1 00:00:36,140 --> 00:00:41,140 Terjemahan: Abreakmind The Great 2 00:00:56,020 --> 00:00:58,980 Penculikan bersenjata canggih. Pasti Intergang. 3 00:00:58,980 --> 00:01:01,820 Minggu lepas mereka dah merompak. 4 00:01:01,820 --> 00:01:03,990 Buat kamu takut pada senjata api berat. 5 00:01:32,250 --> 00:01:34,450 Mereka meletupkan makmal, Maggie. 6 00:01:34,450 --> 00:01:38,150 Mereka mahu meletupkan sesuatu, Dan. Mungkin dengan kain. 7 00:01:38,160 --> 00:01:40,390 Mujurlah saya tahu jalan belakang. 8 00:01:58,780 --> 00:02:00,540 Bawa En. Datuk Bandar pergi dari sini... 9 00:02:00,550 --> 00:02:02,810 ...sebelum kita berhadapan masalah dengan orang atas. 10 00:02:02,810 --> 00:02:05,120 Aku tidak tahu kamu percayakan tuhan, bos. 11 00:02:05,120 --> 00:02:07,790 Bukan 'orang atas' itu yang aku maksudkan. 12 00:02:14,790 --> 00:02:17,190 Jauhkan diri dari Datuk Bandar, Mannheim. 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,800 Nyatakan alasan kamu. 14 00:02:18,800 --> 00:02:20,530 Dan kau tak patut beri aku alasan. 15 00:02:24,840 --> 00:02:28,810 Pastikan mereka telah mati. 16 00:02:28,810 --> 00:02:33,580 Pegang Datuk Bandar sementara aku memanggil kenderaan kita. 17 00:02:33,580 --> 00:02:35,880 Aku akan keluarkan kau. 18 00:02:49,530 --> 00:02:53,460 Kau tidak mahu menjadi pembunuh polis. 19 00:02:53,470 --> 00:02:54,900 Mengapa pula? 20 00:03:04,580 --> 00:03:09,010 Pernah terfikir apa rasanya jatuh dari tempat tinggi? 21 00:03:09,010 --> 00:03:11,280 Jom kita cuba. 22 00:03:11,280 --> 00:03:14,980 Nampak menyakitkan. 23 00:03:14,990 --> 00:03:16,220 Kembali nanti. 24 00:03:25,200 --> 00:03:28,130 Alat bodoh! 25 00:03:28,130 --> 00:03:30,870 Sepatutnya kau menghantar aku mengikut arahan. 26 00:03:30,870 --> 00:03:33,340 Usah memikirkannya. Panaskannya dengan cahaya mata aku. 27 00:03:36,440 --> 00:03:42,450 Satu-satunya tempat kau akan dihantar adalah ke penjara. 28 00:03:42,450 --> 00:03:44,210 Celaka! 29 00:03:47,020 --> 00:03:50,360 Aku pantang tengok orang membuli. 30 00:04:04,570 --> 00:04:07,670 Orang macam kaulah mencemarkan nama Metropolis. 31 00:04:18,080 --> 00:04:23,220 Kau patut tahu, tiada sesiapa dapat melepaskan diri selepas merosakkan bandar ini. 32 00:04:45,410 --> 00:04:49,950 Aku selalu mengatakan ini tetapi terima kasih, Superman. 33 00:04:49,950 --> 00:04:51,650 Entahlah apa nak buat tanpa kau. 34 00:04:51,650 --> 00:04:54,480 Bunyinya seperti kau nak undian aku, Datuk Bandar. 35 00:04:54,490 --> 00:04:56,490 Itu kawan aku. 36 00:04:56,490 --> 00:05:02,290 Superman! Ini aku, kawan lama kau. 37 00:05:02,290 --> 00:05:05,490 Bibbo Bibbowski. Apa khabar pelaut malang di bandar? 38 00:05:05,500 --> 00:05:09,300 Kau tak perlu selamatkan aku banyak kali! 39 00:05:09,300 --> 00:05:12,740 Aku bukan pelaut lagi. Aku membuka restoren. 40 00:05:12,740 --> 00:05:15,210 Ace O' Clubs Bar dan GNrill. 41 00:05:15,210 --> 00:05:16,980 Apakata kita bergambar? 42 00:05:19,350 --> 00:05:21,710 Ya. 43 00:05:21,710 --> 00:05:24,450 Alat bodoh. Tak berfungsi bila diperlukan. 44 00:05:24,450 --> 00:05:26,180 Aku tolong kau. 45 00:05:26,180 --> 00:05:28,020 Jimmy Olsen, kau penyelamat. 46 00:05:29,250 --> 00:05:31,050 Cakap Superman! 47 00:05:31,060 --> 00:05:33,520 Superman! 48 00:05:33,530 --> 00:05:36,590 Terima kasih. 49 00:05:36,600 --> 00:05:38,660 Akan aku hantar ini pada kau En. Bibbowski. 50 00:05:38,660 --> 00:05:42,070 Jumpa nanti. Nanti aku belanja. 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,300 Terima kasih, Jimmy. Aku pergi sekarang. 52 00:05:46,300 --> 00:05:48,710 Leaguers, jika ada sesiapa... 53 00:05:48,710 --> 00:05:52,010 - Ada? - 'Sup? 54 00:05:52,010 --> 00:05:55,310 Aku kena pergi. Kau boleh membersihkannya? 55 00:05:55,310 --> 00:05:57,310 Lagi? 56 00:05:57,320 --> 00:06:00,780 Tentu kamu semua ingat aku seorang pengutip sampah. 57 00:06:00,790 --> 00:06:03,550 Pangsapuri aku juga memerlukan pengutip sampah. 58 00:06:03,550 --> 00:06:07,320 Dengan siapa kamu berhadapan? 59 00:06:07,330 --> 00:06:10,460 Anggota Intergang yang memiliki kotak mak. 60 00:06:14,170 --> 00:06:18,600 Sut ini juga berasal dari Apocalypse. 61 00:06:18,600 --> 00:06:21,340 Macam mana kau tahu? 62 00:06:21,340 --> 00:06:23,670 Aku memakai benda sama, ingat? 63 00:06:23,670 --> 00:06:26,810 Sisa dari peperangan kita dengan Darkseid. 64 00:06:26,810 --> 00:06:29,810 Kita perlu analisis ini. Mungkin ada orang yang boleh tolong. 65 00:06:29,820 --> 00:06:32,450 Tidak, kita perlukan orang yang mengkaji benda ini. 66 00:06:32,450 --> 00:06:34,680 Orang yang tahu dalam dan luar. 67 00:06:34,690 --> 00:06:37,190 Kita perlukan ayah aku. 68 00:06:37,190 --> 00:06:41,190 Aku boleh bawakannya pada ayah kau. Aku tahu hubungan kamu berdua... 69 00:06:41,190 --> 00:06:45,830 Tak apa. Masalah takkan selesai jika mengelaknya. 70 00:06:45,830 --> 00:06:48,170 Paling tidak, aku tak mengganggu tugas membersih kau. 71 00:06:48,170 --> 00:06:50,300 - Jumpa lagi. - Aku berhutang pada kau, Flash. 72 00:06:51,600 --> 00:06:53,570 Kau dah berhutang sebanyak 30. 73 00:06:53,570 --> 00:06:56,140 Bolehkah sertai Titans semula? 74 00:06:57,610 --> 00:06:59,080 Ke ada had umur? 75 00:07:05,120 --> 00:07:07,750 Dia akan bergambar dengan sesiapa saja memintanya. 76 00:07:09,620 --> 00:07:11,490 Dia memang begitu. 77 00:07:16,630 --> 00:07:18,660 Kau cakap awal dua minit. 78 00:07:18,660 --> 00:07:23,670 Maaf, Miss Lane, gengster berteknologi tinggi buat hal. 79 00:07:23,670 --> 00:07:25,370 Aku menonton siaran langsung. 80 00:07:25,370 --> 00:07:27,570 Kau pasti tidak menjadi tua? 81 00:07:27,570 --> 00:07:29,340 Kau beritahu aku apa rasanya. 82 00:07:32,210 --> 00:07:35,510 Kisah kau pasal Superman buat orang percayakan aku. 83 00:07:35,510 --> 00:07:40,750 Inilah masa untuk mereka belajar mengenai teknologi Kripton yang membawa orang ke Bumi. 84 00:07:42,890 --> 00:07:46,290 Inilah kapal yang membawa aku semasa bayi. 85 00:07:46,290 --> 00:07:51,290 Ia memantau genetik aku sebagai metabolisma asas ketika dalam perjalanan. 86 00:07:51,300 --> 00:07:53,100 Juga beri aku makan malam. 87 00:07:54,370 --> 00:07:56,300 Macam mana ia melakukannya? 88 00:07:56,300 --> 00:07:59,370 Tak banyak yang aku tahu. 89 00:07:59,370 --> 00:08:02,300 Sebab itu aku serahkan pada Dr. Nklyburn dan kru-nya. 90 00:08:02,310 --> 00:08:04,540 Kami gembira melakukannya. 91 00:08:04,540 --> 00:08:08,410 Baru-baru ini kami membongkar kristal ion terkondensasi. 92 00:08:08,410 --> 00:08:12,420 Kami percaya ia berfungsi sebagai tujahan gelombang bagi kenderaan. 93 00:08:12,420 --> 00:08:14,380 Gas. 94 00:08:14,390 --> 00:08:20,820 Kami mengambilnya dari bahagian utama kapal iaitu kerusi bayi. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,390 Hanya satu cara untuk mengaktifkannya. 96 00:08:23,400 --> 00:08:25,500 Pandanglah ke tempat lain, Cik Lane. 97 00:08:27,200 --> 00:08:30,470 Teknologi Kripton sangat melampau. 98 00:08:37,340 --> 00:08:42,380 Identiti kamu disahkan, Kal-El. 99 00:08:42,380 --> 00:08:50,490 Aku adalah program simpanan bagi membimbing orang Kripton. 100 00:08:50,490 --> 00:08:57,390 Tugas aku adalah mengajar, membantu dan melindungi kau dan semua kehidupan Kripton. 101 00:08:57,400 --> 00:08:59,300 - Ketika... - Sekejap. Adakah dia... 102 00:08:59,300 --> 00:09:00,960 Ya, Cik Lane. 103 00:09:00,970 --> 00:09:03,870 Kau sedang melihat bayi terakhir dari Kripton. 104 00:09:03,870 --> 00:09:05,430 Teruskan menonton. 105 00:09:05,440 --> 00:09:07,440 ...aku dipertanggungjawabkan... 106 00:09:07,440 --> 00:09:10,910 ...dengan sejarah keturunan semua orang Kripton. 107 00:09:10,910 --> 00:09:13,510 Kita akan bermula dengan kau. 108 00:09:13,510 --> 00:09:16,910 - Rumah El. - Kejap, adakah itu... 109 00:09:16,920 --> 00:09:18,980 Itu dia tajuk akhbar kau, Cik Lane. 110 00:09:18,980 --> 00:09:22,520 Berkenalanlah dengan mak ayah aku. 111 00:09:40,840 --> 00:09:42,870 Apa kau fikir? 112 00:09:42,870 --> 00:09:44,810 Entahlah nak cakap apa. Ianya... 113 00:09:44,810 --> 00:09:49,480 Hai, Superman, nampak kacak. 114 00:09:49,480 --> 00:09:53,920 Ia akan mengingatkan kau seorang makhluk asing. 115 00:09:53,920 --> 00:09:57,420 Orang lupakannya bila kau selamatkan mereka dari kapal terbang terhempas. 116 00:09:57,420 --> 00:09:59,860 Betul tu. Aku percaya yang... 117 00:09:59,860 --> 00:10:01,460 Bagus, Superman! 118 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 Terima kasih. 119 00:10:08,970 --> 00:10:13,470 Aku kenal seorang wanita pintar yang cakap siang adalah masa terbaik untuk mencuci. 120 00:10:14,510 --> 00:10:17,040 Mahu dihantar ke The Planet? 121 00:10:17,040 --> 00:10:21,580 Menjimatkan aku dari tambang teksi ke Perry White. Kau memang wira. 122 00:10:23,820 --> 00:10:26,520 Aku selalu menyelamatkan orang. 123 00:10:53,950 --> 00:10:57,310 Terima kasih menghantar aku. Aku pergi. 124 00:10:57,320 --> 00:10:59,380 - Itu dia! - Hai Superman, boleh bergambar? 125 00:10:59,380 --> 00:11:02,650 Aku pun. 126 00:11:06,560 --> 00:11:08,690 - Kau tergesa-gesa. - Ada cerita meletup. 127 00:11:08,690 --> 00:11:13,330 Bukan nak kacau mood kau tapi aku mengendali kes Intergang. 128 00:11:13,330 --> 00:11:15,730 Baguslah. Ikut aku. 129 00:11:17,670 --> 00:11:20,470 Apa lebih meletup dari Intergang? 130 00:11:20,470 --> 00:11:22,540 Kau akan tahu. 131 00:11:22,540 --> 00:11:26,380 Kau dapat temuramah dengan kawan super kau. 132 00:11:26,380 --> 00:11:27,650 Aku faham apa maksudnya. 133 00:11:30,580 --> 00:11:31,980 Masuk sini. 134 00:11:43,030 --> 00:11:45,730 Kau selalu bersemangat lepas jumpa dia. 135 00:11:45,730 --> 00:11:47,700 Patutkah aku cemburu? 136 00:11:47,700 --> 00:11:49,730 Rasanya terlalu ketat. 137 00:11:49,730 --> 00:11:52,740 Aku boleh membawa sepasang jika perlu. 138 00:11:52,740 --> 00:11:56,840 Bagus. Pakailah ketika kita melancong ke Hamptons minggu ini. 139 00:11:56,840 --> 00:11:58,840 Tentang itu... 140 00:12:00,140 --> 00:12:03,850 Oh, tidak. Tidak, tidak, tidak. 141 00:12:03,850 --> 00:12:06,580 Tahukah betapa susah aku mengambil cuti? 142 00:12:06,590 --> 00:12:08,850 Aku membatalkan temuramah dengan Setiausaha Negara! 143 00:12:08,850 --> 00:12:11,020 - Aku boleh jelaskannya. - Betul? 144 00:12:11,020 --> 00:12:13,020 Maksud kau bukan perjumpaan rahsia... 145 00:12:13,020 --> 00:12:15,660 ...dengan pengintip rahsia di lokasi rahsia? 146 00:12:15,660 --> 00:12:16,960 Mak ayahku datang ke bandar. 147 00:12:18,530 --> 00:12:23,000 Betulkah? Jadi, kau merahsiakannya? 148 00:12:23,000 --> 00:12:26,470 Hujung minggu ini sungguh menarik. 149 00:12:26,470 --> 00:12:29,810 Aku tidak... 150 00:12:29,810 --> 00:12:31,040 Tidak apa? 151 00:12:31,040 --> 00:12:32,880 Mahu aku jumpa mereka? 152 00:12:32,880 --> 00:12:34,350 Tidakkah ini masanya? 153 00:12:37,920 --> 00:12:40,680 Lois, tunggu. Ia hanya... 154 00:12:40,690 --> 00:12:42,750 Aku takkan membuang masa dengan... 155 00:12:42,750 --> 00:12:46,420 ...memikirkan lelaki sukakan aku atau tak. Kita berdua dah dewasa. 156 00:12:46,430 --> 00:12:51,560 Memang idea aku merahsiakan tentang kita di tempat kerja, tapi aku benar-benar berusaha. 157 00:12:52,590 --> 00:12:55,960 Tidak. Kau benar. Kau patut jumpa mereka. 158 00:12:55,970 --> 00:13:01,110 Aku cuma tidak biasa menceritakan rahsia kepada orang lain. 159 00:13:02,610 --> 00:13:04,410 Clark, mereka mak ayah kau. 160 00:13:05,110 --> 00:13:07,140 Apa yang aku akan ketahui? 161 00:13:07,140 --> 00:13:08,710 Yang kamu sangat dungu? 162 00:13:10,150 --> 00:13:11,550 Aku dah tahu. 163 00:13:22,660 --> 00:13:25,500 Semuanya akan baik-baik saja. 164 00:13:32,570 --> 00:13:34,910 Dr. Stone, macam mana hasilnya? 165 00:13:38,010 --> 00:13:42,850 Ia sama dengan teknologi Apokalipsi tapi tak sepenuhnya. 166 00:13:42,850 --> 00:13:45,050 John, boleh ke sini kejap? 167 00:13:45,050 --> 00:13:47,090 Aku dah lupa bila kali terakhir ayah meminta bantuan aku. 168 00:13:48,850 --> 00:13:51,960 Dr. Irons salah seorang jurutera terbaik makmal S.T.A.R. 169 00:13:54,020 --> 00:13:57,760 Jika mengenai besi ini, Silas, aku dah... 170 00:13:59,530 --> 00:14:01,900 Itu dia. 171 00:14:01,900 --> 00:14:04,730 - Kita pernah jumpa? - Sekali, di tapak pembinaan. 172 00:14:04,740 --> 00:14:08,670 Aku baru berhenti dari LexCorp dan mahu melupakannya. 173 00:14:08,670 --> 00:14:11,570 Aku ingat. Lawa baju. 174 00:14:11,580 --> 00:14:13,710 Aku memakainya dengan bangga. 175 00:14:13,710 --> 00:14:16,080 Boleh kita teruskan kerja? 176 00:14:16,080 --> 00:14:17,610 Apa yang kau jumpa, John? 177 00:14:17,620 --> 00:14:21,580 Ia sememangnya dari Apokalipsi. 178 00:14:21,590 --> 00:14:27,120 Tapi ianya terikat dengan formula-tri berasaskan Bumi di peringkat atom. 179 00:14:27,120 --> 00:14:28,990 Campuran yang membuatnya kuat. 180 00:14:30,600 --> 00:14:32,560 Menakjubkan! 181 00:14:32,560 --> 00:14:35,160 Bermakna lebih kuat dari kau, Victor. 182 00:14:35,170 --> 00:14:38,230 Selalu dengan kata-kata membina semangat, ayah? 183 00:14:38,240 --> 00:14:42,170 Kau perlukan sumber yang amat berkuasa untuk mengeluarkan besi sebegini. 184 00:14:42,170 --> 00:14:45,310 Makmal S.T.A.R. boleh mengeluarkannya, tapi ia bukan berasal dari sini. 185 00:14:45,310 --> 00:14:48,110 Mungkin Wayne Tech. Atau... 186 00:14:48,110 --> 00:14:51,980 Sudah tentu. Cyborg, jumpa nanti. 187 00:14:54,550 --> 00:14:57,590 Terima kasih sudi membantu. 188 00:14:57,590 --> 00:14:59,160 Kau dialu-alukan, Superman. 189 00:15:04,730 --> 00:15:08,300 Ayah menghargai kau membawa ini kepada ayah. 190 00:15:08,300 --> 00:15:10,900 Dah sekian lama. 191 00:15:10,900 --> 00:15:13,670 Ya, aku tahu. Maaf pasal itu. 192 00:15:16,340 --> 00:15:18,110 Dr. Irons, kau tak apa-apa? 193 00:15:19,210 --> 00:15:20,880 Lebih okey dari biasa, Victor. 194 00:15:36,160 --> 00:15:37,660 Kehilangan sesuatu, Lex? 195 00:15:40,830 --> 00:15:45,270 Maafkan aku. Apa pula salah aku kali ini, Superman? 196 00:15:45,270 --> 00:15:48,040 Senjata ini padi tadi. 197 00:15:48,040 --> 00:15:49,740 Mereka berasal dari teknologi makhluk asing... 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,610 ...tapi diubahsuai untuk Intergang di Bumi. 199 00:15:52,610 --> 00:15:54,940 Bunyinya menakutkan. 200 00:15:54,950 --> 00:15:59,850 Tapi seperti kau lihat, aku menghabiskan masa di tahanan rumah, memakai gelang ini. 201 00:15:59,850 --> 00:16:02,320 Aku tambah sedikit alat hijau Kripton. 202 00:16:04,360 --> 00:16:06,160 Usah risau, ini bukan betul. 203 00:16:10,390 --> 00:16:15,000 Intergang ada jaringan seluruh planet. Boleh jadi sesiapa saja. 204 00:16:15,000 --> 00:16:17,670 Kita akan membahaskannya lebih dalam, Lex. 205 00:16:17,670 --> 00:16:21,200 Aku akan kembali. 206 00:16:21,210 --> 00:16:24,210 Kau tahu sesuatu yang aku tak tahu? 207 00:16:24,210 --> 00:16:28,680 Orang takkan menyukai kau hanya kerana kau membenciku. 208 00:16:39,160 --> 00:16:43,030 Tetapi Senator, kadar sewa telah meningkat sebanyak 200%. 209 00:16:43,030 --> 00:16:45,860 Sebagai pemilik baru, tuan kena ada komitmen. 210 00:16:48,300 --> 00:16:51,670 - Rasanya tak. - Mencelah. 211 00:16:53,300 --> 00:16:56,410 Aku ada cerita panas dan mahu kongsikannya. 212 00:16:56,410 --> 00:16:59,380 Bukankah dua minit lagi Daily Planet Live akan bersiaran? 213 00:16:59,380 --> 00:17:01,950 Aku bertugas di segmen kedua. 214 00:17:03,680 --> 00:17:05,080 Usah tergesa-gesa. 215 00:17:07,850 --> 00:17:10,890 Jadi kau berjumpa mak ayah? 216 00:17:10,890 --> 00:17:13,120 Hentikannya. 217 00:17:13,120 --> 00:17:15,790 Lois, kau bagus. Aku tabik kau. 218 00:17:15,790 --> 00:17:20,030 Aku ingin menjadi seperti kau. 219 00:17:20,030 --> 00:17:25,070 - Siapa beritahu kau? - Kaulah. Sebentar tadi. 220 00:17:25,070 --> 00:17:29,270 Aku rasakan ada sesuatu bila kau berhenti memanggil dia "Smallville." 221 00:17:30,980 --> 00:17:33,140 Yakah? 222 00:17:33,140 --> 00:17:35,480 Wanita di sini perhatikan semua soal lelaki tinggi dan kacak. 223 00:17:35,480 --> 00:17:38,150 Satu-satunya persaingan di sini adalah Steve Lombard... 224 00:17:38,150 --> 00:17:41,080 ...dan dia buat aku rasa perlu mandi. 225 00:17:41,090 --> 00:17:44,320 Ada orang sebut Stevenator? 226 00:17:44,320 --> 00:17:47,220 Ya, rasanya sumber manusia. 227 00:17:47,230 --> 00:17:48,730 Faham maksud aku? 228 00:17:51,060 --> 00:17:53,030 Hoi! 229 00:17:53,030 --> 00:17:55,730 Aku dan Clark hanya berkawan baik. 230 00:17:55,730 --> 00:17:58,300 Mahu sebar seluruh pejabat? Buatlah. 231 00:17:58,300 --> 00:18:00,410 - Bagilah aku bekerja, okey? - Okey, okey. 232 00:18:01,370 --> 00:18:03,870 Berhati-hati. 233 00:18:03,870 --> 00:18:06,370 Kau selalu cakap Clark nampak berbeza seperti ada dinding sekeliling dia. 234 00:18:06,380 --> 00:18:10,010 Macam tak mahu sesiapa mendekatinya, faham maksud aku? 235 00:18:11,220 --> 00:18:13,750 Fahamlah kot. 236 00:18:13,750 --> 00:18:15,350 Penggambaran bermula, Cik Grant. 237 00:18:15,350 --> 00:18:17,190 Jumpa nanti. 238 00:18:49,550 --> 00:18:51,090 Terjatuh sesuatu? 239 00:18:51,090 --> 00:18:53,260 Sebagai isteri yang setia... 240 00:18:53,260 --> 00:18:55,290 ...aku dah biasa dengan sikap kau... 241 00:18:55,290 --> 00:18:58,530 ...tetapi Hank, kau menjadi contoh tak elok pada orang lain. 242 00:18:58,530 --> 00:19:00,330 Ya, Komander, aku mula terfikir... 243 00:19:00,330 --> 00:19:02,560 ...yang kita mendapat Henshaw yang salah. 244 00:19:02,570 --> 00:19:04,900 Aku okey kalau Terri yang menegur... 245 00:19:04,900 --> 00:19:07,200 ...tapi aku amaran kau, aku dianggap Henshaw terbaik. 246 00:19:07,200 --> 00:19:09,070 Ya, betul. 247 00:19:09,070 --> 00:19:11,140 Terri, hubungi Houston. 248 00:19:11,140 --> 00:19:13,540 Nampaknya mereka betul soal hidraulik. 249 00:19:13,550 --> 00:19:16,210 Mungkin skru getaran pelancar longgar. 250 00:19:16,210 --> 00:19:18,410 Skru longgar. Amat teruk. 251 00:19:18,420 --> 00:19:23,150 Aku pasti kau boleh mensainskannya, Puan Jurutera. 252 00:19:23,150 --> 00:19:27,220 Houston, ini Excalibur. Jawab, Houston. 253 00:19:27,230 --> 00:19:29,390 Ayuh, Space Rangers. 254 00:19:29,390 --> 00:19:32,060 Pemeriksaan terakhir sebelum balik. 255 00:19:32,060 --> 00:19:36,400 Ini kali ke-9 kau di sini bos. Kau masih boleh pitam. 256 00:19:36,400 --> 00:19:38,500 Aku hanya mencari kain merah. 257 00:19:38,500 --> 00:19:41,370 Kau boleh nampak jika dia di atas lapisan. 258 00:19:41,370 --> 00:19:44,240 Dua kali dia ke sini. Selamatkan aku sekali. 259 00:19:47,440 --> 00:19:49,850 Ya, tuan. Superman memang boleh diharapkan. 260 00:20:16,870 --> 00:20:19,110 Bukan nak menggangu rancangan kau. 261 00:20:19,110 --> 00:20:21,250 Bagaimana malam kau di bandar, En. Luthor? 262 00:20:25,380 --> 00:20:27,280 Hebat, Gregory. 263 00:20:27,290 --> 00:20:30,020 Tetapi diulangi, setiap gerakan rahsia Bolshoi... 264 00:20:30,020 --> 00:20:32,290 ...lebik baik jika dirahsiakan. 265 00:20:32,290 --> 00:20:34,460 Ada sesuatu untuk aku? 266 00:20:34,460 --> 00:20:37,490 Baiklah. 267 00:20:37,500 --> 00:20:40,600 Kadang-kadang aku lupa siapa yang kerajaan kenakan tahanan rumah. 268 00:20:42,900 --> 00:20:44,100 Aku tahu. 269 00:20:49,170 --> 00:20:52,510 Hank? Mereka perlukan kau. Penting. 270 00:20:54,180 --> 00:20:55,580 Henshaw di sini. Ada apa? 271 00:20:57,410 --> 00:20:59,250 Oh, alamak! 272 00:20:59,250 --> 00:21:01,250 Ada serpihan menuju arah kita. 273 00:21:01,250 --> 00:21:03,220 Semua kembali ke kapal. Sekarang! 274 00:21:05,190 --> 00:21:06,360 Tinggalkannya! 275 00:21:16,270 --> 00:21:19,540 Sentiasa bangga dapat berjalan bersama minda terhebat generasi ini. 276 00:21:20,700 --> 00:21:23,410 Sebab itu aku bawa mereka. 277 00:21:23,410 --> 00:21:26,480 Dah jelas itu batu prophiritik. 278 00:21:26,480 --> 00:21:28,450 Bacalah buku. 279 00:21:30,580 --> 00:21:34,120 Akhirnya, ada orang faham tentang kebenaran Eulid kelima. 280 00:21:35,090 --> 00:21:36,620 Malangnya bukan kau. 281 00:21:40,420 --> 00:21:42,590 Aku bukan orang bodoh. 282 00:21:44,190 --> 00:21:50,030 Dunia ini dipenuhi dengan orang yang memuja mahkluk asing... 283 00:21:50,030 --> 00:21:53,240 ...percaya mereka akan menjadi penegak keadilan. 284 00:21:53,240 --> 00:21:58,010 Tapi aku dah lihat wajah sebenar mahkluk asing. Aku faham ancamannya. 285 00:21:58,010 --> 00:22:01,240 Biarlah orang menentang kita... 286 00:22:01,250 --> 00:22:07,250 ... LexCorp tetap dengan pendirian, semakin gigih mencari makhluk asing Ubermensch kedua... 287 00:22:07,250 --> 00:22:09,550 ...dan musnahkannya dalam telur. 288 00:22:11,420 --> 00:22:14,530 - Tunjuk aku apa kau dapat. - Okey. 289 00:22:17,600 --> 00:22:20,100 Mereka menggodam kamera Houston... 290 00:22:20,100 --> 00:22:23,030 ..dari Excalibur, ada sesuatu menuju ke arah kita. 291 00:22:28,310 --> 00:22:32,410 Kita ada 30 saat. Hidupkan enjin sekarang! 292 00:22:32,410 --> 00:22:36,340 Aku nak lihat mereka lari dari apa. Kita ada satelit berdekatan? 293 00:22:41,790 --> 00:22:43,120 Besarkan. 294 00:22:47,390 --> 00:22:50,460 Bukankah asteroid itu nampak aneh? 295 00:22:50,460 --> 00:22:53,430 - Nampak berlumpur. - Hmm. 296 00:22:55,030 --> 00:22:56,670 Aku nak cakap 'mengandung'. 297 00:23:03,740 --> 00:23:06,410 Tether masih bersambung, Pintu dibuka. 12 darjah. 298 00:23:06,410 --> 00:23:09,150 Tak kisahlah. Mulakan batang utama sekarang! 299 00:23:13,120 --> 00:23:16,250 Kapten, terkena! Kita telah musnah! 300 00:23:16,250 --> 00:23:18,320 Kami kehilangan batang penujah dan... 301 00:23:18,320 --> 00:23:20,290 Ya Tuhan, Hank, kita tak sempat keluar. 302 00:23:20,290 --> 00:23:21,820 - Macam mana, Kapten? - Kita terus mencuba! 303 00:23:21,830 --> 00:23:24,560 Superman akan datang menyelamatkan kita macam biasa. 304 00:23:30,170 --> 00:23:32,040 Kita musnah! 305 00:23:34,740 --> 00:23:38,840 Bertenanglah semua. Dia sedang kemari. Aku yakin. 306 00:23:38,840 --> 00:23:40,740 - ...hilang kawalan... - Hei, apa yang kau... 307 00:23:40,750 --> 00:23:43,550 Tak apa, Terri. Kau boleh mengharapkan Superman. 308 00:23:48,650 --> 00:23:51,060 Terri, tidak! 309 00:23:55,590 --> 00:23:58,200 Superman, aku tahu kau datang. 310 00:24:33,700 --> 00:24:36,870 En. Luthor? Aku kena cepat-cepat. 311 00:24:36,870 --> 00:24:39,240 Meteorit terhempas di tengah Atlantic. 312 00:24:39,240 --> 00:24:43,640 Koordinat 4712 Utara, 74595 Barat. 313 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 Dapat? 314 00:24:45,640 --> 00:24:48,280 Bahan anti-toksik kau akan sampai dalam masa sejam. 315 00:24:48,280 --> 00:24:51,080 Tahniah kerana selamat tiba. 316 00:24:52,580 --> 00:24:54,390 Masanya pergi berenang. 317 00:25:03,790 --> 00:25:05,430 Clark, tepi aku! 318 00:25:13,670 --> 00:25:17,210 Serius, Diana. Kita kena guna kod nama ketika di lapangan. 319 00:25:17,210 --> 00:25:19,410 Kau baru saja memanggilku Diana. 320 00:25:19,410 --> 00:25:20,680 Tapi kau yang nak dipanggil begitu. 321 00:25:23,750 --> 00:25:25,950 Kau nak dipanggil Superman? 322 00:25:28,620 --> 00:25:31,190 Terdengar macam ego kau amat kuat. 323 00:25:31,190 --> 00:25:33,420 Aku cuma tak mahu nama sebenar aku diketahui. 324 00:25:33,420 --> 00:25:34,430 Lagi pula... 325 00:25:37,190 --> 00:25:38,430 Aku suka Superman. 326 00:25:43,600 --> 00:25:46,470 Kerana Wonder Man terdengar macam kita berkahwin? 327 00:25:46,470 --> 00:25:49,540 Tidak. Kerana dia menamakan aku. 328 00:25:58,520 --> 00:25:59,880 Kau maksudkan Lois? 329 00:25:59,880 --> 00:26:01,520 Ya, Lois. 330 00:26:04,890 --> 00:26:09,660 Lucu bila kau guna nama sebenar dia, tapi tak izinkan dia tahu mengenai kau. 331 00:26:12,460 --> 00:26:13,860 Ianya hubungan yang rumit. 332 00:26:15,270 --> 00:26:16,740 Macam hubungan kita dulu. 333 00:26:18,370 --> 00:26:19,700 Sekejap saja eloknya. 334 00:26:20,770 --> 00:26:22,210 Betul tu. 335 00:26:23,710 --> 00:26:25,740 Seperti biasa. 336 00:26:25,740 --> 00:26:28,580 Aku tak pandai melayan kehendak kau. 337 00:26:28,580 --> 00:26:30,350 Tuala? 338 00:26:30,350 --> 00:26:32,450 Aku tak berpeluh. 339 00:26:32,450 --> 00:26:34,320 Mungkin tidak di luar. 340 00:26:37,390 --> 00:26:39,460 Lennon berjaya melakukannya. 341 00:26:39,460 --> 00:26:40,590 Kami semua di bilik mesyuarat. 342 00:26:45,900 --> 00:26:48,530 Semakin dalam, paras 9,000 meter. 343 00:26:51,700 --> 00:26:57,870 2,500 meter. Aku terdengar sesuatu. 344 00:26:57,870 --> 00:27:00,680 Aku membayar pengalaman kau, Hazelwood. 345 00:27:00,680 --> 00:27:02,810 Nak takut-takut lain kalilah. 346 00:27:02,810 --> 00:27:05,750 Kita berada di paras 10,000 meter, En. Luthor. 347 00:27:05,750 --> 00:27:09,220 Dalam lagi. Aku nak dapatkan meteorit itu. 348 00:27:26,470 --> 00:27:29,570 En. Luthor, ada seseorang di luar sana. 349 00:27:36,910 --> 00:27:41,480 Mereka itu orang Atlantik, bodoh. Kaum Aquaman. 350 00:27:41,490 --> 00:27:43,790 Sekejap, Lex. Aku terdengar sesuatu. 351 00:28:02,040 --> 00:28:05,440 Mesti kau nak kami ketahui dari mana ia datang. 352 00:28:05,440 --> 00:28:07,380 Benar sekali. 353 00:28:22,030 --> 00:28:23,430 Mereka berhenti. 354 00:28:36,470 --> 00:28:39,370 Sesuatu merenggut mereka! Aku tiada gambaran. 355 00:28:39,380 --> 00:28:43,450 Bunyi macam mereka dicarik-carik. 356 00:28:43,450 --> 00:28:45,420 En. Luthor, kau masih disana? 357 00:28:47,720 --> 00:28:50,960 Kami kena keluar dari sini! Kami kena... Kami kena... 358 00:28:55,530 --> 00:28:57,490 Menatang apa? 359 00:29:34,600 --> 00:29:35,730 Dah mati. 360 00:29:37,030 --> 00:29:39,800 Ulang semula. Aku nak tengok benda itu lagi. 361 00:29:43,740 --> 00:29:46,940 Menakjubkan. Makhluk yang bertahun-tahun merentas cahaya... 362 00:29:46,940 --> 00:29:50,610 ...melalui angkasa lepas dan selamat menghempas Bumi. 363 00:29:50,610 --> 00:29:53,520 Lawan sepadan dengan Budak Biru. 364 00:29:59,120 --> 00:30:03,890 Seterusnya, bajet pengoperasian untuk tahun berikutnya. 365 00:30:03,890 --> 00:30:07,700 Bajet utiliti melebihi dari sumbangan NUN. 366 00:30:07,700 --> 00:30:10,100 Aku akan uruskannya. Seterusnya, Cyborg. 367 00:30:10,100 --> 00:30:13,130 Bisnes Wonder Woman agak bagus tahun ini. 368 00:30:13,140 --> 00:30:15,910 Aku akan menyumbang bila Wayne Foundation berkurangan. 369 00:30:17,110 --> 00:30:19,210 Kau bergurau, kan? 370 00:30:19,210 --> 00:30:22,880 Okey, okey. Mari bersetuju kita tiada masalah tentang bajet. Ada lagi? 371 00:30:22,880 --> 00:30:24,950 Cuma insiden Excalibur. 372 00:30:24,950 --> 00:30:26,720 Tiga mayat saja dijumpai. 373 00:30:26,720 --> 00:30:29,220 Aku menghantar orang ke lokasi kejadian. 374 00:30:29,220 --> 00:30:31,190 Makmal S.T.A.R. mahukan sampel batu. 375 00:30:31,190 --> 00:30:34,120 Baiklah. Jika begitu, kita jumpa Khamis depan. 376 00:30:34,120 --> 00:30:36,660 Di masa dan tempat sama. 377 00:30:36,660 --> 00:30:38,930 - Aku tidak dapat hadir. - Mengapa? 378 00:30:38,930 --> 00:30:41,100 Ya, jika aku boleh hadir, kau pun boleh. 379 00:30:41,100 --> 00:30:43,660 Kau cuma perlukan tiga saat untuk datang sini dan pergi. 380 00:30:43,670 --> 00:30:46,540 Dua saat paling cepat. 381 00:30:46,540 --> 00:30:50,270 Aku ada perjumpaan dengan pengetua sekolah Damian. 382 00:30:50,270 --> 00:30:55,180 Mustahil! Batman ada perjumpaan ibu bapa dan guru? Bagusnya. 383 00:30:55,180 --> 00:31:00,150 Kau juga dalam PTA? Beritahu aku kau dalam PTA. 384 00:31:00,150 --> 00:31:02,080 Aku adalah Batman. 385 00:31:02,090 --> 00:31:04,120 Kita perlukan lebih pengasuh untuk perjumpaan. 386 00:31:04,120 --> 00:31:06,550 Siapa yang mahu menjadi pengasuh? 387 00:31:12,160 --> 00:31:15,600 Bergurau saja. Aku ingat kelakar. 388 00:31:17,230 --> 00:31:18,800 Dia masih merenung aku? 389 00:31:19,940 --> 00:31:21,940 Hmm. 390 00:31:21,940 --> 00:31:23,870 Kita kena tunda perjumpaan ke petang. 391 00:31:23,870 --> 00:31:27,110 Tak boleh. Aku ada latihan makan malam. 392 00:31:28,250 --> 00:31:30,310 Dia memikat perempuan? 393 00:31:30,310 --> 00:31:33,780 Dia nak menikah. 394 00:31:33,780 --> 00:31:35,280 Ya, menikah keesokan harinya. 395 00:31:35,290 --> 00:31:39,760 Limo, dewan tarian, DJ, semuanyalah. 396 00:31:39,760 --> 00:31:41,490 Cuma keluarga kilat, kau faham? 397 00:31:42,130 --> 00:31:44,030 Iris tahukah? 398 00:31:44,030 --> 00:31:45,560 Dia yang mahukannya, dia memilih tarikh. 399 00:31:46,590 --> 00:31:50,000 Maksud aku, dia tahu tentang kau? 400 00:31:50,000 --> 00:31:52,130 Berguraukah? Dah lama aku beritahu dia. 401 00:31:52,140 --> 00:31:54,940 Kau tak boleh menjatuhkan bom begitu ketika bulan madu. 402 00:31:56,810 --> 00:31:59,170 - Kau tak risaukah? - Tentang? 403 00:31:59,180 --> 00:32:01,110 Membawa dia ke dunia kau? 404 00:32:01,110 --> 00:32:03,280 Bahaya, pengorbanan... 405 00:32:05,080 --> 00:32:07,550 Clark, itulah makna perkahwinan. 406 00:32:13,020 --> 00:32:16,260 Mari minum. Ada arak dalam peti ais. 407 00:32:16,260 --> 00:32:19,030 Aku tahu. Susu untuk kau. 408 00:32:19,030 --> 00:32:23,360 Tahniah. Mana kau pergi? Fiji, Bora Bora, SeaWorld? 409 00:32:23,370 --> 00:32:26,200 Okey, Flash, ada masanya kelajuan tidak berguna. 410 00:32:33,380 --> 00:32:36,810 Tahu-tahu saja dia berada atas lembu. 411 00:32:36,810 --> 00:32:39,050 Lembu itu tak mampu menjatuhkan Clark. 412 00:32:39,050 --> 00:32:41,050 Anak yang nakal. 413 00:32:41,050 --> 00:32:43,880 Clark ini? Lelaki yang mensterika stokingnya? 414 00:32:43,890 --> 00:32:45,990 Ayah, sudahlah! TMI. 415 00:32:45,990 --> 00:32:48,920 - Apa maksudnya? - Terlalu banyak informasi, Jonathan. 416 00:32:48,930 --> 00:32:51,890 Aku yakin Lois dah dengar ceritanya sebelum ini. 417 00:32:51,890 --> 00:32:53,130 Tak juga. 418 00:32:54,000 --> 00:32:56,830 Tak semua. 419 00:32:56,830 --> 00:32:59,740 Kerana jika dia mengajar aku sesuatu perkara... 420 00:32:59,740 --> 00:33:01,670 ...ianya bukan tentang diri aku. 421 00:33:01,670 --> 00:33:04,040 Itu tugas mak ayah. 422 00:33:04,040 --> 00:33:07,580 Misi selesai. Macam banyak perkara yang aku tidak tahu. 423 00:33:08,880 --> 00:33:11,210 Ingatkan aku sekarang, jika aku berlebihan. 424 00:33:11,210 --> 00:33:15,020 Kamu bukan orang pertama yang mengecewakan dia. 425 00:33:15,020 --> 00:33:17,150 TMI, mak! 426 00:33:17,150 --> 00:33:19,790 Kita ada kisah menarik. 427 00:33:19,790 --> 00:33:24,730 Pertamanya Lana, gadis comel, jiran kami. 428 00:33:24,730 --> 00:33:27,860 Dia selalu singgah, bukan... Bukan macam Ross. 429 00:33:27,860 --> 00:33:30,130 Dia selalu ke sana setiap hari. 430 00:33:30,130 --> 00:33:32,700 Ayah selalu teringatkan budak itu. 431 00:33:32,700 --> 00:33:37,270 Kemudian gadis dalam pasukan renang. Laurel, Laura... Um... 432 00:33:37,270 --> 00:33:39,810 Lori. Lori Lemaris. 433 00:33:39,810 --> 00:33:44,010 Aku ingat dia. Dia memang kelakar. 434 00:33:44,010 --> 00:33:46,380 - Pa! - Clark betul. 435 00:33:46,380 --> 00:33:50,050 Mungkin kita tak patut menceritakannya. 436 00:33:55,930 --> 00:33:59,230 Ayuh. Teksi! 437 00:33:59,230 --> 00:34:02,070 Dah datang. Kemudian pergi. 438 00:34:03,800 --> 00:34:05,430 Kau okey? 439 00:34:05,440 --> 00:34:08,070 Kau tak sabar menunggu aku pulang, kan? 440 00:34:08,070 --> 00:34:11,070 Bukan begitu. Aku tak nak kau rasa bosan dengan kisah-kisah tersebut. 441 00:34:11,080 --> 00:34:13,140 Bosan? Clark, ini kali pertama... 442 00:34:13,140 --> 00:34:15,810 ...aku rasa aku mengetahui pasal kau. 443 00:34:15,810 --> 00:34:18,850 Sejujurnya, jarak antara kita terlalu jauh. 444 00:34:18,850 --> 00:34:21,290 Lois, kau mengenal aku lebih dari sesiapa. 445 00:34:22,450 --> 00:34:24,720 Itulah yang menjengkelkan. 446 00:34:24,720 --> 00:34:26,990 Tiada apa lebih penting selain kau. 447 00:34:26,990 --> 00:34:28,390 Cuma aku tak pandai menunjuknya. 448 00:34:30,390 --> 00:34:33,030 Masih ada sesuatu...terkadang... 449 00:34:33,030 --> 00:34:35,430 ...rasa macam kau takut aku mengetahui sesuatu. 450 00:34:37,500 --> 00:34:38,800 Teksi! 451 00:34:44,210 --> 00:34:47,110 Difikirkan semula, aku berjalan sajalah. 452 00:35:36,230 --> 00:35:38,830 Rasanya aku di kawasan pembunuh berada. 453 00:35:38,830 --> 00:35:40,930 Tiada apa-apa petunjuk mengenai dia. 454 00:35:40,930 --> 00:35:43,130 Aku kena kembali pada mereka. 455 00:35:43,130 --> 00:35:45,840 Aku dapat koordinat. Nanti aku beritahu pada semua. 456 00:35:46,900 --> 00:35:48,310 Maaf atas kehilangan kau. 457 00:35:58,550 --> 00:36:00,250 Maafkan mak. 458 00:36:00,250 --> 00:36:03,020 Mungkin kita terlebih cakap, kan? 459 00:36:03,020 --> 00:36:05,420 Tak apa-apa, mak. 460 00:36:05,420 --> 00:36:08,560 Kita semakin tua. Tentang rahsia... 461 00:36:08,560 --> 00:36:11,130 Mereka tidaklah sepenting yang kita anggap. 462 00:36:12,360 --> 00:36:16,860 Tapi masih ada kepentingannya. Masih ada. 463 00:36:16,870 --> 00:36:21,340 Dia gadis baik, Clark. Kau perlukan teman istimewa. 464 00:36:21,340 --> 00:36:27,170 Masalahnya, lagi istimewa mereka, lagi kau nak lindungi mereka. 465 00:36:27,180 --> 00:36:32,110 Tahulah. Tapi kau kena ada pilihan macam orang lain. 466 00:36:32,110 --> 00:36:35,920 Kami besarkan kau supaya menjadi diri sendiri. 467 00:36:35,920 --> 00:36:38,190 Kami tak besarkan kau menjadi penyepi, sayang. 468 00:36:40,360 --> 00:36:42,290 Aku tak pernah keseorangan. 469 00:36:42,290 --> 00:36:44,460 Tidak sejak mak dan ayah mengambil aku. 470 00:37:40,950 --> 00:37:42,020 Brian? 471 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 Cat, tolonglah. 472 00:38:09,210 --> 00:38:11,010 Paling tidak beri aku minum kopi dulu. 473 00:38:11,010 --> 00:38:13,150 Abracadabra. Nah kopi kau. 474 00:38:15,080 --> 00:38:16,290 Nak cakap apa lagi. 475 00:38:17,250 --> 00:38:20,020 Itu tidak benar. 476 00:38:20,020 --> 00:38:22,990 Kenapa kau tak pergi kejar Wayne atau Kardashian? 477 00:38:22,990 --> 00:38:25,190 Tak boleh. Kru Kansas. 478 00:38:25,190 --> 00:38:27,560 Adakah dia gementar dan menggigil? 479 00:38:27,560 --> 00:38:29,700 Aku kena mula naik tangga. 480 00:38:29,700 --> 00:38:32,730 Dia datang awal. 481 00:38:32,740 --> 00:38:34,470 - Clark? - Ya. 482 00:38:34,470 --> 00:38:37,070 Dan dia mencari alasan untuk berjalan ke meja kau. 483 00:38:37,070 --> 00:38:38,740 Cat, boleh kau berhenti? 484 00:38:38,740 --> 00:38:41,980 Hal tak terjadi seperti yang dimahukan. 485 00:38:41,980 --> 00:38:44,210 Kata-kata kau langsung tak membantu. 486 00:38:44,210 --> 00:38:45,750 Lois! 487 00:38:45,750 --> 00:38:47,290 Aku singgah membelikan kau... 488 00:38:48,450 --> 00:38:49,590 Kopi. 489 00:38:52,760 --> 00:38:54,590 Patut aku pergi? 490 00:38:54,590 --> 00:38:57,260 Tidak, Cat. Aku sedang mencari latarbelakang... 491 00:38:57,260 --> 00:39:00,160 ...ahli kongres yang ditemuramah Lois tahun lepas. 492 00:39:00,160 --> 00:39:03,460 Kita kena makan tengahari bersama. Kita kena bercakap. 493 00:39:03,470 --> 00:39:06,300 Okey. Aku boleh makan sekitar jam 2. 494 00:39:12,780 --> 00:39:15,280 Baguslah. Baik untuk kau baiklah untuk aku. 495 00:39:15,280 --> 00:39:16,980 Ada restoren di pantai Hob. 496 00:39:19,050 --> 00:39:21,590 Ambil alamat dengan Jimmy dan kita jumpa sana. 497 00:39:24,690 --> 00:39:27,050 Wau! 498 00:39:27,060 --> 00:39:29,120 - Apa kau fikir? - Susah nak cakap. 499 00:39:29,130 --> 00:39:32,490 Sudah pasti dia gementar. Tiada sebab lain. 500 00:39:32,500 --> 00:39:35,100 Kau tidak kenal dengan lelaki. 501 00:39:36,570 --> 00:39:39,600 Kau dalam masalah. 502 00:39:39,600 --> 00:39:42,170 Maafkan aku. 503 00:39:42,170 --> 00:39:45,610 Jangan pesan banyak makanan. Nanti kamu kekenyangan. 504 00:39:45,610 --> 00:39:48,380 Aku dapat isyarat. Ada apa? 505 00:39:48,380 --> 00:39:51,250 Ada sesuatu telah terjadi. 506 00:39:51,250 --> 00:39:53,610 - Di mana? - Rasanya kita okey sekarang. 507 00:39:53,620 --> 00:39:55,820 Flash dan yang lain sedang menuju sana. 508 00:39:55,820 --> 00:39:58,490 Laporan menyebut tentang suatu makhluk. 509 00:39:58,490 --> 00:40:01,360 Arthur jumpa sesuatu naik ke permukaan, mungkin ada kaitan. 510 00:40:01,360 --> 00:40:03,660 Aku ada temujanji dengan Lois tapi aku akan batalkan. 511 00:40:03,660 --> 00:40:06,260 Kita dah cukup orang. 512 00:40:06,260 --> 00:40:09,700 Temujanji ini tiada kaitan dengan apa yang kita bincangkan tempoh hari? 513 00:40:09,700 --> 00:40:12,170 Hubungi jika League perlukan aku. 514 00:40:12,170 --> 00:40:15,140 Itu cara kau cakap, "Jaga tepi kain kau?" 515 00:40:15,640 --> 00:40:16,770 Ya. 516 00:41:08,760 --> 00:41:13,430 Ia membunuh. Ia membunuh! 517 00:41:24,810 --> 00:41:27,240 Ya, tuhanku! 518 00:41:27,240 --> 00:41:30,310 Jika sesiapa menonton, hantarlah bantuan. 519 00:41:30,310 --> 00:41:32,420 Raksasa ini membunuh semuanya! 520 00:41:35,850 --> 00:41:37,750 Oh, tidak! 521 00:41:38,690 --> 00:41:39,820 Tidak! 522 00:41:58,480 --> 00:42:00,840 Bertenang, budak. Kami dah sampai. 523 00:42:00,840 --> 00:42:02,880 Flash, penduduk! 524 00:42:28,240 --> 00:42:29,600 Hawk masih hidup. 525 00:42:29,610 --> 00:42:31,240 Lantern? Kita perlukan lingkungan. 526 00:42:31,240 --> 00:42:33,470 Macam haram! Tiada masa nak bermain-main. 527 00:42:33,480 --> 00:42:36,240 Aku adalah anggota Green Lantern Corp. 528 00:42:36,250 --> 00:42:39,650 Kami makan raksasa begini sebagai sarapan. 529 00:43:09,580 --> 00:43:12,010 Okey, aku tak sempat melihatnya. 530 00:44:18,450 --> 00:44:22,420 Kecemasan. Tiga ketua tewas dan kami baru saja sampai. Perlukan bantuan sekarang. 531 00:44:34,460 --> 00:44:38,930 Dabney Donovan, macam mana duit kerja keras aku dihabiskan? 532 00:44:38,940 --> 00:44:42,940 Lex, semuanya di depan kau. Setiap sen. 533 00:44:44,740 --> 00:44:48,780 Aku tunggu di sini. Aku tidak pandai menjadi gila. 534 00:44:48,780 --> 00:44:51,480 - Masih membawa pistol? - Oh ya. 535 00:44:51,480 --> 00:44:54,720 Kau tidak tahu bila anak-anakku memecah keluar. 536 00:44:54,720 --> 00:44:57,550 Mereka keliru. 537 00:44:58,750 --> 00:45:01,560 Ada peningkatan? 538 00:45:01,560 --> 00:45:06,630 Aku harap dapat sampel yang bagus tak lama lagi. 539 00:45:06,630 --> 00:45:10,100 Aku tak nak sampel. Aku mahukan tentera. 540 00:45:10,100 --> 00:45:12,700 Amat sukar meniru DNA. 541 00:45:12,700 --> 00:45:15,770 Kita perlukan kod yang lasak. 542 00:45:15,770 --> 00:45:18,570 Makhluk yang kau beritahu aku... 543 00:45:18,580 --> 00:45:21,680 Kami sedang menjejaknya, Dabney. Usah risau. 544 00:45:23,010 --> 00:45:24,440 Macam mana dengan ini? 545 00:45:24,450 --> 00:45:26,910 Ini adalah prototaip. 546 00:45:26,920 --> 00:45:29,690 - Masih membesar. - Lex! 547 00:45:30,950 --> 00:45:32,020 Kita dah jumpa dia. 548 00:45:54,440 --> 00:45:55,780 Matilah, kau anjing! 549 00:46:08,460 --> 00:46:10,520 Lalu aku berkata pada Superman, aku cakap... 550 00:46:10,530 --> 00:46:14,500 "Pukul dia dengan tumbukan layang. Sekarang tumbuk balas!" 551 00:46:14,500 --> 00:46:17,070 Begitulah aku menolong dia menyelamatkan bandar. 552 00:46:18,470 --> 00:46:20,200 Kisah yang bagus. 553 00:46:20,200 --> 00:46:23,170 - Banyak lagi kisahnya. - Aku tahu. 554 00:46:23,170 --> 00:46:25,510 Tentang menu, kau ada makanan itu? 555 00:46:25,510 --> 00:46:27,910 Ya. Ini dia. 556 00:46:27,910 --> 00:46:33,120 Cuba daging hiris. Dimakan bersama super sos dan super kerabu. 557 00:46:33,920 --> 00:46:35,420 Super! 558 00:46:38,590 --> 00:46:40,860 Maafkan aku. Jimmy sukakan tempat ini. 559 00:46:40,860 --> 00:46:44,460 Jimmy Olsen makan lada untuk sarapan pagi. 560 00:46:44,460 --> 00:46:47,160 Apa yang kau nak bincangkan? 561 00:46:48,030 --> 00:46:49,960 Okey. 562 00:46:49,970 --> 00:46:52,830 Hari itu kau cakap aku menyembunyikan sesuatu... 563 00:46:52,840 --> 00:46:54,170 ...macam ada benda tak kena. 564 00:46:55,240 --> 00:46:57,100 Kau betul. 565 00:46:57,110 --> 00:46:59,810 Okey. Syukurlah dapat tahu aku tak gila. 566 00:46:59,810 --> 00:47:02,040 Ini tak perlu menjadi perpisahan yang teruk. 567 00:47:02,040 --> 00:47:03,910 Aku tetap kena pergi kerja setiap hari. 568 00:47:03,910 --> 00:47:05,710 Jika ada masalah, kau yang kena selesaikannya. Aku... 569 00:47:05,710 --> 00:47:08,820 Kejap, biar aku habiskannya. 570 00:47:08,820 --> 00:47:10,620 Ada sebabnya kenapa aku menyimpan rahsia. 571 00:47:12,920 --> 00:47:14,830 Rasanya kau patut tahu kenapa. 572 00:47:15,890 --> 00:47:16,990 Dan? 573 00:47:19,260 --> 00:47:20,800 Aku ialah Superman. 574 00:47:25,770 --> 00:47:28,840 Bagus, Clark. Aku percaya. 575 00:47:34,610 --> 00:47:35,950 Pandang aku. 576 00:47:40,750 --> 00:47:42,550 Ya, tuhanku! 577 00:47:44,090 --> 00:47:47,860 Ini gila. Tapi masuk akal. Kau... 578 00:47:47,860 --> 00:47:51,090 Kau selalu muncul tepat masanya. Semacam kau memang di sana. 579 00:47:51,090 --> 00:47:53,960 Dan kau terlalu bagus, amat bagus. 580 00:47:53,960 --> 00:47:58,530 Ini sangat tidak beretika. Kau menulis tentang diri kau. 581 00:47:58,540 --> 00:48:00,870 Ya, tapi kadang-kadang saja. 582 00:48:00,870 --> 00:48:02,800 Aku sangat mahukan kerja. 583 00:48:02,810 --> 00:48:06,110 Kau tak pernah melancong, tak pernah berpeluh, tak pernah... 584 00:48:06,110 --> 00:48:09,740 Mereka mak ayah kau kah? 585 00:48:09,750 --> 00:48:13,010 Ya, tapi ia rumit. 586 00:48:13,020 --> 00:48:16,220 Ya, tuhanku! Kau dari planet lain! 587 00:48:16,220 --> 00:48:19,250 Teman lelakiku dari planet lain. 588 00:48:19,250 --> 00:48:23,990 Dengar, Lois. Aku hanya lelaki dari pekan kecil yang mahu melakukan perkara betul. 589 00:48:23,990 --> 00:48:27,690 Tetapi menunjukkan keupayaanku meletakkan keluargaku dalam bahaya. 590 00:48:27,700 --> 00:48:31,700 Aku buat begini supaya mereka tidak perlu menanggung akibatnya. 591 00:48:31,700 --> 00:48:34,770 Dan sekarang kau mahu aku hidup dengannya. 592 00:48:34,770 --> 00:48:38,710 Harap kau boleh lah, sebab ada rahsia lain yang aku sembunyikan. 593 00:48:40,140 --> 00:48:43,510 Mahu menjawabnya? 594 00:48:46,820 --> 00:48:51,120 Jimmy, aku sibuk. Hubungi semula... Apa? 595 00:48:51,120 --> 00:48:53,750 Apa? Cakap kuat sikit, aku tak dengar. 596 00:48:53,760 --> 00:48:56,890 Ketua mahu kau naik helikopter. Aku akan ke sana! 597 00:48:56,890 --> 00:48:59,990 - Apa, kenapa? - Ada raksasa menuju ke Metropolis. 598 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Dia dah tewaskan separuh Justice League. 599 00:49:03,000 --> 00:49:04,800 Rasanya kau tentu dah tahu pasal... 600 00:49:08,740 --> 00:49:09,770 ... itu. 601 00:50:03,330 --> 00:50:04,730 Kau tahu apa yang difikirkannya? 602 00:50:04,730 --> 00:50:06,890 Tidak fikirkan apa-apa. 603 00:50:06,900 --> 00:50:11,030 Hanya kemarahan, semuanya pasal pertempuran. Mesin pembunuh. 604 00:50:20,910 --> 00:50:23,010 Tidak! 605 00:50:46,130 --> 00:50:47,840 Batman, awas! 606 00:51:12,160 --> 00:51:15,900 Teruk nampaknya, Cyborg. 607 00:51:15,900 --> 00:51:19,730 Kita mampu kalahkannya. Ayuh! Mari... 608 00:51:26,170 --> 00:51:28,440 Dimana raksasa itu? 609 00:51:30,480 --> 00:51:33,450 Selatan. Menuju ke Metropolis. 610 00:51:37,990 --> 00:51:40,250 Kami perlukan kau, Clark. 611 00:51:47,130 --> 00:51:49,460 Aku memanggil kau, raksasa! 612 00:52:41,520 --> 00:52:43,320 Aku arahkan kau untuk menyerah! 613 00:52:57,170 --> 00:52:59,940 Kau boleh cuba melawan.... 614 00:53:01,170 --> 00:53:03,110 Tetapi dengan Hera, kau akan tewas! 615 00:54:03,200 --> 00:54:04,500 Diana? 616 00:54:04,500 --> 00:54:06,300 Sepatutnya aku lebih awal. 617 00:54:06,300 --> 00:54:10,140 Bukan salah kau. 618 00:54:10,140 --> 00:54:12,410 Tunggu di sini, okey? 619 00:54:15,510 --> 00:54:19,250 Sebentar. Tewaskan dia, Clark. 620 00:54:20,580 --> 00:54:21,850 Jangan berlembut. 621 00:54:23,020 --> 00:54:25,020 Atau dia bunuh semuanya. 622 00:54:37,100 --> 00:54:41,270 Aku tidak tahu dari lubang mana kau datang... 623 00:54:42,670 --> 00:54:44,910 ...tetapi aku akan kembalikan kau. 624 00:55:26,020 --> 00:55:28,350 Makhluk ini tidak dikenalpasti oleh kerajaan... 625 00:55:28,350 --> 00:55:30,680 ...dan dikatakan telah membuat anggota Justice League... 626 00:55:30,690 --> 00:55:32,720 ..di ambang kematian di Carlon Heights. 627 00:55:32,720 --> 00:55:36,190 Jika kau tiada tempat untuk pergi... 628 00:55:36,190 --> 00:55:40,030 ...kau boleh tinggal bersamaku sementara Superman mengalahkan raksasa. 629 00:55:40,030 --> 00:55:41,630 Aku ada untuk kamu. 630 00:55:43,430 --> 00:55:46,370 Seperti kawanku yang selalu ada untuk kita. 631 00:55:48,270 --> 00:55:50,500 Persoalannya, adakah Superman sekali lagi... 632 00:55:50,510 --> 00:55:54,670 ...berdepan cabaran dan menghalau Doomsday keluar dari Metropolis? 633 00:55:54,680 --> 00:55:56,510 Kau dah dengar ucapannya... 634 00:55:56,510 --> 00:55:58,280 Lois dah namakan benda itu. 635 00:55:58,280 --> 00:56:01,580 Doomsday. Ayuh bergegas. Kita perlukan halaman 1 baru. 636 00:56:01,580 --> 00:56:04,690 Ya, kalau orang masih hidup untuk membacanya. 637 00:56:04,690 --> 00:56:07,320 Hanya Superman yang menjadi harapan Metropolis. 638 00:56:07,320 --> 00:56:10,060 Sebelum ini, dia seorang dah cukup. 639 00:56:13,230 --> 00:56:15,700 Tolonglah, menangis aku mendengarnya. 640 00:56:18,700 --> 00:56:23,340 Amat menarik. Apa jenis tamadun yang mewujudkan benda itu? 641 00:56:24,570 --> 00:56:27,770 Kelihatan dia hanya berfungsi untuk kemusnahan. 642 00:56:27,780 --> 00:56:31,750 Mungkin senjata. Serangan pertama memadai untuk musnahkan seluruh kehidupan... 643 00:56:31,750 --> 00:56:34,280 ...di atas planet untuk menakluk. 644 00:56:34,280 --> 00:56:36,820 Mungkin itu sebabnya ia datang ke Metropolis. 645 00:56:36,820 --> 00:56:39,390 Ia tertarik dengan pusat populasi. 646 00:56:39,390 --> 00:56:42,220 Siapa selain aku yang menghantar pemangsa ke sini... 647 00:56:42,220 --> 00:56:44,430 ..untuk membunuh benda terkuat. 648 00:56:48,100 --> 00:56:50,600 Kau rasa ia akan membunuh Superman? 649 00:56:50,600 --> 00:56:53,000 Senanglah kerja aku. 650 00:56:59,170 --> 00:57:02,810 Akan tetapi macam mana kalau dia gagal ditumpaskan? 651 00:57:02,810 --> 00:57:05,580 Metropolis masih perlu dilindungi. 652 00:57:17,830 --> 00:57:23,630 Inilah hari yang aku tunggu-tunggu. 653 00:57:23,630 --> 00:57:28,570 Orang ramai dinasihatkan berpindah ke kawasan selamat. 654 00:57:38,850 --> 00:57:41,120 Keluar dari kereta! Ayuh! 655 00:58:57,590 --> 00:58:59,700 Pergi dari sini! 656 00:59:33,800 --> 00:59:35,430 Joey, tidak! 657 00:59:45,470 --> 00:59:47,240 Tolong selamatkan anakku! 658 01:00:07,900 --> 01:00:11,400 Pergi ke mak kau, nak. Semuanya akan baik-baik saja. 659 01:01:06,520 --> 01:01:09,530 Superman nampak teruk. 660 01:02:00,910 --> 01:02:02,710 Dapat kau. 661 01:02:02,710 --> 01:02:06,710 Dapat aku? Tapi siapa dapat kau? 662 01:02:06,710 --> 01:02:08,480 Kita perlu panggil bantuan. 663 01:02:08,480 --> 01:02:11,380 Akulah bantuan itu. 664 01:02:18,030 --> 01:02:21,590 Kau tak boleh kembali pada makhluk itu. Bunuh diri namanya. 665 01:02:21,600 --> 01:02:23,370 Jadi saksikannya di atas helikopter. 666 01:02:29,940 --> 01:02:32,440 Aku kena kembali buat kerja. 667 01:03:29,730 --> 01:03:32,070 Ayuh, Jimmy. 668 01:03:32,070 --> 01:03:33,970 Dalam begini, mustahil menentukan pemenangnya. 669 01:03:35,700 --> 01:03:38,170 Walaupun sebelum ini Superman datang dari belakang... 670 01:03:50,950 --> 01:03:54,020 Lane, Olsen, teruskan merakam. 671 01:03:56,590 --> 01:03:58,190 Kau mesti nak tengok ini. 672 01:04:01,000 --> 01:04:04,130 Ingat kau kalahkan Justice League buat kami takut? 673 01:04:06,170 --> 01:04:07,840 Itu terjadi sekali seminggu. 674 01:04:15,180 --> 01:04:18,080 Aku tidak tahu dari mana kau datang, makhluk asing celaka. 675 01:04:22,520 --> 01:04:25,250 Tapi kau salah memilih tempat. 676 01:04:25,250 --> 01:04:27,660 Dan salah memilih manusia. 677 01:04:29,120 --> 01:04:37,100 Metropolis sentiasa di bawah jagaan Lex Luthor! 678 01:04:40,570 --> 01:04:42,210 Masa untuk koyak-koyakkan kau. 679 01:04:56,150 --> 01:04:58,790 Berundur, kau celaka! 680 01:05:00,120 --> 01:05:03,320 Tidak! Jauhi aku. 681 01:05:03,330 --> 01:05:07,260 Aku adalah Lex Luthor! Aku kena menang. 682 01:05:10,970 --> 01:05:14,100 Tidak! Aku kena menang. 683 01:05:32,620 --> 01:05:34,120 Tidak! 684 01:07:25,900 --> 01:07:29,970 Clark? 685 01:07:31,040 --> 01:07:32,340 Aku dapat nota kau. 686 01:07:48,420 --> 01:07:50,090 Aku juga cintakan kau. 687 01:08:12,180 --> 01:08:14,820 Tidak! 688 01:08:51,450 --> 01:08:54,490 Jangan tinggalkan aku, tolonglah. 689 01:08:56,390 --> 01:09:01,060 Benda itu... matikah? 690 01:09:01,060 --> 01:09:02,960 Ya. 691 01:09:02,960 --> 01:09:06,300 Kau berjaya. Kau dah selamatkan semua. 692 01:09:10,040 --> 01:09:14,810 Bagus. Cuma itu aku mahukan. 693 01:09:17,910 --> 01:09:19,820 Kecuali buat kau. 694 01:09:21,380 --> 01:09:26,150 Aku adalah lelaki yang bertuah. 695 01:09:36,130 --> 01:09:40,000 Tidak! Tidak, tidak, tidak! 696 01:11:02,680 --> 01:11:05,620 Superman adalah contoh yang menginpirasikan kita... 697 01:11:05,620 --> 01:11:11,120 ...untuk melampaui kemampuan kita, membuat hari esok lebih baik. 698 01:11:11,130 --> 01:11:16,330 Dia adalah wira bagi Metropolis tapi lebih penting, dia adalah sahabat. 699 01:11:16,330 --> 01:11:18,500 Maaf, tuan. Sila berundur sedikit. 700 01:11:18,500 --> 01:11:21,000 ...kuasanya amat kuat. 701 01:11:21,000 --> 01:11:23,440 Dia tak apa-apa? 702 01:11:23,440 --> 01:11:29,440 Ya. Kita semua kehilangannya. 703 01:11:29,440 --> 01:11:34,080 Ya, Superman dah macam keluarga, kan? 704 01:11:34,080 --> 01:11:37,020 Sudah tentu dia tak berjuang seorang. 705 01:11:37,020 --> 01:11:40,350 Justice League juga bersabung nyawa... 706 01:11:40,360 --> 01:11:44,590 ..menentang penjahat. 707 01:11:44,590 --> 01:11:47,160 Saya yakin merekalah yang paling merasa kehilangan... 708 01:11:47,160 --> 01:11:50,270 ...ketua dan teman seperjuangan. 709 01:12:10,350 --> 01:12:14,490 Dan mari kita tidak melupakan Lex Luthor... 710 01:12:14,490 --> 01:12:18,690 ...yang memberi Superman masa untuk selamatkan kita. 711 01:12:18,690 --> 01:12:21,660 Hadirin sekalian, Lex Luthor. 712 01:12:32,540 --> 01:12:35,040 Terima kasih, Datuk Booker. 713 01:12:35,040 --> 01:12:38,640 Memang aku dan Superman tidak sependapat... 714 01:12:38,650 --> 01:12:41,510 ...tapi itu bukan masalah besar. 715 01:12:41,520 --> 01:12:44,780 Kamu pasti terkejut dia selalu melawat aku. 716 01:12:44,790 --> 01:12:48,590 Pengetahuan yang dia miliki. 717 01:12:48,590 --> 01:12:52,460 Aku akan rindukan perbualan lewat malam di balkoniku. 718 01:13:17,450 --> 01:13:22,360 Untuk Superman, sentiasa di hati kita. 719 01:13:47,150 --> 01:14:10,170 ( Doa kematian orang Kristian ler kot ) 720 01:14:10,770 --> 01:14:12,140 Amin. 721 01:14:16,280 --> 01:14:19,310 Kenapa kau biarkan Superman mati... 722 01:14:19,310 --> 01:14:22,750 ...ketika orang bertaubat macam aku baru nak hidup? 723 01:14:25,390 --> 01:14:27,320 Tuhan, ini tak betul. 724 01:14:30,730 --> 01:14:32,160 Ini tak betul. 725 01:14:52,210 --> 01:14:55,250 Aku tak faham kenapa kau hentikannya, Dr. Klyburn. 726 01:14:55,250 --> 01:14:58,250 Jika kajian makmal S.T.A.R. terhadap bangkai makhluk asing siap... 727 01:14:58,250 --> 01:15:02,190 Project Cadmus sesuai untuk menyimpannya sehingga sedia dihapuskan. 728 01:15:02,190 --> 01:15:06,190 Ia baik-baik saja disini. LexCorp cuma perlu sediakan roket... 729 01:15:06,190 --> 01:15:08,260 ...jadi kerajaan boleh hantar keluar makhluk ini ke luar planet... 730 01:15:08,260 --> 01:15:10,200 ...sebelum jatuh ke tangan pihak yang tidak bertanggungjawab. 731 01:15:10,200 --> 01:15:12,430 Kau tahu aku dah dibebaskan dari tuduhan, kan? 732 01:15:12,430 --> 01:15:15,200 Kau dan S.T.A.R. tak boleh terus menghukum aku... 733 01:15:15,200 --> 01:15:17,340 ...atas jenayah yang telah dibersihkan. 734 01:15:17,340 --> 01:15:21,540 Memang kau dah dibersihkan, Luthor, tapi tiada siapa fikir kau tidak bersalah. 735 01:15:21,540 --> 01:15:25,710 Setahu aku, Cadmus adalah kapal lanun genetik... 736 01:15:42,630 --> 01:15:44,700 Kesan ia. Kemana ia pergi? 737 01:15:45,800 --> 01:15:48,140 Naik, naik dan pergi. 738 01:16:01,720 --> 01:16:03,220 Tiada sesiapa menyentuhnya. 739 01:16:05,250 --> 01:16:09,420 Aku tahu. Saja nak periksa dia. 740 01:16:09,420 --> 01:16:12,790 Ramai orang hilang selepas peperangan. 741 01:16:12,790 --> 01:16:15,260 Mereka dijumpai setiap hari. 742 01:16:15,260 --> 01:16:16,960 Clark akan muncul. 743 01:16:16,960 --> 01:16:19,800 Dia ada sebab yang bagus untuk kembali. 744 01:16:23,240 --> 01:16:25,440 Terima kasih, Cat. 745 01:16:25,440 --> 01:16:27,740 - Louis! Syukur kau masih disini. - Ya. Apa hal? 746 01:16:27,740 --> 01:16:29,510 Pengimbas polis. Ayuh! 747 01:16:29,510 --> 01:16:30,940 Jim, aku tiada mood nak mengejar berita sekarang. 748 01:16:30,950 --> 01:16:33,380 Kau akan ada mood. Percayalah! Kau pandu. 749 01:16:42,790 --> 01:16:45,260 - Benarkah? - Kau beritahu aku. 750 01:16:51,000 --> 01:16:52,830 Ya tuhanku! 751 01:17:00,040 --> 01:17:01,510 Superman? 752 01:18:11,630 --> 01:18:16,630 Terjemahan: Abreakmind The Great