boleh pitam.
256
00:19:36,400 --> 00:19:38,500
Aku hanya mencari kain merah.
257
00:19:38,500 --> 00:19:41,370
Kau boleh nampak
jika dia di atas lapisan.
258
00:19:41,370 --> 00:19:44,240
Dua kali dia ke sini.
Selamatkan aku sekali.
259
00:19:47,440 --> 00:19:49,850
Ya, tuan. Superman
memang boleh diharapkan.
260
00:20:16,870 --> 00:20:19,110
Bukan nak menggangu rancangan kau.
261
00:20:19,110 --> 00:20:21,250
Bagaimana malam kau di bandar, En. Luthor?
262
00:20:25,380 --> 00:20:27,280
Hebat, Gregory.
263
00:20:27,290 --> 00:20:30,020
Tetapi diulangi, setiap gerakan rahsia Bolshoi...
264
00:20:30,020 --> 00:20:32,290
...lebik baik jika dirahsiakan.
265
00:20:32,290 --> 00:20:34,460
Ada sesuatu untuk aku?
266
00:20:34,460 --> 00:20:37,490
Baiklah.
267
00:20:37,500 --> 00:20:40,600
Kadang-kadang aku lupa siapa
yang kerajaan kenakan tahanan rumah.
268
00:20:42,900 --> 00:20:44,100
Aku tahu.
269
00:20:49,170 --> 00:20:52,510
Hank? Mereka perlukan kau. Penting.
270
00:20:54,180 --> 00:20:55,580
Henshaw di sini. Ada apa?
271
00:20:57,410 --> 00:20:59,250
Oh, alamak!
272
00:20:59,250 --> 00:21:01,250
Ada serpihan menuju arah kita.
273
00:21:01,250 --> 00:21:03,220
Semua kembali ke kapal. Sekarang!
274
00:21:05,190 --> 00:21:06,360
Tinggalkannya!
275
00:21:16,270 --> 00:21:19,540
Sentiasa bangga dapat berjalan
bersama minda terhebat generasi ini.
276
00:21:20,700 --> 00:21:23,410
Sebab itu aku bawa mereka.
277
00:21:23,410 --> 00:21:26,480
Dah jelas itu batu prophiritik.
278
00:21:26,480 --> 00:21:28,450
Bacalah buku.
279
00:21:30,580 --> 00:21:34,120
Akhirnya, ada orang faham
tentang kebenaran Eulid kelima.
280
00:21:35,090 --> 00:21:36,620
Malangnya bukan kau.
281
00:21:40,420 --> 00:21:42,590
Aku bukan orang bodoh.
282
00:21:44,190 --> 00:21:50,030
Dunia ini dipenuhi dengan orang
yang memuja mahkluk asing...
283
00:21:50,030 --> 00:21:53,240
...percaya mereka akan menjadi penegak keadilan.
284
00:21:53,240 --> 00:21:58,010
Tapi aku dah lihat wajah sebenar mahkluk asing.
Aku faham ancamannya.
285
00:21:58,010 --> 00:22:01,240
Biarlah orang menentang kita...
286
00:22:01,250 --> 00:22:07,250
... LexCorp tetap dengan pendirian, semakin gigih
mencari makhluk asing Ubermensch kedua...
287
00:22:07,250 --> 00:22:09,550
...dan musnahkannya dalam telur.
288
00:22:11,420 --> 00:22:14,530
- Tunjuk aku apa kau dapat.
- Okey.
289
00:22:17,600 --> 00:22:20,100
Mereka menggodam kamera Houston...
290
00:22:20,100 --> 00:22:23,030
..dari Excalibur, ada sesuatu menuju ke arah kita.
291
00:22:28,310 --> 00:22:32,410
Kita ada 30 saat.
Hidupkan enjin sekarang!
292
00:22:32,410 --> 00:22:36,340
Aku nak lihat mereka lari dari apa.
Kita ada satelit berdekatan?
293
00:22:41,790 --> 00:22:43,120
Besarkan.
294
00:22:47,390 --> 00:22:50,460
Bukankah asteroid itu nampak aneh?
295
00:22:50,460 --> 00:22:53,430
- Nampak berlumpur.
- Hmm.
296
00:22:55,030 --> 00:22:56,670
Aku nak cakap 'mengandung'.
297
00:23:03,740 --> 00:23:06,410
Tether masih bersambung,
Pintu dibuka. 12 darjah.
298
00:23:06,410 --> 00:23:09,150
Tak kisahlah. Mulakan batang utama sekarang!
299
00:23:13,120 --> 00:23:16,250
Kapten, terkena! Kita telah musnah!
300
00:23:16,250 --> 00:23:18,320
Kami kehilangan batang penujah dan...
301
00:23:18,320 --> 00:23:20,290
Ya Tuhan, Hank,
kita tak sempat keluar.
302
00:23:20,290 --> 00:23:21,820
- Macam mana, Kapten?
- Kita terus mencuba!
303
00:23:21,830 --> 00:23:24,560
Superman akan datang
menyelamatkan kita macam biasa.
304
00:23:30,170 --> 00:23:32,040
Kita musnah!
305
00:23:34,740 --> 00:23:38,840
Bertenanglah semua.
Dia sedang kemari. Aku yakin.
306
00:23:38,840 --> 00:23:40,740
- ...hilang kawalan...
- Hei, apa yang kau...
307
00:23:40,750 --> 00:23:43,550
Tak apa, Terri. Kau boleh mengharapkan Superman.
308
00:23:48,650 --> 00:23:51,060
Terri, tidak!
309
00:23:55,590 --> 00:23:58,200
Superman, aku tahu kau datang.
310
00:24:33,700 --> 00:24:36,870
En. Luthor? Aku kena cepat-cepat.
311
00:24:36,870 --> 00:24:39,240
Meteorit terhempas di tengah Atlantic.
312
00:24:39,240 --> 00:24:43,640
Koordinat 4712 Utara,
74595 Barat.
313
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
Dapat?
314
00:24:45,640 --> 00:24:48,280
Bahan anti-toksik kau akan
sampai dalam masa sejam.
315
00:24:48,280 --> 00:24:51,080
Tahniah kerana selamat tiba.
316
00:24:52,580 --> 00:24:54,390
Masanya pergi berenang.
317
00:25:03,790 --> 00:25:05,430
Clark, tepi aku!
318
00:25:13,670 --> 00:25:17,210
Serius, Diana. Kita kena
guna kod nama ketika di lapangan.
319
00:25:17,210 --> 00:25:19,410
Kau baru saja memanggilku Diana.
320
00:25:19,410 --> 00:25:20,680
Tapi kau yang nak dipanggil begitu.
321
00:25:23,750 --> 00:25:25,950
Kau nak dipanggil Superman?
322
00:25:28,620 --> 00:25:31,190
Terdengar macam ego kau amat kuat.
323
00:25:31,190 --> 00:25:33,420
Aku cuma tak mahu
nama sebenar aku diketahui.
324
00:25:33,420 --> 00:25:34,430
Lagi pula...
325
00:25:37,190 --> 00:25:38,430
Aku suka Superman.
326
00:25:43,600 --> 00:25:46,470
Kerana Wonder Man
terdengar macam kita berkahwin?
327
00:25:46,470 --> 00:25:49,540
Tidak. Kerana
dia menamakan aku.
328
00:25:58,520 --> 00:25:59,880
Kau maksudkan Lois?
329
00:25:59,880 --> 00:26:01,520
Ya, Lois.
330
00:26:04,890 --> 00:26:09,660
Lucu bila kau guna nama sebenar dia,
tapi tak izinkan dia tahu mengenai kau.
331
00:26:12,460 --> 00:26:13,860
Ianya hubungan yang rumit.
332
00:26:15,270 --> 00:26:16,740
Macam hubungan kita dulu.
333
00:26:18,370 --> 00:26:19,700
Sekejap saja eloknya.
334
00:26:20,770 --> 00:26:22,210
Betul tu.
335
00:26:23,710 --> 00:26:25,740
Seperti biasa.
336
00:26:25,740 --> 00:26:28,580
Aku tak pandai melayan kehendak kau.
337
00:26:28,580 --> 00:26:30,350
Tuala?
338
00:26:30,350 --> 00:26:32,450
Aku tak berpeluh.
339
00:26:32,450 --> 00:26:34,320
Mungkin tidak di luar.
340
00:26:37,390 --> 00:26:39,460
Lennon berjaya melakukannya.
341
00:26:39,460 --> 00:26:40,590
Kami semua di bilik mesyuarat.
342
00:26:45,900 --> 00:26:48,530
Semakin dalam, paras 9,000 meter.
343
00:26:51,700 --> 00:26:57,870
2,500 meter. Aku terdengar sesuatu.
344
00:26:57,870 --> 00:27:00,680
Aku membayar pengalaman kau, Hazelwood.
345
00:27:00,680 --> 00:27:02,810
Nak takut-takut lain kalilah.
346
00:27:02,810 --> 00:27:05,750
Kita berada di paras
10,000 meter, En. Luthor.
347
00:27:05,750 --> 00:27:09,220
Dalam lagi. Aku nak dapatkan meteorit itu.
348
00:27:26,470 --> 00:27:29,570
En. Luthor,
ada seseorang di luar sana.
349
00:27:36,910 --> 00:27:41,480
Mereka itu orang Atlantik,
bodoh. Kaum Aquaman.
350
00:27:41,490 --> 00:27:43,790
Sekejap, Lex.
Aku terdengar sesuatu.
351
00:28:02,040 --> 00:28:05,440
Mesti kau nak kami ketahui dari mana ia datang.
352
00:28:05,440 --> 00:28:07,380
Benar sekali.
353
00:28:22,030 --> 00:28:23,430
Mereka berhenti.
354
00:28:36,470 --> 00:28:39,370
Sesuatu merenggut mereka!
Aku tiada gambaran.
355
00:28:39,380 --> 00:28:43,450
Bunyi macam mereka dicarik-carik.
356
00:28:43,450 --> 00:28:45,420
En. Luthor,
kau masih disana?
357
00:28:47,720 --> 00:28:50,960
Kami kena keluar dari sini!
Kami kena... Kami kena...
358
00:28:55,530 --> 00:28:57,490
Menatang apa?
359
00:29:34,600 --> 00:29:35,730
Dah mati.
360
00:29:37,030 --> 00:29:39,800
Ulang semula. Aku
nak tengok benda itu lagi.
361
00:29:43,740 --> 00:29:46,940
Menakjubkan. Makhluk yang
bertahun-tahun merentas cahaya...
362
00:29:46,940 --> 00:29:50,610
...melalui angkasa lepas
dan selamat menghempas Bumi.
363
00:29:50,610 --> 00:29:53,520
Lawan sepadan dengan Budak Biru.
364
00:29:59,120 --> 00:30:03,890
Seterusnya, bajet pengoperasian untuk tahun berikutnya.
365
00:30:03,890 --> 00:30:07,700
Bajet utiliti melebihi dari sumbangan NUN.
366
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
Aku akan uruskannya.
Seterusnya, Cyborg.
367
00:30:10,100 --> 00:30:13,130
Bisnes Wonder Woman agak bagus tahun ini.
368
00:30:13,140 --> 00:30:15,910
Aku akan menyumbang
bila Wayne Foundation berkurangan.
369
00:30:17,110 --> 00:30:19,210
Kau bergurau, kan?
370
00:30:19,210 --> 00:30:22,880
Okey, okey. Mari bersetuju kita tiada masalah tentang bajet. Ada lagi?
371
00:30:22,880 --> 00:30:24,950
Cuma insiden Excalibur.
372
00:30:24,950 --> 00:30:26,720
Tiga mayat saja dijumpai.
373
00:30:26,720 --> 00:30:29,220
Aku menghantar orang ke lokasi kejadian.
374
00:30:29,220 --> 00:30:31,190
Makmal S.T.A.R. mahukan sampel batu.
375
00:30:31,190 --> 00:30:34,120
Baiklah. Jika begitu, kita jumpa Khamis depan.
376
00:30:34,120 --> 00:30:36,660
Di masa dan tempat sama.
377
00:30:36,660 --> 00:30:38,930
- Aku tidak dapat hadir.
- Mengapa?
378
00:30:38,930 --> 00:30:41,100
Ya, jika aku boleh hadir, kau pun boleh.
379
00:30:41,100 --> 00:30:43,660
Kau cuma perlukan tiga
saat untuk datang sini dan pergi.
380
00:30:43,670 --> 00:30:46,540
Dua saat paling cepat.
381
00:30:46,540 --> 00:30:50,270
Aku ada perjumpaan
dengan pengetua sekolah Damian.
382
00:30:50,270 --> 00:30:55,180
Mustahil! Batman ada perjumpaan ibu bapa dan guru? Bagusnya.
383
00:30:55,180 --> 00:31:00,150
Kau juga dalam PTA?
Beritahu aku kau dalam PTA.
384
00:31:00,150 --> 00:31:02,080
Aku adalah Batman.
385
00:31:02,090 --> 00:31:04,120
Kita perlukan lebih
pengasuh untuk perjumpaan.
386
00:31:04,120 --> 00:31:06,550
Siapa yang mahu menjadi pengasuh?
387
00:31:12,160 --> 00:31:15,600
Bergurau saja.
Aku ingat kelakar.
388
00:31:17,230 --> 00:31:18,800
Dia masih merenung aku?
389
00:31:19,940 --> 00:31:21,940
Hmm.
390
00:31:21,940 --> 00:31:23,870
Kita kena tunda perjumpaan ke petang.
391
00:31:23,870 --> 00:31:27,110
Tak boleh. Aku ada latihan makan malam.
392
00:31:28,250 --> 00:31:30,310
Dia memikat perempuan?
393
00:31:30,310 --> 00:31:33,780
Dia nak menikah.
394
00:31:33,780 --> 00:31:35,280
Ya, menikah keesokan harinya.
395
00:31:35,290 --> 00:31:39,760
Limo, dewan tarian, DJ,
semuanyalah.
396
00:31:39,760 --> 00:31:41,490
Cuma keluarga kilat, kau faham?
397
00:31:42,130 --> 00:31:44,030
Iris tahukah?
398
00:31:44,030 --> 00:31:45,560
Dia yang mahukannya,
dia memilih tarikh.
399
00:31:46,590 --> 00:31:50,000
Maksud aku, dia tahu tentang kau?
400
00:31:50,000 --> 00:31:52,130
Berguraukah?
Dah lama aku beritahu dia.
401
00:31:52,140 --> 00:31:54,940
Kau tak boleh menjatuhkan
bom begitu ketika bulan madu.
402
00:31:56,810 --> 00:31:59,170
- Kau tak risaukah?
- Tentang?
403
00:31:59,180 --> 00:32:01,110
Membawa dia ke dunia kau?
404
00:32:01,110 --> 00:32:03,280
Bahaya, pengorbanan...
405
00:32:05,080 --> 00:32:07,550
Clark, itulah makna perkahwinan.
406
00:32:13,020 --> 00:32:16,260
Mari minum. Ada arak dalam peti ais.
407
00:32:16,260 --> 00:32:19,030
Aku tahu. Susu untuk kau.
408
00:32:19,030 --> 00:32:23,360
Tahniah. Mana kau pergi?
Fiji, Bora Bora, SeaWorld?
409
00:32:23,370 --> 00:32:26,200
Okey, Flash, ada masanya kelajuan tidak berguna.
410
00:32:33,380 --> 00:32:36,810
Tahu-tahu saja dia berada atas lembu.
411
00:32:36,810 --> 00:32:39,050
Lembu itu tak mampu menjatuhkan Clark.
412
00:32:39,050 --> 00:32:41,050
Anak yang nakal.
413
00:32:41,050 --> 00:32:43,880
Clark ini? Lelaki yang mensterika stokingnya?
414
00:32:43,890 --> 00:32:45,990
Ayah, sudahlah! TMI.
415
00:32:45,990 --> 00:32:48,920
- Apa maksudnya?
- Terlalu banyak informasi, Jonathan.
416
00:32:48,930 --> 00:32:51,890
Aku yakin Lois dah dengar ceritanya sebelum ini.
417
00:32:51,890 --> 00:32:53,130
Tak juga.
418
00:32:54,000 --> 00:32:56,830
Tak semua.
419
00:32:56,830 --> 00:32:59,740
Kerana jika dia mengajar aku sesuatu perkara...
420
00:32:59,740 --> 00:33:01,670
...ianya bukan tentang diri aku.
421
00:33:01,670 --> 00:33:04,040
Itu tugas mak ayah.
422
00:33:04,040 --> 00:33:07,580
Misi selesai. Macam
banyak perkara yang aku tidak tahu.
423
00:33:08,880 --> 00:33:11,210
Ingatkan aku sekarang, jika aku berlebihan.
424
00:33:11,210 --> 00:33:15,020
Kamu bukan orang pertama yang mengecewakan dia.
425
00:33:15,020 --> 00:33:17,150
TMI, mak!
426
00:33:17,150 --> 00:33:19,790
Kita ada kisah menarik.
427
00:33:19,790 --> 00:33:24,730
Pertamanya Lana,
gadis comel, jiran kami.
428
00:33:24,730 --> 00:33:27,860
Dia selalu singgah, bukan...
Bukan macam Ross.
429
00:33:27,860 --> 00:33:30,130
Dia selalu ke sana setiap hari.
430
00:33:30,130 --> 00:33:32,700
Ayah selalu teringatkan budak itu.
431
00:33:32,700 --> 00:33:37,270
Kemudian gadis dalam pasukan renang.
Laurel, Laura... Um...
432
00:33:37,270 --> 00:33:39,810
Lori. Lori Lemaris.
433
00:33:39,810 --> 00:33:44,010
Aku ingat dia. Dia memang kelakar.
434
00:33:44,010 --> 00:33:46,380
- Pa!
- Clark betul.
435
00:33:46,380 --> 00:33:50,050
Mungkin kita tak patut menceritakannya.
436
00:33:55,930 --> 00:33:59,230
Ayuh. Teksi!
437
00:33:59,230 --> 00:34:02,070
Dah datang.
Kemudian pergi.
438
00:34:03,800 --> 00:34:05,430
Kau okey?
439
00:34:05,440 --> 00:34:08,070
Kau tak sabar menunggu aku pulang, kan?
440
00:34:08,070 --> 00:34:11,070
Bukan begitu. Aku tak nak
kau rasa bosan dengan kisah-kisah tersebut.
441
00:34:11,080 --> 00:34:13,140
Bosan? Clark,
ini kali pertama...
442
00:34:13,140 --> 00:34:15,810
...aku rasa aku mengetahui pasal kau.
443
00:34:15,810 --> 00:34:18,850
Sejujurnya, jarak antara kita terlalu jauh.
444
00:34:18,850 --> 00:34:21,290
Lois, kau mengenal aku lebih dari sesiapa.
445
00:34:22,450 --> 00:34:24,720
Itulah yang menjengkelkan.
446
00:34:24,720 --> 00:34:26,990
Tiada apa lebih penting selain kau.
447
00:34:26,990 --> 00:34:28,390
Cuma aku tak pandai menunjuknya.
448
00:34:30,390 --> 00:34:33,030
Masih ada sesuatu...terkadang...
449
00:34:33,030 --> 00:34:35,430
...rasa macam kau takut aku mengetahui sesuatu.
450
00:34:37,500 --> 00:34:38,800
Teksi!
451
00:34:44,210 --> 00:34:47,110
Difikirkan semula, aku berjalan sajalah.
452
00:35:36,230 --> 00:35:38,830
Rasanya aku di kawasan pembunuh berada.
453
00:35:38,830 --> 00:35:40,930
Tiada apa-apa petunjuk mengenai dia.
454
00:35:40,930 --> 00:35:43,130
Aku kena kembali pada mereka.
455
00:35:43,130 --> 00:35:45,840
Aku dapat koordinat.
Nanti aku beritahu pada semua.
456
00:35:46,900 --> 00:35:48,310
Maaf atas kehilangan kau.
457
00:35:58,550 --> 00:36:00,250
Maafkan mak.
458
00:36:00,250 --> 00:36:03,020
Mungkin kita terlebih cakap, kan?
459
00:36:03,020 --> 00:36:05,420
Tak apa-apa, mak.
460
00:36:05,420 --> 00:36:08,560
Kita semakin tua.
Tentang rahsia...
461
00:36:08,560 --> 00:36:11,130
Mereka tidaklah sepenting yang kita anggap.
462
00:36:12,360 --> 00:36:16,860
Tapi masih ada kepentingannya.
Masih ada.
463
00:36:16,870 --> 00:36:21,340
Dia gadis baik, Clark.
Kau perlukan teman istimewa.
464
00:36:21,340 --> 00:36:27,170
Masalahnya, lagi istimewa
mereka, lagi kau nak lindungi mereka.
465
00:36:27,180 --> 00:36:32,110
Tahulah. Tapi kau kena
ada pilihan macam orang lain.
466
00:36:32,110 --> 00:36:35,920
Kami besarkan kau supaya menjadi diri sendiri.
467
00:36:35,920 --> 00:36:38,190
Kami tak besarkan kau menjadi penyepi, sayang.
468
00:36:40,360 --> 00:36:42,290
Aku tak pernah keseorangan.
469
00:36:42,290 --> 00:36:44,460
Tidak sejak mak dan ayah mengambil aku.
470
00:37:40,950 --> 00:37:42,020
Brian?
471
00:38:06,280 --> 00:38:07,480
Cat, tolonglah.
472
00:38:09,210 --> 00:38:11,010
Paling tidak beri aku minum kopi dulu.
473
00:38:11,010 --> 00:38:13,150
Abracadabra. Nah kopi kau.
474
00:38:15,080 --> 00:38:16,290
Nak cakap apa lagi.
475
00:38:17,250 --> 00:38:20,020
Itu tidak benar.
476
00:38:20,020 --> 00:38:22,990
Kenapa kau tak
pergi kejar Wayne atau Kardashian?
477
00:38:22,990 --> 00:38:25,190
Tak boleh.
Kru Kansas.
478
00:38:25,190 --> 00:38:27,560
Adakah dia gementar dan menggigil?
479
00:38:27,560 --> 00:38:29,700
Aku kena mula naik tangga.
480
00:38:29,700 --> 00:38:32,730
Dia datang awal.
481
00:38:32,740 --> 00:38:34,470
- Clark?
- Ya.
482
00:38:34,470 --> 00:38:37,070
Dan dia mencari alasan
untuk berjalan ke meja kau.
483
00:38:37,070 --> 00:38:38,740
Cat, boleh kau berhenti?
484
00:38:38,740 --> 00:38:41,980
Hal tak terjadi seperti yang dimahukan.
485
00:38:41,980 --> 00:38:44,210
Kata-kata kau langsung tak membantu.
486
00:38:44,210 --> 00:38:45,750
Lois!
487
00:38:45,750 --> 00:38:47,290
Aku singgah membelikan kau...
488
00:38:48,450 --> 00:38:49,590
Kopi.
489
00:38:52,760 --> 00:38:54,590
Patut aku pergi?
490
00:38:54,590 --> 00:38:57,260
Tidak, Cat. Aku sedang mencari latarbelakang...
491
00:38:57,260 --> 00:39:00,160
...ahli kongres yang
ditemuramah Lois tahun lepas.
492
00:39:00,160 --> 00:39:03,460
Kita kena makan tengahari bersama.
Kita kena bercakap.
493
00:39:03,470 --> 00:39:06,300
Okey. Aku boleh makan sekitar jam 2.
494
00:39:12,780 --> 00:39:15,280
Baguslah. Baik untuk kau baiklah untuk aku.
495
00:39:15,280 --> 00:39:16,980
Ada restoren di pantai Hob.
496
00:39:19,050 --> 00:39:21,590
Ambil alamat dengan
Jimmy dan kita jumpa sana.
497
00:39:24,690 --> 00:39:27,050
Wau!
498
00:39:27,060 --> 00:39:29,120
- Apa kau fikir?
- Susah nak cakap.
499
00:39:29,130 --> 00:39:32,490
Sudah pasti dia gementar.
Tiada sebab lain.
500
00:39:32,500 --> 00:39:35,100
Kau tidak kenal dengan lelaki.
501
00:39:36,570 --> 00:39:39,600
Kau dalam masalah.
502
00:39:39,600 --> 00:39:42,170
Maafkan aku.
503
00:39:42,170 --> 00:39:45,610
Jangan pesan banyak makanan.
Nanti kamu kekenyangan.
504
00:39:45,610 --> 00:39:48,380
Aku dapat isyarat. Ada apa?
505
00:39:48,380 --> 00:39:51,250
Ada sesuatu telah terjadi.
506
00:39:51,250 --> 00:39:53,610
- Di mana?
- Rasanya kita okey sekarang.
507
00:39:53,620 --> 00:39:55,820
Flash dan yang lain sedang menuju sana.
508
00:39:55,820 --> 00:39:58,490
Laporan menyebut tentang suatu makhluk.
509
00:39:58,490 --> 00:40:01,360
Arthur jumpa sesuatu naik
ke permukaan, mungkin ada kaitan.
510
00:40:01,360 --> 00:40:03,660
Aku ada temujanji dengan
Lois tapi aku akan batalkan.
511
00:40:03,660 --> 00:40:06,260
Kita dah cukup orang.
512
00:40:06,260 --> 00:40:09,700
Temujanji ini tiada kaitan dengan
apa yang kita bincangkan tempoh hari?
513
00:40:09,700 --> 00:40:12,170
Hubungi jika League perlukan aku.
514
00:40:12,170 --> 00:40:15,140
Itu cara kau cakap,
"Jaga tepi kain kau?"
515
00:40:15,640 --> 00:40:16,770
Ya.
516
00:41:08,760 --> 00:41:13,430
Ia membunuh. Ia membunuh!
517
00:41:24,810 --> 00:41:27,240
Ya, tuhanku!
518
00:41:27,240 --> 00:41:30,310
Jika sesiapa menonton,
hantarlah bantuan.
519
00:41:30,310 --> 00:41:32,420
Raksasa ini membunuh semuanya!
520
00:41:35,850 --> 00:41:37,750
Oh, tidak!
521
00:41:38,690 --> 00:41:39,820
Tidak!
522
00:41:58,480 --> 00:42:00,840
Bertenang, budak.
Kami dah sampai.
523
00:42:00,840 --> 00:42:02,880
Flash, penduduk!
524
00:42:28,240 --> 00:42:29,600
Hawk masih hidup.
525
00:42:29,610 --> 00:42:31,240
Lantern?
Kita perlukan lingkungan.
526
00:42:31,240 --> 00:42:33,470
Macam haram! Tiada
masa nak bermain-main.
527
00:42:33,480 --> 00:42:36,240
Aku adalah anggota Green Lantern Corp.
528
00:42:36,250 --> 00:42:39,650
Kami makan raksasa
begini sebagai sarapan.
529
00:43:09,580 --> 00:43:12,010
Okey, aku tak sempat melihatnya.
530
00:44:18,450 --> 00:44:22,420
Kecemasan. Tiga ketua tewas dan kami
baru saja sampai. Perlukan bantuan sekarang.
531
00:44:34,460 --> 00:44:38,930
Dabney Donovan, macam mana
duit kerja keras aku dihabiskan?
532
00:44:38,940 --> 00:44:42,940
Lex, semuanya di depan kau.
Setiap sen.
533
00:44:44,740 --> 00:44:48,780
Aku tunggu di sini. Aku
tidak pandai menjadi gila.
534
00:44:48,780 --> 00:44:51,480
- Masih membawa pistol?
- Oh ya.
535
00:44:51,480 --> 00:44:54,720
Kau tidak tahu bila
anak-anakku memecah keluar.
536
00:44:54,720 --> 00:44:57,550
Mereka keliru.
537
00:44:58,750 --> 00:45:01,560
Ada peningkatan?
538
00:45:01,560 --> 00:45:06,630
Aku harap dapat sampel
yang bagus tak lama lagi.
539
00:45:06,630 --> 00:45:10,100
Aku tak nak sampel.
Aku mahukan tentera.
540
00:45:10,100 --> 00:45:12,700
Amat sukar meniru DNA.
541
00:45:12,700 --> 00:45:15,770
Kita perlukan kod yang lasak.
542
00:45:15,770 --> 00:45:18,570
Makhluk yang kau beritahu aku...
543
00:45:18,580 --> 00:45:21,680
Kami sedang menjejaknya, Dabney.
Usah risau.
544
00:45:23,010 --> 00:45:24,440
Macam mana dengan ini?
545
00:45:24,450 --> 00:45:26,910
Ini adalah prototaip.
546
00:45:26,920 --> 00:45:29,690
- Masih membesar.
- Lex!
547
00:45:30,950 --> 00:45:32,020
Kita dah jumpa dia.
548
00:45:54,440 --> 00:45:55,780
Matilah, kau anjing!
549
00:46:08,460 --> 00:46:10,520
Lalu aku berkata
pada Superman, aku cakap...
550
00:46:10,530 --> 00:46:14,500
"Pukul dia dengan tumbukan layang.
Sekarang tumbuk balas!"
551
00:46:14,500 --> 00:46:17,070
Begitulah aku menolong
dia menyelamatkan bandar.
552
00:46:18,470 --> 00:46:20,200
Kisah yang bagus.
553
00:46:20,200 --> 00:46:23,170
- Banyak lagi kisahnya.
- Aku tahu.
554
00:46:23,170 --> 00:46:25,510
Tentang menu, kau ada makanan itu?
555
00:46:25,510 --> 00:46:27,910
Ya. Ini dia.
556
00:46:27,910 --> 00:46:33,120
Cuba daging hiris. Dimakan
bersama super sos dan super kerabu.
557
00:46:33,920 --> 00:46:35,420
Super!
558
00:46:38,590 --> 00:46:40,860
Maafkan aku. Jimmy
sukakan tempat ini.
559
00:46:40,860 --> 00:46:44,460
Jimmy Olsen makan
lada untuk sarapan pagi.
560
00:46:44,460 --> 00:46:47,160
Apa yang kau nak bincangkan?
561
00:46:48,030 --> 00:46:49,960
Okey.
562
00:46:49,970 --> 00:46:52,830
Hari itu kau cakap aku menyembunyikan sesuatu...
563
00:46:52,840 --> 00:46:54,170
...macam ada benda tak kena.
564
00:46:55,240 --> 00:46:57,100
Kau betul.
565
00:46:57,110 --> 00:46:59,810
Okey. Syukurlah
dapat tahu aku tak gila.
566
00:46:59,810 --> 00:47:02,040
Ini tak perlu
menjadi perpisahan yang teruk.
567
00:47:02,040 --> 00:47:03,910
Aku tetap kena
pergi kerja setiap hari.
568
00:47:03,910 --> 00:47:05,710
Jika ada masalah, kau
yang kena selesaikannya. Aku...
569
00:47:05,710 --> 00:47:08,820
Kejap, biar aku habiskannya.
570
00:47:08,820 --> 00:47:10,620
Ada sebabnya kenapa aku menyimpan rahsia.
571
00:47:12,920 --> 00:47:14,830
Rasanya kau patut tahu kenapa.
572
00:47:15,890 --> 00:47:16,990
Dan?
573
00:47:19,260 --> 00:47:20,800
Aku ialah Superman.
574
00:47:25,770 --> 00:47:28,840
Bagus, Clark. Aku percaya.
575
00:47:34,610 --> 00:47:35,950
Pandang aku.
576
00:47:40,750 --> 00:47:42,550
Ya, tuhanku!
577
00:47:44,090 --> 00:47:47,860
Ini gila. Tapi
masuk akal. Kau...
578
00:47:47,860 --> 00:47:51,090
Kau selalu muncul tepat masanya.
Semacam kau memang di sana.
579
00:47:51,090 --> 00:47:53,960
Dan kau terlalu bagus,
amat bagus.
580
00:47:53,960 --> 00:47:58,530
Ini sangat tidak beretika.
Kau menulis tentang diri kau.
581
00:47:58,540 --> 00:48:00,870
Ya, tapi kadang-kadang saja.
582
00:48:00,870 --> 00:48:02,800
Aku sangat mahukan kerja.
583
00:48:02,810 --> 00:48:06,110
Kau tak pernah melancong,
tak pernah berpeluh, tak pernah...
584
00:48:06,110 --> 00:48:09,740
Mereka mak ayah kau kah?
585
00:48:09,750 --> 00:48:13,010
Ya, tapi ia rumit.
586
00:48:13,020 --> 00:48:16,220
Ya, tuhanku!
Kau dari planet lain!
587
00:48:16,220 --> 00:48:19,250
Teman lelakiku dari planet lain.
588
00:48:19,250 --> 00:48:23,990
Dengar, Lois. Aku hanya lelaki dari pekan
kecil yang mahu melakukan perkara betul.
589
00:48:23,990 --> 00:48:27,690
Tetapi menunjukkan keupayaanku
meletakkan keluargaku dalam bahaya.
590
00:48:27,700 --> 00:48:31,700
Aku buat begini supaya mereka
tidak perlu menanggung akibatnya.
591
00:48:31,700 --> 00:48:34,770
Dan sekarang kau
mahu aku hidup dengannya.
592
00:48:34,770 --> 00:48:38,710
Harap kau boleh lah, sebab
ada rahsia lain yang aku sembunyikan.
593
00:48:40,140 --> 00:48:43,510
Mahu menjawabnya?
594
00:48:46,820 --> 00:48:51,120
Jimmy, aku sibuk.
Hubungi semula... Apa?
595
00:48:51,120 --> 00:48:53,750
Apa? Cakap kuat
sikit, aku tak dengar.
596
00:48:53,760 --> 00:48:56,890
Ketua mahu kau naik helikopter.
Aku akan ke sana!
597
00:48:56,890 --> 00:48:59,990
- Apa, kenapa?
- Ada raksasa menuju ke Metropolis.
598
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Dia dah tewaskan separuh Justice League.
599
00:49:03,000 --> 00:49:04,800
Rasanya kau tentu dah tahu pasal...
600
00:49:08,740 --> 00:49:09,770
... itu.
601
00:50:03,330 --> 00:50:04,730
Kau tahu apa yang difikirkannya?
602
00:50:04,730 --> 00:50:06,890
Tidak fikirkan apa-apa.
603
00:50:06,900 --> 00:50:11,030
Hanya kemarahan, semuanya pasal pertempuran.
Mesin pembunuh.
604
00:50:20,910 --> 00:50:23,010
Tidak!
605
00:50:46,130 --> 00:50:47,840
Batman, awas!
606
00:51:12,160 --> 00:51:15,900
Teruk nampaknya, Cyborg.
607
00:51:15,900 --> 00:51:19,730
Kita mampu kalahkannya.
Ayuh! Mari...
608
00:51:26,170 --> 00:51:28,440
Dimana raksasa itu?
609
00:51:30,480 --> 00:51:33,450
Selatan. Menuju ke Metropolis.
610
00:51:37,990 --> 00:51:40,250
Kami perlukan kau, Clark.
611
00:51:47,130 --> 00:51:49,460
Aku memanggil kau, raksasa!
612
00:52:41,520 --> 00:52:43,320
Aku arahkan kau untuk menyerah!
613
00:52:57,170 --> 00:52:59,940
Kau boleh cuba melawan....
614
00:53:01,170 --> 00:53:03,110
Tetapi dengan Hera,
kau akan tewas!
615
00:54:03,200 --> 00:54:04,500
Diana?
616
00:54:04,500 --> 00:54:06,300
Sepatutnya aku lebih awal.
617
00:54:06,300 --> 00:54:10,140
Bukan salah kau.
618
00:54:10,140 --> 00:54:12,410
Tunggu di sini, okey?
619
00:54:15,510 --> 00:54:19,250
Sebentar. Tewaskan dia, Clark.
620
00:54:20,580 --> 00:54:21,850
Jangan berlembut.
621
00:54:23,020 --> 00:54:25,020
Atau dia bunuh semuanya.
622
00:54:37,100 --> 00:54:41,270
Aku tidak tahu dari
lubang mana kau datang...
623
00:54:42,670 --> 00:54:44,910
...tetapi aku akan kembalikan kau.
624
00:55:26,020 --> 00:55:28,350
Makhluk ini tidak dikenalpasti oleh kerajaan...
625
00:55:28,350 --> 00:55:30,680
...dan dikatakan telah
membuat anggota Justice League...
626
00:55:30,690 --> 00:55:32,720
..di ambang kematian di Carlon Heights.
627
00:55:32,720 --> 00:55:36,190
Jika kau tiada tempat untuk pergi...
628
00:55:36,190 --> 00:55:40,030
...kau boleh tinggal bersamaku sementara
Superman mengalahkan raksasa.
629
00:55:40,030 --> 00:55:41,630
Aku ada untuk kamu.
630
00:55:43,430 --> 00:55:46,370
Seperti kawanku
yang selalu ada untuk kita.
631
00:55:48,270 --> 00:55:50,500
Persoalannya, adakah Superman sekali lagi...
632
00:55:50,510 --> 00:55:54,670
...berdepan cabaran dan menghalau
Doomsday keluar dari Metropolis?
633
00:55:54,680 --> 00:55:56,510
Kau dah dengar ucapannya...
634
00:55:56,510 --> 00:55:58,280
Lois dah namakan benda itu.
635
00:55:58,280 --> 00:56:01,580
Doomsday. Ayuh bergegas.
Kita perlukan halaman 1 baru.
636
00:56:01,580 --> 00:56:04,690
Ya, kalau orang masih hidup untuk membacanya.
637
00:56:04,690 --> 00:56:07,320
Hanya Superman yang
menjadi harapan Metropolis.
638
00:56:07,320 --> 00:56:10,060
Sebelum ini, dia seorang dah cukup.
639
00:56:13,230 --> 00:56:15,700
Tolonglah,
menangis aku mendengarnya.
640
00:56:18,700 --> 00:56:23,340
Amat menarik. Apa jenis
tamadun yang mewujudkan benda itu?
641
00:56:24,570 --> 00:56:27,770
Kelihatan dia hanya
berfungsi untuk kemusnahan.
642
00:56:27,780 --> 00:56:31,750
Mungkin senjata. Serangan pertama
memadai untuk musnahkan seluruh kehidupan...
643
00:56:31,750 --> 00:56:34,280
...di atas planet untuk menakluk.
644
00:56:34,280 --> 00:56:36,820
Mungkin itu sebabnya ia datang ke Metropolis.
645
00:56:36,820 --> 00:56:39,390
Ia tertarik dengan pusat populasi.
646
00:56:39,390 --> 00:56:42,220
Siapa selain aku yang
menghantar pemangsa ke sini...
647
00:56:42,220 --> 00:56:44,430
..untuk membunuh benda terkuat.
648
00:56:48,100 --> 00:56:50,600
Kau rasa ia akan membunuh Superman?
649
00:56:50,600 --> 00:56:53,000
Senanglah kerja aku.
650
00:56:59,170 --> 00:57:02,810
Akan tetapi macam mana
kalau dia gagal ditumpaskan?
651
00:57:02,810 --> 00:57:05,580
Metropolis masih perlu dilindungi.
652
00:57:17,830 --> 00:57:23,630
Inilah hari yang aku tunggu-tunggu.
653
00:57:23,630 --> 00:57:28,570
Orang ramai dinasihatkan
berpindah ke kawasan selamat.
654
00:57:38,850 --> 00:57:41,120
Keluar dari kereta!
Ayuh!
655
00:58:57,590 --> 00:58:59,700
Pergi dari sini!
656
00:59:33,800 --> 00:59:35,430
Joey, tidak!
657
00:59:45,470 --> 00:59:47,240
Tolong selamatkan anakku!
658
01:00:07,900 --> 01:00:11,400
Pergi ke mak kau, nak.
Semuanya akan baik-baik saja.
659
01:01:06,520 --> 01:01:09,530
Superman nampak teruk.
660
01:02:00,910 --> 01:02:02,710
Dapat kau.
661
01:02:02,710 --> 01:02:06,710
Dapat aku?
Tapi siapa dapat kau?
662
01:02:06,710 --> 01:02:08,480
Kita perlu panggil bantuan.
663
01:02:08,480 --> 01:02:11,380
Akulah bantuan itu.
664
01:02:18,030 --> 01:02:21,590
Kau tak boleh kembali
pada makhluk itu. Bunuh diri namanya.
665
01:02:21,600 --> 01:02:23,370
Jadi saksikannya di atas helikopter.
666
01:02:29,940 --> 01:02:32,440
Aku kena kembali buat kerja.
667
01:03:29,730 --> 01:03:32,070
Ayuh, Jimmy.
668
01:03:32,070 --> 01:03:33,970
Dalam begini, mustahil
menentukan pemenangnya.
669
01:03:35,700 --> 01:03:38,170
Walaupun sebelum ini
Superman datang dari belakang...
670
01:03:50,950 --> 01:03:54,020
Lane, Olsen,
teruskan merakam.
671
01:03:56,590 --> 01:03:58,190
Kau mesti nak tengok ini.
672
01:04:01,000 --> 01:04:04,130
Ingat kau kalahkan
Justice League buat kami takut?
673
01:04:06,170 --> 01:04:07,840
Itu terjadi sekali seminggu.
674
01:04:15,180 --> 01:04:18,080
Aku tidak tahu dari mana
kau datang, makhluk asing celaka.
675
01:04:22,520 --> 01:04:25,250
Tapi kau salah memilih tempat.
676
01:04:25,250 --> 01:04:27,660
Dan salah memilih manusia.
677
01:04:29,120 --> 01:04:37,100
Metropolis sentiasa di
bawah jagaan Lex Luthor!
678
01:04:40,570 --> 01:04:42,210
Masa untuk koyak-koyakkan kau.
679
01:04:56,150 --> 01:04:58,790
Berundur, kau celaka!
680
01:05:00,120 --> 01:05:03,320
Tidak! Jauhi aku.
681
01:05:03,330 --> 01:05:07,260
Aku adalah Lex Luthor!
Aku kena menang.
682
01:05:10,970 --> 01:05:14,100
Tidak! Aku kena menang.
683
01:05:32,620 --> 01:05:34,120
Tidak!
684
01:07:25,900 --> 01:07:29,970
Clark?
685
01:07:31,040 --> 01:07:32,340
Aku dapat nota kau.
686
01:07:48,420 --> 01:07:50,090
Aku juga cintakan kau.
687
01:08:12,180 --> 01:08:14,820
Tidak!
688
01:08:51,450 --> 01:08:54,490
Jangan tinggalkan aku, tolonglah.
689
01:08:56,390 --> 01:09:01,060
Benda itu... matikah?
690
01:09:01,060 --> 01:09:02,960
Ya.
691
01:09:02,960 --> 01:09:06,300
Kau berjaya.
Kau dah selamatkan semua.
692
01:09:10,040 --> 01:09:14,810
Bagus. Cuma itu aku mahukan.
693
01:09:17,910 --> 01:09:19,820
Kecuali buat kau.
694
01:09:21,380 --> 01:09:26,150
Aku adalah lelaki yang bertuah.
695
01:09:36,130 --> 01:09:40,000
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
696
01:11:02,680 --> 01:11:05,620
Superman adalah contoh
yang menginpirasikan kita...
697
01:11:05,620 --> 01:11:11,120
...untuk melampaui kemampuan
kita, membuat hari esok lebih baik.
698
01:11:11,130 --> 01:11:16,330
Dia adalah wira bagi Metropolis
tapi lebih penting, dia adalah sahabat.
699
01:11:16,330 --> 01:11:18,500
Maaf, tuan. Sila berundur sedikit.
700
01:11:18,500 --> 01:11:21,000
...kuasanya amat kuat.
701
01:11:21,000 --> 01:11:23,440
Dia tak apa-apa?
702
01:11:23,440 --> 01:11:29,440
Ya. Kita semua kehilangannya.
703
01:11:29,440 --> 01:11:34,080
Ya, Superman dah
macam keluarga, kan?
704
01:11:34,080 --> 01:11:37,020
Sudah tentu
dia tak berjuang seorang.
705
01:11:37,020 --> 01:11:40,350
Justice League juga bersabung nyawa...
706
01:11:40,360 --> 01:11:44,590
..menentang penjahat.
707
01:11:44,590 --> 01:11:47,160
Saya yakin merekalah
yang paling merasa kehilangan...
708
01:11:47,160 --> 01:11:50,270
...ketua dan teman seperjuangan.
709
01:12:10,350 --> 01:12:14,490
Dan mari kita tidak melupakan Lex Luthor...
710
01:12:14,490 --> 01:12:18,690
...yang memberi Superman
masa untuk selamatkan kita.
711
01:12:18,690 --> 01:12:21,660
Hadirin sekalian,
Lex Luthor.
712
01:12:32,540 --> 01:12:35,040
Terima kasih, Datuk Booker.
713
01:12:35,040 --> 01:12:38,640
Memang aku dan
Superman tidak sependapat...
714
01:12:38,650 --> 01:12:41,510
...tapi itu bukan masalah besar.
715
01:12:41,520 --> 01:12:44,780
Kamu pasti terkejut dia selalu melawat aku.
716
01:12:44,790 --> 01:12:48,590
Pengetahuan yang dia miliki.
717
01:12:48,590 --> 01:12:52,460
Aku akan rindukan
perbualan lewat malam di balkoniku.
718
01:13:17,450 --> 01:13:22,360
Untuk Superman,
sentiasa di hati kita.
719
01:13:47,150 --> 01:14:10,170
( Doa kematian orang Kristian ler kot )
720
01:14:10,770 --> 01:14:12,140
Amin.
721
01:14:16,280 --> 01:14:19,310
Kenapa kau biarkan Superman mati...
722
01:14:19,310 --> 01:14:22,750
...ketika orang bertaubat
macam aku baru nak hidup?
723
01:14:25,390 --> 01:14:27,320
Tuhan, ini tak betul.
724
01:14:30,730 --> 01:14:32,160
Ini tak betul.
725
01:14:52,210 --> 01:14:55,250
Aku tak faham kenapa
kau hentikannya, Dr. Klyburn.
726
01:14:55,250 --> 01:14:58,250
Jika kajian makmal S.T.A.R.
terhadap bangkai makhluk asing siap...
727
01:14:58,250 --> 01:15:02,190
Project Cadmus sesuai untuk
menyimpannya sehingga sedia dihapuskan.
728
01:15:02,190 --> 01:15:06,190
Ia baik-baik saja disini.
LexCorp cuma perlu sediakan roket...
729
01:15:06,190 --> 01:15:08,260
...jadi kerajaan boleh hantar
keluar makhluk ini ke luar planet...
730
01:15:08,260 --> 01:15:10,200
...sebelum jatuh ke tangan
pihak yang tidak bertanggungjawab.
731
01:15:10,200 --> 01:15:12,430
Kau tahu aku dah
dibebaskan dari tuduhan, kan?
732
01:15:12,430 --> 01:15:15,200
Kau dan S.T.A.R. tak
boleh terus menghukum aku...
733
01:15:15,200 --> 01:15:17,340
...atas jenayah
yang telah dibersihkan.
734
01:15:17,340 --> 01:15:21,540
Memang kau dah dibersihkan, Luthor,
tapi tiada siapa fikir kau tidak bersalah.
735
01:15:21,540 --> 01:15:25,710
Setahu aku, Cadmus
adalah kapal lanun genetik...
736
01:15:42,630 --> 01:15:44,700
Kesan ia.
Kemana ia pergi?
737
01:15:45,800 --> 01:15:48,140
Naik, naik dan pergi.
738
01:16:01,720 --> 01:16:03,220
Tiada sesiapa menyentuhnya.
739
01:16:05,250 --> 01:16:09,420
Aku tahu.
Saja nak periksa dia.
740
01:16:09,420 --> 01:16:12,790
Ramai orang hilang selepas peperangan.
741
01:16:12,790 --> 01:16:15,260
Mereka dijumpai setiap hari.
742
01:16:15,260 --> 01:16:16,960
Clark akan muncul.
743
01:16:16,960 --> 01:16:19,800
Dia ada sebab yang bagus untuk kembali.
744
01:16:23,240 --> 01:16:25,440
Terima kasih, Cat.
745
01:16:25,440 --> 01:16:27,740
- Louis! Syukur kau masih disini.
- Ya. Apa hal?
746
01:16:27,740 --> 01:16:29,510
Pengimbas polis.
Ayuh!
747
01:16:29,510 --> 01:16:30,940
Jim, aku tiada mood
nak mengejar berita sekarang.
748
01:16:30,950 --> 01:16:33,380
Kau akan ada mood. Percayalah!
Kau pandu.
749
01:16:42,790 --> 01:16:45,260
- Benarkah?
- Kau beritahu aku.
750
01:16:51,000 --> 01:16:52,830
Ya tuhanku!
751
01:17:00,040 --> 01:17:01,510
Superman?
752
01:18:11,630 --> 01:18:16,630
Terjemahan:
Abreakmind The Great