1 00:00:05,461 --> 00:00:09,461 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,461 --> 00:00:16,461 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,461 --> 00:00:22,461 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,461 --> 00:00:27,461 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,461 --> 00:00:34,461 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:39,619 --> 00:00:45,207 Traduzione: Sebablacks, Kratistos, appleM [SRT project] 7 00:00:45,810 --> 00:00:50,006 Revisione: LeleUnnamed [SRT project] 8 00:00:51,128 --> 00:00:53,325 MPD in azione al municipio di Metropolis. 9 00:00:53,425 --> 00:00:54,900 207AW in corso. 10 00:00:55,122 --> 00:00:57,861 Rapimento con armi sofisticate. Dev'essere l'Intergang. 11 00:00:57,961 --> 00:01:00,759 La scorsa settimana hanno fatto saltare mezza banca con quelle armi. 12 00:01:00,859 --> 00:01:03,509 Sembri un nostalgico dei fucili d'assalto. 13 00:01:31,173 --> 00:01:33,274 Shuster Plaza e' a sinistra, Maggie! 14 00:01:33,374 --> 00:01:35,685 Questi stronzi si aspettano un attacco frontale. 15 00:01:35,785 --> 00:01:37,194 Magari da uno con un mantello. 16 00:01:37,294 --> 00:01:39,474 Per fortuna conosco un'altra strada. 17 00:01:57,829 --> 00:01:59,661 Portate via il signor sindaco e la sua dolce meta', 18 00:01:59,761 --> 00:02:01,817 prima di avere problemi con il signore lassu'. 19 00:02:01,917 --> 00:02:04,239 Capo, non sapevo fossi credente. 20 00:02:04,339 --> 00:02:06,792 Non sto parlando di quel signore. 21 00:02:13,799 --> 00:02:16,099 Allontananti dal sindaco, Mannheim. 22 00:02:16,466 --> 00:02:17,703 Non costringermi. 23 00:02:17,803 --> 00:02:20,014 Tu non avresti dovuto costringere me. 24 00:02:23,905 --> 00:02:26,755 Tu, assicurati che siano morti. Dolorosamente. 25 00:02:27,812 --> 00:02:31,618 Tu, tieni il nostro stimato sindaco, io cerco un passaggio. 26 00:02:32,936 --> 00:02:33,586 Ok. 27 00:02:34,126 --> 00:02:35,676 Ti tiro fuori di qui. 28 00:02:49,300 --> 00:02:52,300 Andiamo, amico. Non vuoi ammazzare un poliziotto. 29 00:02:52,588 --> 00:02:53,988 Davvero? Come mai? 30 00:03:03,765 --> 00:03:07,065 Ehi, sai cosa si prova a cadere da una grande distanza? 31 00:03:08,120 --> 00:03:09,220 Scopriamolo! 32 00:03:12,639 --> 00:03:13,939 Sembra doloroso. 33 00:03:14,373 --> 00:03:15,524 Torno subito. 34 00:03:24,376 --> 00:03:27,018 Dai, dannazione! Stupida ferraglia. 35 00:03:27,236 --> 00:03:29,636 Dovresti trasportarmi al mio segnale. 36 00:03:29,915 --> 00:03:31,105 Lascia perdere. 37 00:03:31,205 --> 00:03:33,255 L'ho fritto con la vista laser. 38 00:03:35,611 --> 00:03:37,815 L'unico posto dove verrai trasportato, Mannheim, 39 00:03:37,915 --> 00:03:40,845 prevede tre pasti al giorno, e luci spente alle 20:00. 40 00:03:41,611 --> 00:03:42,711 Figlio di... 41 00:03:46,019 --> 00:03:49,360 Lo sai, se c'e' una cosa che non sopporto, e' il bullismo. 42 00:04:03,838 --> 00:04:07,238 Le persone come te rovinano la reputazione di Metropolis. 43 00:04:17,252 --> 00:04:19,396 Ma ormai dovresti saperlo, Mannheim, 44 00:04:19,496 --> 00:04:22,596 nessuno danneggia la mia citta' e la fa franca. 45 00:04:24,931 --> 00:04:27,445 SRT project ha tradotto per voi: 46 00:04:27,966 --> 00:04:37,443 "La morte di Superman" 47 00:04:44,351 --> 00:04:47,395 Mi sembra di ripeterlo almeno 2 volte a settimana, 48 00:04:47,495 --> 00:04:48,971 ma grazie, Superman. 49 00:04:49,071 --> 00:04:50,972 Non so cosa faremmo senza di te. 50 00:04:51,072 --> 00:04:53,674 Sembra che stia chiedendo il mio voto, signor sindaco. 51 00:04:53,774 --> 00:04:55,524 Ehi. Quello e' amico mio. 52 00:04:56,788 --> 00:04:58,035 Superman! 53 00:04:58,394 --> 00:05:00,694 Ehi, sono io, il tuo vecchio amico. 54 00:05:01,452 --> 00:05:04,556 Bibbo Bibbowski. Che ci fa in citta' il marinaio piu' sfortunato? 55 00:05:04,656 --> 00:05:08,056 Ah, dai! Non mi hai salvato le chiappe cosi' tante volte! 56 00:05:08,424 --> 00:05:11,824 Comunque, non sono piu' un marinaio. Sono un ristoratore. 57 00:05:12,002 --> 00:05:13,802 Ace O' Clubs, Bar e Grill. 58 00:05:14,330 --> 00:05:16,830 Ci facciamo una foto per il ristorante? 59 00:05:19,536 --> 00:05:20,236 Si'. 60 00:05:20,639 --> 00:05:23,453 Stupido aggeggio. Quando serve non funziona mai. 61 00:05:23,553 --> 00:05:24,653 Ci penso io! 62 00:05:24,799 --> 00:05:26,846 Jimmy Olsen, mi salvi la vita. 63 00:05:28,258 --> 00:05:29,797 Dite Superman! 64 00:05:30,061 --> 00:05:31,147 Superman! 65 00:05:33,906 --> 00:05:35,306 Grazie, ragazzone. 66 00:05:35,851 --> 00:05:37,687 Gliela faro' avere, signor Bibbowski. 67 00:05:37,787 --> 00:05:39,766 Ci vediamo al ristorante, ragazzo. 68 00:05:39,866 --> 00:05:41,516 Ti offro le costolette. 69 00:05:42,723 --> 00:05:45,209 Grazie, Jimmy. Ora devo proprio andare. 70 00:05:45,418 --> 00:05:47,218 Leaguers, c'e' qualcuno... 71 00:05:48,020 --> 00:05:49,120 disponibile? 72 00:05:49,678 --> 00:05:50,578 Come va? 73 00:05:51,149 --> 00:05:54,249 Io devo andare. Potresti dare una mano a sistemare? 74 00:05:54,537 --> 00:05:55,687 Oh, di nuovo? 75 00:05:55,982 --> 00:05:59,962 Secondo me siete convinti che io lavori per un'impresa di pulizie. 76 00:06:00,062 --> 00:06:03,712 Gia' che ci sei, al mio appartamento servirebbe una sistemata. 77 00:06:04,179 --> 00:06:06,460 Ma che diavolo avete combinato qui? 78 00:06:06,560 --> 00:06:09,744 Quelli dell'Intergang avevano trovato una Scatola Madre. 79 00:06:13,326 --> 00:06:14,576 E non e' tutto. 80 00:06:15,406 --> 00:06:17,856 Anche questa armatura e' di Apokolips. 81 00:06:18,088 --> 00:06:19,537 Come lo hai capito? 82 00:06:20,595 --> 00:06:22,677 Indosso la stessa roba, ricordi? 83 00:06:22,949 --> 00:06:25,799 Oh, bene. Avanzi della guerra contro Darkseid. 84 00:06:26,021 --> 00:06:29,119 Dobbiamo analizzarlo. Forse gli altri possono aiutarci. 85 00:06:29,239 --> 00:06:31,355 No, ci serve qualcuno che lavori con questa roba. 86 00:06:31,455 --> 00:06:33,605 Qualcuno che la conosca a fondo. 87 00:06:34,160 --> 00:06:35,595 Ci serve mio padre. 88 00:06:36,445 --> 00:06:40,035 Glielo posso portare io, se vuoi. So che voi due non... 89 00:06:40,316 --> 00:06:41,560 No, e' tutto ok. 90 00:06:41,660 --> 00:06:44,110 Nessun problema si risolve evitandolo. 91 00:06:45,088 --> 00:06:47,170 Be', ti lascio sistemare in pace. 92 00:06:47,290 --> 00:06:50,040 - A dopo, socio. - Ti devo un favore, Flash. 93 00:06:50,772 --> 00:06:52,322 Me ne devi almeno 30. 94 00:06:53,471 --> 00:06:56,421 Chissa' se e' troppo tardi per unirmi ai Titani. 95 00:06:56,992 --> 00:06:58,793 Ci sara' un limite di eta'? 96 00:07:03,297 --> 00:07:07,154 {\an8}Superman salva il sindaco 97 00:07:04,714 --> 00:07:07,864 Lui si fa foto con tutti quelli che glielo chiedono. 98 00:07:08,801 --> 00:07:11,001 Non riesce proprio a trattenersi. 99 00:07:15,861 --> 00:07:17,794 Avevi detto due minuti al massimo. 100 00:07:17,894 --> 00:07:19,788 Scusa, miss Lane, dei criminali tecnologici 101 00:07:19,888 --> 00:07:22,672 avevano rapito il sindaco e fatto vari danni. 102 00:07:22,792 --> 00:07:24,392 Lo so. Ho visto la diretta. 103 00:07:24,492 --> 00:07:26,596 Non e' piuttosto che stai invecchiando? 104 00:07:26,696 --> 00:07:29,246 Dimmi tu come ci si sente a invecchiare. 105 00:07:29,468 --> 00:07:30,618 Super touche. 106 00:07:31,215 --> 00:07:34,549 Grazie alle tue storie su Superman, il popolo si fida di me. 107 00:07:34,649 --> 00:07:37,035 Ora devono conoscere la tecnologia kryptoniana 108 00:07:37,135 --> 00:07:40,501 che ha portato sulla Terra lo strano visitatore di un altro pianeta. 109 00:07:42,114 --> 00:07:44,988 Da bambino ero dentro questo compartimento. 110 00:07:45,414 --> 00:07:47,855 Durante il viaggio, controllava il mio corredo genetico, 111 00:07:47,955 --> 00:07:50,005 cosi' come il mio metabolismo. 112 00:07:50,463 --> 00:07:53,214 Per non parlare delle poppate di mezzanotte. 113 00:07:53,549 --> 00:07:54,949 Ma come funziona? 114 00:07:55,179 --> 00:07:58,382 Studiando la tecnologia kryptoniana sono arrivato solo a questo punto. 115 00:07:58,482 --> 00:08:01,329 Per questo ho assunto il dottor Klyburn e la sua squadra. 116 00:08:01,429 --> 00:08:03,545 Ed eravamo piu' che felici di subentrare. 117 00:08:03,645 --> 00:08:07,433 Di recente abbiamo scoperto questi cristalli ionizzati super condensati. 118 00:08:07,533 --> 00:08:11,533 Pensiamo servissero come unita' di iper-propulsione per il trasporto. 119 00:08:12,102 --> 00:08:13,066 Il carburante, 120 00:08:13,166 --> 00:08:14,516 in parole povere. 121 00:08:14,947 --> 00:08:17,245 L'abbiamo estratto dalla parte principale della capsula, 122 00:08:17,345 --> 00:08:19,988 il seggiolino per bambini, per cosi' dire. 123 00:08:20,088 --> 00:08:22,418 Puo' essere attivato in un solo modo. 124 00:08:22,518 --> 00:08:24,868 E' meglio che non guradi, miss Lane. 125 00:08:26,263 --> 00:08:29,475 La tecnologia kryptoniana puo' spaventare un po'. 126 00:08:32,988 --> 00:08:33,888 Santo... 127 00:08:36,440 --> 00:08:38,190 La tua identita' genetica 128 00:08:38,606 --> 00:08:40,206 e' confermata, Kal-El. 129 00:08:41,556 --> 00:08:44,873 Io sono l'incarnazione fisica di un programma personale sincronizzato, 130 00:08:44,973 --> 00:08:46,423 progettato come un database 131 00:08:46,523 --> 00:08:49,323 tutto cio' che c'e' di kryptoniano in natura. 132 00:08:49,559 --> 00:08:53,269 Il solo scopo di questo mio viaggio e' quello di informarti, aiutarti 133 00:08:53,369 --> 00:08:56,119 e proteggere te e tutta la vita kryptoniana. 134 00:08:56,511 --> 00:08:58,202 - Durante... - Aspetta. Lui e'... 135 00:08:58,302 --> 00:08:59,552 Si', miss Lane. 136 00:08:59,997 --> 00:09:02,892 Stai guardando l'ultimo figlio della bambinaia di Krypton. 137 00:09:02,992 --> 00:09:04,341 Continua a guardare. 138 00:09:04,441 --> 00:09:05,951 Mi sono gia' raccomandato 139 00:09:06,051 --> 00:09:09,793 di preservare la storia di tutte le linee di sangue kryptoniane. 140 00:09:10,053 --> 00:09:12,165 Inizieremo con la tua. 141 00:09:12,655 --> 00:09:14,805 - La casata degli El. - Aspetta. 142 00:09:15,068 --> 00:09:15,818 E'... 143 00:09:16,223 --> 00:09:18,020 E' il tuo titolo da prima pagina, miss Lane. 144 00:09:18,120 --> 00:09:21,602 Vorrei far conoscere i miei genitori a te e al resto del mondo. 145 00:09:40,025 --> 00:09:41,575 Allora, che ne pensi? 146 00:09:42,226 --> 00:09:43,813 Non so cosa dire. E'... 147 00:09:43,913 --> 00:09:45,542 Ehi, Superman. 148 00:09:46,322 --> 00:09:47,628 Ti trovo bene. 149 00:09:48,603 --> 00:09:50,753 Sara' un promemoria di quanto... 150 00:09:50,962 --> 00:09:52,012 sei alieno. 151 00:09:53,149 --> 00:09:57,108 Le persone lo dimenticano, quando li salvi da un aereo che precipita. 152 00:09:57,208 --> 00:10:00,208 - Vero, confido che... - Buona giornata, Superman! 153 00:10:01,725 --> 00:10:03,420 Grazie, anche a te. 154 00:10:08,166 --> 00:10:11,045 Conosco una donna intelligente che dice sempre che la luce del giorno 155 00:10:11,145 --> 00:10:13,095 e' il disinfettante migliore. 156 00:10:13,775 --> 00:10:15,675 Vuoi un passaggio al Planet? 157 00:10:16,234 --> 00:10:19,484 E mi salvi da una ricevuta di un taxi per Perry White? 158 00:10:19,631 --> 00:10:21,131 Sei davvero un eroe. 159 00:10:22,863 --> 00:10:25,523 Mi conosci, sempre a salvare il mondo. 160 00:10:53,718 --> 00:10:56,201 Grazie per il passaggio Devo andare. 161 00:10:56,301 --> 00:10:58,268 - E' lui! - Ehi Superman, facciamo un selfie? 162 00:10:58,368 --> 00:10:59,568 Vado anche io. 163 00:11:05,630 --> 00:11:07,770 - Vai di corsa. - Ho una grossa storia. 164 00:11:07,870 --> 00:11:09,185 Non voglio rovinarti la giornata, 165 00:11:09,285 --> 00:11:12,193 ma io ho un'esclusiva sull'Intergang. 166 00:11:12,427 --> 00:11:13,227 Bello. 167 00:11:13,955 --> 00:11:15,106 Vieni con me. 168 00:11:16,940 --> 00:11:19,526 Cosa puo' esserci di piu' grosso dell'Intergang? 169 00:11:19,626 --> 00:11:20,626 Lo vedrai. 170 00:11:21,724 --> 00:11:24,974 No, giusto. Tu avevi l'intervista col tuo super amico. 171 00:11:25,493 --> 00:11:26,893 So cosa vuol dire. 172 00:11:30,073 --> 00:11:31,123 Qui dentro. 173 00:11:42,257 --> 00:11:44,857 Dopo che vi vedete sei sempre su di giri. 174 00:11:44,957 --> 00:11:46,507 Dovrei essere geloso? 175 00:11:46,968 --> 00:11:48,718 Penso sia la calzamaglia. 176 00:11:48,860 --> 00:11:51,560 Posso metterla anch'io, se ti basta quella. 177 00:11:51,958 --> 00:11:52,908 Perfetto. 178 00:11:53,148 --> 00:11:55,952 Indossala questo weekend, quando andiamo negli Hamptons. 179 00:11:56,052 --> 00:11:58,012 Ah, a proposito di questo... 180 00:11:59,342 --> 00:12:00,192 Oh, no. 181 00:12:00,474 --> 00:12:01,924 No, no, no, no, no. 182 00:12:03,123 --> 00:12:05,490 Sai quanto e' difficile per me andare da qualche parte? 183 00:12:05,590 --> 00:12:08,020 Ho rinunciato all'intervista con il Segretario di Stato! 184 00:12:08,120 --> 00:12:10,070 - Posso spiegare. - Davvero? 185 00:12:10,410 --> 00:12:11,908 Intendi che non e' un incontro segreto 186 00:12:12,008 --> 00:12:14,562 con spie segrete in qualche localita' segreta? 187 00:12:14,662 --> 00:12:16,712 I miei genitori sono in citta'. 188 00:12:17,802 --> 00:12:19,032 Dici sul serio? 189 00:12:19,132 --> 00:12:20,682 Potevi dirmelo prima. 190 00:12:22,203 --> 00:12:25,355 Questo weekend si prospetta molto piu' interessante. 191 00:12:27,444 --> 00:12:28,673 Io non... 192 00:12:29,081 --> 00:12:30,031 Che cosa? 193 00:12:30,351 --> 00:12:31,983 Non vuoi presentarmeli? 194 00:12:32,083 --> 00:12:33,683 Non credi che sia ora? 195 00:12:37,106 --> 00:12:39,056 Lois, aspetta. E' solo che... 196 00:12:39,808 --> 00:12:41,658 Senti, Clark, non voglio perdere tempo 197 00:12:41,758 --> 00:12:45,058 a preoccuparmi se piaccio o no a un ragazzo. Siamo adulti. 198 00:12:45,543 --> 00:12:48,746 Ok, era una mia idea tenere la cosa segreta a lavoro, ma... 199 00:12:48,866 --> 00:12:50,566 ci sto provando davvero. 200 00:12:50,764 --> 00:12:52,264 No. No, hai ragione. 201 00:12:52,898 --> 00:12:54,398 Dovresti conoscerli. 202 00:12:55,271 --> 00:12:58,377 E' solo che questo e' un territorio inesplorato, per me. 203 00:12:58,477 --> 00:13:01,577 Ci sono delle cose che devo imparare a condividere. 204 00:13:01,677 --> 00:13:03,577 Clark, sono i tuoi genitori. 205 00:13:04,472 --> 00:13:06,022 Cosa potrei scoprire? 206 00:13:06,480 --> 00:13:08,228 Che eri un grosso idiota? 207 00:13:09,469 --> 00:13:10,869 Questo lo so gia'. 208 00:13:22,028 --> 00:13:23,428 Andra' tutto bene. 209 00:13:23,614 --> 00:13:24,664 Tutto bene. 210 00:13:31,742 --> 00:13:34,187 Allora, dottor Stone, qual e' il verdetto? 211 00:13:37,282 --> 00:13:40,982 Combacia con la tecnologia apokoliptiana, ma non completamente. 212 00:13:42,073 --> 00:13:43,955 John, puoi venire un momento? 213 00:13:44,055 --> 00:13:47,055 Non ricordo l'ultima volta che hai chiesto aiuto. 214 00:13:48,020 --> 00:13:52,038 Il dottor Irons e' uno dei migliori ingegneri dei laboratori S.T.A.R. 215 00:13:53,298 --> 00:13:56,948 Se mi stai chiami per questo metallo, Silas, sono stato... Oh. 216 00:13:58,730 --> 00:13:59,830 Si', e' lui. 217 00:14:01,166 --> 00:14:03,758 - Ci siamo gia' incontrati? - Al sito di costruzione, una volta. 218 00:14:03,858 --> 00:14:07,308 Avevo appena lasciato la LexCorp e volevo svagarmi un po'. 219 00:14:07,734 --> 00:14:08,784 Mi ricordo. 220 00:14:09,121 --> 00:14:10,421 Bella maglietta. 221 00:14:10,767 --> 00:14:12,467 La indosso con orgoglio. 222 00:14:12,891 --> 00:14:14,784 Oh, possiamo farla finita? 223 00:14:15,322 --> 00:14:16,771 Cosa hai trovato, John? 224 00:14:16,871 --> 00:14:18,821 Viene di sicuro di Apokolips. 225 00:14:20,736 --> 00:14:23,820 Ma e' stato combinato con tri-formulite terrestre, 226 00:14:24,408 --> 00:14:25,808 a livello atomico. 227 00:14:26,307 --> 00:14:29,207 Questa combinazione lo rende ancora piu' forte. 228 00:14:29,759 --> 00:14:30,859 Incredibile! 229 00:14:31,691 --> 00:14:34,319 Questo vuol dire che e' piu' forte di te, Victor. 230 00:14:34,419 --> 00:14:37,119 Hai sempre parole incoraggianti, eh, papa'? 231 00:14:37,443 --> 00:14:39,444 Serviranno risorse molto avanzate 232 00:14:39,544 --> 00:14:41,223 per realizzare una lega simile. 233 00:14:41,323 --> 00:14:44,783 I laboratori S.T.A.R. potrebbero produrla, ma non viene certo da qui. 234 00:14:44,883 --> 00:14:46,983 Forse la Wayne Tech. O anche... 235 00:14:47,365 --> 00:14:48,415 Ovviamente. 236 00:14:49,052 --> 00:14:51,052 Cyborg, ci vediamo piu' tardi. 237 00:14:53,663 --> 00:14:56,736 Grazie a entrambi, per il vostro tempo e le competenze. 238 00:14:56,836 --> 00:14:58,336 Di niente, Superman. 239 00:15:03,900 --> 00:15:07,150 Ho apprezzato che hai chiesto il mio parere, figliolo. 240 00:15:07,708 --> 00:15:09,358 E' passato tanto tempo. 241 00:15:10,085 --> 00:15:11,135 Si', lo so. 242 00:15:11,787 --> 00:15:12,887 Mi dispiace. 243 00:15:15,674 --> 00:15:17,374 Dottor Irons, sta bene? 244 00:15:18,701 --> 00:15:20,451 Mai stato meglio, Victor. 245 00:15:35,302 --> 00:15:37,002 Hai perso qualcosa, Lex? 246 00:15:40,054 --> 00:15:40,954 Scusami. 247 00:15:41,339 --> 00:15:43,889 Ora di cosa mi stai accusando, Superman? 248 00:15:44,685 --> 00:15:46,485 Le armi di questa mattina. 249 00:15:47,218 --> 00:15:48,742 Si basano su tecnologia aliena, 250 00:15:48,842 --> 00:15:51,495 ma chiaramente modificata per l'Intergang qui sulla Terra. 251 00:15:51,595 --> 00:15:53,195 Oh, sembra spaventoso. 252 00:15:53,712 --> 00:15:56,412 Come vedi, passo le giornate ai domiciliari, 253 00:15:56,651 --> 00:15:58,924 legato a questo crudele guinzaglio. 254 00:15:59,024 --> 00:16:01,724 Ho aggiunto un pizzico di verde kryptonite. 255 00:16:03,654 --> 00:16:05,854 Non ti preoccupare, non e' reale. 256 00:16:07,586 --> 00:16:08,687 Oh, andiamo. 257 00:16:08,807 --> 00:16:11,515 L'Intergang ha contatti in tutto il pianeta. 258 00:16:11,615 --> 00:16:13,365 Potrebbe essere chiunque. 259 00:16:14,252 --> 00:16:16,620 Andremo in fondo alla questione, Lex. 260 00:16:16,720 --> 00:16:18,370 E quando avremo finito, 261 00:16:18,696 --> 00:16:19,646 tornero'. 262 00:16:20,651 --> 00:16:22,551 Sai qualche cosa che non so? 263 00:16:23,465 --> 00:16:26,015 Solo che questa citta' non ti amera' mai 264 00:16:26,146 --> 00:16:27,846 solo perche' mi detesti. 265 00:16:38,529 --> 00:16:42,075 Senatore, gli affitti nei quartieri popolari sono saliti del 200 percento. 266 00:16:42,175 --> 00:16:45,375 Come nuovo proprietario, deve avere qualche commento. 267 00:16:47,710 --> 00:16:49,060 A quanto pare no. 268 00:16:49,731 --> 00:16:50,731 In arrivo. 269 00:16:52,465 --> 00:16:55,658 Ho sentito qualcosa di succulento e ho dovuto condividerlo. 270 00:16:55,778 --> 00:16:59,028 Ma il Daily Planet Live non va in onda tra due minuti? 271 00:16:59,148 --> 00:17:01,648 Io non ci sono fino alla seconda parte. 272 00:17:02,779 --> 00:17:04,826 Sono sicura che puo' aspettare. 273 00:17:06,836 --> 00:17:07,786 Allora... 274 00:17:07,982 --> 00:17:09,794 Stai per conoscere i genitori? 275 00:17:09,894 --> 00:17:11,692 Oh, Dio, falla finita. 276 00:17:12,433 --> 00:17:14,732 Lois, sei una grande. Ti rispetto. 277 00:17:14,832 --> 00:17:17,066 Volevo essere te, ma e' meglio stare davanti alla telecamera 278 00:17:17,166 --> 00:17:18,935 che scavare nell'immondizia del governo. 279 00:17:19,035 --> 00:17:22,185 - Comunque, chi te lo ha detto? - Tu, proprio ora. 280 00:17:24,150 --> 00:17:28,350 Avevo sospettato qualcosa da quando hai smesso di chiamarlo "Smallville". 281 00:17:30,183 --> 00:17:31,233 L'ho fatto? 282 00:17:31,450 --> 00:17:34,646 Tesoro, qui le donne notano tutto sugli uomini alti e belli. 283 00:17:34,746 --> 00:17:37,261 E qui l'unica alternativa e' Steve Lombard, 284 00:17:37,361 --> 00:17:40,199 e lui mi fa sentire come se avessi bisogno di una doccia. 285 00:17:40,299 --> 00:17:43,487 Buongiorno signorine, qualcuno ha nominato lo Stevenator? 286 00:17:43,587 --> 00:17:46,137 Si', credo che fossero le risorse umane. 287 00:17:46,596 --> 00:17:48,146 Capisci cosa intendo? 288 00:17:50,365 --> 00:17:51,065 Ehi! 289 00:17:51,363 --> 00:17:52,513 Ascolta, Cat, 290 00:17:52,665 --> 00:17:54,763 io e Clark siamo solo buoni amici, per ora. 291 00:17:54,863 --> 00:17:57,326 Vuoi dirlo a tutto l'ufficio? Accomodati. 292 00:17:57,426 --> 00:18:00,176 - Fammi solo tornare a lavoro, ok? - Ok, ok. 293 00:18:00,637 --> 00:18:01,937 Tu stai attenta. 294 00:18:02,148 --> 00:18:05,456 Dicevi sempre che Clark era diverso, come se volesse isolarsi. 295 00:18:05,556 --> 00:18:08,256 E' come se volesse tenere tutti a distanza. 296 00:18:08,448 --> 00:18:09,348 Capisci? 297 00:18:10,468 --> 00:18:11,268 Si'... 298 00:18:11,856 --> 00:18:14,679 - Immagino di si'. - Tocca a lei, signorina Grant. 299 00:18:14,779 --> 00:18:16,779 E' il mio segnale. Ci vediamo. 300 00:18:48,864 --> 00:18:49,847 Perso qualcosa? 301 00:18:49,947 --> 00:18:52,270 In quanto tua moglie paziente e devota, 302 00:18:52,370 --> 00:18:54,770 sono abituata alle tue mani di burro, 303 00:18:54,992 --> 00:18:57,668 ma, Hank, sei un pessimo esempio per gli altri. 304 00:18:57,768 --> 00:19:01,733 Si', comandante, dovremmo avere come capo l'altro Henshaw. 305 00:19:01,833 --> 00:19:03,807 Ragazzi, sono felice di lasciare Terri al comando, 306 00:19:03,907 --> 00:19:06,215 ma devo avvisarvi, sono considerato io l'Henshaw buono. 307 00:19:06,315 --> 00:19:07,215 Si', ok. 308 00:19:08,269 --> 00:19:09,869 Terri, chiama Houston. 309 00:19:10,194 --> 00:19:12,732 Sembra avessero ragione riguardo il montante idraulico. 310 00:19:12,832 --> 00:19:15,220 La vibrazione del lancio forse ha urtato alcune viti allentate. 311 00:19:15,320 --> 00:19:17,588 Urtato alcune viti allentate. Davvero tecnico. 312 00:19:17,688 --> 00:19:19,722 Be', sono sicuro riuscirai a renderlo piu' tecnico, 313 00:19:19,822 --> 00:19:21,222 signora tecnica. 314 00:19:22,407 --> 00:19:24,307 Houston, qui e' l'Excalibur. 315 00:19:24,619 --> 00:19:26,019 Rispondi, Houston. 316 00:19:26,447 --> 00:19:27,983 Avanti, Space Ranger. 317 00:19:28,600 --> 00:19:31,002 Date un'ultima occhiata prima di rientrare. 318 00:19:31,199 --> 00:19:35,089 E' il tuo nono viaggio qui, capo. Non puoi esserne ancora abbagliato. 319 00:19:35,650 --> 00:19:37,583 Sto solo cercando un mantello rosso. 320 00:19:37,683 --> 00:19:40,233 Puoi vederlo se lui e' sopra l'esosfera. 321 00:19:40,552 --> 00:19:42,211 E' stato quassu' due volte, sai. 322 00:19:42,311 --> 00:19:44,411 Una volta mi ha salvato il culo. 323 00:19:46,682 --> 00:19:49,532 Si', signore. Puoi sempre contare su Superman. 324 00:20:15,879 --> 00:20:17,929 Odio interrompere i suoi piani. 325 00:20:18,235 --> 00:20:21,290 Com'e' stata la sua notte in citta', signor Luthor? 326 00:20:24,684 --> 00:20:26,190 Fenomenale, Gregory. 327 00:20:26,290 --> 00:20:28,925 Ma del resto, ogni esibizione privata del Bolshoi 328 00:20:29,025 --> 00:20:31,194 e' un po' meglio quando e' proibita. 329 00:20:31,447 --> 00:20:32,947 Hai qualcosa per me? 330 00:20:35,245 --> 00:20:36,095 Giusto. 331 00:20:36,543 --> 00:20:40,493 A volte dimentico chi di noi due il governo ha messo ai domiciliari. 332 00:20:42,167 --> 00:20:43,047 Io no. 333 00:20:48,488 --> 00:20:49,238 Hank? 334 00:20:49,980 --> 00:20:52,630 Hanno bisogno di te online. E' importante. 335 00:20:53,293 --> 00:20:54,893 Qui Henshaw. Che c'e'? 336 00:20:56,643 --> 00:20:57,693 Oh, cavolo! 337 00:20:58,311 --> 00:21:00,156 Abbiamo dei detriti non identificati in vista. 338 00:21:00,256 --> 00:21:02,056 Tutti dentro la nave. Ora! 339 00:21:04,464 --> 00:21:05,714 Lascia perdere! 340 00:21:15,436 --> 00:21:19,236 E' sempre bello camminare tra le menti piu' brillanti al momento. 341 00:21:20,004 --> 00:21:21,904 Ecco perche' le ho comprate. 342 00:21:22,638 --> 00:21:25,488 Quel campione e' chiaramente roccia porfirica. 343 00:21:25,662 --> 00:21:27,462 Leggiti un libro, zuccone. 344 00:21:29,821 --> 00:21:33,016 Almeno qualcuno capisce il quinto principio euclideo. 345 00:21:34,090 --> 00:21:35,840 E' un peccato non sia tu. 346 00:21:39,684 --> 00:21:41,734 Non sopporto gli stolti, gente. 347 00:21:43,335 --> 00:21:45,135 Il mondo ne e' gia' pieno, 348 00:21:45,764 --> 00:21:48,646 servili idioti che venerano gli alieni, 349 00:21:49,173 --> 00:21:51,673 reputandoli gli agenti della giustizia. 350 00:21:52,242 --> 00:21:54,592 Ma io ho visto il vero volto alieno. 351 00:21:54,991 --> 00:21:56,911 Ne comprendo la minaccia. 352 00:21:57,013 --> 00:22:00,286 A differenza delle false convinzioni affidate a questi vigilanti, 353 00:22:00,386 --> 00:22:03,986 la LexCorp e' rimasta focalizzata, raddoppiando i suoi sforzi 354 00:22:04,093 --> 00:22:06,155 per trovare il prossimo oltreuomo alieno 355 00:22:06,255 --> 00:22:08,455 e distruggerlo ancora in fasce. 356 00:22:10,532 --> 00:22:12,682 Ora mostrami cosa avete trovato. 357 00:22:12,996 --> 00:22:13,646 Ok. 358 00:22:16,837 --> 00:22:18,914 Hanno hackerato il flusso criptato di Houston 359 00:22:19,014 --> 00:22:22,664 dalla navetta spaziale Excalibur, e qualcosa va verso di loro. 360 00:22:27,389 --> 00:22:28,923 Abbiamo 30 secondi. 361 00:22:29,023 --> 00:22:30,873 Metti subito in moto i motori! 362 00:22:31,557 --> 00:22:33,446 Vorrei vedere da cosa scappano. 363 00:22:33,546 --> 00:22:35,446 Abbiamo un satellite vicino? 364 00:22:41,147 --> 00:22:42,247 Ingrandisci. 365 00:22:46,723 --> 00:22:49,223 Quell'asteroide non ti sembra insolito? 366 00:22:49,793 --> 00:22:51,243 Sembra bitorzoluto. 367 00:22:54,138 --> 00:22:55,788 Stavo per dire gravido. 368 00:23:02,973 --> 00:23:05,426 La catena e' ancora fissata, la porta del vano e' aperta. 12 gradi. 369 00:23:05,526 --> 00:23:08,676 Non mi importa. Avviare i propulsori principali ora! 370 00:23:12,758 --> 00:23:15,576 Capitano, impatto! Ci sta disintegrando! 371 00:23:15,676 --> 00:23:17,227 Persi i propulsori a tribordo e... 372 00:23:17,327 --> 00:23:19,195 Oh, mio Dio, Hank, non ce la faremo. 373 00:23:19,295 --> 00:23:21,005 - Che dici, capitano? - Col cavolo, ce la faremo! 374 00:23:21,105 --> 00:23:23,505 Superman ci salvera', come fa sempre. 375 00:23:30,149 --> 00:23:31,699 Ci sta disintegrando! 376 00:23:35,254 --> 00:23:37,748 State calmi, tutti quanti. Sta arrivando. Lo so. 377 00:23:37,848 --> 00:23:39,894 - ...i propulsori. Fuori controllo... - Ehi, che stai... 378 00:23:39,994 --> 00:23:43,144 E' tutto ok, Terri. Puoi sempre contare su Superman. 379 00:23:48,671 --> 00:23:49,671 Terri, no! 380 00:23:54,843 --> 00:23:56,993 Superman, sapevo saresti venuto. 381 00:24:28,799 --> 00:24:31,103 {\an8}Laboratori S.T.A.R. 382 00:24:32,865 --> 00:24:35,772 Signor Luthor? Devo sbrigarmi prima che notino la mia assenza. 383 00:24:35,872 --> 00:24:38,142 Il meteorite e' atterrato nel canale medio atlantico, 384 00:24:38,242 --> 00:24:42,544 le coordinate sono 4712 nord, 74595 ovest. 385 00:24:41,563 --> 00:24:42,967 {\an8}Nord Atlantico 386 00:24:42,816 --> 00:24:43,816 Ha capito? 387 00:24:44,342 --> 00:24:47,336 L'antitossina per suo figlio verra' consegnata entro un'ora. 388 00:24:47,436 --> 00:24:50,036 Congratulazioni per la sua sopravvivenza. 389 00:24:51,873 --> 00:24:53,723 E' ora di fare una nuotata. 390 00:25:03,036 --> 00:25:04,286 Clark, coprimi! 391 00:25:12,896 --> 00:25:16,111 Sul serio, Diana. Dobbiamo usare i nomi in codice sul campo. 392 00:25:16,213 --> 00:25:18,163 Mi hai appena chiamata Diana. 393 00:25:18,684 --> 00:25:20,834 Ma tu vuoi essere chiamata cosi'. 394 00:25:22,910 --> 00:25:24,910 Vuoi essere chiamato Superman? 395 00:25:27,803 --> 00:25:30,094 Perfino il tuo ego sembra super forte. 396 00:25:30,194 --> 00:25:32,328 Vorrei solo evitare il mio vero nome in pubblico. 397 00:25:32,428 --> 00:25:33,528 E inoltre... 398 00:25:36,501 --> 00:25:37,901 Mi piace Superman. 399 00:25:42,606 --> 00:25:45,375 Perche' Wonder Man suonerebbe come se fossimo sposati? 400 00:25:45,475 --> 00:25:46,125 No. 401 00:25:47,300 --> 00:25:49,050 Perche' me l'ha dato lei. 402 00:25:57,521 --> 00:25:58,858 Intendi Lois? 403 00:25:59,093 --> 00:26:00,506 Si', Lois. 404 00:26:03,974 --> 00:26:06,545 E' divertente come usi il suo vero nome, 405 00:26:06,645 --> 00:26:09,145 ma non le permetti di conoscere il tuo. 406 00:26:11,476 --> 00:26:13,376 E' una relazione complicata. 407 00:26:14,271 --> 00:26:15,871 Come lo era la nostra. 408 00:26:17,474 --> 00:26:19,274 E' stato bello, per un po'. 409 00:26:20,053 --> 00:26:21,453 Gia', lo e' stato. 410 00:26:22,874 --> 00:26:24,024 Lo e' ancora. 411 00:26:24,283 --> 00:26:27,681 Non ero molto brava a far parte di questa tua messa in scena. 412 00:26:27,781 --> 00:26:28,881 Asciugamano? 413 00:26:29,471 --> 00:26:30,571 Io non sudo. 414 00:26:31,609 --> 00:26:33,259 Forse non visibilmente. 415 00:26:36,735 --> 00:26:38,362 Ragazzi, Lennon e' arrivato, finalmente. 416 00:26:38,462 --> 00:26:40,412 Siamo tutti in sala riunioni. 417 00:26:45,124 --> 00:26:48,124 Stiamo scendendo, abbiamo passato i 9.000 metri. 418 00:26:50,708 --> 00:26:52,158 9.500 metri. 419 00:26:52,900 --> 00:26:55,500 Sento qualcosa vicino al fianco sinistro. 420 00:26:56,947 --> 00:26:59,597 Ti pago per la tua esperienza, Hazelwood. 421 00:26:59,793 --> 00:27:01,643 Esita nel tuo tempo libero. 422 00:27:01,970 --> 00:27:04,905 Abbiamo gia' raggiunto i 10.000 metri, signor Luthor. 423 00:27:05,005 --> 00:27:06,489 Immergiti piu' a fondo. 424 00:27:06,589 --> 00:27:08,589 Voglio trovare quel meteorite. 425 00:27:25,890 --> 00:27:28,464 Signor Luthor, c'e' qualcuno qua fuori. 426 00:27:36,055 --> 00:27:38,105 Quelli sono atlantidei, idiota. 427 00:27:38,234 --> 00:27:39,778 Della tribu' di Aquaman. 428 00:27:40,639 --> 00:27:42,786 Aspetta, Lex. Ricevo qualcosa. 429 00:28:01,197 --> 00:28:04,297 Immagino lei voglia che scopriamo da dove proviene. 430 00:28:04,447 --> 00:28:05,944 Immagini bene. 431 00:28:21,191 --> 00:28:22,491 Si sono fermati. 432 00:28:35,633 --> 00:28:38,281 Qualcosa li ha afferrati. Non riesco a vedere. 433 00:28:39,271 --> 00:28:41,571 Sembra che li stia facendo a pezzi. 434 00:28:42,607 --> 00:28:44,557 Signor Luthor, e' ancora li'? 435 00:28:46,819 --> 00:28:49,269 Dobbiamo andarcene da qui! Dobbiamo... 436 00:28:49,390 --> 00:28:50,440 Dobbiamo... 437 00:28:54,707 --> 00:28:55,957 Ma che diavolo? 438 00:29:33,831 --> 00:29:34,781 E' morto. 439 00:29:36,267 --> 00:29:37,339 Torna indietro. 440 00:29:37,439 --> 00:29:39,339 Voglio rivedere quella cosa. 441 00:29:42,748 --> 00:29:43,948 Straordinario. 442 00:29:44,377 --> 00:29:46,507 Una creatura che ha viaggiato anni luce nello spazio 443 00:29:46,607 --> 00:29:49,657 e ha superato un'entrata catastrofica sulla Terra. 444 00:29:49,757 --> 00:29:52,956 Il boy scout blu potrebbe avere un po' di competizione. 445 00:29:58,412 --> 00:29:59,698 Ok, prossimo punto, 446 00:29:59,798 --> 00:30:02,798 il budget operativo per il prossimo anno fiscale. 447 00:30:03,037 --> 00:30:06,637 Le spese superano i finanziamenti concessi dall'ONU, ragazzi. 448 00:30:06,813 --> 00:30:09,255 Me ne occupero' io. Va' avanti, Cyborg. 449 00:30:09,355 --> 00:30:12,268 I gadget di Wonder Woman sono andati parecchio, quest'anno. 450 00:30:12,368 --> 00:30:15,918 Posso farmi avanti quando la fondazione Wayne sara' a corto. 451 00:30:16,382 --> 00:30:17,867 Stai scherzando, vero? 452 00:30:17,967 --> 00:30:21,517 Ok, ok. Accordiamoci sul fatto che siamo a posto. Che altro? 453 00:30:22,076 --> 00:30:24,034 Solo l'episodio della Excalibur. 454 00:30:24,134 --> 00:30:25,610 Sono stati trovati solo 3 corpi. 455 00:30:25,710 --> 00:30:28,332 Le mie guardie stanno investigando l'area di impatto. 456 00:30:28,432 --> 00:30:30,371 I laboratori S.T.A.R. volevano dei campioni. 457 00:30:30,471 --> 00:30:33,157 Va bene. Be', se e' tutto, ci vediamo giovedi' prossimo. 458 00:30:33,257 --> 00:30:35,706 Alla stessa Bat ora, nello stesso Bat canale. 459 00:30:35,806 --> 00:30:37,756 - Io non ci sono. - Perche'? 460 00:30:38,115 --> 00:30:40,165 Gia', se posso esserci io, anche tu puoi. 461 00:30:40,265 --> 00:30:42,569 Amico, ci metti in tutto 3 secondi ad andare e tornare. 462 00:30:42,669 --> 00:30:44,669 2 al massimo, ma hai ragione. 463 00:30:45,542 --> 00:30:48,743 Ho un incontro col direttore al collegio di Damian. 464 00:30:49,648 --> 00:30:50,520 Impossibile! 465 00:30:50,620 --> 00:30:53,270 Batman ha un colloquio genitore-insegnanti? 466 00:30:53,370 --> 00:30:54,305 Fantastico. 467 00:30:54,405 --> 00:30:57,874 Sei anche tu nella PTA? Dimmi che sei nella PTA. 468 00:30:54,955 --> 00:30:58,176 {\an8}[ndt: associazione genitori-insegnanti] 469 00:30:59,983 --> 00:31:01,083 Sono Batman. 470 00:31:01,216 --> 00:31:03,290 Servono piu' sorveglianti per l'Homecoming. 471 00:31:01,290 --> 00:31:03,290 {\an8}[ndt: festa celebrata nelle scuole USA] 472 00:31:03,390 --> 00:31:06,540 Chi deve essere convinto per dare la disponibilita'? 473 00:31:12,991 --> 00:31:15,591 Sto scherzando. Penso che sia fantastico. 474 00:31:16,569 --> 00:31:18,219 Mi sta ancora fissando? 475 00:31:20,564 --> 00:31:22,778 Possiamo spostare la riunione piu' tardi, quella sera. 476 00:31:22,878 --> 00:31:26,032 Ah, non posso. Ho la cena di prova quella sera. 477 00:31:27,503 --> 00:31:29,303 Partecipa a una commedia? 478 00:31:29,705 --> 00:31:31,055 Sta per sposarsi. 479 00:31:31,684 --> 00:31:32,790 In qualche modo. 480 00:31:32,890 --> 00:31:34,388 Gia', mi sposo il giorno dopo. 481 00:31:34,488 --> 00:31:37,719 Limousine, sala banchetto, dj, baracca e burattini. 482 00:31:38,938 --> 00:31:41,038 Solo i parenti stretti, capisci? 483 00:31:41,363 --> 00:31:42,624 Iris lo sa? 484 00:31:43,184 --> 00:31:46,284 - Sara' meglio, ha scelto la data. - No, intendo... 485 00:31:46,505 --> 00:31:48,395 sa quello che fai? 486 00:31:49,103 --> 00:31:51,040 Scherzi? Gliel'ho detto una vita fa. 487 00:31:51,140 --> 00:31:54,840 Cavolo, Supes. Non puoi dirle una cosa simile in luna di miele. 488 00:31:56,013 --> 00:31:58,154 - Non sei preoccupato? - Di cosa? 489 00:31:58,254 --> 00:32:00,054 Di portarla nel tuo mondo? 490 00:32:00,296 --> 00:32:02,453 I pericoli, il sacrificio... 491 00:32:04,291 --> 00:32:06,691 Clark, il matrimonio e' anche questo. 492 00:32:12,048 --> 00:32:15,148 Serve un brindisi. Abbiamo qualche birra nel frigo. 493 00:32:15,478 --> 00:32:16,978 Lo so. Latte per te. 494 00:32:18,113 --> 00:32:22,217 Congratulazioni. Dove andrete? Le Fiji, Bora Bora, SeaWorld? 495 00:32:22,557 --> 00:32:26,307 Ok, Flash, ci sono dei momenti in cui la velocita' non e' buona. 496 00:32:32,464 --> 00:32:35,836 Quindi, subito dopo, e' montato sulla schiena di quel toro. 497 00:32:35,936 --> 00:32:38,176 Non riusciva a liberarsi del mio piccolo Clark. 498 00:32:38,276 --> 00:32:40,222 Quel bambino era un demonietto. 499 00:32:40,322 --> 00:32:42,939 Questo Clark? Il ragazzo che si stira i calzini? 500 00:32:43,039 --> 00:32:44,739 Papa', per piacere! T.I! 501 00:32:45,135 --> 00:32:47,828 - Che significa? - Troppe informazioni, Jonathan. 502 00:32:47,930 --> 00:32:50,949 Sono sicura che Lois abbia gia' sentito la meta' di queste storie. 503 00:32:51,049 --> 00:32:52,249 In realta' no. 504 00:32:53,288 --> 00:32:54,338 Per niente. 505 00:32:55,767 --> 00:32:58,642 Perche' se c'e' una cosa che i miei mi hanno insegnato, 506 00:32:58,742 --> 00:33:00,642 e' non parlare di me stesso. 507 00:33:01,302 --> 00:33:03,056 Questo e' il lavoro da genitori. 508 00:33:03,156 --> 00:33:04,556 Missione compiuta. 509 00:33:04,775 --> 00:33:07,075 Sembra ci sia parecchio che non so. 510 00:33:07,956 --> 00:33:10,472 Avvisatemi subito, se devo tenere le distanze. 511 00:33:10,572 --> 00:33:14,020 Be', non saresti la prima giovane donna a spezzargli il cuore. 512 00:33:14,120 --> 00:33:16,158 T.I, mamma! 513 00:33:16,258 --> 00:33:18,784 Oh, ora arriva la parte interessante. 514 00:33:19,534 --> 00:33:23,723 Be', prima c'era Lana, ragazza adorabile della porta accanto. 515 00:33:23,823 --> 00:33:26,767 Veniva ogni tanto, non... non come Pete Ross. 516 00:33:26,869 --> 00:33:29,034 Cioe', lui era li' ogni giorno. 517 00:33:29,273 --> 00:33:31,723 Mi ha sempre incuriosito quel ragazzo. 518 00:33:31,823 --> 00:33:35,423 Be', poi c'era la ragazza del team di nuoto. Laurel, Laura... 519 00:33:36,362 --> 00:33:38,519 Lori. Lori Lemaris. 520 00:33:38,915 --> 00:33:41,797 Me la ricordo. Era una bella scelta. 521 00:33:43,130 --> 00:33:43,930 Papa'! 522 00:33:44,444 --> 00:33:45,555 Clark ha ragione. 523 00:33:45,655 --> 00:33:48,755 Forse non dovremmo parlare di lei. Servo l'halibut. 524 00:33:55,084 --> 00:33:55,884 Eddai. 525 00:33:56,783 --> 00:33:57,533 Taxi! 526 00:33:58,470 --> 00:33:59,614 Ecco che arriva. 527 00:33:59,714 --> 00:34:01,364 Ed eccolo che se ne va. 528 00:34:02,904 --> 00:34:03,904 Stai bene? 529 00:34:04,311 --> 00:34:06,462 Non vedevi l'ora di portarmi fuori da li', vero? 530 00:34:06,562 --> 00:34:10,056 Be', non e' vero. Non volevo ti annoiassero tutte quelle storie. 531 00:34:10,270 --> 00:34:12,362 Annoiarmi? Clark, e' la prima volta 532 00:34:12,462 --> 00:34:14,717 che penso di aver imparato qualcosa di te. 533 00:34:14,817 --> 00:34:17,895 Onestamente, chiarisce quanta distanza tu tenga fra noi due. 534 00:34:17,995 --> 00:34:20,645 Lois, mi conosci meglio di chiunque altro. 535 00:34:21,635 --> 00:34:23,435 Allora e' un vero peccato. 536 00:34:23,866 --> 00:34:26,067 Per me niente e' piu' importante di te. 537 00:34:26,167 --> 00:34:28,717 Ho solo delle difficolta' a dimostrarlo. 538 00:34:29,684 --> 00:34:32,084 C'e' qualcos'altro in ballo e a volte 539 00:34:32,200 --> 00:34:35,850 mi sembra che tu abbia paura che io possa scoprire la verita'. 540 00:34:36,792 --> 00:34:37,542 Taxi! 541 00:34:43,481 --> 00:34:44,781 Ci ho ripensato, 542 00:34:45,073 --> 00:34:46,323 andro' a piedi. 543 00:35:35,323 --> 00:35:37,814 Penso di essere nel punto in cui il killer e' venuto a galla. 544 00:35:37,914 --> 00:35:39,414 Non ne vedo traccia. 545 00:35:40,016 --> 00:35:41,716 Devo radunare gli altri. 546 00:35:42,245 --> 00:35:44,695 Ho le coordinate. Le inviero' a tutti. 547 00:35:46,308 --> 00:35:48,758 Mi dispiace per la tua perdita, amico. 548 00:35:57,800 --> 00:35:58,900 Mi dispiace. 549 00:35:59,281 --> 00:36:02,112 Immagino abbiamo parlato troppo stasera, vero? 550 00:36:02,212 --> 00:36:03,843 Siete andati bene, mamma. 551 00:36:04,623 --> 00:36:06,123 Stiamo invecchiando. 552 00:36:06,244 --> 00:36:07,344 I segreti... 553 00:36:07,855 --> 00:36:10,755 Non sembrano importanti come lo erano un tempo. 554 00:36:11,517 --> 00:36:13,167 Servivano a uno scopo. 555 00:36:13,794 --> 00:36:15,194 Lo servono ancora. 556 00:36:15,871 --> 00:36:17,771 E' una brava ragazza, Clark. 557 00:36:18,097 --> 00:36:19,997 Meriti qualcuno di speciale. 558 00:36:20,499 --> 00:36:22,949 Il problema e' che piu' sono speciali, 559 00:36:23,977 --> 00:36:25,577 piu' vuoi proteggerle. 560 00:36:26,322 --> 00:36:27,122 Lo so. 561 00:36:27,981 --> 00:36:31,109 Ma dovresti avere le scelte che hanno tutti gli altri. 562 00:36:31,209 --> 00:36:34,459 Ti abbiamo cresciuto perche' potessi essere te stesso. 563 00:36:35,091 --> 00:36:38,191 Non ti abbiamo cresciuto per stare da solo, tesoro. 564 00:36:39,548 --> 00:36:41,248 Non sono mai stato solo. 565 00:36:41,435 --> 00:36:44,485 Non dal giorno in cui tu e papa' mi avete accolto. 566 00:36:51,464 --> 00:36:57,464 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 567 00:36:58,464 --> 00:37:03,464 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 568 00:37:40,126 --> 00:37:40,926 Brian? 569 00:38:05,530 --> 00:38:06,880 Cat, per piacere. 570 00:38:08,195 --> 00:38:09,918 Almeno lasciami prima prendere un caffe'. 571 00:38:10,018 --> 00:38:12,768 Abracadabra. Ecco qui, caffeina, bevi e vai. 572 00:38:14,288 --> 00:38:15,938 Non c'e' nulla da dire. 573 00:38:16,447 --> 00:38:17,747 Non e' mai vero. 574 00:38:19,027 --> 00:38:21,896 Non c'e' un Wayne o una Kardashian che tu possa inseguire? 575 00:38:21,996 --> 00:38:23,996 Tu, Kent, quelli del Kansas. 576 00:38:24,355 --> 00:38:26,682 Era tutto nervoso e insicuro come sembra? 577 00:38:26,782 --> 00:38:28,882 Devo cominciare a fare le scale. 578 00:38:30,235 --> 00:38:31,941 Be', sai, e' venuto qui presto. 579 00:38:32,041 --> 00:38:33,072 - Clark? - Si'. 580 00:38:33,172 --> 00:38:35,976 E continua a trovare scuse per passare davanti alla tua scrivania. 581 00:38:36,076 --> 00:38:37,843 Cat, davvero, puoi smetterla? 582 00:38:37,943 --> 00:38:40,643 Le cose non sono andate bene come previsto. 583 00:38:41,044 --> 00:38:43,762 Avere te alle calcagna non mi e' davvero di aiuto. 584 00:38:44,092 --> 00:38:46,642 Lois! Mi sono fermato a prenderti del... 585 00:38:47,672 --> 00:38:48,522 caffe'. 586 00:38:51,860 --> 00:38:53,110 Devo andarmene? 587 00:38:53,747 --> 00:38:56,164 No, Cat. Stavo solo cercando delle informazioni 588 00:38:56,264 --> 00:38:59,175 sul membro del Congresso intervistato da Lois lo scorso anno. 589 00:38:59,275 --> 00:39:02,425 Forse potremmo vederci per pranzo. Dobbiamo parlare. 590 00:39:02,608 --> 00:39:05,052 Ok. Posso mangiare attorno alle 14. 591 00:39:12,011 --> 00:39:14,339 Sarebbe fantastico. Cio' che va bene a te, va anche a me. 592 00:39:14,439 --> 00:39:16,239 C'e' un posto a Hob's Bay. 593 00:39:18,054 --> 00:39:20,804 Chiedi a Jimmy l'indirizzo e ci vediamo li'. 594 00:39:23,844 --> 00:39:24,951 Wow! 595 00:39:26,120 --> 00:39:28,030 - Allora, che ne pensi? - E' difficile da dire. 596 00:39:28,130 --> 00:39:31,430 E' nervoso, questo e' certo. Potrebbe non essere nulla. 597 00:39:31,713 --> 00:39:34,713 Sai come sono gli uomini, non si puo' mai sapere. 598 00:39:36,618 --> 00:39:38,068 Gia', sei nei guai. 599 00:39:38,826 --> 00:39:39,901 Mi dispiace. 600 00:39:40,001 --> 00:39:41,601 Non mangiare troppo a pranzo. 601 00:39:41,701 --> 00:39:43,951 Non vorrai essere gonfia quando... 602 00:39:45,773 --> 00:39:47,570 Ho visto il segnale. Che succede? 603 00:39:47,670 --> 00:39:50,329 Volevo farti sapere che c'e' attivita' nella tua zona. 604 00:39:50,429 --> 00:39:52,694 - Dove? - Penso che per ora sia tutto ok. 605 00:39:52,794 --> 00:39:54,941 Flash e qualche altro sono gia' partiti. 606 00:39:55,041 --> 00:39:57,525 Le prime notizie parlano di qualche essere. 607 00:39:57,625 --> 00:40:00,528 Arthur ha visto qualcosa al largo, forse e' collegato. 608 00:40:00,628 --> 00:40:02,849 Devo pranzare con Lois, ma posso disdire. 609 00:40:02,949 --> 00:40:04,668 Siamo a posto cosi'. 610 00:40:04,768 --> 00:40:08,868 Il pranzo non c'entra con quello di cui abbiamo parlato l'altro giorno? 611 00:40:09,078 --> 00:40:11,229 Chiamami se la League ha bisogno di me. 612 00:40:11,329 --> 00:40:14,279 E' il tuo modo di dire: "Fatti gli affari tuoi?" 613 00:40:14,927 --> 00:40:15,601 Si'. 614 00:41:09,477 --> 00:41:10,577 L'ha ucciso. 615 00:41:11,254 --> 00:41:12,354 L'ha ucciso! 616 00:41:24,174 --> 00:41:25,966 Oh, Dio! Dio mio! 617 00:41:26,429 --> 00:41:29,217 Chiunque stia guardando, chiami aiuto. 618 00:41:29,317 --> 00:41:31,567 Questo mostro sta uccidendo tutti! 619 00:41:36,147 --> 00:41:36,997 Oh, no! 620 00:41:37,798 --> 00:41:38,448 No! 621 00:41:57,598 --> 00:42:00,039 Va tutto bene, piccola. Adesso ci siamo noi. 622 00:42:00,139 --> 00:42:00,939 Flash, 623 00:42:01,285 --> 00:42:02,235 i civili! 624 00:42:27,521 --> 00:42:29,930 - Falco e' ancora vivo. - Lanterna? Ci serve un perimetro. 625 00:42:30,030 --> 00:42:32,478 Col cavolo! Non c'e' tempo per il tira e molla. 626 00:42:32,578 --> 00:42:35,269 Sono un membro del Corpo delle Lanterne Verdi. 627 00:42:35,369 --> 00:42:38,069 Ci mangiamo mostri come questo a colazione. 628 00:43:08,768 --> 00:43:09,668 Va bene, 629 00:43:09,929 --> 00:43:11,379 non me l'aspettavo. 630 00:44:17,727 --> 00:44:20,256 Allarme. Tre Leaguers a terra e siamo appena arrivati. 631 00:44:20,356 --> 00:44:22,156 Ci serve supporto, subito! 632 00:44:33,583 --> 00:44:34,833 Dabney Donovan, 633 00:44:35,493 --> 00:44:37,938 come sono spesi i miei soldi duramente guadagnati? 634 00:44:38,038 --> 00:44:38,738 Lex, 635 00:44:39,146 --> 00:44:40,846 e' tutto di fronte a lei. 636 00:44:41,350 --> 00:44:42,400 Ogni penny. 637 00:44:43,876 --> 00:44:45,026 Io resto qui. 638 00:44:45,286 --> 00:44:46,936 Non mi fanno impazzire. 639 00:44:47,880 --> 00:44:50,230 - Porta ancora la pistola? - Oh, si'. 640 00:44:50,638 --> 00:44:54,066 Non si puo' mai sapere se uno dei miei piccoli voglia scappare. 641 00:44:54,166 --> 00:44:55,266 Diventano... 642 00:44:55,795 --> 00:44:56,695 confusi. 643 00:44:58,036 --> 00:44:59,436 Qualche progresso? 644 00:45:00,666 --> 00:45:04,420 Non prevedibile, mi aspetto di avere campioni piu' obbedienti presto. 645 00:45:04,520 --> 00:45:05,670 Molto presto. 646 00:45:05,859 --> 00:45:07,684 Non voglio campioni. 647 00:45:07,895 --> 00:45:09,342 Voglio un esercito. 648 00:45:09,442 --> 00:45:11,592 E' difficile la replica del DNA. 649 00:45:11,961 --> 00:45:14,211 Ci serve un codice piu' affidabile. 650 00:45:14,943 --> 00:45:17,480 Allora, l'essere di cui mi ha parlato... 651 00:45:17,580 --> 00:45:21,130 Lo stiamo cercando, Dabney. Non faccia i conti senza l'oste. 652 00:45:22,211 --> 00:45:23,161 E questo? 653 00:45:23,444 --> 00:45:25,294 Doveva essere il prototipo. 654 00:45:26,235 --> 00:45:27,785 Sta ancora crescendo. 655 00:45:28,262 --> 00:45:28,962 Lex! 656 00:45:30,216 --> 00:45:31,616 L'abbiamo trovato. 657 00:45:53,668 --> 00:45:54,918 Cadi, bastardo! 658 00:46:07,432 --> 00:46:09,389 E poi dico a Superman, dico: 659 00:46:09,629 --> 00:46:13,329 "Colpiscilo con un montante. E ora contrattacca, contrattacca!" 660 00:46:13,657 --> 00:46:16,757 E cosi' l'ho aiutato a salvare la citta', piu' o meno. 661 00:46:17,574 --> 00:46:18,822 Che storia! 662 00:46:19,498 --> 00:46:22,148 - Ce ne ho a centinaia. - Ci scommetterei. 663 00:46:22,459 --> 00:46:24,548 E i menu'? Ne ha anche di quelli? 664 00:46:24,648 --> 00:46:25,548 Oh, si'. 665 00:46:26,046 --> 00:46:26,896 Eccoli. 666 00:46:27,013 --> 00:46:29,907 Provate le costolette. Sono servite con super salsa 667 00:46:30,007 --> 00:46:32,307 e una super insalata come contorno. 668 00:46:33,143 --> 00:46:34,193 Ehm, super! 669 00:46:37,737 --> 00:46:39,987 Mi dispiace. A Jimmy piace questo posto. 670 00:46:40,087 --> 00:46:43,137 Jimmy Olsen mangia hot dog al chili per colazione. 671 00:46:43,465 --> 00:46:44,315 Allora, 672 00:46:45,000 --> 00:46:46,700 di cosa volevi parlarmi? 673 00:46:47,306 --> 00:46:48,206 Va bene. 674 00:46:48,971 --> 00:46:52,069 L'altro giorno hai detto che e' come se mi tenessi tutto dentro, 675 00:46:52,169 --> 00:46:54,577 come se ci fosse qualcosa che non vada. 676 00:46:54,677 --> 00:46:55,877 Avevi ragione. 677 00:46:56,381 --> 00:46:59,002 Va bene. Sono felice di sapere che non sono pazza. 678 00:46:59,102 --> 00:47:02,592 Be', non ci dobbiamo lasciare male, verro' al lavoro tutti i giorni. 679 00:47:02,692 --> 00:47:05,542 - Se e' un problema, lo e' per te... - Aspetta, 680 00:47:05,822 --> 00:47:06,972 fammi finire. 681 00:47:08,040 --> 00:47:10,640 C'e' un motivo perche' sono cosi' riservato. 682 00:47:12,203 --> 00:47:14,353 E credo tu meriti di conoscerlo. 683 00:47:15,212 --> 00:47:16,062 Allora? 684 00:47:18,645 --> 00:47:19,845 Sono Superman. 685 00:47:24,772 --> 00:47:27,772 Questa... questa e' bella, Clark. Me l'hai fatta. 686 00:47:33,923 --> 00:47:34,873 Guardami. 687 00:47:39,973 --> 00:47:41,558 Oh, Dio mio! 688 00:47:43,235 --> 00:47:44,185 E' folle. 689 00:47:45,106 --> 00:47:46,706 Ma torna tutto. Voi... 690 00:47:46,960 --> 00:47:50,301 comparite sempre contemporaneamente, come se tu fossi gia' li'. 691 00:47:50,401 --> 00:47:52,401 E tu sei buono. Troppo buono. 692 00:47:53,124 --> 00:47:56,424 Oh, Dio mio, non e' etico! Hai scritto storie su di te. 693 00:47:57,542 --> 00:47:59,842 Be', si', ma solo un paio di volte. 694 00:48:00,127 --> 00:48:01,705 Volevo davvero il lavoro. 695 00:48:01,805 --> 00:48:05,008 Non vai mai in vacanza, non sudi, non t'abbronzi... 696 00:48:06,425 --> 00:48:08,775 Quelle persone sono i tuoi genitori? 697 00:48:08,893 --> 00:48:10,355 Lo sono, ma sai... 698 00:48:10,615 --> 00:48:11,815 e' complicato. 699 00:48:12,673 --> 00:48:15,178 Dio mio! Vieni da un altro pianeta! 700 00:48:15,992 --> 00:48:18,412 Il mio ragazzo viene da un altro pianeta. 701 00:48:18,512 --> 00:48:19,251 Senti, Lois, 702 00:48:19,351 --> 00:48:23,188 sono solo un tizio di una cittadina che vuole fare la cosa giusta. 703 00:48:23,288 --> 00:48:26,699 Ma fare quello ce faccio puo' mettere in pericolo la mia famiglia. 704 00:48:26,799 --> 00:48:30,249 Ho fatto questo perche' non dovessero pagare le mie scelte. 705 00:48:31,008 --> 00:48:33,658 E ora vuoi che anch'io conviva con questo. 706 00:48:33,990 --> 00:48:35,240 Spero tu possa, 707 00:48:35,624 --> 00:48:38,424 perche' c'e' qualcos'altro che sto nascondendo. 708 00:48:41,583 --> 00:48:42,883 Vuoi rispondere? 709 00:48:46,320 --> 00:48:48,467 Jimmy, sono impegnata. Richiamami... 710 00:48:48,567 --> 00:48:49,317 Cosa? 711 00:48:50,407 --> 00:48:52,557 Cosa? Parla forte, non ti sento. 712 00:48:52,925 --> 00:48:55,983 Il capo ti vuole sull'elicottero. Arrivo subito! 713 00:48:56,083 --> 00:48:57,054 Aspetta, perche'? 714 00:48:57,154 --> 00:48:59,063 Un mostro si dirige verso Metropolis. 715 00:48:59,163 --> 00:49:02,106 Si e' gia' sbarazzato di meta' della Justice League. 716 00:49:02,206 --> 00:49:04,106 Be', suppongo hai sentito... 717 00:49:03,896 --> 00:49:06,941 {\an8}Il mio ultimo segreto 718 00:49:07,904 --> 00:49:08,754 questo. 719 00:49:16,909 --> 00:49:18,614 Il mio ultimo segreto 720 00:49:18,714 --> 00:49:20,413 Ti amo 721 00:50:02,494 --> 00:50:05,544 - Sai dire cosa sta pensando? - Non veri pensieri. 722 00:50:05,900 --> 00:50:08,600 E' solo aggressivita', conta solo la lotta. 723 00:50:09,083 --> 00:50:10,883 Una macchina per uccidere. 724 00:50:19,960 --> 00:50:20,610 No! 725 00:50:45,292 --> 00:50:46,592 Batman, attento! 726 00:51:11,444 --> 00:51:14,064 Non sembri in gran forma, Cyborg. 727 00:51:15,269 --> 00:51:17,219 Possiamo uccidere quel verme. 728 00:51:17,472 --> 00:51:18,809 Su! Andiamo... 729 00:51:25,528 --> 00:51:27,378 Dov'e' quella mostruosita'? 730 00:51:29,758 --> 00:51:30,558 A sud. 731 00:51:31,212 --> 00:51:32,962 Diretta verso Metropolis. 732 00:51:37,235 --> 00:51:39,051 Abbiamo bisogno di te, Clark. 733 00:51:46,323 --> 00:51:48,291 Ti sfido, mostro! 734 00:52:40,937 --> 00:52:42,837 Ti obbligo ad arrenderti! 735 00:52:56,376 --> 00:52:59,215 Puoi anche resistere al lazzo, stupida creatura. 736 00:53:00,253 --> 00:53:02,551 Ma, in nome di Era, sarai sconfitto! 737 00:54:02,493 --> 00:54:03,293 Diana? 738 00:54:03,675 --> 00:54:05,575 Sarei dovuto arrivare prima. 739 00:54:06,415 --> 00:54:07,315 Non e'... 740 00:54:07,580 --> 00:54:08,580 colpa tua. 741 00:54:09,798 --> 00:54:11,598 Tu aspetta qui, d'accordo? 742 00:54:14,761 --> 00:54:15,661 Aspetta. 743 00:54:16,744 --> 00:54:18,379 Sconfiggilo, Clark. 744 00:54:19,697 --> 00:54:20,997 Non trattenerti. 745 00:54:22,134 --> 00:54:23,534 O uccidera' tutti. 746 00:54:36,360 --> 00:54:38,954 Non so da quale buco sei strisciato fuori 747 00:54:39,054 --> 00:54:40,504 o da dove provieni, 748 00:54:42,074 --> 00:54:43,974 ma ti rimandero' indietro. 749 00:55:24,915 --> 00:55:27,255 Questa creatura non e' stata identificata dal governo 750 00:55:27,355 --> 00:55:29,688 e sembra abbia lasciato i membri della Justice League 751 00:55:29,788 --> 00:55:32,288 feriti o mezzi morti a Carlon Heights. 752 00:55:33,096 --> 00:55:33,796 Ehi, 753 00:55:34,106 --> 00:55:36,198 se non sapete dove andare potete stare con me 754 00:55:36,298 --> 00:55:39,081 mentre Superman si sbarazza di questo pagliaccio. 755 00:55:39,181 --> 00:55:40,431 Ci sono qui io. 756 00:55:42,678 --> 00:55:45,628 Come il mio compagno Supes e' sempre qui per noi. 757 00:55:47,371 --> 00:55:49,563 La domanda e': "Superman, ancora una volta, 758 00:55:49,663 --> 00:55:53,452 accettera' la sfida e allontanera' questo Doomsday da Metropolis?" 759 00:55:51,848 --> 00:55:54,299 {\an8}[NdT: letteralmente "giorno del giudizio"] 760 00:55:54,399 --> 00:55:57,146 L'avete sentita, gente, Lois ha dato un nome a quella cosa. 761 00:55:57,246 --> 00:56:00,496 Doomsday. Muoviamoci. Ci serve una nuova prima pagina. 762 00:56:00,927 --> 00:56:03,427 Si', se rimarra' qualcuno per leggerla. 763 00:56:03,894 --> 00:56:06,647 Superman puo' essere l'ultima speranza rimasta a Metropolis. 764 00:56:06,747 --> 00:56:08,976 In passato, e' sempre bastato. 765 00:56:12,388 --> 00:56:13,538 Oh, ti prego. 766 00:56:13,828 --> 00:56:15,278 Mi piange il cuore. 767 00:56:17,976 --> 00:56:19,126 Affascinante. 768 00:56:19,739 --> 00:56:22,739 {\an8}Quale civilta' sara' stata in grado di realizzarlo? 769 00:56:23,981 --> 00:56:26,848 Sembra che la sua unica funzione sia quella di distruggere. 770 00:56:26,948 --> 00:56:30,652 {\an8}Forse e' un'arma. Un primo attacco allo scopo di spazzare la vita 771 00:56:30,752 --> 00:56:33,527 da un pianeta, ad opera di una forza di conquista. 772 00:56:33,627 --> 00:56:36,039 {\an8}Il che spiegherebbe perche' e' venuto a Metropolis. 773 00:56:36,139 --> 00:56:38,189 E' attirato dai centri abitati. 774 00:56:38,624 --> 00:56:41,128 Chi oltre a me manderebbe qui un superpredatore 775 00:56:41,228 --> 00:56:44,178 per uccidere l'essere piu' forte che puo' trovare? 776 00:56:47,316 --> 00:56:49,516 Pensa potrebbe uccidere Superman? 777 00:56:49,930 --> 00:56:52,330 Mi risparmierebbe un sacco di fatica. 778 00:56:58,391 --> 00:57:01,891 Ma se il prodigio in mantella non riuscisse a sconfiggerlo? 779 00:57:02,152 --> 00:57:04,877 Metropolis avra' ancora bisogno di essere protetta. 780 00:57:17,213 --> 00:57:21,036 Fortunatamente, e' un'eventualita' su cui lavoro da molto. 781 00:57:23,181 --> 00:57:25,137 Il dipartimento statunitense di consulenza sui metaumani 782 00:57:25,237 --> 00:57:29,037 raccomanda a tutti i civili di dirigersi nelle zone di sicurezza. 783 00:57:38,128 --> 00:57:40,528 Fuori dall'auto! Fuori dall'auto! Su! 784 00:58:58,112 --> 00:58:59,162 Via da qui! 785 00:59:33,173 --> 00:59:34,174 Joey, no! 786 00:59:44,773 --> 00:59:46,573 Qualcuno aiuti mio figlio! 787 01:00:07,206 --> 01:00:08,810 Torna dalla mamma, figliolo. 788 01:00:08,910 --> 01:00:10,310 Andra' tutto bene. 789 01:01:05,420 --> 01:01:06,220 Oddio! 790 01:01:06,947 --> 01:01:09,047 Superman non sembra stare bene. 791 01:02:00,365 --> 01:02:01,315 Ti tengo. 792 01:02:01,907 --> 01:02:03,007 Tu mi tieni? 793 01:02:03,773 --> 01:02:05,073 Ma chi tiene te? 794 01:02:06,023 --> 01:02:08,073 Dobbiamo chiamare la cavalleria. 795 01:02:08,667 --> 01:02:10,267 Sono io la cavalleria. 796 01:02:17,368 --> 01:02:20,368 Non puoi tornare da quella cosa. E' un suicidio. 797 01:02:20,776 --> 01:02:23,176 Lo stesso seguirla su un elicottero. 798 01:02:29,276 --> 01:02:30,926 Devo tornare al lavoro. 799 01:03:28,925 --> 01:03:30,175 Andiamo, Jimmy. 800 01:03:30,482 --> 01:03:33,732 A questo punto, e' impossibile dire chi e' il vincitore. 801 01:03:34,966 --> 01:03:38,616 Anche se Superman ha recuperato lo svantaggio in precedenza... 802 01:03:49,958 --> 01:03:51,148 Lane, Olsen, 803 01:03:51,853 --> 01:03:53,353 continuate a girare. 804 01:03:55,773 --> 01:03:57,173 Questo lo vorrete. 805 01:04:00,093 --> 01:04:03,793 Credi che il fatto di aver vinto la Justice League ci spaventi? 806 01:04:05,396 --> 01:04:07,796 Quello succede una volta a settimana. 807 01:04:14,588 --> 01:04:17,288 Non so da dove provieni, feccia aliena. 808 01:04:21,707 --> 01:04:23,907 Ma hai scelto la citta' sbagliata. 809 01:04:24,453 --> 01:04:26,303 E l'essere umano sbagliato. 810 01:04:28,145 --> 01:04:30,642 Metropolis e', ed e' sempre stata, 811 01:04:30,998 --> 01:04:35,554 sotto la protezione di Lex Luthor, figlio di puttana! 812 01:04:39,746 --> 01:04:41,518 Ora ti faccio a pezzi. 813 01:04:55,617 --> 01:04:58,038 Allontanati, aborto della natura! 814 01:04:59,127 --> 01:04:59,777 No! 815 01:05:00,691 --> 01:05:02,439 Allontanati da me! 816 01:05:02,539 --> 01:05:04,248 Sono Lex Luthor! 817 01:05:04,563 --> 01:05:06,004 Io devo vincere. 818 01:05:10,226 --> 01:05:12,415 No! Io devo vincere! 819 01:05:31,796 --> 01:05:32,446 No! 820 01:07:25,186 --> 01:07:25,986 Clark? 821 01:07:30,043 --> 01:07:31,843 Ho letto il tuo messaggio. 822 01:07:47,747 --> 01:07:49,060 E anch'io ti amo. 823 01:08:11,104 --> 01:08:13,822 No! 824 01:08:50,467 --> 01:08:53,287 Resta con me. Ti prego. Resta con me. 825 01:08:55,396 --> 01:08:56,596 Quella cosa... 826 01:08:58,795 --> 01:08:59,595 E'...? 827 01:09:00,205 --> 01:09:00,879 Si'. 828 01:09:02,107 --> 01:09:03,543 Ce l'hai fatta. 829 01:09:03,894 --> 01:09:05,356 Ci hai salvati tutti. 830 01:09:09,043 --> 01:09:09,793 Bene. 831 01:09:10,775 --> 01:09:11,825 E' tutto... 832 01:09:12,479 --> 01:09:14,379 quello che ho sempre voluto. 833 01:09:16,980 --> 01:09:18,168 Oltre a te. 834 01:09:20,474 --> 01:09:22,024 Che uomo fortunato... 835 01:09:23,369 --> 01:09:25,159 sono stato. 836 01:09:35,226 --> 01:09:35,876 No! 837 01:09:36,210 --> 01:09:37,035 No! No! 838 01:09:37,135 --> 01:09:38,251 No, no! 839 01:11:01,914 --> 01:11:04,524 Superman e' stato un esempio che ci ha ispirato 840 01:11:04,624 --> 01:11:06,724 ad andare aldila' di noi stessi, 841 01:11:07,069 --> 01:11:09,419 a librarci verso un futuro migliore. 842 01:11:10,153 --> 01:11:12,203 E' stato un eroe per Metropolis 843 01:11:12,709 --> 01:11:15,235 ma, ancora piu' importante, e' stato un amico. 844 01:11:15,335 --> 01:11:17,404 Mi scusi, signore, ma dovete stare un po' indietro. 845 01:11:17,504 --> 01:11:19,704 I suoi poteri erano straordinari. 846 01:11:20,039 --> 01:11:20,989 Sta bene? 847 01:11:22,495 --> 01:11:25,684 Si', agente. E' stata una grande perdita 848 01:11:26,462 --> 01:11:27,462 per tutti. 849 01:11:28,577 --> 01:11:29,382 Gia'... 850 01:11:29,663 --> 01:11:32,213 Superman era come uno di famiglia, vero? 851 01:11:33,203 --> 01:11:35,503 Naturalmente, non ha agito da solo. 852 01:11:35,984 --> 01:11:39,356 Anche la Justice League ha messo a rischio le loro vite 853 01:11:39,456 --> 01:11:42,803 contro quel demonio incomprensibilmente brutale. 854 01:11:43,713 --> 01:11:46,067 Per molti versi, sono sicuro che sentano la perdita 855 01:11:46,167 --> 01:11:49,021 del loro leader e compagno, piu' di tutti. 856 01:12:09,493 --> 01:12:12,893 E non dimentichiamoci il pronto intervento di Lex Luthor, 857 01:12:13,620 --> 01:12:17,020 che ha dato il tempo che serviva a Superman per salvarci. 858 01:12:17,838 --> 01:12:19,238 Signore e signori, 859 01:12:19,924 --> 01:12:20,974 Lex Luthor. 860 01:12:31,657 --> 01:12:33,307 Grazie, sindaco Booker. 861 01:12:34,146 --> 01:12:37,551 Non e' un segreto che io e Superman avevamo le nostre divergenze, 862 01:12:37,799 --> 01:12:39,914 ma non era sempre cosi'. 863 01:12:40,727 --> 01:12:43,727 Vi sorprenderebbe quante volte veniva a trovarmi. 864 01:12:44,076 --> 01:12:45,126 La saggezza 865 01:12:45,254 --> 01:12:46,404 che rivelava. 866 01:12:47,780 --> 01:12:50,220 Mi mancheranno le nostre chiacchierate notturne 867 01:12:50,320 --> 01:12:51,620 sul mio balcone. 868 01:13:16,698 --> 01:13:17,748 A Superman, 869 01:13:18,579 --> 01:13:20,929 che rimarra' sempre nei nostri cuori. 870 01:13:46,282 --> 01:13:48,253 Ave Maria, piena di grazia 871 01:13:49,385 --> 01:13:50,935 il Signore e' con te, 872 01:13:51,922 --> 01:13:53,872 tu sei benedetta tra le donne 873 01:13:54,560 --> 01:13:57,510 e benedetto e' il frutto del seno tuo, Gesu'. 874 01:13:59,038 --> 01:14:00,960 Santa Maria, madre di Dio, 875 01:14:02,917 --> 01:14:04,567 prega per noi peccatori 876 01:14:05,954 --> 01:14:06,754 adesso 877 01:14:07,251 --> 01:14:09,251 e nell'ora della nostra morte. 878 01:14:10,218 --> 01:14:10,968 Amen. 879 01:14:15,420 --> 01:14:17,747 Perche' hai permesso che morisse Superman 880 01:14:18,319 --> 01:14:21,769 quando un teppista senza futuro come me continua a vivere? 881 01:14:24,391 --> 01:14:26,200 Non e' giusto, Signore. 882 01:14:29,895 --> 01:14:31,045 Non e' giusto. 883 01:14:51,149 --> 01:14:53,949 Non capisco perche' esita, dottoressa Klyburn. 884 01:14:54,115 --> 01:14:57,158 Se gli esami del laboratorio S.T.A.R. sul corpo dell'alieno sono finiti, 885 01:14:57,258 --> 01:15:01,120 il progetto Cadmus puo' perfettamente ospitarlo fino all'eliminazione. 886 01:15:01,220 --> 01:15:05,039 Sta bene qui. La LexCorp deve solo preparare il missile 887 01:15:05,139 --> 01:15:07,000 cosi' il governo puo' lanciare questo essere nello spazio 888 01:15:07,100 --> 01:15:09,139 prima che finisca in mani sbagliate. 889 01:15:09,239 --> 01:15:11,434 Sa che sono stato prosciolto, si'? 890 01:15:11,534 --> 01:15:13,989 Lei e i burocrati della S.T.A.R. non potete continuare a processarmi 891 01:15:14,089 --> 01:15:16,322 per crimini da cui sono stato assolto. 892 01:15:16,422 --> 01:15:20,272 Puo' essere stato assolto, Luthor, ma nessuno pensa sia innocente. 893 01:15:20,548 --> 01:15:23,362 Per me, Cadmus e' una nave pirata della genetica 894 01:15:23,462 --> 01:15:25,112 che si finge ricerca... 895 01:15:41,634 --> 01:15:44,184 Qualcuno lo rintracci! Dove sta andando? 896 01:15:45,002 --> 01:15:45,852 Su, su, 897 01:15:46,016 --> 01:15:47,016 e lontano. 898 01:16:00,924 --> 01:16:03,124 Nessuno ha toccato una sola cosa. 899 01:16:04,303 --> 01:16:05,853 Lo so. Volevo solo... 900 01:16:07,093 --> 01:16:08,193 controllare. 901 01:16:08,474 --> 01:16:11,796 Senti, c'e' ancora molta gente scomparsa dopo la battaglia. 902 01:16:11,896 --> 01:16:13,546 Li trovano ogni giorno. 903 01:16:14,320 --> 01:16:15,720 Clark ricomparira'. 904 01:16:16,223 --> 01:16:18,923 Ha la miglior ragione di tutte per tornare. 905 01:16:22,243 --> 01:16:23,335 Grazie, Cat. 906 01:16:23,435 --> 01:16:26,646 - Lois! Meno male che ci sei ancora. - Si'. Che succede? 907 01:16:26,746 --> 01:16:27,917 La radio della polizia. Su! 908 01:16:28,017 --> 01:16:29,948 Jim, non ho voglia di andare a caccia di una storia. 909 01:16:30,048 --> 01:16:32,387 L'avrai. Credimi! Guida tu. 910 01:16:41,831 --> 01:16:42,731 E' vero? 911 01:16:43,079 --> 01:16:44,129 Dimmelo tu. 912 01:16:50,215 --> 01:16:51,839 Oh, mio Dio! 913 01:16:59,045 --> 01:16:59,995 Superman? 914 01:17:03,699 --> 01:17:08,942 Un'altra traduzione di SRT project 915 01:17:09,191 --> 01:17:15,155 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 916 01:17:15,720 --> 01:17:21,308 Traduzione: Sebablacks, Kratistos appleM [SRT project] 917 01:17:21,911 --> 01:17:26,699 Revisione: LeleUnnamed [SRT project] 918 01:17:27,243 --> 01:17:33,258 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 919 01:17:33,753 --> 01:17:39,775 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 920 01:17:40,238 --> 01:17:46,238 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 921 01:17:46,550 --> 01:17:52,587 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject