1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Diterjemahkan oleh Selimut semut
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,800
NYPD melapor ke balai kota metropolis
3
00:00:53,000 --> 00:00:53,800
Pengejaran sedang berlangsung
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,100
Penculikan bersenjata menggunakan van,
Sudah jelas ini ulah genk.
5
00:00:57,210 --> 00:01:00,000
Senjata alien yang mereka gunakan merupakan
senjata yang dilaporkan hilang minggu lalu.
6
00:01:00,100 --> 00:01:02,800
melakukan penyerangan dalam jarak dekat
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,800
Jadi Loeb berniat menggantikan maggie?
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Kerapat itu berharap dihadapkan dengan Dent.
9
00:01:35,500 --> 00:01:36,800
Mungkin disertai dengan K
10
00:01:37,000 --> 00:01:37,500
Untungnya...
11
00:01:37,510 --> 00:01:38,800
Aku tahu metode buruk
12
00:01:57,800 --> 00:02:01,800
Walikota harus segera dipindahkan,
sebelum kita kena masalah dari atasan.
13
00:02:01,820 --> 00:02:03,200
Aku tidak menyangka kau mempercayai tahayul boss.
14
00:02:03,800 --> 00:02:06,000
Bukan dia yang berada di langit,
yang aku bicarakan.
15
00:02:13,800 --> 00:02:15,500
Menjauh dari walikota, manhunt.
16
00:02:16,000 --> 00:02:16,800
Jangan membuat alasan.
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Kalau begitu carikanlah aku alasan.
18
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Kau.
pastikan mereka mati....
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,800
...Pastikan dengan mengerikan
20
00:02:27,800 --> 00:02:30,800
Dan kau, amankan walikota.
selagi aku memanggil tumpangan.
21
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
hey, aku akan mengeluarkanmu dari sini.
22
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Ayolah bung,
kau tidak mau jadi pembunuh petugas.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
Ya?, kenapa begitu?.
24
00:03:03,800 --> 00:03:04,000
Hey
25
00:03:04,510 --> 00:03:06,800
Ingin merasakan sensasi jatuh dari ketinggian?
26
00:03:07,700 --> 00:03:08,200
Mari cari tahu
27
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Oooh, layaknya burung.
28
00:03:13,800 --> 00:03:14,000
Segera kembali
29
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Ayolah, brengsek.
30
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
Rongsokan tidak berguna
31
00:03:27,500 --> 00:03:28,800
Ini seharusnya memindahkanku
kemanapun aku mau
32
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Jangan khawatir
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Cobalah heat visionku
34
00:03:35,800 --> 00:03:37,800
Satu-satunya tempat yang akan kau datangi..
35
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Memiliki 4 persegi,
dan cahaya saat sabtu
36
00:03:41,000 --> 00:03:41,800
Dasar...
37
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
Kau tahu,
ada satu hal yang tidak bisa kubiarkan...
38
00:03:48,000 --> 00:03:48,800
Yaitu bully (penindasan)
39
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
Orang sepertimu hanya membawa
mimpi buruk pada metropolis
40
00:04:17,800 --> 00:04:18,800
Seharusnya kau tahu sekarang manhunt
41
00:04:19,000 --> 00:04:22,500
Tidak ada orang yang mengacau di kotaku,
dan bisa pergi begitu saja.
42
00:04:43,800 --> 00:04:46,500
Aku tahu aku sudah banyak mengatakan ini....tapi,
43
00:04:47,800 --> 00:04:48,500
Terima kasih superman
44
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
aku tidak tahu apa yang akan terjadi tanpamu.
45
00:04:51,800 --> 00:04:52,800
Kau terdengar seperti seseorang
yang menginginkan suaraku, pak walikota.
46
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
Hey, temanku disini.
47
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Superman!!
48
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Hey, ini aku, teman lamamu!
49
00:05:00,800 --> 00:05:04,000
Bilbo bobansky,
bagaimana kabar pedagang yang tidak beruntung ini?
50
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
Oh, ayolah, kau sudah banyak menyelamatkan gerobakku.
51
00:05:08,800 --> 00:05:11,000
Ngomong-ngomong gerobak itu telah tiada,
aku sekarang pemilik restoran.
52
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
Bagaimana jika sebuah foto untuk maskot?
53
00:05:20,000 --> 00:05:21,800
Benda bodoh...
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Tidak pernah bekerja saat kau membutuhkannya.
55
00:05:24,000 --> 00:05:24,800
Biar aku yang tangani
56
00:05:24,800 --> 00:05:26,000
Jimmy oolson..
Kau penyelamat hidup.
57
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Katakan SUPERMAN!
58
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
SUPERMAN!
59
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
Terima kasih pria besar.
60
00:05:35,000 --> 00:05:36,800
Aku akan pastikan ini sampai padamu tuan bobansky.
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,800
Sampai ketemu di restoran nak.
62
00:05:39,000 --> 00:05:40,800
Aku yang traktir
63
00:05:42,800 --> 00:05:44,500
Terima kasih jimmy,
aku sedang buru-buru.
64
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
League, dent..
65
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Tersedia...
66
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
Ada apa?
67
00:05:51,000 --> 00:05:53,800
Aku harus menghadiri sesuatu...
mungkin kau bisa bantu bersih-bersih?
68
00:05:54,000 --> 00:05:58,800
Ahhh...lagi?
aku yakin kalian pasti berpikir aku tukang bersih kilat.
69
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
Berhubung kau disini,
temanku bisa istirahat dirumah.
70
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
Oowww....
71
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
apa yang sudah kauhadapi?
72
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
Genk lainnya yang entah kenapa
bisa memegang motherbox
73
00:06:13,800 --> 00:06:14,710
Ini bukan besi planet kita
74
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
Ini juga berasal dari apokalips...
75
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
Bagaimana kau bisa tahu?
76
00:06:21,000 --> 00:06:22,800
Aku menggunakan barang yang sama, ingat?
77
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
Oooh...hebat, mengarahkan kita dengan darkseid.
78
00:06:26,000 --> 00:06:28,800
Kita harus menganalisa ini,
mungkin yang lain bisa membantu?
79
00:06:28,800 --> 00:06:32,800
Tidak, kita memerlukan seseorang yang tahu
seluk beluk rongsokan ini, luar dan dalam.
80
00:06:33,500 --> 00:06:35,800
Kita memerlukan ayahku
81
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
Aku bisa membawanya padamu jika kau mau..
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
Aku tahu kalian berdua tidak terlalu...
83
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Tidak...tenang saja.
84
00:06:41,800 --> 00:06:43,500
Tidak ada masalah yang membaik jika selalu dihindari
85
00:06:44,800 --> 00:06:46,500
Setidaknya aku tidak akan
memperlambat bersih-bersihmu.
86
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
Sampai jumpa, punk.
Aku berhutang padamu flash.
87
00:06:50,500 --> 00:06:52,800
Kau berhutang padaku...sekitar 30.
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,000
Aku bertanya-tanya apa sudah telat bergabung titans
89
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
Dimulai dari usia 8, kan?
90
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
Dia akan berfoto dengan siapapun yang meminta
91
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
Lelaki memang tidak bisa menahannya.
92
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Kau bilang 2 menit paling lama
93
00:07:18,000 --> 00:07:22,500
Maaf nona lane, aku harus berhadapan dengan genk yang menculik walikota....dan hal lain yang menganggu.
94
00:07:22,800 --> 00:07:26,500
Aku tahu, itulah hidup.
apa kau yakin kau tidak terlalu tua?
95
00:07:26,800 --> 00:07:28,500
Mungkin kau mau membantuku merasakannya.
96
00:07:29,800 --> 00:07:30,500
Hah, garing sekali.
97
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
Ceritamu membantuku mempelajari
kepercayaan masyarakat...
98
00:07:34,000 --> 00:07:36,800
Sekarang waktunya mempelajari teknologi kryptonian.
99
00:07:37,000 --> 00:07:39,800
Kita dapat pengunjung lainnya
yang berasal dari planet lain
100
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
Dan ini dia kerangkanya,
sejauh yang aku tahu....
101
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Ruangan pesawatnya disesuaikan
untuk menerima sistem metabolisme tubuhku
102
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Tidak menyebutkan tentang makan malam...
103
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
Bagaimana kau melakukan semua ini?
104
00:07:55,000 --> 00:07:57,800
Aku hanya mampu mempelajari sampai sejauh ini
teknologi kryptonian.
105
00:07:58,500 --> 00:08:01,800
Itulah kenapa aku menyerahkan sisa pekerjannya
pada dokter calibre dan krunya.
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
Itulah kenapa kita punya lebih banyak hal...
107
00:08:03,000 --> 00:08:06,800
Hanya saja, kita menemukan
crystal krypton super konductor ini.
108
00:08:07,000 --> 00:08:09,800
Kami berasumsi bahwa ini
memegang peranan penting dalam teleportasi.
109
00:08:12,000 --> 00:08:12,500
Hm....gassnya..
110
00:08:12,000 --> 00:08:14,800
Sederhananya...
111
00:08:16,000 --> 00:08:19,800
Kami mengambilnya dari bagian depan kapal,
bersebelahan dengan kursi duduk bayi.
112
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
hanya bisa diaktifkan dengan satu cara..
113
00:08:22,800 --> 00:08:24,500
Mungkin kau mau melihat
ke arah lain dulu, nona lane..
114
00:08:25,800 --> 00:08:29,500
Teknologi kryptonian, bisa menjadi sedikit....
silau...
115
00:08:33,500 --> 00:08:33,800
Astaga...
116
00:08:36,800 --> 00:08:38,310
Identitas sel DNA-mu dikonfirmasi...
117
00:08:38,310 --> 00:08:39,000
Kal-el
118
00:08:41,000 --> 00:08:43,800
Aku secara resmi terlibat dalam kegiatan fisik
program T-H-U-S
119
00:08:44,000 --> 00:08:48,800
Aku diprogram untuk memahami dan
mentaati semua makluk hidup krypton.
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,800
Sumber kodeku mengatakan tujuan
utama perjalananku adalah untuk memberitahumu...
121
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Mendampingimu dan melindungi
dan semua makhluk hidup kryptonian.
122
00:08:57,000 --> 00:08:57,800
Tunggu sebentar,
Apa dia..
123
00:08:58,000 --> 00:08:59,800
Benar, nona lane...
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,800
Kau baru saja menyaksikan anak
terakhir dari banyak kryptonian.
125
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Perhatikan
126
00:09:04,800 --> 00:09:08,800
Aku juga dipercaya untuk menyimpan
semua informasi mengenai keturunan kryptonian
127
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Kita akan mulai dari keturunanmu
128
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
The house of El
129
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
Tunggu, apa itu..
130
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Itu halaman depanmu nona lane.
131
00:09:17,500 --> 00:09:19,800
Aku ingin kau dan seluruh
makhluk hidup dibumi...
132
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
bertemu orang tuaku
133
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
Jadi, bagaimana menurutmu?
134
00:09:42,500 --> 00:09:43,800
Aku tidak tahu harus bilang apa...
135
00:09:43,500 --> 00:09:44,800
Hey, superman.
136
00:09:45,000 --> 00:09:46,800
Terlihat bagus..
137
00:09:47,800 --> 00:09:52,800
Ini akan menjadi pengingat
seberapa alien kau ini
138
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
Orang-orang melupakan itu,
semenjak kau menyelamatkan pesawat jatuh.
139
00:09:56,800 --> 00:09:59,500
Tentu, aku beramsumsi..
140
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Apa kabar superman!
141
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Terima kasih, kau juga lakukanlah.
142
00:10:07,800 --> 00:10:11,800
Wanita pintar memberitahuku, bahwa
siang hari adalah hari terbaik untuk tampil.
143
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
Ingin kembali ke planet?
144
00:10:15,800 --> 00:10:18,800
Dan menyelamatkanku dari mahalnya cargo taxi?
145
00:10:19,000 --> 00:10:19,800
Kau memang heroik
146
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
Kau tahu aku,
selalu menyematkan hari.
147
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
Terima kasih tumpangannya.
148
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
Hey superman, bisa aku dapat fotomu?
149
00:10:57,000 --> 00:10:59,800
Bagaimana jika tanda tangan?
150
00:11:01,000 --> 00:11:01,500
Ya ampun...
151
00:11:05,800 --> 00:11:06,500
kau buru-buru?
152
00:11:06,800 --> 00:11:07,500
Sudah pasti tory
153
00:11:07,800 --> 00:11:08,500
Aku tidak mau mengacaukan harimu.
154
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Apa kau mencari orang
ekslusif atau tentang genk?
155
00:11:12,500 --> 00:11:12,800
Itu bagus.
156
00:11:13,500 --> 00:11:13,800
Ikut denganku
157
00:11:16,800 --> 00:11:18,200
Apa yang lebih besar dari kisah genk?
158
00:11:19,500 --> 00:11:21,200
Kau akan tahu
159
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Sudah jelas interview
dengan teman super kita.
160
00:11:25,200 --> 00:11:26,800
Aku tahu apa artinya
161
00:11:29,800 --> 00:11:30,800
Didalam sini
162
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Kau selalu bergairah setelah bertemu dengannya
163
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
Apa aku harus cemburu?
164
00:11:46,000 --> 00:11:47,800
Aku pikir ini cukup ketat
165
00:11:48,000 --> 00:11:51,710
Aku bisa memesan kapal jika perlu
166
00:11:51,800 --> 00:11:52,500
Sempurna
167
00:11:52,800 --> 00:11:54,800
Bagaiman jika jalan-jalan ke hampston minggu ini?
168
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
mengenai itu....
169
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Tidak.
170
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
Tidak, Tidak, Tidak.
171
00:12:03,000 --> 00:12:04,800
Apa kau tahu bagaimana susahnya bagiku?
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
Aku tidak jadi
wawancara dengan wakil presiden.
173
00:12:07,200 --> 00:12:08,500
Aku bisa jelaskan
174
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
Benarkah?
175
00:12:10,500 --> 00:12:13,800
maksudmu ini bukan karena kau ingin
menemui agen rahasia, disuatu tempat yang rahasia?
176
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Orangtuaku datang ke kota
177
00:12:18,000 --> 00:12:18,800
Benarkah?
178
00:12:19,500 --> 00:12:20,800
Kalau begitu sebaiknya kau yang memimpin
179
00:12:21,800 --> 00:12:24,500
Hari ini terus saja semakin menarik
180
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
aku tidak...
181
00:12:29,000 --> 00:12:29,800
Kau tidak apa?
182
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
Tidak ingin aku menemui mereka?
183
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Bukankah ini saatnya?
184
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
Louis tunggu,
Ini hanya seperti...
185
00:12:39,500 --> 00:12:43,500
Dengar clark, aku tidak ingin memikirkan
pendapat kalian tentangku.
186
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
Kita berdua orang dewasa
187
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
Aku tahu, ini ideku merahasiakan
hubungan kita di kantor..
188
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Aku sedang berusaha disini..
189
00:12:50,000 --> 00:12:51,800
tidak, tidak, kau benar
190
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
Kau harus menemui mereka
191
00:12:54,800 --> 00:12:57,800
Hanya saja ini tidak akan seformal pada umumnya
192
00:12:58,000 --> 00:13:00,800
Lagipula ada hal yang perlu kau ketahui
193
00:13:01,500 --> 00:13:02,800
Clark, ini orangtuamu
194
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
Hal apa yang akan kutemukan?
195
00:13:06,500 --> 00:13:07,800
Bahwa kau orang brengsek?
196
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Aku sudah tahu itu
197
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
dia akan baik-baik saja
198
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
Benar-benar baik
199
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
Dokter stone, bagaimana menurutmu?
200
00:13:37,500 --> 00:13:40,500
Ini sesuai dengan serpihan motherbox
yang kita punya, tapi tidak seluruhnya.
201
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Jhon, bisakah kau kemari sebentar?
202
00:13:44,000 --> 00:13:45,800
Aku tidak ingat kau pernah membutuhkan bantuan
203
00:13:47,800 --> 00:13:51,800
Iron merupakan salah satu kepala teknologi di S.T.A.R labs.
204
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Melihat potongan besi ini membuat..
205
00:13:58,800 --> 00:13:59,500
Itu dia
206
00:14:00,800 --> 00:14:01,500
Apa kita pernah bertemu?
207
00:14:01,800 --> 00:14:03,500
Sekali di tempat kontruksi bangunan
208
00:14:04,000 --> 00:14:06,800
Aku benci jika hanya memantau
dan, aku tidak bisa melupakannya
209
00:14:07,200 --> 00:14:08,500
Aku mulai ingat
210
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Setelan yang bagus
211
00:14:10,000 --> 00:14:11,500
Aku mengenakannya dengan bangga
212
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Bisakah kita mulai saja?
213
00:14:15,000 --> 00:14:15,800
Apa yang kau temukan jhon?
214
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
Benda ini jelas berasal dari apokalips
215
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
Tapi telah dicampur dengan formula bumi
216
00:14:24,000 --> 00:14:24,800
Dan beberapa formula pegunungan
217
00:14:26,800 --> 00:14:29,200
Kombinasinya membuatnya lebih kuat
218
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
Luar biasa
219
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Itu artinya lebih kuat darimu victor
220
00:14:34,500 --> 00:14:36,800
Pujianmu sungguh berarti
221
00:14:37,800 --> 00:14:40,800
Kau butuh bahan yang lebih memadai untuk ini
222
00:14:41,000 --> 00:14:44,500
STARLABS bisa melakukannya tapi,
sudah jelas ini bukan berasal dari bumi.
223
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Mungkin mematikan atau mungkin..
224
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
Tentu saja
225
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
Cyborg, kita ketemuan lagi nanti.
226
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Terima kasih kalian berdua untuk kerjasamanya
227
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Tentu superman
228
00:15:03,800 --> 00:15:06,800
Terima kasih telah membawa benda itu padaku nak.
229
00:15:07,500 --> 00:15:08,800
Ini sudah sangat lama
230
00:15:09,800 --> 00:15:10,500
ya, aku tahu.
231
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Maaf
232
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
Dokter Iron semuanya baik-baik saja?
233
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Lebih dari baik victor
234
00:15:35,166 --> 00:15:36,667
Kehilangan sesuatu, Lex?
235
00:15:39,836 --> 00:15:44,272
Maaf. Apa salahku kali ini, Superman?
236
00:15:44,274 --> 00:15:47,041
Senjata-senjata
pagi ini.
237
00:15:47,043 --> 00:15:48,743
Mereka didasarkan pada
teknologi asing,
238
00:15:48,745 --> 00:15:51,613
tapi jelas dimodifikasi untuk
lingkungan di Bumi.
239
00:15:51,615 --> 00:15:53,948
Ooh, itu terdengar menakutkan.
240
00:15:53,950 --> 00:15:58,853
Tapi seperti yang kau lihat, sepanjang hari aku berada disini, dengan gelang yang mengikat kakiku ini.
241
00:15:58,855 --> 00:16:01,325
Aku telah menambahkan sejumlah
kecil Kryptonite hijau.
242
00:16:03,360 --> 00:16:05,162
Jangan khawatir, itu tidak nyata.
243
00:16:07,330 --> 00:16:09,397
Oh ayolah.
244
00:16:09,399 --> 00:16:14,002
Intergang memiliki koneksi di seluruh
planet ini. Bisa siapa saja.
245
00:16:14,004 --> 00:16:16,671
Kami akan menyadari sesuatu Lex.
246
00:16:16,673 --> 00:16:20,208
Dan ketika kami melakukannya, aku akan kembali.
247
00:16:20,210 --> 00:16:23,212
Apa kau mengetahui sesuatu?
248
00:16:23,214 --> 00:16:27,686
Hanya fakta bahwa kota ini tidak pernah
mencintai seseorang yang membenciku.
249
00:16:38,162 --> 00:16:42,030
Tapi Senator, uang sewa orang-orang
kumuh itu telah ditingkatkan 200%.
250
00:16:42,032 --> 00:16:44,867
Sebagai pemilik baru,
kau harus mengatakan sesuatu.
251
00:16:47,303 --> 00:16:50,674
- Aku rasa tidak.
-Tangkap
252
00:16:52,308 --> 00:16:55,410
Aku mendengar sesuatu yang menarik.
dan aku rasa aku harus berbagi.
253
00:16:55,412 --> 00:16:58,380
Bukankah Daily planet akan
siaran langsung dalam 2 menit?
254
00:16:58,382 --> 00:17:00,952
Mmm-mmm. aku tidak sampai
segmen kedua.
255
00:17:02,686 --> 00:17:04,089
Aku yakin itu bisa menunggu.
256
00:17:06,857 --> 00:17:09,892
Jadi kau akan bertemu
orang tuanya?
257
00:17:09,894 --> 00:17:12,126
Oh, astaga, berhentilah.
258
00:17:12,128 --> 00:17:14,797
Lois, kau hebat. aku mendukungmu.
259
00:17:14,799 --> 00:17:17,098
Aku tidak menyangkanya,
sampai aku bertemu jurnalis ini.
260
00:17:17,100 --> 00:17:19,033
Ini lebih penting daripada
mencari tahu kebusukan pemerintah
261
00:17:19,035 --> 00:17:24,072
- Siapa yang bilang?
- kau yang lakukan, baru saja.
262
00:17:24,074 --> 00:17:28,278
Aku mulai curiga ketika kau
berhenti memanggilnya "Smallville."
263
00:17:29,980 --> 00:17:32,146
- Aku melakukannya?
264
00:17:32,148 --> 00:17:34,482
Sayang, para perempuan di sini selalu
melirik pria tampan yang tinggi.
265
00:17:34,484 --> 00:17:37,152
Dan satu-satunya kompetisi di tempat
ini adalah Steve Lombard,
266
00:17:37,154 --> 00:17:40,088
Berada didekatnya membuatku ingin mandi.
267
00:17:40,090 --> 00:17:43,325
Hello ladies, apa ada yang memanggil Stevenator?
(Steve si hebat)
268
00:17:43,327 --> 00:17:46,228
Ya, aku pikir itu sumber
daya manusia.
269
00:17:46,230 --> 00:17:47,732
Kau mengerti maksudku?
270
00:17:50,067 --> 00:17:52,033
Hei!
271
00:17:52,035 --> 00:17:54,736
Dengar, Cat, Clark dan aku
hanya teman baik sekarang.
272
00:17:54,738 --> 00:17:57,306
Kau mau menyebarnya ke
seluruh kantor? silakan.
273
00:17:57,308 --> 00:17:59,411
- Biarkan aku kembali bekerja,
oke?
- Baiklah baiklah.
274
00:18:00,377 --> 00:18:02,877
Hati-hatilah.
275
00:18:02,879 --> 00:18:05,379
Kau selalu bilang Clark tampak berbeda,
seperti dia punya dinding di sekelilingnya.
276
00:18:05,381 --> 00:18:09,019
Seolah-olah dia tidak ingin ada yang terlalu
dekat, kau mengerti maksudku?
277
00:18:10,221 --> 00:18:12,754
Ya, aku mengerti.
278
00:18:12,756 --> 00:18:14,356
Kami membutuhkanmu
di studio Miss .
279
00:18:14,358 --> 00:18:16,194
Itu panggilanku Sampai jumpa.
280
00:18:48,559 --> 00:18:50,091
Kau menemukan sesuatu?
281
00:18:50,093 --> 00:18:52,261
Masih menderita disini,
istri tertua,
282
00:18:52,263 --> 00:18:54,296
Aku sudah terbiasa dengan
mentegamu di rumah
283
00:18:54,298 --> 00:18:57,532
Tapi, Hank, kau menjadi
contoh yang buruk bagi orang-orang.
284
00:18:57,534 --> 00:18:59,334
Benar Komandan, aku mulai
bertanya-tanya
285
00:18:59,336 --> 00:19:01,569
Mungkin kita salah telah
menyerahkannya pada Hank.
286
00:19:01,571 --> 00:19:03,905
Guys, aku senang membiarkan
Terri mencobanya.
287
00:19:03,907 --> 00:19:06,207
tapi aku harus memperingatkanmu,
Aku dianggap bagus oleh Henshaw.
288
00:19:06,209 --> 00:19:08,076
Ya benar.
289
00:19:08,078 --> 00:19:10,145
Terri, pangilkan houston.
290
00:19:10,147 --> 00:19:12,548
Sepertinya mereka benar tentang
bagian hidroliknya.
291
00:19:12,550 --> 00:19:15,216
Getaran saat peluncuran mungkin
membuat beberapa sekrup longgar.
292
00:19:15,218 --> 00:19:17,418
"membuat longgar beberapa sekrup"
longgar. baku sekali.
293
00:19:17,420 --> 00:19:22,156
Nah, aku yakin, kau bisa
berimprovisasi sedikit, Nyonya Engineer.
294
00:19:22,158 --> 00:19:26,228
Houston, ini Excalibur.
Masuklah, Houston.
295
00:19:26,230 --> 00:19:28,396
Bicaralah, astronot.
296
00:19:28,398 --> 00:19:31,066
penampilan terakhir sebelum
kita kembali.
297
00:19:31,068 --> 00:19:35,404
Ini perjalanan kesembilanmu,
tidak mungkin kau masih terpesona.
298
00:19:35,406 --> 00:19:37,505
Aku hanya mencari
jubah merah.
299
00:19:37,507 --> 00:19:40,375
Kau bisa melihatnya jika
dia berada di atmosfer.
300
00:19:40,377 --> 00:19:43,248
Dia sudah di sini dua kali,
dia menyelamatkan nyawaku sekali.
301
00:19:46,449 --> 00:19:48,852
Benar, kau selalu bisa
mengandalkan Superman.
302
00:20:15,879 --> 00:20:18,113
Aku benci untuk
mengganggu rencanamu.
303
00:20:18,115 --> 00:20:20,251
Bagaimana malam Anda
di kota, Mr. Luthor?
304
00:20:24,388 --> 00:20:26,288
Fenomenal, Gregory.
305
00:20:26,290 --> 00:20:29,023
Dan lagi, kinerja
pribadi oleh anggota Bolshoi
306
00:20:29,025 --> 00:20:31,292
Jauh lebih baik sebelum dilegalkan
307
00:20:31,294 --> 00:20:33,462
Apa kau memiliki sesuatu untukku?
308
00:20:33,464 --> 00:20:36,498
Uh ...
Benar.
309
00:20:36,500 --> 00:20:39,604
Kadang-kadang aku lupa salah satu dari kita ditahan di basement
pemerintah
310
00:20:41,906 --> 00:20:43,107
Tidak lagi.
311
00:20:48,177 --> 00:20:51,515
Hank? Mereka membutuhkanmu
kembali online. Penting.
312
00:20:53,183 --> 00:20:54,586
Henshaw di sini. Ada apa?
313
00:20:56,419 --> 00:20:58,252
Oh sial!
314
00:20:58,254 --> 00:21:00,254
Ada benda tak dikenal
mendekat ke arah kita.
315
00:21:00,256 --> 00:21:02,226
Semuanya, kembali
ke kapal. Sekarang!
316
00:21:04,194 --> 00:21:05,363
Tinggalkan!
317
00:21:15,272 --> 00:21:18,542
Senangnya berjalan di antara
orang orang jenius.
318
00:21:19,709 --> 00:21:22,411
Itu sebabnya aku membelinya.
319
00:21:22,413 --> 00:21:25,480
Fakta bahwa batu itu sangat rumit
320
00:21:25,482 --> 00:21:27,452
Bacalah buku, pemalas.
321
00:21:29,586 --> 00:21:33,124
Akhirnya, seseorang memahami rumus euclid postulat.
322
00:21:34,090 --> 00:21:35,627
Sayangnya itu bukan dirimu.
323
00:21:39,429 --> 00:21:41,599
Aku tidak menderita karna orang bodoh.
324
00:21:43,199 --> 00:21:45,533
Dunia ini terlalu penuh dengannya.
325
00:21:45,535 --> 00:21:49,037
Krumunan patuh yang
menyembah alien,
326
00:21:49,039 --> 00:21:52,240
Mempercayai mereka akan menjadi
agen keadilan.
327
00:21:52,242 --> 00:21:57,011
Tapi aku telah melihat wajah alien yang sebenarnya,
aku menyadari ancamannya.
328
00:21:57,013 --> 00:22:00,248
Terlepas dari keyakinan palsu
para warga tersebut,
329
00:22:00,250 --> 00:22:04,019
LexCorp tetap pada tujuannya,
melipat gandakan upayanya.
330
00:22:04,021 --> 00:22:06,253
untuk menemukan alien berikutnya
331
00:22:06,255 --> 00:22:08,559
dan menghancurkannya dalam
masa jayanya.
332
00:22:10,426 --> 00:22:13,531
- Sekarang, tunjukkan apa yang kau temukan.
- Baik.
333
00:22:16,600 --> 00:22:19,100
Mereka menyusup ke bagian yang diinkripsi Houston
334
00:22:19,102 --> 00:22:22,037
dari Excalibur berputar, menuju ke arah kita.
335
00:22:27,311 --> 00:22:31,413
Kita punya 30 detik. Hidupkan mesinnya sekarang!!!
336
00:22:31,415 --> 00:22:35,349
Aku ingin melihat benda apa yang menakuti mereka.
Apa kita memiliki satelit terdekat?
337
00:22:40,791 --> 00:22:42,126
Perbesar.
338
00:22:46,397 --> 00:22:49,463
Apa asteroid itu terlihat
tidak asing bagimu?
339
00:22:49,465 --> 00:22:52,436
- Ini terlihat kental.
- Hmm.
340
00:22:54,038 --> 00:22:55,673
Aku akan mengatakan
hamil.
341
00:23:02,745 --> 00:23:05,414
Tether masih tersangga, pintu bay terbuka. 12 derajat.
342
00:23:05,416 --> 00:23:08,152
Aku tidak peduli. Menyalakan
pendorong utama sekarang!
343
00:23:12,121 --> 00:23:15,257
- Kapten, tabrakan! Kita terputus!
344
00:23:15,259 --> 00:23:17,325
Kita kehilangan pendorong
kanan dan ...
345
00:23:17,327 --> 00:23:19,293
Astaga, Hank, kita
tidak akan berhasil.
346
00:23:19,295 --> 00:23:20,828
- Apa yang kau katakan, Kapten?
- Kita akan selamat!
347
00:23:20,830 --> 00:23:23,568
Superman akan menyelamatkan kita, seperti sebelumnya.
348
00:23:29,173 --> 00:23:31,042
- Kita terputus!!
349
00:23:33,744 --> 00:23:37,846
Tetap tenang, semuanya, Dia dalam
perjalanan. aku tahu itu.
350
00:23:37,848 --> 00:23:39,748
- ... kehilangan beberapa pendorong.
Di luar kendali ... - Hei, apa yang kau ...
351
00:23:39,750 --> 00:23:42,553
Tidak apa-apa, Terri. kau selalu
bisa mengandalkan Superman.
352
00:23:47,657 --> 00:23:50,061
- Terri, TIDAK!!!
353
00:23:54,598 --> 00:23:57,201
Superman, aku tahu
kau akan datang.
354
00:24:32,703 --> 00:24:35,870
Mr. Luthor? Aku harus mengatakannya sebelum terlambat.
355
00:24:35,872 --> 00:24:38,240
Meteorit mendarat di pertengahan Atlantik,
356
00:24:38,242 --> 00:24:42,644
koordinat 4712 Utara,
74.595 Barat.
357
00:24:42,646 --> 00:24:44,646
Apa kau mendapatkannya?
358
00:24:44,648 --> 00:24:47,281
Anti toksin putramu akan
sampai dalam waktu satu jam.
359
00:24:47,283 --> 00:24:50,088
- Selamat atas kelangsungan hidupnya.
360
00:24:51,588 --> 00:24:53,391
Waktunya untuk pergi berenang.
361
00:25:02,799 --> 00:25:04,432
Clark, bantu aku.
362
00:25:12,676 --> 00:25:16,211
Serius, Diana. Kita perlu menggunakan
kode nama di lapangan.
363
00:25:16,213 --> 00:25:18,413
Kau baru saja memanggilku Diana.
364
00:25:18,415 --> 00:25:19,684
Tapi kaulah yang menginginkan itu
365
00:25:22,753 --> 00:25:24,953
- Kau ingin disebut Superman?
366
00:25:27,623 --> 00:25:30,192
Kedengarannya seperti egomu juga super kuat.
367
00:25:30,194 --> 00:25:32,426
Aku hanya tidak mau namaku dibeberkan.
368
00:25:32,428 --> 00:25:33,430
Selain itu...
369
00:25:36,199 --> 00:25:37,432
Aku suka Superman.
370
00:25:42,606 --> 00:25:45,473
Karena Wonderman terdengar
seperti kita menikah?
371
00:25:45,475 --> 00:25:48,545
Tidak, Karena dia yang memberikannya
kepadaku.
372
00:25:57,521 --> 00:25:58,886
Maksudmu Lois?
373
00:25:58,888 --> 00:26:00,524
Ya, Lois.
374
00:26:03,894 --> 00:26:08,666
Lucu bagaimana kau mengetahui nama aslinya, dan tidak membiarkan dia mengetahui nama aslimu.
375
00:26:11,467 --> 00:26:12,869
Ini adalah hubungan
yang rumit.
376
00:26:14,271 --> 00:26:15,740
Untuk orang-orang seperti kita.
377
00:26:17,373 --> 00:26:18,708
Itu bagus untuk sementara waktu.
378
00:26:19,775 --> 00:26:21,211
Ya, benar.
379
00:26:22,713 --> 00:26:24,745
Itu lumayan bagus.
380
00:26:24,747 --> 00:26:27,581
Aku tidak pandai bermain
drama topeng ini sepertimu.
381
00:26:27,583 --> 00:26:29,350
Handuk?
382
00:26:29,352 --> 00:26:31,453
Aku tidak berkeringat.
383
00:26:31,455 --> 00:26:33,323
Mungkin tidak di luar.
384
00:26:36,392 --> 00:26:38,460
Guys, Lennon
akhirnya berhasil .
385
00:26:38,462 --> 00:26:39,597
Kita semua berada di ruang
rapat.
386
00:26:44,900 --> 00:26:47,537
Menyelam melewati 9.000 meter
387
00:26:50,706 --> 00:26:56,877
2.500 meter. Aku mendengar
sesuatu dari sisi pelabuhan.
388
00:26:56,879 --> 00:26:59,681
Aku membayarmu karena
pengalamanmu, Hazelwood.
389
00:26:59,683 --> 00:27:01,816
Bersemangatlah pada pekerjaanmu.
390
00:27:01,818 --> 00:27:04,752
Kita berada di kedalaman 10.000
meter, Mr. Luthor
391
00:27:04,754 --> 00:27:08,225
Menyelam lebih dalam. aku ingin
menemukan meteorit itu.
392
00:27:25,475 --> 00:27:28,579
Mr, Luthor, ada seseorang
di luar sana.
393
00:27:35,918 --> 00:27:40,488
Mereka adalah Atlantis,
idiot. Suku Aquaman.
394
00:27:40,490 --> 00:27:42,793
Tunggu, Lex. Aku
mendapatkan sesuatu.
395
00:28:01,043 --> 00:28:04,445
Aku rasa, kau ingin kami
mencari tahu darimana asalnya.
396
00:28:04,447 --> 00:28:06,383
Perasaanmu benar
397
00:28:21,031 --> 00:28:22,433
Mereka berhenti
398
00:28:35,478 --> 00:28:38,379
Sesuatu hanya menyerang mereka!
Aku tidak bisa mendapatkan visual.
399
00:28:38,381 --> 00:28:42,450
Kedengarannya
seperti mereka sedang terkoyak
400
00:28:42,452 --> 00:28:44,422
Mr. Luthor, kau disana?
401
00:28:46,723 --> 00:28:49,960
Kita harus keluar dari sini! Kita harus ... kita harus ...
402
00:28:54,531 --> 00:28:56,498
Apa apaan?
403
00:29:33,602 --> 00:29:34,738
Dia pergi.
404
00:29:36,039 --> 00:29:38,809
Putar lagi, aku ingin melihat
hal itu lagi.
405
00:29:42,745 --> 00:29:45,946
Menakjubkan. Makhluk yang
melakukan perjalanan cahaya
406
00:29:45,948 --> 00:29:49,617
melewati galaksi dan selamat dari atmosfer bumi.
407
00:29:49,619 --> 00:29:52,523
The Blue Boy Scout bisa memiliki
beberapa kompetisi.
408
00:29:58,128 --> 00:30:02,896
Oke, berikutnya, anggaran operasional tahun fiskal yang akan datang.
(fiskal: tahun pemerintah melakukan perhitungan anggaran.)
409
00:30:02,898 --> 00:30:06,701
Kebebasan untuk menggunakan anggaran, guys.
410
00:30:06,703 --> 00:30:09,103
Aku akan menanganinya.
Lanjutkan Cyborg.
411
00:30:09,105 --> 00:30:12,139
merchandise Wonder Woman terjual
dengan sangat baik tahun ini.
412
00:30:12,141 --> 00:30:14,911
Aku selangkah lebih maju dari Wayne enterprises.
413
00:30:16,111 --> 00:30:18,213
kamu bercanda kan?
414
00:30:18,215 --> 00:30:21,883
Baiklah, baiklah. kami mengerti. Apa lagi?
415
00:30:21,885 --> 00:30:23,952
Hanya insiden Excalibur
416
00:30:23,954 --> 00:30:25,720
Hanya tiga mayat yang ditemukan.
417
00:30:25,722 --> 00:30:28,223
Aku mengirim orangku memeriksa area jatuhnya.
418
00:30:28,225 --> 00:30:30,191
STAR Labs ingin beberapa
sampel batuan.
419
00:30:30,193 --> 00:30:33,126
Baiklah, jika itu saja, kita
akan bertemu lagi Kamis depan.
420
00:30:33,128 --> 00:30:35,663
waktu Bat yang sama, saluran
Bat yang sama.
421
00:30:35,665 --> 00:30:37,932
- Aku tidak akan berada di sini.
- Mengapa?
422
00:30:37,934 --> 00:30:40,100
Ya, jika aku bisa berada di sini,
kau bisa berada di sini.
423
00:30:40,102 --> 00:30:42,669
Dude, kau hanya butuh 3 detik untuk sampai ke sini.
424
00:30:42,671 --> 00:30:45,540
Dua paling banyak, tapi, intinya begitu.
425
00:30:45,542 --> 00:30:49,277
Aku ada pertemuan dengan kepala sekolah di asrama Damian.
426
00:30:49,279 --> 00:30:54,182
Tidak mungkin! Batman harus menghadiri
konferensi orang tua-guru? Itu hebat.
427
00:30:54,184 --> 00:30:59,153
Apa kau harus memeras orang juga? Katakan kau memeras.
428
00:30:59,155 --> 00:31:01,088
Aku Batman.
429
00:31:01,090 --> 00:31:03,124
Kita perlu lebih banyak
pendamping untuk mudik.
430
00:31:03,126 --> 00:31:05,559
Siapa yang harus diyakinkan
untuk mendaftar?
431
00:31:11,167 --> 00:31:14,605
Aku hanya bercanda.
Aku pikir itu bagus.
432
00:31:16,238 --> 00:31:17,807
Apa dia masih
menatapku?
433
00:31:18,942 --> 00:31:20,942
Hmm.
434
00:31:20,944 --> 00:31:22,876
Kita bisa hanya bisa melakukan
pertemuan malam itu.
435
00:31:22,878 --> 00:31:26,116
Ah, tidak bisa. Aku sudah
memesan dinner malam itu.
436
00:31:27,250 --> 00:31:29,317
Apakah dia sedang bercanda?
437
00:31:29,319 --> 00:31:32,787
Dia akan menikah. Entah bagaimana.
438
00:31:32,789 --> 00:31:34,289
Yup, menikah pada hari berikutnya.
439
00:31:34,291 --> 00:31:38,760
Limusin, ruang perjamuan,
DJ, seluruh shebang.
440
00:31:38,762 --> 00:31:40,498
Hanya keluarga dekat,
kau mengerti?
441
00:31:41,130 --> 00:31:43,030
Apa Iris tahu?
442
00:31:43,032 --> 00:31:44,568
Dia yang merencanakan, dia yang memilih.
443
00:31:45,599 --> 00:31:49,002
Tidak, maksudku, dia
tahu tentang "dirimu"?
444
00:31:49,004 --> 00:31:51,138
Apa kau bercanda?
aku sudah mengatakannya setahun yang lalu.
445
00:31:51,140 --> 00:31:53,944
ya ampun, Supes. kau tidak boleh menjatuhkan
pertanyaan seperti itu.
446
00:31:55,811 --> 00:31:58,178
- Apa kau tidak khawatir?
- Tentang apa?
447
00:31:58,180 --> 00:32:00,114
Tentang membawa dia ke
dalam duniamu?
448
00:32:00,116 --> 00:32:02,286
Bahaya, pengorbanan ...
449
00:32:04,087 --> 00:32:06,557
Clark, itulah inti dari menikahi seseorang
450
00:32:12,028 --> 00:32:15,262
Ini panggilan untuk bersulang. Kami punya beberapa bir di kulkas.
451
00:32:15,264 --> 00:32:18,031
Aku tahu. Susu untukmu.
452
00:32:18,033 --> 00:32:22,369
Selamat. Kemana rencana pergimu?
Fiji, Bora Bora, SeaWorld?
453
00:32:22,371 --> 00:32:25,208
Oke, Flash, ada saat-saat
dimana cepat-cepat tidak baik .
454
00:32:32,381 --> 00:32:35,817
Hal berikutnya yang aku
tahu, dia naik ke atas banteng
455
00:32:35,819 --> 00:32:38,051
Banteng itu tidak bisa menjatuhkan clark kecilku.
456
00:32:38,053 --> 00:32:40,053
anak itu pemberani
457
00:32:40,055 --> 00:32:42,889
Clark ini? Orang yang
yang menyetrika kaus kakinya sendiri?
458
00:32:42,891 --> 00:32:44,992
Ayah, ayolah! TMI.
(TMI: membeberkan privasi orang)
459
00:32:44,994 --> 00:32:47,928
- Apa artinya?
- Terlalu banyak informasi, Jonathan.
460
00:32:47,930 --> 00:32:50,897
Aku yakin Lois telah mendengar setengah cerita ini sebelumnya.
461
00:32:50,899 --> 00:32:52,136
Tidak juga.
462
00:32:53,003 --> 00:32:55,837
Tidak semuanya.
463
00:32:55,839 --> 00:32:58,740
Itu karena orang-orang
mengajarkanku satu hal,
464
00:32:58,742 --> 00:33:00,674
Untuk tidak berbicara tentang
diriku sendiri.
465
00:33:00,676 --> 00:33:03,043
Itu pekerjaan
orang tua.
466
00:33:03,045 --> 00:33:06,583
Misi selesai. Kedengarannya seperti banyak hal yang tidak aku tahu.
467
00:33:07,884 --> 00:33:10,217
Peringatkan aku, apakah
aku harus menjaga jarak.
468
00:33:10,219 --> 00:33:14,021
Kau bukanlah wanita muda
pertama yang mematahkan hatinya.
469
00:33:14,023 --> 00:33:16,156
Privasi, Ma!
470
00:33:16,158 --> 00:33:18,792
Oh, sekarang, kita sudah
ke hal yang baik.
471
00:33:18,794 --> 00:33:23,731
Pertama ada Lana, gadis
cantik, tinggal di sebelah.
472
00:33:23,733 --> 00:33:26,867
Dia datang sekali-sekali, tidak
... Tidak seperti Pete Ross.
473
00:33:26,869 --> 00:33:29,136
Maksudku, dia ada di
sana setiap hari.
474
00:33:29,138 --> 00:33:31,705
Aku selalu bertanya-tanya
tentang anak itu.
475
00:33:31,707 --> 00:33:36,277
Nah, kemudian ada gadis di tim renang.
Laurel, Laura ... Um ...
476
00:33:36,279 --> 00:33:38,812
Lori. Lori Lemaris.
477
00:33:38,814 --> 00:33:43,017
Aku ingat dia. Dia cukup cekatan.
478
00:33:43,019 --> 00:33:45,386
- Pa!
- Clark tepat.
479
00:33:45,388 --> 00:33:49,057
Mungkin kita tidak seharusnya berbicara tentangnya, aku memasak ikan halibut.
480
00:33:54,930 --> 00:33:58,232
Ayolah. Taksi!
481
00:33:58,234 --> 00:34:01,071
dia datang, Dan dia pergi.
482
00:34:02,805 --> 00:34:04,438
kau baik-baik saja?
483
00:34:04,440 --> 00:34:07,075
Kau tidak bisa sabar untuk
mengusirku dari sana bukan?
484
00:34:07,077 --> 00:34:10,078
Itu tidak benar. aku tidak ingin kau
menjadi bosan dengan semua ceritanya.
485
00:34:10,080 --> 00:34:12,145
Bosan? Clark, ini adalah
pertama kalinya
486
00:34:12,147 --> 00:34:14,815
Aku kira aku sudah sepenuhnya
memahami dirimu.
487
00:34:14,817 --> 00:34:17,851
Jujur, itu membuat sebuah
jarak diantara kita.
488
00:34:17,853 --> 00:34:20,290
Lois, kau mengenalku lebih baik daripada siapa pun.
489
00:34:21,458 --> 00:34:23,724
Maka itu memalukan
490
00:34:23,726 --> 00:34:25,992
Tidak ada yang lebih penting
bagiku daripada dirimu
491
00:34:25,994 --> 00:34:27,397
Aku hanya mengalami kesulitan
menunjukkan hal itu.
492
00:34:29,398 --> 00:34:32,032
Ada hal lain yang terjadi,
dan kadang-kadang...
493
00:34:32,034 --> 00:34:34,437
Aku merasa kau takut untuk
mengungkapkan kebenaran
494
00:34:36,505 --> 00:34:37,808
Taksi!
495
00:34:43,212 --> 00:34:46,115
Setelah dipikir-pikir,
aku jalan kaki saja.
496
00:35:35,230 --> 00:35:37,831
Aku rasa, aku berada di tempat
di mana pembunuh itu muncul.
497
00:35:37,833 --> 00:35:39,933
Aku tidak melihat
tanda-tandanya.
498
00:35:39,935 --> 00:35:42,136
aku harus kembali
ke yang lain .
499
00:35:42,138 --> 00:35:44,842
Aku punya koordinat. Aku akan
memberi tahu semua orang.
500
00:35:45,909 --> 00:35:47,311
Aku turut berduka, man.
501
00:35:57,554 --> 00:35:59,253
Maafkan aku.
502
00:35:59,255 --> 00:36:02,023
Aku rasa kita terlalu banyak bicara malam ini, bukan?
503
00:36:02,025 --> 00:36:04,425
Bukan masalah, Ma.
504
00:36:04,427 --> 00:36:07,561
Kami mulai tua.
Rahasia, eh ...
505
00:36:07,563 --> 00:36:10,134
Mereka tampaknya tidak
sepenting dulu.
506
00:36:11,366 --> 00:36:15,869
Mereka melayani
tujuan. Masih.
507
00:36:15,871 --> 00:36:20,340
Dia gadis yang baik, Clark.
kau pantas mendapatkan seseorang yang spesial.
508
00:36:20,342 --> 00:36:26,179
Masalahnya adalah, semakin spesial mereka,
semakin ingin aku melindungi mereka.
509
00:36:26,181 --> 00:36:31,117
Aku tahu. Tapi kau harus memiliki
pilihan seperti orang lain.
510
00:36:31,119 --> 00:36:34,922
Kami membesarkanmu agar kau
bisa menjadi dirimu sendiri.
511
00:36:34,924 --> 00:36:37,194
Kami tidak membesarkanmu untuk menjadi sendirian, sayang.
512
00:36:39,362 --> 00:36:41,295
Aku belum pernah sendirian.
513
00:36:41,297 --> 00:36:43,467
Tidak sejak kau dan
ayah membawa ku.
514
00:37:39,956 --> 00:37:41,024
Brian?
515
00:38:05,281 --> 00:38:06,483
Cat, ayolah.
516
00:38:08,217 --> 00:38:10,016
Setidaknya, biarkan aku
minum kopi.
517
00:38:10,018 --> 00:38:12,154
Abracadabra. Di sini,
kafein, ambilah dan pergi.
518
00:38:14,089 --> 00:38:15,292
Tidak ada yang perlu dikatakan.
519
00:38:16,259 --> 00:38:19,025
Itu tidak pernah benar.
520
00:38:19,027 --> 00:38:21,996
Apa tidak ada Wayne atau Kardashian
yang bisa kau ganggu?
521
00:38:21,998 --> 00:38:24,197
kau tidak bisa.
522
00:38:24,199 --> 00:38:26,567
Apa dia gugup dan gemetar?
523
00:38:26,569 --> 00:38:28,703
Aku harusnya mengambil tangga.
524
00:38:28,705 --> 00:38:31,739
- kau tahu, dia sampai di sini lebih awal.
525
00:38:31,741 --> 00:38:33,474
- Clark?
- Yup.
526
00:38:33,476 --> 00:38:36,076
Dan dia terus mencari alasan untuk
berjalan ke mejamu.
527
00:38:36,078 --> 00:38:37,744
Cat, serius, bisakah kau hentikan?
528
00:38:37,746 --> 00:38:40,982
Hal-hal tidak berjalan seperti yang diharapkan.
529
00:38:40,984 --> 00:38:43,217
Pertanyaanmu sama sekali tidak membantu.
530
00:38:43,219 --> 00:38:44,751
Lois!
531
00:38:44,753 --> 00:38:46,290
Aku berhenti dan mengambil
beberapa ...
532
00:38:47,456 --> 00:38:48,592
Kopi.
533
00:38:51,761 --> 00:38:53,594
Haruskah aku pergi?
534
00:38:53,596 --> 00:38:56,262
Tidak, Cat. Aku hanya mencari
latar belakang
535
00:38:56,264 --> 00:38:59,166
Pada Kongres Lois saat
diwawancarai tahun lalu.
536
00:38:59,168 --> 00:39:02,469
Mungkin kita bisa bertemu untuk
makan siang. Kita perlu bicara.
537
00:39:02,471 --> 00:39:05,306
Baik. Aku bisa makan
sekitar 2:00
538
00:39:11,781 --> 00:39:14,280
Itu akan hebat, Apa pun yang bekerja untukmu,
bekerja untukku juga.
539
00:39:14,282 --> 00:39:15,985
Ada tempat di teluk hob.
540
00:39:18,054 --> 00:39:20,590
Tanyakan jimmy alamatnya
dan kita ketemuan disana.
541
00:39:23,692 --> 00:39:26,059
Wow!
542
00:39:26,061 --> 00:39:28,128
- Jadi apa yang kau pikirkan?
- Sulit untuk mengatakan.
543
00:39:28,130 --> 00:39:31,498
Dia gugup, itu sudah pasti.
Itu bisa jadi bukan apa-apa.
544
00:39:31,500 --> 00:39:34,103
Kau tahu bagaimana laki-laki,
kau tidak pernah tahu.
545
00:39:35,571 --> 00:39:38,605
Hmm. Ya, kau berada dalam kesulitan.
546
00:39:38,607 --> 00:39:41,175
- Maaf .
547
00:39:41,177 --> 00:39:44,612
Jangan pesan terlalu banyak, kau tidak ingin menjadi kembung ketika, mmm ...
548
00:39:44,614 --> 00:39:47,380
- Aku dapat peringatannya. Ada apa?
549
00:39:47,382 --> 00:39:50,250
Hanya ingin kau
tahu ada kegiatan di zonamu.
550
00:39:50,252 --> 00:39:52,619
Di mana i>
- aku pikir kami baik-baik saja untuk saat ini.
551
00:39:52,621 --> 00:39:54,822
Flash dan beberapa orang lainnya
sudah menuju keluar.
552
00:39:54,824 --> 00:39:57,491
Laporan awal adalah beberapa
jenis makhluk.
553
00:39:57,493 --> 00:40:00,360
Arthur melihat sesuatu di tepi pantai,
mungkin berhubunggan.
554
00:40:00,362 --> 00:40:02,663
Aku punya janji makan siang dengan
Lois tapi aku akan membatalkannya.
555
00:40:02,665 --> 00:40:05,266
Kami baik-baik saja.
556
00:40:05,268 --> 00:40:08,701
makan siang ini tidak ada hubungannya
dengan diskusi kita lain hari, kan?
557
00:40:08,703 --> 00:40:11,172
Panggil jika League
membutuhkanku.
558
00:40:11,174 --> 00:40:14,143
Apa itu caramu mengatakan,
"Pikirkan urusanmu sendiri?"
559
00:40:14,643 --> 00:40:15,779
Ya.
560
00:41:07,763 --> 00:41:12,435
Kita membunuhnya!
Kita membunuhnya!
561
00:41:23,813 --> 00:41:26,246
Astaga!
ya tuhan!
562
00:41:26,248 --> 00:41:29,315
Jika kau menonton ini, tolong kirimkan bantuan.
563
00:41:29,317 --> 00:41:31,420
Raksasa ini membunuh semua orang.
564
00:41:34,857 --> 00:41:36,759
Oh, tidak!
565
00:41:37,692 --> 00:41:38,828
Tidak!
566
00:41:57,480 --> 00:41:59,846
Tidak apa-apa, nak.
Kami di sini sekarang.
567
00:41:59,848 --> 00:42:01,884
Flash, warga sipil!
568
00:42:27,243 --> 00:42:28,608
Hawk masih hidup.
569
00:42:28,610 --> 00:42:30,244
BATMAN: Lantern? Kita
perlu parameter.
570
00:42:30,246 --> 00:42:32,478
tidak mungkin! Ini bukan waktunya
untuk rencana mengikat.
571
00:42:32,480 --> 00:42:35,248
Aku anggota dari Green
Lantern Corp
572
00:42:35,250 --> 00:42:38,652
Kami makan monster seperti
ini untuk sarapan.
573
00:43:08,583 --> 00:43:11,018
Oke, aku tidak menduga itu.
574
00:44:17,453 --> 00:44:21,424
Perhatian. Tiga orang tumbang,
Butuh bantuan sekarang.
575
00:44:33,469 --> 00:44:37,938
Dabney Donovan, bagaimana
uang kerja kerasku dibelanjakan?
576
00:44:37,940 --> 00:44:41,945
Lex, mereka semua ada didepanmu, setiap koin.
577
00:44:43,746 --> 00:44:47,780
Aku akan tetap disini,
aku tidak tahan hal gila.
578
00:44:47,782 --> 00:44:50,483
- Masih membawa pistol?
- Oh ya.
579
00:44:50,485 --> 00:44:53,721
kau tidak pernah tahu kapan salah satu bayiku mungkin pecah.
580
00:44:53,723 --> 00:44:56,558
Mereka bingung.
581
00:44:57,759 --> 00:45:00,561
Adakah peningkatan?
582
00:45:00,563 --> 00:45:05,632
Kurang atau lebih, aku berharap
untuk memiliki
sampel segera. Secepatnya.
583
00:45:05,634 --> 00:45:09,103
Aku tidak ingin sampe.
Aku ingin tentara.
584
00:45:09,105 --> 00:45:11,704
Ini replikasi
DNA yang sulit.
585
00:45:11,706 --> 00:45:14,775
Kita perlu kode yang lebih
tahan lama.
586
00:45:14,777 --> 00:45:17,578
Sekarang, makhluk yang kau ceritakan ini...
587
00:45:17,580 --> 00:45:20,683
Kami melacak sedang melacaknya, Dabney.
Jangan mulai hitung-hitunggan.
588
00:45:22,016 --> 00:45:23,449
Bagaimana kalau yang ini?
589
00:45:23,451 --> 00:45:25,918
Ini seharusnya menjadi prototipe.
590
00:45:25,920 --> 00:45:28,692
- Ini masih berkembang.
- Lex!
591
00:45:29,958 --> 00:45:31,027
Kami menemukannya.
592
00:45:53,449 --> 00:45:54,784
Jatuhlah, keparat!
593
00:46:07,462 --> 00:46:09,529
Dan kemudian aku berkata kepada
Superman, aku mengatakan,
594
00:46:09,531 --> 00:46:13,500
"Pukul dia dengan pukulan. counterpunch, counterpunch!"
595
00:46:13,502 --> 00:46:16,072
Dan itulah bagaimana aku membantunya
menyelamatkan kota, lebih atau kurang.
596
00:46:17,473 --> 00:46:19,206
Itu cerita yang bagus.
597
00:46:19,208 --> 00:46:22,175
- Aku punya seratus lebih .
- Aku yakin kau memilikinya.
598
00:46:22,177 --> 00:46:24,511
Bagaimana menu, apakah Anda memiliki
salah satu dari mereka?
599
00:46:24,513 --> 00:46:26,913
Oh ya. ini dia.
600
00:46:26,915 --> 00:46:32,121
Cobalah the ribs, Muncul dengan
saus super dan sisi super selada kubis.
601
00:46:32,922 --> 00:46:34,424
Um, super!
602
00:46:37,592 --> 00:46:39,860
Maafkan aku. Jimmy mencintai tempat ini.
603
00:46:39,862 --> 00:46:43,463
Jimmy Olsen makan cabai
anjing untuk sarapan.
604
00:46:43,465 --> 00:46:46,168
Jadi, apa yang kau
ingin bicarakan?
605
00:46:47,036 --> 00:46:48,969
Baik.
606
00:46:48,971 --> 00:46:51,838
Lain hari kau bilang aku seperti menahan diri.
607
00:46:51,840 --> 00:46:53,176
seperti sesuatu yang salah.
608
00:46:54,243 --> 00:46:56,108
Kau benar.
609
00:46:56,110 --> 00:46:58,811
Baik. Senang mengetahui
aku tidak gila.
610
00:46:58,813 --> 00:47:01,047
Ini tidak harus menjadi akhir yang buruk.
611
00:47:01,049 --> 00:47:02,916
Aku masih akan datang untuk
bekerja setiap hari.
612
00:47:02,918 --> 00:47:04,717
Jika itu adalah masalah, maka itu masalahmu, aku...
613
00:47:04,719 --> 00:47:07,820
Tunggu, biarkan aku menyelesaikan.
614
00:47:07,822 --> 00:47:09,625
Ada alasan mengapa aku
sangat tertutup.
615
00:47:11,927 --> 00:47:13,830
Dan aku pikir kau layak
untuk tahu mengapa.
616
00:47:14,897 --> 00:47:15,998
Dan?
617
00:47:18,266 --> 00:47:19,802
aku Superman.
618
00:47:24,772 --> 00:47:27,843
Itu ... Itu bagus, Clark. kau menghiburku.
619
00:47:33,616 --> 00:47:34,951
Lihat aku.
620
00:47:39,755 --> 00:47:41,558
Ya Tuhan!
621
00:47:43,092 --> 00:47:46,860
Ini gila. Tapi itu membuat
semuanya masuk akal. Kau...
622
00:47:46,862 --> 00:47:50,096
kau selalu muncul di waktu yang sama.
Rasanya seperti kau benar-benar di sana.
623
00:47:50,098 --> 00:47:52,965
Dan kau orang baik,
terlalu baik.
624
00:47:52,967 --> 00:47:57,538
Oh, Tuhan, ini begitu tidak etis.
kau menulis cerita tentang dirimu sendiri.
625
00:47:57,540 --> 00:47:59,873
Well, yeah, tapi hanya
beberapa kali.
626
00:47:59,875 --> 00:48:01,808
Aku benar-benar menginginkan pekerjaan itu.
627
00:48:01,810 --> 00:48:05,112
Kau tidak pernah mengambil liburan, kau
pernah berkeringat, kau tidak punya bekas ...
628
00:48:05,114 --> 00:48:08,748
Apa orang-orang itu
benar-benar orang tuamu?
629
00:48:08,750 --> 00:48:12,018
Ya, tapi kau tahu, itu rumit.
630
00:48:12,020 --> 00:48:15,221
Astaga! Kau dari planet lain!
631
00:48:15,223 --> 00:48:18,257
Pacarku dari planet lain.
632
00:48:18,259 --> 00:48:22,996
Dengar, Lois, aku hanya seorang pria dari kota
kecil yang ingin melakukan hal yang benar.
633
00:48:22,998 --> 00:48:26,699
Tapi keputusanku bisa
menempatkan keluargaku dalam bahaya.
634
00:48:26,701 --> 00:48:30,704
Aku melakukan ini sehingga mereka tidak
harus membayar untuk pilihanku.
635
00:48:30,706 --> 00:48:33,773
Dan sekarang kau ingin aku
hidup dengan itu, juga.
636
00:48:33,775 --> 00:48:37,714
aku harap kau bisa, karena
ada hal lain yang aku rahasiakan.
637
00:48:39,147 --> 00:48:42,518
- Kau ingin mengangkatnya?
638
00:48:45,821 --> 00:48:50,123
Jimmy, aku sibuk. panggil lagi nanti... Apa?
639
00:48:50,125 --> 00:48:52,759
Apa? lebih keras, aku tidak
bisa mendengarmu.
640
00:48:52,761 --> 00:48:55,895
bos menginginkanmu di helikopter.
Aku akan segera ke sana!
641
00:48:55,897 --> 00:48:58,998
- Apa sebabnya?
- muncul sebuah rakasa di Metropolis.
642
00:48:59,000 --> 00:49:02,001
Dia sudah menghabisi
setengah Justice League.
643
00:49:02,003 --> 00:49:03,806
- aku rasa Anda pasti sudah
mendengar ...
644
00:49:07,743 --> 00:49:08,777
...nya.
645
00:50:02,331 --> 00:50:03,730
Apa kau bisa membaca pikirannya?
646
00:50:03,732 --> 00:50:05,898
Tidak ada pikiran yang nyata.
647
00:50:05,900 --> 00:50:10,038
Ini semua agresif, semua tentang
pertarungan. Mesin pembunuh.
648
00:50:19,915 --> 00:50:22,018
Tidak!
649
00:50:45,139 --> 00:50:46,842
Batman, awas!
650
00:51:11,165 --> 00:51:14,900
Kau terlihat kacau Cyborg.
651
00:51:14,902 --> 00:51:18,739
Kita bisa mengalahkan
keparat ini. Ayolah! Mari kita ...
652
00:51:18,741 --> 00:51:21,043
Ayo!
653
00:51:25,179 --> 00:51:27,449
Di mana monster itu?
654
00:51:29,485 --> 00:51:32,455
Selatan. Menuju Metropolis.
655
00:51:36,991 --> 00:51:39,259
Kami membutuhkanmu, Clark.
656
00:51:46,134 --> 00:51:48,467
Aku menantangmu raksasa!
657
00:52:40,522 --> 00:52:42,324
Aku memaksamu untuk menyerah
658
00:52:56,170 --> 00:52:58,940
Kau mungkin menolak
laso, makhluk tak berotak
659
00:53:00,174 --> 00:53:02,110
Tapi dengan Hera,
kau akan jatuh!
660
00:54:02,203 --> 00:54:03,503
Diana?
661
00:54:03,505 --> 00:54:05,304
Seharusnya aku kemari lebih cepat.
662
00:54:05,306 --> 00:54:09,141
Bukan salahmu.
663
00:54:09,143 --> 00:54:11,413
Kau tunggu di sini, oke?
664
00:54:14,516 --> 00:54:18,253
Tunggu. kalahkan dia Clark.
665
00:54:19,587 --> 00:54:20,856
Jangan menahan.
666
00:54:22,023 --> 00:54:24,025
Atau dia akan membunuh semua orang.
667
00:54:36,103 --> 00:54:40,275
Aku tidak tahu dari lubang mana kau merangkak
keluar atau darimana kau berasal,
668
00:54:41,677 --> 00:54:43,913
tapi aku akan memulangkanmu
669
00:55:25,020 --> 00:55:27,353
makhluk ini belum diidentifikasi
oleh pemerintah
670
00:55:27,355 --> 00:55:29,688
dan dikabarkan telah menumbangkan
anggota Justige league
671
00:55:29,690 --> 00:55:31,724
Mereka terluka atau sekarat di Carlon Heights.
672
00:55:31,726 --> 00:55:35,195
- Hey, jika kau tidak punya tempat untuk pergi.
673
00:55:35,197 --> 00:55:39,032
Kau bisa tinggal denganku sementara
Superman mengatasi badut ini.
674
00:55:39,034 --> 00:55:40,636
Aku akan berada di sini untukmu.
675
00:55:42,436 --> 00:55:45,373
Sama seperti temanku Supes
yang selalu ada untuk kita.
676
00:55:47,275 --> 00:55:49,509
Pertanyaannya adalah, akankah
Superman sekali lagi
677
00:55:49,511 --> 00:55:53,679
memenuhi tantangan dan menjaga
Doomsday ini dari Metropolis?
678
00:55:53,681 --> 00:55:55,514
- kalian mendengarnya,
679
00:55:55,516 --> 00:55:57,282
Lois telah memberikannya nama.
680
00:55:57,284 --> 00:56:00,587
Doomsday. Mari kita jadikan,
Kita membutuhkan Halaman 1.
681
00:56:00,589 --> 00:56:03,690
Ya, jika ada orang yang tersisa
untuk membacanya.
682
00:56:03,692 --> 00:56:06,326
Superman mungkin satu-satunya
harapan yang dimiliki
Metropolis
683
00:56:06,328 --> 00:56:09,065
Di masa lalu, itu selalu cukup.
684
00:56:12,234 --> 00:56:14,703
Oh, ayolah, kau pasti bercanda.
685
00:56:17,706 --> 00:56:22,345
Menarik. jenis peradaban macam apa yang menghasilkan itu?
686
00:56:23,578 --> 00:56:26,779
Tampaknya fungsinya
hanya kehancuran.
687
00:56:26,781 --> 00:56:30,750
Mungkin itu senjata. Sebuah serangan
ditujukan untuk menghapus semua kehidupan
688
00:56:30,752 --> 00:56:33,286
di sebuah planet untuk
kekuatan menaklukkan.
689
00:56:33,288 --> 00:56:35,822
Itu akan menjelaskan mengapa dia datang ke Metropolis
690
00:56:35,824 --> 00:56:38,391
Ini ditarik ke pusat-pusat
populasi.
691
00:56:38,393 --> 00:56:41,226
Siapa yang akan berada disisiku
692
00:56:41,228 --> 00:56:43,431
Jika aku bisa mengalahkan
makhluk terkuat di bumi?
693
00:56:47,101 --> 00:56:49,601
Kau pikir dia mungkin bisa
membunuh Superman?
694
00:56:49,603 --> 00:56:52,007
Itu kan menyelamatkanku dari banyak masalah.
695
00:56:58,179 --> 00:57:01,815
Tapi bagaimana jika jubah merah
tidak bisa mengatasinya?
696
00:57:01,817 --> 00:57:04,587
Metropolis masih memerlukan perlindungan
697
00:57:16,831 --> 00:57:22,634
Untungnya, itu adalah hari yang sudah
aku rencanakan sejak lama.
698
00:57:22,636 --> 00:57:25,137
Amerika Serikat metahuman
departemen penasehat
699
00:57:25,139 --> 00:57:27,576
merekomendasikan semua warga sipil menuju ke zona aman.
700
00:57:37,853 --> 00:57:40,121
Keluar dari mobil, keluar
dari mobil! Ayolah!
701
00:58:56,598 --> 00:58:58,701
Keluar dari sini!
702
00:59:32,801 --> 00:59:34,436
Joey, tidak ada!
703
00:59:44,478 --> 00:59:46,247
Seseorang, tolong anakku
704
01:00:06,900 --> 01:00:10,406
Kembali ke ibumu, nak,
Semuanya akan baik-baik saja.
705
01:01:05,527 --> 01:01:08,530
Oh man! Superman tidak
terlihat baik.
706
01:01:48,369 --> 01:01:49,705
Hah?
707
01:01:59,913 --> 01:02:01,713
- Aku menangkapmu.
708
01:02:01,715 --> 01:02:05,717
Kau menangkapku?
Tapi siapa yang menangkapmu?
709
01:02:05,719 --> 01:02:07,487
Kita perlu memanggil bala bantuan.
710
01:02:07,500 --> 01:02:10,000
Akulah bala bantuan
711
01:02:17,031 --> 01:02:20,599
Kau tidak bisa kembali kesana. Itu bunuh diri!
712
01:02:20,601 --> 01:02:22,370
Seperti helikopter yang mengikuti ini.
713
01:02:28,942 --> 01:02:31,446
Aku harus kembali bekerja.
714
01:03:28,735 --> 01:03:31,070
Ayo, Jimmy.
715
01:03:31,072 --> 01:03:32,975
Pada titik ini, tidak mungkin
untuk mengatakan siapa pemenangnya
716
01:03:34,708 --> 01:03:37,178
Meskipun Superman telah unggul sebelumnya ...
717
01:03:49,958 --> 01:03:53,028
Lane, Olsen, tetap buat kameranya merekam.
718
01:03:55,596 --> 01:03:57,198
kau akan ingin merekam ini.
719
01:04:00,000 --> 01:04:03,138
Kau pikir dengan menumbangkan Justice League membuat kami takut?
720
01:04:05,172 --> 01:04:06,841
Itu terjadi seminggu sekali.
721
01:04:14,181 --> 01:04:17,084
Aku tidak tahu darimana asalmu, sampah alien.
722
01:04:21,522 --> 01:04:24,257
Tapi kau telah memilih
kota yang salah.
723
01:04:24,259 --> 01:04:26,661
Dan manusia yang salah.
724
01:04:28,128 --> 01:04:30,996
Metropolis adalah, dan
selalu,
725
01:04:30,998 --> 01:04:36,101
di bawah perlindungan Lex
Luthor, dasar brengsek!
726
01:04:39,574 --> 01:04:41,210
Sekarang, mari kita ambil sampelmu.
727
01:04:55,156 --> 01:04:57,793
Mundur, kau monster.
728
01:04:59,127 --> 01:05:02,328
Tidak! menjauh dariku!
729
01:05:02,330 --> 01:05:06,268
Aku Lex Luthor! Aku
seharusnya menang.
730
01:05:09,971 --> 01:05:13,105
Tidak! Aku harus menang.
731
01:05:31,625 --> 01:05:33,127
Tidak!
732
01:07:24,906 --> 01:07:28,976
- Clark?
733
01:07:30,043 --> 01:07:31,346
Aku menerima catatanmu.
734
01:07:47,427 --> 01:07:49,096
Dan aku juga mencintaimu.
735
01:08:11,185 --> 01:08:13,822
Tidak!
736
01:08:18,825 --> 01:08:20,428
(KERIPIK BONE)
737
01:08:50,458 --> 01:08:53,492
Tetap bersamaku. kumohon,
Tetap bersamaku.
738
01:08:55,396 --> 01:09:00,064
Makhluk itu ... Apakah dia?
739
01:09:00,066 --> 01:09:01,966
Iya
740
01:09:01,968 --> 01:09:05,306
Kau melakukannya.
kau menyelamatkan semua orang.
741
01:09:09,043 --> 01:09:13,815
Bagus. Itu semua yang aku inginkan.
742
01:09:16,918 --> 01:09:18,820
Kecuali kau
743
01:09:20,387 --> 01:09:25,159
Betapa beruntungnya aku.
744
01:09:35,136 --> 01:09:39,003
Tidak, tidak Tidak!
745
01:11:01,688 --> 01:11:04,622
Superman adalah contoh
yang menginspirasi kita
746
01:11:04,624 --> 01:11:10,128
untuk melampaui diri kita sendiri,
melambung ke hari esok yang lebih baik.
747
01:11:10,130 --> 01:11:15,333
Dia adalah pahlawan bagi Metropolis tetapi
yang lebih penting, dia adalah teman.
748
01:11:15,335 --> 01:11:17,502
Benar-benar, maaf, Pak. Aku ingin
kau melangkah mundur sedikit.
749
01:11:17,504 --> 01:11:20,005
... kekuatannya benar-benar menakjubkan .
750
01:11:20,007 --> 01:11:22,440
Apa dia akan baik-baik saja?
751
01:11:22,442 --> 01:11:28,447
Ya, petugas, Ini hanya kehilangan yang besar bagi semua orang.
752
01:11:28,449 --> 01:11:33,085
Ya, Superman agak seperti
keluarga, bukan?
753
01:11:33,087 --> 01:11:36,020
Tentu saja, ia tidak
bertindak sendiri.
754
01:11:36,022 --> 01:11:39,358
The Justice League juga telah mempertaruhkan nyawa mereka.
755
01:11:39,360 --> 01:11:43,595
terhadap makhluk brutal nan jahat ini
756
01:11:43,597 --> 01:11:46,165
Dalam banyak hal, saya yakin
mereka merasa kehilanggan
757
01:11:46,167 --> 01:11:49,271
pemimpin dan rekan mereka,
lebih besar dari kita semua
758
01:12:09,356 --> 01:12:13,492
Dan jangan lupa aksi cepat
dari Lex Luthor,
759
01:12:13,494 --> 01:12:17,695
yang memberi jeda waktu yang cukup
bagi Superman untuk menyelamatkan kita semua.
760
01:12:17,697 --> 01:12:20,668
Saudara-saudara,
Lex Luthor.
761
01:12:31,544 --> 01:12:34,046
Terima kasih, Walikota Booker.
762
01:12:34,048 --> 01:12:37,649
Bukan rahasia lagi jika superman
dan aku saling bertentanggan
763
01:12:37,651 --> 01:12:40,519
tapi ini tidak selalu menjadi masalah
764
01:12:40,521 --> 01:12:43,788
Kau akan terkejut hampir setiap kali
dia datang untuk mengunjungiku.
765
01:12:43,790 --> 01:12:47,592
Kebijaksanaan yang ia sampaikan.
766
01:12:47,594 --> 01:12:51,465
Aku akan merindukan malam saat aku chatting-an dengannya.
767
01:13:16,456 --> 01:13:21,362
Untuk Superman, selalu
di hati kita.
768
01:13:46,152 --> 01:13:51,756
Salam Maria, penuh
rahmat, Tuhan besertamu
769
01:13:51,758 --> 01:13:54,460
Berbahagialah engkau
di antara wanita
770
01:13:54,462 --> 01:13:58,831
dan terpujilah buah
tubuhmu, Yesus.
771
01:13:58,833 --> 01:14:01,201
Santa Maria, Bunda tuhan.
772
01:14:02,736 --> 01:14:05,770
doakanlah kami yang berdosa,
773
01:14:05,772 --> 01:14:09,177
sekarang dan pada waktu
kami mati. I>
774
01:14:09,776 --> 01:14:11,145
Amin. I>
775
01:14:15,281 --> 01:14:18,317
Mengapa kau membiarkan
Superman mati
776
01:14:18,319 --> 01:14:21,755
Sedangkan kau membiarkan
orang tua brengsek seperti hidup?
777
01:14:24,391 --> 01:14:26,324
Ini tidak adil, Tuhan.
778
01:14:29,730 --> 01:14:31,162
Ini tidak adil.
779
01:14:51,218 --> 01:14:54,252
Saya tidak mengerti kenapa anda ragu-ragu Dr. Klyburn
780
01:14:54,254 --> 01:14:57,256
Jika penelitian STAR Lab pada
mayat alien selesai,
781
01:14:57,258 --> 01:15:01,193
Proyek Cadmus sangat cocok untuk
rumah sementaranya
sampai ia siap dibuang.
782
01:15:01,195 --> 01:15:05,197
Tidak apa-apa, di sini. LexCorp hanya perlu
untuk menyiapkan roket.
783
01:15:05,199 --> 01:15:07,265
sehingga pemerintah bisa membuang makhluk ini.
784
01:15:07,267 --> 01:15:09,201
sebelum mendarat di
tangan yang salah.
785
01:15:09,203 --> 01:15:11,435
Kau tahu aku telah bersih, bukan?
786
01:15:11,437 --> 01:15:14,206
kau dan birokrat STAR
tidak bisa terus mencoba menyalahkanku.
787
01:15:14,208 --> 01:15:16,341
untuk kejahatan Aku sudah
dibersihkan.
788
01:15:16,343 --> 01:15:20,546
Kau mungkin telah dibersihkan, Luthor, tapi
tidak seorangpun berpikir kau tidak bersalah.
789
01:15:20,548 --> 01:15:24,716
Sejauh yang aku ketahui, Cadmus adalah kapal bajak
laut genetik yang menyamar sebagai objek penelitian ...
790
01:15:41,634 --> 01:15:43,704
Seseorang lacak itu,
kemana dia pergi?
791
01:15:44,804 --> 01:15:47,142
Naik, naik dan naik.
792
01:16:00,721 --> 01:16:02,223
Tidak ada yang
menyentuh barangnya.
793
01:16:04,258 --> 01:16:08,426
Aku tahu. Aku hanya ingin mengecheknya.
794
01:16:08,428 --> 01:16:11,796
Kau tahu, ada banyak orang yang
hilang setelah pertempuran.
795
01:16:11,798 --> 01:16:14,265
Mereka ditemukan setiap hari.
796
01:16:14,267 --> 01:16:15,967
Clark akan muncul.
797
01:16:15,969 --> 01:16:18,806
Dia punya alasan terbaik
untuk kembali.
798
01:16:22,243 --> 01:16:24,443
Terima kasih, Cat.
799
01:16:24,445 --> 01:16:26,744
- Louis! Bagus kau masih di sini.
- Ya. Apa yang sedang terjadi?
800
01:16:26,746 --> 01:16:28,512
scanner polisi.
Ayolah!
801
01:16:28,514 --> 01:16:29,948
Jim, aku tidak berminat untuk
mengejar cerita sekarang.
802
01:16:29,950 --> 01:16:32,387
kau akan tertarik. Percaya padaku!
Kau yang mengemudi.
803
01:16:41,794 --> 01:16:44,262
- Mungkinkah?
- kau yang memberitahuku .
804
01:16:50,004 --> 01:16:51,839
Ya Tuhan!
805
01:16:59,045 --> 01:17:00,514
Superman?
806
01:18:05,545 --> 01:18:08,415
Diterjemahkan oleh Selimut semut