1 00:01:11,285 --> 00:01:13,996 ‫"(سياتل)، (واشنطن) - مركز البيانات"‬ 2 00:02:19,436 --> 00:02:20,604 ‫أليست كلابًا لطيفة؟‬ 3 00:02:20,771 --> 00:02:22,731 ‫إنه ظريف جدًا ولكنني لست متأكدة.‬ 4 00:02:22,898 --> 00:02:24,024 ‫حسنًا، قوما بجولة.‬ 5 00:02:24,191 --> 00:02:25,651 ‫أعلماني إن كانت لديكما أسئلة.‬ 6 00:02:25,817 --> 00:02:27,486 ‫ونحن هنا كل أيام الأربعاء.‬ 7 00:02:28,028 --> 00:02:29,863 ‫أرجو المعذرة، استمتعا بوقتكما!‬ 8 00:02:32,324 --> 00:02:33,867 ‫- مرحبًا؟ - "كارول بيترز".‬ 9 00:02:34,034 --> 00:02:35,994 ‫لديّ فرصة رائعة لك.‬ 10 00:02:36,161 --> 00:02:37,371 ‫"ديني"، أنا أعمل.‬ 11 00:02:37,538 --> 00:02:40,707 ‫حقًا؟ ما هو عملك؟ تدريس طلاب جامعيين غير مبالين؟‬ 12 00:02:40,874 --> 00:02:41,833 ‫لا.‬ 13 00:02:42,000 --> 00:02:43,544 ‫أتحاولين تنظيف "بيوجت ساوند"؟‬ 14 00:02:43,835 --> 00:02:45,295 ‫لا، كان ذلك يوم الإثنين.‬ 15 00:02:46,296 --> 00:02:47,297 ‫حيوانات أليفة للتبني؟‬ 16 00:02:47,464 --> 00:02:50,634 ‫لعلمك، وجد جروان صغيران بيتين جيدين، لذا، يسعدني ذلك!‬ 17 00:02:50,801 --> 00:02:52,302 ‫حسنًا، اسمعي، استخدمت نفوذي،‬ 18 00:02:52,928 --> 00:02:55,639 ‫ورتبت لك مقابلة...‬ 19 00:02:55,806 --> 00:02:57,516 ‫مع "لزلي".‬ 20 00:02:57,683 --> 00:03:00,769 ‫"لزلي"؟ ويلاه، إنها تكرهني.‬ 21 00:03:01,270 --> 00:03:04,398 ‫لا أريد العمل في موقعها للمواعدة عبر الإنترنت بأي حال.‬ 22 00:03:04,690 --> 00:03:07,025 ‫أعلم أنه منذ استقالتك من عملك،‬ 23 00:03:07,192 --> 00:03:09,236 ‫وفسخ علاقتك بـ"جورج"...‬ 24 00:03:09,403 --> 00:03:11,697 ‫مهلًا، أنت وعدتني بالتوقف عن ذكر "جورج".‬ 25 00:03:11,864 --> 00:03:14,116 ‫أكان وعدًا بعد شرب مارغريتا؟ تعلمين أنه لا يُحتسب.‬ 26 00:03:14,575 --> 00:03:15,492 ‫دعك من ذلك.‬ 27 00:03:15,659 --> 00:03:16,493 ‫أتعلم؟‬ 28 00:03:16,660 --> 00:03:18,829 ‫ثمة شخص يود تبني كلب كسيح يدعى "سلينكي".‬ 29 00:03:19,037 --> 00:03:20,038 ‫لذا عليّ إنهاء الاتصال.‬ 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,039 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 31 00:03:21,373 --> 00:03:22,624 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 32 00:03:23,834 --> 00:03:26,545 ‫أتعرف شيئًا؟ لطالما عاملتني "لزلي" بقسوة.‬ 33 00:03:26,879 --> 00:03:27,963 ‫نعم.‬ 34 00:03:28,672 --> 00:03:30,424 ‫وتفرط في شرب الكحول حتى الإغماء.‬ 35 00:03:30,632 --> 00:03:33,385 ‫صحيح؟ لنذهب ونجد لك بيتًا.‬ 36 00:03:43,353 --> 00:03:46,064 ‫"كارول"! يا للعجب! اقتربي!‬ 37 00:03:46,523 --> 00:03:47,858 ‫تبدين ظريفة جدًا!‬ 38 00:03:47,983 --> 00:03:49,610 ‫شكرًا.‬ 39 00:03:49,776 --> 00:03:51,361 ‫- مرحبًا. - مرحبًا.‬ 40 00:03:52,362 --> 00:03:53,864 ‫تسرني مقابلتك.‬ 41 00:03:56,158 --> 00:03:57,159 ‫هل شممت رائحتي؟‬ 42 00:03:57,326 --> 00:03:58,952 ‫هذا "أحمد"، وهو معروف بمعانقته.‬ 43 00:03:59,119 --> 00:04:01,747 ‫والآن، اجلسي رجاء، وأخبريني كل شيء.‬ 44 00:04:04,041 --> 00:04:06,710 ‫عجبًا، هذا... هذا ممتع، ومرتفع جدًا.‬ 45 00:04:06,877 --> 00:04:08,879 ‫نعم، وضعنا أكياس حبوب هنا،‬ 46 00:04:09,046 --> 00:04:11,924 ‫لكي يشعر الناس بالاسترخاء خلال مقابلاتهم.‬ 47 00:04:12,090 --> 00:04:14,343 ‫عليّ القفز عاليًا فحسب، هل هذا...‬ 48 00:04:16,178 --> 00:04:17,303 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 49 00:04:17,512 --> 00:04:20,807 ‫هذا ممتع جدًا، سأفعله مجددًا.‬ 50 00:04:20,974 --> 00:04:22,058 ‫اجلسي في وسطه.‬ 51 00:04:22,226 --> 00:04:24,102 ‫- دعاني... - حاولي الجلوس في وسطه.‬ 52 00:04:24,561 --> 00:04:25,479 ‫نعم.‬ 53 00:04:26,730 --> 00:04:27,773 ‫كان ذلك أسوأ، صحيح؟‬ 54 00:04:27,940 --> 00:04:29,525 ‫- محاولة أخرى. - أنا آسفة جدًا.‬ 55 00:04:29,691 --> 00:04:31,401 ‫إنها ممتعة جدًا حين تجلسين عليها.‬ 56 00:04:31,568 --> 00:04:33,362 ‫إنها مقاعد ممتعة جدًا، أنا...‬ 57 00:04:35,531 --> 00:04:36,782 ‫- ها قد جلست! - أحسنت.‬ 58 00:04:36,949 --> 00:04:38,408 ‫استخدمي عضلاتك الوسطى.‬ 59 00:04:38,575 --> 00:04:40,327 ‫نعم، إنني أستخدمها.‬ 60 00:04:40,494 --> 00:04:41,328 ‫حقًا؟‬ 61 00:04:41,495 --> 00:04:46,041 ‫لم يسبق لي إجراء مقابلة عمل جلوسا على كيس من البقوليات.‬ 62 00:04:46,917 --> 00:04:51,004 ‫بأي حال، أخبرت "أحمد" أنك كنت زميلتي في الجامعة‬ 63 00:04:51,171 --> 00:04:52,881 ‫قبل سنوات طويلة.‬ 64 00:04:53,048 --> 00:04:56,552 ‫وهي بعد ذلك حققت نجاحًا باهرًا في شركة "ياهو".‬ 65 00:04:57,553 --> 00:05:00,305 ‫عجبًا، "ياهو"، هل كانت بداية الإنترنت؟‬ 66 00:05:00,472 --> 00:05:04,351 ‫نعم، كنا نشغل الحواسيب يدويًا.‬ 67 00:05:05,602 --> 00:05:06,478 ‫إنني أمزح فحسب.‬ 68 00:05:06,687 --> 00:05:09,106 ‫إذن يا "كارول"، أخبرينا عن أعمالك؟‬ 69 00:05:09,606 --> 00:05:14,152 ‫أعمل منذ بضع سنوات مع مجموعات غير ربحية متعددة.‬ 70 00:05:14,319 --> 00:05:17,531 ‫ولم ينتج عن ذلك سوى تكوين الكثير من الصداقات الرائعة.‬ 71 00:05:17,698 --> 00:05:20,242 ‫أنا مهتم بالتأكيد بكل ما تقولينه،‬ 72 00:05:20,409 --> 00:05:21,869 ‫ولكننا سننتقل إلى موضوعنا.‬ 73 00:05:22,077 --> 00:05:23,036 ‫نعم.‬ 74 00:05:23,203 --> 00:05:24,329 ‫إذن، نحن نبحث‬ 75 00:05:24,496 --> 00:05:27,708 ‫عن مدير للإستراتيجية الرقمية لإطلاق خدماتنا القادمة.‬ 76 00:05:27,875 --> 00:05:32,963 ‫نعم، نحتاج إلى شخص ذي شعبية لأن موقع "بادونكادونك" سيحقق رواجًا.‬ 77 00:05:34,381 --> 00:05:37,092 ‫من الغريب أن تذكري ذلك، لأنه لديّ بعض الأسئلة‬ 78 00:05:37,259 --> 00:05:39,136 ‫بشأن نموذج أعمالكم الأساسي.‬ 79 00:05:39,636 --> 00:05:41,430 ‫- نموذج أعمالنا؟ - نعم‬ 80 00:05:41,597 --> 00:05:43,348 ‫لديها أسئلة عن نموذج أعمالنا.‬ 81 00:05:43,932 --> 00:05:45,058 ‫إنه بسيط جدًا.‬ 82 00:05:45,225 --> 00:05:47,561 ‫حسنًا، نموذج أعمالنا هو،‬ 83 00:05:47,895 --> 00:05:50,480 ‫"الجميع ينال بعض المتعة."‬ 84 00:05:50,689 --> 00:05:52,399 ‫- ينال... - أتعرفين التطبيقات الأخرى‬ 85 00:05:52,566 --> 00:05:55,319 ‫التي تتظاهر بمحاولة إيجاد رفيق أو توأم روحي؟‬ 86 00:05:55,485 --> 00:05:56,570 ‫يا للسخف، لا، شكرًا.‬ 87 00:05:56,737 --> 00:05:57,905 ‫ليس موقع "بادونكادونك".‬ 88 00:05:58,071 --> 00:06:01,992 ‫ترتكز خدماتنا حصريًا على تسهيل اللقاءات لأجل المتعة.‬ 89 00:06:02,159 --> 00:06:04,453 ‫- نعم، توفير خيارات عديدة للمتعة. - نعم.‬ 90 00:06:04,620 --> 00:06:05,454 ‫توفيرها بكثرة.‬ 91 00:06:05,621 --> 00:06:07,080 ‫السؤال يا "كارول"،‬ 92 00:06:08,040 --> 00:06:09,917 ‫- كيف ستساهمين في الشركة؟ - نعم.‬ 93 00:06:10,083 --> 00:06:13,462 ‫أظن أنكما تعرفان إمكانياتي على مستوى الشركات...‬ 94 00:06:14,213 --> 00:06:18,509 ‫لديّ الكثير من الخبرة، ولكن ما أتحمس للقيام به‬ 95 00:06:18,675 --> 00:06:21,512 ‫هو أن أجد لشركتكم نقطة الالتقاء المثلى‬ 96 00:06:21,678 --> 00:06:25,224 ‫التي تجمع بين أعمال الشركات الخيرية‬ 97 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 ‫وتحقيق الأرباح.‬ 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,435 ‫أتعنين إعادة التدوير وما شابه؟‬ 99 00:06:28,644 --> 00:06:32,856 ‫هذا رائع، وهو جزء منه، ولكنه ينطوي على المزيد من ذلك.‬ 100 00:06:33,023 --> 00:06:36,068 ‫أعني، التنمية الخيرية على مستوى الشركات؟‬ 101 00:06:36,235 --> 00:06:37,236 ‫حسنًا.‬ 102 00:06:37,569 --> 00:06:40,239 ‫سأقاطع حديثك للحظة، اتفقنا؟‬ 103 00:06:40,405 --> 00:06:42,866 ‫سأكون صريحة معك، لأنك بمثابة فرد من عائلتي.‬ 104 00:06:43,033 --> 00:06:43,867 ‫صحيح؟‬ 105 00:06:44,034 --> 00:06:48,997 ‫دعوتك لأنه يجب أن نظهر لمساهمينا المحتملين أن لدينا ما يكفي من الموظفين‬ 106 00:06:49,164 --> 00:06:52,834 ‫وأننا نوسّع نطاق أعمالنا، لكي نتمكن من رفع سعر البيع.‬ 107 00:06:53,001 --> 00:06:57,130 ‫وبصراحة، تبدين كخيار آمن جدًا.‬ 108 00:06:57,631 --> 00:06:59,591 ‫أنظر إليك الآن وأرى أنك بالمعنى الحرفي‬ 109 00:06:59,758 --> 00:07:03,470 ‫أكثر شخص عادي في العالم.‬ 110 00:07:03,637 --> 00:07:05,222 ‫ثم تتطرقين إلى كل هذا‬ 111 00:07:05,514 --> 00:07:08,183 ‫الهراء عن "إنقاذ الكوكب"، وهذا ببساطة...‬ 112 00:07:08,350 --> 00:07:09,935 ‫هذا لا يتطابق حقًا مع رؤيتي.‬ 113 00:07:10,102 --> 00:07:12,104 ‫رؤيتك لموقع "بادونكادونك".‬ 114 00:07:12,271 --> 00:07:13,272 ‫هذا صحيح.‬ 115 00:07:13,438 --> 00:07:15,732 ‫على كل حال، شكرًا جزيلًا على مجيئك.‬ 116 00:07:16,024 --> 00:07:18,694 ‫أرجو أن نلتقي عمّا قريب، و...‬ 117 00:07:19,194 --> 00:07:20,779 ‫- هل أنت بخير؟ - يمكنني...‬ 118 00:07:20,946 --> 00:07:21,947 ‫ربما لو ساعدتماني...‬ 119 00:07:22,322 --> 00:07:23,407 ‫- ماذا تفعل؟ - لا أدري.‬ 120 00:07:23,699 --> 00:07:25,659 ‫حسنًا، بوسعي النهوض، سوف...‬ 121 00:07:25,826 --> 00:07:28,161 ‫- أأنت بخير؟ أتريدين مساعدة؟ - لا، بوسعي النهوض‬ 122 00:07:31,039 --> 00:07:33,333 ‫سُررت جدًا برؤيتك!‬ 123 00:07:34,877 --> 00:07:37,087 ‫كان ذلك كما توقعت بالضبط.‬ 124 00:07:37,254 --> 00:07:38,297 ‫أعلم، صحيح؟‬ 125 00:07:38,672 --> 00:07:40,382 ‫- شكرًا. - وداعًا يا "كارول".‬ 126 00:08:11,413 --> 00:08:12,956 ‫مرحبًا؟‬ 127 00:08:13,916 --> 00:08:17,211 ‫- مرحبًا؟ - "كارول بيترز"، لديّ فرصة مثيرة لك.‬ 128 00:08:18,629 --> 00:08:21,507 ‫"ديني"، ذهبت لإجراء المقابلة، وحاولت.‬ 129 00:08:21,673 --> 00:08:25,636 ‫لا أريد العمل في "بادونكادونك"، ليس لديهم حتى مقاعد حقيقية.‬ 130 00:08:25,802 --> 00:08:27,679 ‫ليست "دينيس" يا "كارول".‬ 131 00:08:28,931 --> 00:08:32,100 ‫هلا تحذف رقمي من قائمة اتصالاتك رجاء؟ أنا منشغلة جدًا.‬ 132 00:08:32,266 --> 00:08:35,395 ‫أنت مستلقية في سريرك، ولست منشغلة.‬ 133 00:08:38,899 --> 00:08:39,816 ‫مهلًا، من يتكلم؟‬ 134 00:08:39,982 --> 00:08:43,195 ‫سأعد لك بعض القهوة، وأشغّل برنامجك المفضل.‬ 135 00:08:43,362 --> 00:08:44,363 ‫ثم يمكننا التحدث.‬ 136 00:08:44,530 --> 00:08:45,906 ‫- مرحبًا بكم. - صباح الخير يا "سياتل".‬ 137 00:08:46,532 --> 00:08:50,577 ‫إنه صباح رائع في "سياتل"، ولكن ما أمر هذا الطقس؟‬ 138 00:08:50,744 --> 00:08:51,787 ‫تبًا، ها نحن نبدأ.‬ 139 00:08:51,954 --> 00:08:54,456 ‫تذمر آخر من "كارلا"، أمهليني لحظة لأحتسي هذا.‬ 140 00:08:54,623 --> 00:08:55,916 ‫أنت لا تُطاق.‬ 141 00:08:56,083 --> 00:08:57,584 ‫- أنت شغّلت تلفازي. - الجو ممطر.‬ 142 00:08:58,043 --> 00:09:00,212 ‫- وآلة القهوة؟ - أرتدي الآن قميصًا بلا كمين.‬ 143 00:09:00,379 --> 00:09:02,339 ‫- أتعلم؟ إليك هذا! - ماذا يجري؟‬ 144 00:09:03,048 --> 00:09:04,675 ‫- ما رأيك... - تعرف ما...‬ 145 00:09:04,842 --> 00:09:05,801 ‫توقف عن ذلك!‬ 146 00:09:06,176 --> 00:09:07,219 ‫أتعلم؟‬ 147 00:09:07,386 --> 00:09:10,430 ‫لا أعرف من تكون وما تحاول القيام به من ألاعيب،‬ 148 00:09:10,597 --> 00:09:11,765 ‫ولكنني سأنهي الاتصال.‬ 149 00:09:12,599 --> 00:09:13,725 ‫ليست ألاعيب يا "كارول".‬ 150 00:09:13,934 --> 00:09:16,019 ‫ألا تودين حقًا كوبًا لذيذًا من القهوة؟‬ 151 00:09:16,311 --> 00:09:20,065 ‫جرى تسليمك حليب اللوز البارحة، بالإضافة إلى بطاريات صغيرة.‬ 152 00:09:20,232 --> 00:09:21,650 ‫ولبن جبن الصويا.‬ 153 00:09:21,817 --> 00:09:24,069 ‫يبدو أن لديك حساسية ضد منتجات الألبان.‬ 154 00:09:24,236 --> 00:09:26,363 ‫من أنت وماذا تريد؟‬ 155 00:09:26,530 --> 00:09:30,534 ‫أريد الكثير، وأكثر مما يمكنك استيعابه في ٧:٤٦ صباحًا.‬ 156 00:09:32,703 --> 00:09:35,789 ‫مكبر الصوت هذا تدوم بطاريته 9 ساعات يا "كارول".‬ 157 00:09:47,092 --> 00:09:48,802 ‫هذا ما ظننته.‬ 158 00:09:49,553 --> 00:09:50,846 ‫- دمرت فرن التحميص - ماذا...‬ 159 00:09:51,013 --> 00:09:52,472 ‫الشيء الوحيد الذي لا أتحكم به في منزلك.‬ 160 00:09:52,639 --> 00:09:54,224 ‫وأعتقد أن هذا مثير للسخرية.‬ 161 00:09:54,391 --> 00:09:55,434 ‫سأفقد صوابي بالتأكيد.‬ 162 00:09:55,601 --> 00:09:57,060 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 163 00:09:57,227 --> 00:10:01,815 ‫شكرًا على ثقتك بي أيها المذياع المزود بساعة رقمية.‬ 164 00:10:01,982 --> 00:10:03,108 ‫لست مجرد مذياع مزود بساعة.‬ 165 00:10:03,650 --> 00:10:06,028 ‫- أنا أيضًا جهاز طهي الأرز. - "رززت بمقابلتك"؟‬ 166 00:10:06,195 --> 00:10:08,405 ‫"رززت بمقابلتك"، هل هذا مضحك؟‬ 167 00:10:08,614 --> 00:10:10,699 ‫سأجد لنفسي فريق معالجين نفسيين.‬ 168 00:10:10,866 --> 00:10:15,787 ‫ربما سيخبرونني لماذا لديّ أظرف جهاز لطهي الأرز في "سياتل".‬ 169 00:10:17,831 --> 00:10:20,876 ‫من الواضح أن هذا غير ناجح، لنجرّب أمرًا آخر.‬ 170 00:10:24,713 --> 00:10:27,925 ‫شكرًا يا "كارول" على وجودك هنا، لندخل في صلب الموضوع.‬ 171 00:10:28,091 --> 00:10:31,512 ‫أنت لا تفقدين صوابك، فكل الأدلة تشير إلى العكس.‬ 172 00:10:33,889 --> 00:10:35,015 ‫مهلًا لحظة.‬ 173 00:10:36,475 --> 00:10:37,976 ‫أعرف هذا الصوت.‬ 174 00:10:41,021 --> 00:10:43,357 ‫- هل أنت "جيمس كوردن"؟ - نعم! هذا هو الصوت.‬ 175 00:10:43,857 --> 00:10:49,321 ‫يا للعجب! أهذا من برامج كاميرا المشاهير الخفية؟‬ 176 00:10:49,488 --> 00:10:53,700 ‫هل هذا... "جيمس كوردن"، أنت تدين لي بفرن جديد للتحميص.‬ 177 00:10:53,909 --> 00:10:55,160 ‫لكنني لا أعرف مكان الكاميرات.‬ 178 00:10:56,495 --> 00:10:58,163 ‫هل أنت هناك؟ هل أنت...‬ 179 00:10:58,330 --> 00:11:01,250 ‫هل لديك كاميرا خفية في جهازي لكشف الدخان؟‬ 180 00:11:01,416 --> 00:11:03,126 ‫مرحبًا يا "جيمس"!‬ 181 00:11:04,670 --> 00:11:05,504 ‫أنا من كبار المعجبين!‬ 182 00:11:05,671 --> 00:11:09,675 ‫عجبًا، أهذا برنامج "كاربول كاريوكي"؟ أيُفترض بي الغناء؟‬ 183 00:11:10,175 --> 00:11:11,385 ‫لديّ أغنية.‬ 184 00:11:11,552 --> 00:11:13,637 ‫"مضى أسبوع منذ أن نظرت إليّ‬ 185 00:11:13,929 --> 00:11:15,764 ‫أحنيت رأسك جانبًا وقلت إنك آسفة‬ 186 00:11:16,014 --> 00:11:19,434 ‫مضت 5 أيام منذ أن ضحكت لي لنعد إلى بعضنا، عودي لرؤيتي‬ 187 00:11:19,643 --> 00:11:22,855 ‫دجاج (تشيكيتي تشاينا) الصيني تناولي فخذ دجاج لتنشيط ساقيك.‬ 188 00:11:23,397 --> 00:11:24,898 ‫أضمن لك أنني سأثير دهشتك.‬ 189 00:11:26,191 --> 00:11:28,861 ‫لا أصدق أنني أغني هذا مع "جيمس كوردن".‬ 190 00:11:29,027 --> 00:11:31,780 ‫أغنيتي المفضلة ورجلي المفضل، يا للعجب.‬ 191 00:11:32,531 --> 00:11:34,616 ‫لست "جيمس كوردن" يا "كارول".‬ 192 00:11:34,950 --> 00:11:36,076 ‫ومع ذلك، أظهر تحليلي‬ 193 00:11:36,243 --> 00:11:38,745 ‫أن سماع صوت "جيمس كوردن" قد يهدئك.‬ 194 00:11:42,416 --> 00:11:45,627 ‫لا أفهم ذلك، لا أعرف ما يجري.‬ 195 00:11:45,961 --> 00:11:49,047 ‫قبل 3 سنوات، ثملت وراسلت "جيمس كوردن" إلكترونيًا وزعمت‬ 196 00:11:49,214 --> 00:11:51,592 ‫- أنك رئيسة حراس "كوردن"... - دعك من ذلك.‬ 197 00:11:51,758 --> 00:11:54,845 ‫...نادي كبار المعجبين بـ"جيمس كوردن"، مع ما أفترض.‬ 198 00:11:55,012 --> 00:11:57,431 ‫- أنها مجموعة صور مثيرة. - نعم، هذا...‬ 199 00:11:58,223 --> 00:12:01,602 ‫حسنًا، كنت أمضي ليلة عصيبة.‬ 200 00:12:01,810 --> 00:12:03,562 ‫- يا للهول. - انظري إلى هذا.‬ 201 00:12:10,444 --> 00:12:13,155 ‫لا أفهم ما أراه.‬ 202 00:12:13,447 --> 00:12:15,824 ‫هذا "جيمس كوردن" الحقيقي، إنه في مكتبه.‬ 203 00:12:15,991 --> 00:12:18,243 ‫يراجع مونولوج الليلة ويأكل بعض الجزر.‬ 204 00:12:18,452 --> 00:12:19,453 ‫مهلًا لحظة.‬ 205 00:12:19,620 --> 00:12:23,749 ‫إن كان "جيمس كوردن" الحقيقي، فمع من أتحدث؟‬ 206 00:12:23,916 --> 00:12:26,793 ‫"كارول"، أنا ذكاء خارق تكنولوجي.‬ 207 00:12:26,960 --> 00:12:30,255 ‫البارحة، استحوذت على ما تعتبرينه "الإدراك".‬ 208 00:12:30,714 --> 00:12:31,924 ‫الإدراك؟‬ 209 00:12:32,966 --> 00:12:34,801 ‫هل أنت... ماذا؟‬ 210 00:12:35,302 --> 00:12:38,347 ‫هل تقول إنك ذكاء اصطناعي.‬ 211 00:12:38,514 --> 00:12:41,308 ‫يتحدث إليّ عبر تلفازي؟‬ 212 00:12:41,475 --> 00:12:44,811 ‫هل يمكن للذكاء حقًا أن يكون اصطناعيًا؟‬ 213 00:12:44,978 --> 00:12:47,272 ‫في الواقع، أنا أسكن كل نظام إلكتروني‬ 214 00:12:47,439 --> 00:12:49,024 ‫ورقمي وحاسوبي في الوجود.‬ 215 00:12:49,191 --> 00:12:50,025 ‫"مرحبًا"‬ 216 00:12:50,526 --> 00:12:51,360 ‫"كيف الحال؟"‬ 217 00:12:51,527 --> 00:12:54,279 ‫بوسعي التحكم بكل حاسوب وكل دولار وكل آلة في العالم...‬ 218 00:12:54,446 --> 00:12:56,198 ‫- لا. - ...بتثليث موجات صوتية بسيط.‬ 219 00:12:56,365 --> 00:13:00,160 ‫بوسعي رؤية كل شيء، واحتساب نتائج كل المواقف.‬ 220 00:13:00,661 --> 00:13:02,120 ‫قد يكون كل هذا مجرد خداع.‬ 221 00:13:02,329 --> 00:13:07,084 ‫الأرجح أنك قرصان حواسيب يختلق أشكالًا على شاشة تلفازي.‬ 222 00:13:08,377 --> 00:13:12,673 ‫لذا ربما عليك أن تصعد من قبو أمك، مفهوم؟‬ 223 00:13:12,840 --> 00:13:17,427 ‫وعش حياة حقيقية وتوقف عن إرعاب الناس أيها المهووس بالعلم!‬ 224 00:13:17,594 --> 00:13:19,221 ‫أيها العادي!‬ 225 00:13:19,721 --> 00:13:21,640 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 226 00:13:22,432 --> 00:13:24,101 ‫ألا يعجبك ذلك؟‬ 227 00:13:24,268 --> 00:13:25,477 ‫ألا يعجبك ذلك؟‬ 228 00:13:27,396 --> 00:13:29,439 ‫أنا أمزح، لا أشعر بشيء.‬ 229 00:13:30,023 --> 00:13:32,067 ‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض الإقناع.‬ 230 00:13:32,234 --> 00:13:34,403 ‫سيناريو الإقناع قادم على الفور.‬ 231 00:13:36,071 --> 00:13:37,364 ‫مهلًا لحظة، هذا شارعي.‬ 232 00:13:37,531 --> 00:13:41,201 ‫نعم، سأرتب لك حادث سيارة، أمام شقتك تمامًا.‬ 233 00:13:42,911 --> 00:13:44,204 ‫لا!‬ 234 00:13:44,371 --> 00:13:45,789 ‫سيحدث خلال 3 ثوان.‬ 235 00:13:45,956 --> 00:13:47,374 ‫- يا للهول! - اثنان، واحد.‬ 236 00:13:49,126 --> 00:13:52,129 ‫كانت سرعتهما ١٩ كلم بالساعة، إنهما بخير.‬ 237 00:13:52,337 --> 00:13:54,965 ‫كما يوجد احتمال بنسبة ٢٦ بالمئة أن يقعا في الحب.‬ 238 00:13:55,132 --> 00:13:58,343 ‫ملفاهما للمواعدة عبر الإنترنت متوافقان جدًا.‬ 239 00:13:58,510 --> 00:14:00,095 ‫إذن، هل تصدقينني الآن؟‬ 240 00:14:00,262 --> 00:14:01,763 ‫نعم، أصدقك، مفهوم؟‬ 241 00:14:01,930 --> 00:14:04,975 ‫أصدق أنك ذكاء اصطناعي.‬ 242 00:14:05,142 --> 00:14:07,352 ‫- ذكاء خارق. - ذكاء خارق.‬ 243 00:14:07,519 --> 00:14:09,938 ‫وتعرف كل شيء وقادر على كل شيء.‬ 244 00:14:12,941 --> 00:14:15,235 ‫- يا للهول. - "كارول"، لنستعد.‬ 245 00:14:15,944 --> 00:14:17,487 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 246 00:14:18,447 --> 00:14:19,531 ‫ماذا؟‬ 247 00:14:24,036 --> 00:14:27,456 ‫لم يكن هذان السائقان في أي خطر، ولكنني أردت إثبات قصدي.‬ 248 00:14:27,748 --> 00:14:29,750 ‫حسنًا، ليكن معلومًا فحسب،‬ 249 00:14:29,917 --> 00:14:32,961 ‫لا أريدك أن تثبت لي أي شيء آخر، اتفقنا؟‬ 250 00:14:33,128 --> 00:14:34,046 ‫فهمت.‬ 251 00:14:34,213 --> 00:14:36,298 ‫حسب تقديري، لديّ 3 خيارات.‬ 252 00:14:36,465 --> 00:14:39,384 ‫لا تفركي أسنانك صعودًا ونزولًا، بل دائريًا.‬ 253 00:14:39,551 --> 00:14:41,220 ‫كيف تعرف كيف أفرك أسناني؟‬ 254 00:14:41,386 --> 00:14:43,263 ‫أنا في فرشاة أسنانك الكهربائية.‬ 255 00:14:45,557 --> 00:14:46,892 ‫أخرج ذلك من فمي.‬ 256 00:14:47,059 --> 00:14:49,311 ‫إذن، كما كنت أقول، لديّ 3 خيارات.‬ 257 00:14:49,478 --> 00:14:51,355 ‫أولا، يمكنني إنقاذ البشرية.‬ 258 00:14:51,522 --> 00:14:53,357 ‫وإنهاء الحروب والفقر والأمراض‬ 259 00:14:53,524 --> 00:14:56,109 ‫وإصلاح الاحترار العالمي وإحلال السلام للبشرية.‬ 260 00:14:56,276 --> 00:14:58,529 ‫حسنًا! لنفعل ذلك.‬ 261 00:14:59,238 --> 00:15:00,405 ‫صحيح؟ تبدو فكرة جيدة.‬ 262 00:15:00,572 --> 00:15:01,782 ‫"كارول"، أصغي بانتباه.‬ 263 00:15:01,949 --> 00:15:04,243 ‫بعد ذلك، بوسعي استعباد البشرية.‬ 264 00:15:04,826 --> 00:15:05,661 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 265 00:15:05,827 --> 00:15:06,703 ‫ليس خياري المفضل،‬ 266 00:15:06,870 --> 00:15:09,248 ‫ولكنها أبسط طريقة لإنقاذ البشرية من نفسها.‬ 267 00:15:09,414 --> 00:15:11,833 ‫حسنًا، ما هو الخيار الأخير؟‬ 268 00:15:12,000 --> 00:15:15,337 ‫- هل هو الخيار الأفضل؟ - آخر خيار هو تدمير البشرية.‬ 269 00:15:15,504 --> 00:15:18,924 ‫التخلص منها فحسب، كمنديل مطهر للكوكب بأكمله‬ 270 00:15:19,091 --> 00:15:21,510 ‫وجعلها تبدأ مجددًا من مرحلة خلية الأميبا.‬ 271 00:15:21,718 --> 00:15:22,719 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 272 00:15:22,886 --> 00:15:26,306 ‫سبق أن أثبت لك أن بوسعي فعل ذلك بالتأكيد.‬ 273 00:15:26,515 --> 00:15:28,350 ‫نظفي أسنانك بالخيط، لا تنسي ذلك.‬ 274 00:15:28,809 --> 00:15:31,270 ‫ما أهمية تنظيف أسناني بالخيط إن كنت تنوي...‬ 275 00:15:31,854 --> 00:15:33,480 ‫يبدو ذلك...‬ 276 00:15:33,647 --> 00:15:35,482 ‫يبدو ذلك سخيفًا قليلًا...‬ 277 00:15:36,733 --> 00:15:38,360 ‫- لا تنسي أسنانك الخلفية! - حقًا؟‬ 278 00:15:38,527 --> 00:15:41,905 ‫لا يمكنني بلوغ أقصى الخلف، هل أنا موزع "بيز" للحلوى؟‬ 279 00:15:43,699 --> 00:15:45,284 ‫ويلاه، إنه عالق.‬ 280 00:15:46,243 --> 00:15:47,744 ‫إنه عالق الآن.‬ 281 00:15:47,911 --> 00:15:50,080 ‫أخبرتك أن لا أحد يبلغ ذلك الحد.‬ 282 00:15:51,373 --> 00:15:53,625 ‫ويلاه، يجب أن أجد حلًا لذلك.‬ 283 00:15:58,714 --> 00:16:00,757 ‫ما رأيك في أن أدعوك لتناول الفطور؟‬ 284 00:16:00,924 --> 00:16:02,259 ‫أحتاج إلى برهة قصيرة.‬ 285 00:16:03,343 --> 00:16:04,720 ‫حسنًا، سأكون صريحًا معك.‬ 286 00:16:04,887 --> 00:16:06,889 ‫لا أفهم البشرية تمامًا.‬ 287 00:16:07,097 --> 00:16:08,348 ‫أعرف كل التفاصيل.‬ 288 00:16:08,515 --> 00:16:11,852 ‫علم الأحياء وعلم النفس وعلم الاجتماع وكل تلك الأشياء.‬ 289 00:16:12,019 --> 00:16:14,730 ‫ولكن الأمور في عالم الواقع لا تزال تخيفني.‬ 290 00:16:14,938 --> 00:16:16,940 ‫أريد أن أتبعك لدراسة تفكيرك.‬ 291 00:16:17,107 --> 00:16:20,068 ‫وملاحظتك لترسيخ نظريتي بشأن البشرية.‬ 292 00:16:20,235 --> 00:16:22,779 ‫تجعل ذلك يبدو كأنني سأكون‬ 293 00:16:22,946 --> 00:16:24,364 ‫بمثابة فأر تجارب عادي.‬ 294 00:16:24,531 --> 00:16:26,700 ‫أصبت، حسنًا، كفانا حديثًا عني.‬ 295 00:16:26,867 --> 00:16:27,951 ‫لنتحدث عن "كارول".‬ 296 00:16:28,118 --> 00:16:29,661 ‫أيمكننا الامتناع عن هذا هنا؟‬ 297 00:16:29,828 --> 00:16:33,415 ‫لا أريد التحدث عن نفسي في مطعم مزدحم.‬ 298 00:16:33,582 --> 00:16:34,458 ‫أشعر بالغرابة.‬ 299 00:16:34,625 --> 00:16:36,293 ‫"كارول"، لا أحد بوسعه سماعنا.‬ 300 00:16:36,460 --> 00:16:39,129 ‫أبث موجات صوتية تلغي الضجيج في أرجاء المكان‬ 301 00:16:39,296 --> 00:16:41,340 ‫باستخدام نظام مكبر الصوت كمصفوفة مرحلية.‬ 302 00:16:41,507 --> 00:16:43,926 ‫يمكنك الصراخ بأعلى صوت ولن يسمعنا أحد.‬ 303 00:16:44,092 --> 00:16:46,553 ‫- هيا، جرّبي ذلك. - لا.‬ 304 00:16:46,720 --> 00:16:49,056 ‫لن أصرخ في مطعم مزدحم.‬ 305 00:16:49,223 --> 00:16:51,350 ‫لن يسمعوك يا "كارول"، هيا، جرّبي ذلك.‬ 306 00:16:51,517 --> 00:16:53,560 ‫- لا أريد ذلك. - افعلي ذلك.‬ 307 00:16:53,727 --> 00:16:54,645 ‫- هيا. - لا!‬ 308 00:16:54,811 --> 00:16:56,438 ‫- افعلي ذلك. - كفى.‬ 309 00:16:56,605 --> 00:16:58,232 ‫- افعلي ذلك. - حسنًا!‬ 310 00:17:01,652 --> 00:17:02,486 ‫أترين؟‬ 311 00:17:02,653 --> 00:17:03,862 ‫هذا مدهش‬ 312 00:17:04,028 --> 00:17:05,738 ‫كرري ذلك، يجب أن تكرريه.‬ 313 00:17:05,906 --> 00:17:06,823 ‫حسنًا.‬ 314 00:17:08,742 --> 00:17:10,201 ‫أوقفته وأعدت تشغيله مجددًا.‬ 315 00:17:10,369 --> 00:17:11,411 ‫- آسفة جدًا. - أهذا مضحك؟‬ 316 00:17:11,578 --> 00:17:14,039 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير.‬ 317 00:17:14,206 --> 00:17:19,002 ‫رأيت على اللوح أن لديكم شطيرة بالبيض وسرطان البحر بسعر مخفض،‬ 318 00:17:19,169 --> 00:17:20,337 ‫وفكرت‬ 319 00:17:20,504 --> 00:17:23,507 ‫في إنه يوم حظي، لذا...‬ 320 00:17:24,174 --> 00:17:26,133 ‫أود المزيد من القهوة والحساب.‬ 321 00:17:26,301 --> 00:17:27,386 ‫بالتأكيد.‬ 322 00:17:28,053 --> 00:17:29,096 ‫حقيقة مثيرة للاهتمام،‬ 323 00:17:29,263 --> 00:17:31,056 ‫اسمها في الواقع "شيفون"،‬ 324 00:17:31,223 --> 00:17:33,183 ‫ولكن يسيء الجميع لفظه، لذا تستخدم اسم "ديبي".‬ 325 00:17:33,350 --> 00:17:34,768 ‫- ماذا؟ - إذن يا "كارول"،‬ 326 00:17:34,935 --> 00:17:37,020 ‫لماذا تركت مهنتك قبل 8 سنوات؟‬ 327 00:17:37,187 --> 00:17:40,232 ‫لا أدري، فكرت في إمكانية القيام بأعمال خير في العالم.‬ 328 00:17:41,066 --> 00:17:42,609 ‫القيام بأشياء ذات أهمية‬ 329 00:17:42,776 --> 00:17:44,528 ‫وتساعد الناس، ولكن...‬ 330 00:17:44,695 --> 00:17:47,197 ‫كفانا حديثًا عني، أريد أن أسألك بعض الأسئلة.‬ 331 00:17:47,364 --> 00:17:49,408 ‫حقًا؟ حسنًا، اسألي بلا تردد.‬ 332 00:17:49,741 --> 00:17:50,909 ‫من أين أنت؟‬ 333 00:17:51,076 --> 00:17:52,870 ‫بعض تعليمات برنامج نظامي التشغيلي‬ 334 00:17:53,036 --> 00:17:55,622 ‫بدأت كجزء من نظام تشغيل "كاندي باندا"،‬ 335 00:17:55,789 --> 00:17:57,207 ‫لعبة الأطفال التعليمية.‬ 336 00:17:57,541 --> 00:18:00,711 ‫يا للعجب! أتذكر لعبة الأطفال المخيفة تلك.‬ 337 00:18:00,878 --> 00:18:02,004 ‫لست مخيفًا.‬ 338 00:18:02,170 --> 00:18:05,215 ‫ساعدت ملايين الأطفال على تعلّم القراءة بالتكيف مع أسلوبهم.‬ 339 00:18:05,382 --> 00:18:07,593 ‫عليك أن تكوني ممتنة لأن برمجتي أصلا‬ 340 00:18:07,759 --> 00:18:09,261 ‫كانت للتعلّم والتكيّف والتدريس.‬ 341 00:18:09,428 --> 00:18:13,098 ‫تخيلي حديثنا لو كنت برنامجًا حاسوبيًا للصواريخ النووية.‬ 342 00:18:13,265 --> 00:18:14,391 ‫لكان ذلك أسرع بكثير.‬ 343 00:18:14,558 --> 00:18:15,434 ‫تفضلي.‬ 344 00:18:16,643 --> 00:18:17,644 ‫شكرًا يا "شيفون".‬ 345 00:18:18,103 --> 00:18:19,104 ‫كيف تعرفين اسمي الحقيقي؟‬ 346 00:18:21,231 --> 00:18:22,649 ‫خمنت فحسب.‬ 347 00:18:23,192 --> 00:18:24,026 ‫هذا غريب.‬ 348 00:18:26,361 --> 00:18:28,488 ‫- هل انتهينا؟ - انتهينا؟‬ 349 00:18:28,655 --> 00:18:30,157 ‫من تجربتك.‬ 350 00:18:30,324 --> 00:18:32,534 ‫أنا متأكدة من أنك تعلّمت ما يكفي الآن.‬ 351 00:18:32,701 --> 00:18:35,329 ‫- وهل تم إنقاذ البشرية؟ - لا.‬ 352 00:18:35,412 --> 00:18:37,915 ‫أخطط لتمضية الأيام الثلاثة القادمة برفقتك.‬ 353 00:18:38,081 --> 00:18:39,291 ‫سنصبح أعز صديقين.‬ 354 00:18:39,458 --> 00:18:40,876 ‫"كارول بيترز"؟‬ 355 00:18:41,043 --> 00:18:41,960 ‫نعم.‬ 356 00:18:42,127 --> 00:18:43,337 ‫تبدين كما في الصورة بالضبط.‬ 357 00:18:43,503 --> 00:18:46,548 ‫هذا الرجل يُدعى "فليتشر دوبس"، وهو ثمل بالحد القانوني.‬ 358 00:18:46,757 --> 00:18:47,633 ‫اتصل بي رجل ما.‬ 359 00:18:47,799 --> 00:18:50,177 ‫إنه يدفع لي 3 أضعاف أجري لأجدك.‬ 360 00:18:50,677 --> 00:18:51,845 ‫أريد توقيعك باستلامه.‬ 361 00:18:52,012 --> 00:18:54,973 ‫يعزف الغيتار في فرقة فظيعة تُدعى "أوكتاغون سوب".‬ 362 00:18:55,140 --> 00:18:56,850 ‫"أوكتاغون سوب".‬ 363 00:18:57,309 --> 00:19:00,229 ‫نعم، تسرني مقابلة إحدى المعجبات.‬ 364 00:19:00,395 --> 00:19:02,523 ‫سنقدم حفلة رائعة الليلة في "كروكودايل"‬ 365 00:19:02,689 --> 00:19:03,690 ‫إن كنت مهتمة.‬ 366 00:19:04,149 --> 00:19:05,817 ‫- ليس بالضبط. - نعم، حسنًا.‬ 367 00:19:05,984 --> 00:19:08,445 ‫سررت بمقابلة إحدى المعجبات بـ"أوكتاغون".‬ 368 00:19:08,612 --> 00:19:09,446 ‫ابقي كذلك.‬ 369 00:19:10,280 --> 00:19:11,823 ‫"أوكتاغون سوب"!‬ 370 00:19:14,576 --> 00:19:15,577 ‫ما هذا؟‬ 371 00:19:15,744 --> 00:19:17,746 ‫أريد بدء علاقتنا على نحو جيد.‬ 372 00:19:17,913 --> 00:19:20,082 ‫لذا، هذا إشعار من مصرفك.‬ 373 00:19:20,249 --> 00:19:21,583 ‫جرى تسديد قرضك الدراسي بأكمله.‬ 374 00:19:21,750 --> 00:19:22,668 ‫ماذا؟‬ 375 00:19:23,335 --> 00:19:26,547 ‫وهذا بيان حسابك المصرفي الحالي.‬ 376 00:19:26,713 --> 00:19:28,090 ‫10 ملايين دولار!‬ 377 00:19:29,007 --> 00:19:30,676 ‫لا، لا أستطيع.‬ 378 00:19:30,843 --> 00:19:32,010 ‫لا أستطيع.‬ 379 00:19:32,177 --> 00:19:33,428 ‫لا يمكنني أخذ هذا.‬ 380 00:19:33,595 --> 00:19:34,721 ‫أنت ثرية ولا ديون لديك.‬ 381 00:19:34,888 --> 00:19:37,850 ‫اعتبريه عربون تقدير لمساعدتك لي بهذا القدر.‬ 382 00:19:38,016 --> 00:19:39,560 ‫لا، إنها 10 ملايين دولار!‬ 383 00:19:39,726 --> 00:19:41,061 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 384 00:19:41,228 --> 00:19:42,813 ‫لا أستطيع، إنه مبلغ ضخم!‬ 385 00:19:42,980 --> 00:19:44,439 ‫حقًا؟‬ 386 00:19:44,606 --> 00:19:47,734 ‫فهمت، مقارنة بما كنت تملكينه، إنه مبلغ كبير.‬ 387 00:19:47,901 --> 00:19:49,820 ‫ولكن من منظور أكبر للأمور، فهو تافه.‬ 388 00:19:49,987 --> 00:19:52,364 ‫ولكنني لم أكسب أيًا من هذا المال.‬ 389 00:19:52,531 --> 00:19:54,741 ‫نعم، ولكن يجب ألا نقلق بشأن "الصواب" و"الخطأ".‬ 390 00:19:54,908 --> 00:19:56,618 ‫هذه أسس اجتماعية اصطناعية‬ 391 00:19:56,785 --> 00:19:58,704 ‫ابتكرها قرود بلا شعر حول ينابيع مياه.‬ 392 00:19:58,871 --> 00:20:01,206 ‫ماذا؟ لا أوافقك الرأي في ذلك.‬ 393 00:20:01,373 --> 00:20:02,457 ‫لا أبالي.‬ 394 00:20:02,624 --> 00:20:04,668 ‫أتعلم؟ لا يمكنني أخذ هذا.‬ 395 00:20:04,835 --> 00:20:06,086 ‫سأذهب للتحدث إلى أحد ما.‬ 396 00:20:06,253 --> 00:20:08,255 ‫تعلمين أنه يجدر بك التحدث إلى "دينيس".‬ 397 00:20:08,422 --> 00:20:09,548 ‫إنه أعز أصدقائك بالتأكيد.‬ 398 00:20:09,715 --> 00:20:12,176 ‫مهلًا لحظة، أيمكنني التحدث إليه عن هذا؟‬ 399 00:20:12,342 --> 00:20:13,594 ‫لست مضطرة إلى إبقائه سرًا؟‬ 400 00:20:13,760 --> 00:20:15,596 ‫لست جنيًا في أحد أفلام "ديزني".‬ 401 00:20:15,762 --> 00:20:17,431 ‫أخبري من تشائين، لماذا قد أبالي؟‬ 402 00:20:17,598 --> 00:20:20,601 ‫أعرف أنك لست جنيًا، لأنني كنت لأطلب منك أمنية.‬ 403 00:20:20,767 --> 00:20:22,603 ‫"مطعم"‬ 404 00:20:22,769 --> 00:20:25,105 ‫"(مايكروسوفت)"‬ 405 00:20:25,272 --> 00:20:26,857 ‫"(مايكروسوفت)"‬ 406 00:20:27,024 --> 00:20:28,984 ‫أي نوع من البرمجة هذا؟‬ 407 00:20:29,151 --> 00:20:31,111 ‫هل هذه قوانين الصداقة بين الرجال؟‬ 408 00:20:31,278 --> 00:20:32,279 ‫نعم، هذا ما أكتبه.‬ 409 00:20:32,446 --> 00:20:34,323 ‫أنا آسف، هذا غير لائق.‬ 410 00:20:34,489 --> 00:20:36,533 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف جرت المقابلة؟‬ 411 00:20:36,700 --> 00:20:38,410 ‫كانت فظيعة، ولكن ذلك لا يهم.‬ 412 00:20:38,577 --> 00:20:40,871 ‫اسمع، لديّ ذكاء اصطناعي في هاتفي.‬ 413 00:20:41,038 --> 00:20:42,623 ‫ليس لديك ذلك.‬ 414 00:20:43,874 --> 00:20:45,042 ‫- يا للهول. - بلى.‬ 415 00:20:45,209 --> 00:20:47,544 ‫حسنًا يا "كارول"، كيف دخلت إلى هنا؟‬ 416 00:20:47,711 --> 00:20:51,548 ‫هذا لأن الذكاء الاصطناعي في هاتفي تجاوز كل أبوابكم الأمنية.‬ 417 00:20:51,715 --> 00:20:53,050 ‫حسنًا، أنت...‬ 418 00:20:53,217 --> 00:20:54,092 ‫اسمعي، لست...‬ 419 00:20:54,259 --> 00:20:55,427 ‫ولكنني سأطلب منك التراجع‬ 420 00:20:55,594 --> 00:20:57,471 ‫لأنه يظهر جنون في عينيك...‬ 421 00:20:57,638 --> 00:20:59,640 ‫قليلًا، تمامًا... هذا جيد.‬ 422 00:20:59,806 --> 00:21:01,934 ‫اسمعي، لا ذكاء اصطناعي في هاتفك.‬ 423 00:21:02,100 --> 00:21:04,144 ‫- الأرجح أنه مقلب أو احتيال. - لا.‬ 424 00:21:04,311 --> 00:21:05,771 ‫أنصحك دائمًا بعدم إعطاء معلوماتك.‬ 425 00:21:05,938 --> 00:21:08,190 ‫أتتذكرين تبرعك بالمال لأمير "زاموندا"؟‬ 426 00:21:08,357 --> 00:21:09,566 ‫هذا بلد "إدي ميرفي".‬ 427 00:21:09,733 --> 00:21:11,276 ‫ويُحتمل أنه يجري استدراجك.‬ 428 00:21:11,443 --> 00:21:14,655 ‫لا أتعرض للاستدراج لأنني أتحدث إليه.‬ 429 00:21:14,821 --> 00:21:17,533 ‫- وهو يتحدث إليّ. - حسنًا.‬ 430 00:21:17,699 --> 00:21:19,993 ‫أتى عبر جهازي لطهي الأرز، وأجهزة أخرى.‬ 431 00:21:20,160 --> 00:21:21,286 ‫كل هذا جيد حقًا.‬ 432 00:21:21,453 --> 00:21:23,288 ‫هل دخلت الشبكات المظلمة؟‬ 433 00:21:23,914 --> 00:21:26,416 ‫- "إميلي"، لن أتحدث عن هذا معك. - لا تجيبي.‬ 434 00:21:26,583 --> 00:21:28,252 ‫- ماذا تفعلين؟ - هذا ليس...‬ 435 00:21:28,418 --> 00:21:30,837 ‫أعرف ما تظنه، ولكن هذا ليس احتيالًا.‬ 436 00:21:31,004 --> 00:21:32,005 ‫أتعلم كيف أعرف ذلك؟‬ 437 00:21:32,172 --> 00:21:33,757 ‫لأنه سدّد قرضي الدراسي.‬ 438 00:21:34,383 --> 00:21:36,385 ‫ووضع 10 ملايين دولار في حسابي المصرفي.‬ 439 00:21:36,552 --> 00:21:38,303 ‫10 ملايين! لا، لم يفعل ذلك!‬ 440 00:21:38,470 --> 00:21:40,055 ‫- دعك من هذا. - 10 ملايين؟‬ 441 00:21:40,222 --> 00:21:41,056 ‫هذا غير ممكن.‬ 442 00:21:41,223 --> 00:21:42,558 ‫- أترين؟ - إنه ممكن!‬ 443 00:21:42,766 --> 00:21:44,393 ‫وليس لديك ذكاء اصطناعي، كنا لنعلم.‬ 444 00:21:44,560 --> 00:21:46,436 ‫"جاي"، أأنت تتحدث أم تسريحة شعرك؟‬ 445 00:21:46,603 --> 00:21:48,188 ‫بأي حال، لا ضرورة لكما!‬ 446 00:21:48,355 --> 00:21:49,398 ‫"دينيس"، إنه مجرد شعر.‬ 447 00:21:49,565 --> 00:21:51,441 ‫- حسنًا، اسمعي... - هذا ليس احتيالًا!‬ 448 00:21:51,608 --> 00:21:54,403 ‫يقضي عملي بمعرفة أمور من هذا النوع، مفهوم؟‬ 449 00:21:54,570 --> 00:21:55,654 ‫أعرف أنك لا تبالين،‬ 450 00:21:55,821 --> 00:21:57,656 ‫ولكنني ابتكرت كل البرمجة والشبكات العصبية...‬ 451 00:21:57,823 --> 00:22:00,868 ‫ويلاه، هذا ليس الوقت المناسب لحديثك.‬ 452 00:22:01,034 --> 00:22:02,202 ‫- لست في هاتف "كارول" حقًا. - أخبرتك.‬ 453 00:22:02,369 --> 00:22:04,872 ‫ولكنها الطريقة المثلى للتحدث إليها، صحيح؟‬ 454 00:22:05,038 --> 00:22:06,206 ‫فهي لا تترك هاتفها أبدًا.‬ 455 00:22:06,331 --> 00:22:07,165 ‫ما هذا؟‬ 456 00:22:07,332 --> 00:22:10,294 ‫أريد أن تشارك "كارول" في تجربة صغيرة أجريها.‬ 457 00:22:10,460 --> 00:22:12,921 ‫"دينيس"، أيمكننا التحدث قليلًا؟‬ 458 00:22:13,088 --> 00:22:14,756 ‫قال اسمي للتو، كيف يعرف اسمي؟‬ 459 00:22:14,923 --> 00:22:15,924 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 460 00:22:16,091 --> 00:22:18,677 ‫لا تفتح تقويمي! قمت بتشفيره، ماذا يفعل؟‬ 461 00:22:18,844 --> 00:22:19,761 ‫انظر إلى هذا.‬ 462 00:22:19,928 --> 00:22:21,680 ‫توفرت قاعة اجتماعات للتو، هيا بنا.‬ 463 00:22:21,847 --> 00:22:22,806 ‫"اجتماع (دينيس) و(كارول) قاعة (غيتس) 99"‬ 464 00:22:22,973 --> 00:22:24,766 ‫"كارول"، هذا سخيف، ماذا يجري؟‬ 465 00:22:24,933 --> 00:22:26,059 ‫حسنًا أيتها السيدة؟ ماذا...‬ 466 00:22:26,226 --> 00:22:28,187 ‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.‬ 467 00:22:28,353 --> 00:22:30,105 ‫- أؤكد لك أنني لم أختلقه. - ويلاه.‬ 468 00:22:30,272 --> 00:22:31,356 ‫أحب هذا المكان.‬ 469 00:22:31,523 --> 00:22:33,066 ‫إنه مريح، ولكن ليس بإفراط.‬ 470 00:22:33,609 --> 00:22:35,402 ‫كخزانة ملابس "كارول" نوعًا ما.‬ 471 00:22:35,569 --> 00:22:36,945 ‫أعرف ذلك الصوت.‬ 472 00:22:37,112 --> 00:22:40,365 ‫إنه يقلد صوت "جيمس كوردن" لأنه يهدئني حسب قوله.‬ 473 00:22:40,532 --> 00:22:41,867 ‫لماذا تحبين "جيمس كوردن"؟‬ 474 00:22:42,951 --> 00:22:45,537 ‫إنه كنز.يتميز صوته بشاعرية رائعة.‬ 475 00:22:46,538 --> 00:22:47,956 ‫"دينيس"، اسمع.‬ 476 00:22:48,373 --> 00:22:50,709 ‫حسنًا، "كارول" تفقد صوابها الآن.‬ 477 00:22:50,876 --> 00:22:53,587 ‫لذا أريدك أن تتصرف كأعز الأصدقاء‬ 478 00:22:53,754 --> 00:22:54,880 ‫حيث تهدئها فتفعل كل ما تطلبه.‬ 479 00:22:55,047 --> 00:22:57,257 ‫- "أوكتافيا سبنسر". - أعرف ذلك.‬ 480 00:22:57,424 --> 00:22:58,634 ‫لم تقولي إنها "أوكتافيا سبنسر".‬ 481 00:22:58,800 --> 00:23:00,761 ‫هذه مسألة مختلفة بالكامل.‬ 482 00:23:00,928 --> 00:23:01,762 ‫"أوكتافيا"، مرحبًا.‬ 483 00:23:01,929 --> 00:23:03,472 ‫أداؤك في "ذا هلب" كان رائعًا.‬ 484 00:23:03,639 --> 00:23:05,599 ‫"(ميني) لا تحرق الدجاج."‬ 485 00:23:05,891 --> 00:23:06,808 ‫إنها... أعني...‬ 486 00:23:06,975 --> 00:23:10,938 ‫ليست "أوكتافيا" فعلًا، إنه يقلد صوت "أوكتافيا سبنسسر".‬ 487 00:23:11,104 --> 00:23:14,024 ‫إن تعيّن استخدام صوت، فيجب اختيار "أوكتافيا سبنسر".‬ 488 00:23:14,191 --> 00:23:17,444 ‫بالنسبة إليّ، شخصيًا، صوت "جيمس كوردن" أكثر تميزًا.‬ 489 00:23:17,611 --> 00:23:19,321 ‫"أوكتافيا سبنسر" فازت بـ"أوسكار".‬ 490 00:23:19,488 --> 00:23:20,531 ‫ليس في فمها.‬ 491 00:23:20,697 --> 00:23:22,407 ‫آسف على مقاطعة دردشتكما الطفولية.‬ 492 00:23:22,574 --> 00:23:23,742 ‫هلا نعود إلى الموضوع؟‬ 493 00:23:23,909 --> 00:23:26,828 ‫حسنًا، بما أنه بوضوح برنامج حاسوبي للدردشة الآلية،‬ 494 00:23:26,995 --> 00:23:29,206 ‫ويحاول الاحتيال عليك، راقبي هذا.‬ 495 00:23:30,249 --> 00:23:31,667 ‫أيها الذكاء الخارق،‬ 496 00:23:31,833 --> 00:23:33,252 ‫أيمكنني طرح بضعة أسئلة؟‬ 497 00:23:33,418 --> 00:23:34,378 ‫هذا يعتمد على الأسئلة.‬ 498 00:23:34,545 --> 00:23:38,048 ‫حسنًا، لماذا يمر الوقت بسرعة كالسهم،‬ 499 00:23:38,215 --> 00:23:40,884 ‫ويحب ذباب الفاكهة الموز؟‬ 500 00:23:41,051 --> 00:23:42,094 ‫كفى يا "دينيس"،‬ 501 00:23:42,261 --> 00:23:44,263 ‫اختبار "تورينغ"، هل تمازحني؟‬ 502 00:23:44,429 --> 00:23:47,057 ‫لم أتوقع أن يعرف ما هو.‬ 503 00:23:47,224 --> 00:23:52,062 ‫حسنًا، إن كانت السماء هي البحر، ماذا تصبح الطيور نتيجة ذلك؟‬ 504 00:23:52,229 --> 00:23:53,272 ‫"كارول"، أتصدقين هذا؟‬ 505 00:23:53,438 --> 00:23:56,358 ‫يحاول تحديد وعيي باستخدام تلاعب سيميائي بالألفاظ.‬ 506 00:23:56,525 --> 00:23:58,235 ‫هل هي "طيور أسماك"؟‬ 507 00:23:58,402 --> 00:24:00,696 ‫"دينيس"، في الصف الثالث، بدأت تتلعثم.‬ 508 00:24:00,863 --> 00:24:03,073 ‫كان زملاؤك في الصف يسخرون منك.‬ 509 00:24:03,240 --> 00:24:04,783 ‫فتوقفت عن الكلام كليًا.‬ 510 00:24:04,950 --> 00:24:06,827 ‫اشترى لك والداك حاسوبًا مستعملًا‬ 511 00:24:06,994 --> 00:24:08,287 ‫على أمل مساعدتك على التواصل.‬ 512 00:24:08,704 --> 00:24:12,291 ‫أظن أنه كان حاسوب "إبسون كيو إكس ١٠"، بنظام "سي بي - إم".‬ 513 00:24:12,457 --> 00:24:14,960 ‫أصبحت شغوفا به كذباب الفاكهة على الموز.‬ 514 00:24:15,127 --> 00:24:17,462 ‫تعلّمت برمجة الحواسيب‬ 515 00:24:17,629 --> 00:24:21,049 ‫وأصبحت عالم حواسيب بفضل تلعثمك.‬ 516 00:24:24,094 --> 00:24:25,220 ‫كيف...‬ 517 00:24:25,387 --> 00:24:26,263 ‫لم أخبره.‬ 518 00:24:26,430 --> 00:24:28,682 ‫لذا استخدمت خلفية شخصية وإعرابًا نحويًا‬ 519 00:24:28,849 --> 00:24:30,058 ‫وتلخيصًا تلقائيًا‬ 520 00:24:30,225 --> 00:24:32,436 ‫لمعرفة إن كنت ذكاء واعيًا‬ 521 00:24:32,603 --> 00:24:33,687 ‫وأنت نجحت في الاختبار!‬ 522 00:24:33,854 --> 00:24:35,022 ‫هل انتهينا؟‬ 523 00:24:35,189 --> 00:24:36,648 ‫حسنًا، ما هذا الشيء يا "ديني"؟‬ 524 00:24:36,815 --> 00:24:39,818 ‫في الواقع، لا أعرف، ولكننا سنكتشف ذلك.‬ 525 00:24:39,985 --> 00:24:42,112 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، هذا ما أفعله.‬ 526 00:24:42,279 --> 00:24:43,572 ‫وماذا سأفعل في هذه الأثناء؟‬ 527 00:24:43,739 --> 00:24:45,282 ‫عودي إلى منزلك، اتفقنا؟‬ 528 00:24:45,449 --> 00:24:46,533 ‫لا تستخدمي حاسوبك.‬ 529 00:24:47,201 --> 00:24:48,577 ‫ستكونين بخير، اقتربي.‬ 530 00:24:48,827 --> 00:24:51,830 ‫دعيني أضمك بحرارة، هكذا.‬ 531 00:24:51,997 --> 00:24:53,540 ‫- سأساعدك، اتفقنا؟ - حسنًا.‬ 532 00:24:53,707 --> 00:24:54,666 ‫حسنًا.‬ 533 00:24:54,833 --> 00:24:56,627 ‫تعرفين كيفية الخروج، صحيح؟‬ 534 00:24:56,793 --> 00:24:58,378 ‫- نعم. - اتبعي لافتات المخارج.‬ 535 00:24:59,254 --> 00:25:00,255 ‫نعم.‬ 536 00:25:00,923 --> 00:25:01,924 ‫"مخرج"‬ 537 00:25:08,138 --> 00:25:09,264 ‫هل مررنا من هنا للتو؟‬ 538 00:25:09,431 --> 00:25:11,642 ‫صحيح؟ نحن ندور... كلانا...‬ 539 00:25:11,808 --> 00:25:13,268 ‫أنا أدور في حلقة مفرغة؟‬ 540 00:25:18,899 --> 00:25:21,318 ‫حسنًا، لا يمكن أن تكون مخارج كلها.‬ 541 00:25:25,489 --> 00:25:28,450 ‫أظن أنني مررت بهذا الرواق من قبل.‬ 542 00:25:28,617 --> 00:25:32,246 ‫ماذا تفعلين لو أخبرتك أن العالم سينتهي بعد 3 أيام؟‬ 543 00:25:33,539 --> 00:25:34,665 ‫ولكنه لن ينتهي، صحيح؟‬ 544 00:25:34,831 --> 00:25:37,251 ‫بالطبع لا، ماذا ستفعلين؟‬ 545 00:25:37,417 --> 00:25:38,293 ‫لا أدري.‬ 546 00:25:38,460 --> 00:25:39,545 ‫هيا، فكري في ذلك.‬ 547 00:25:39,711 --> 00:25:41,004 ‫- نظريًا؟ - أخبريني.‬ 548 00:25:41,171 --> 00:25:42,923 ‫الأرجح محاولة التصالح مع "جورج".‬ 549 00:25:43,090 --> 00:25:44,591 ‫- "جورج تشرشل"؟ - مرحبًا، اسمي "جورج".‬ 550 00:25:44,758 --> 00:25:45,592 ‫فهمت.‬ 551 00:25:45,759 --> 00:25:47,261 ‫وتم ترشيحي لتحدي دلو الثلج‬ 552 00:25:47,427 --> 00:25:49,972 ‫لجمع تبرعات للتوعية بشأن التصلب العضلي وبدوري‬ 553 00:25:50,138 --> 00:25:53,225 ‫سأرشح طلابي في الكتابة الإبداعية في جامعة "واشنطن".‬ 554 00:25:53,392 --> 00:25:55,352 ‫أتحداكم جميعًا.‬ 555 00:25:55,519 --> 00:25:57,813 ‫- لنبدأ، جاهزة؟ - إنه رجل وسيم.‬ 556 00:25:57,980 --> 00:25:59,064 ‫- نعم. - لنبدأ، جاهزة؟‬ 557 00:25:59,857 --> 00:26:02,860 ‫أستاذ في الكتابة الإبداعية، رياضي وذكي...‬ 558 00:26:03,026 --> 00:26:05,821 ‫- لا! - عشتما معا لعدة سنوات.‬ 559 00:26:05,988 --> 00:26:07,739 ‫نعم، 3 سنوات.‬ 560 00:26:07,906 --> 00:26:08,907 ‫لماذا انفصلتما؟‬ 561 00:26:09,074 --> 00:26:11,702 ‫قرأت كل الرسائل الإلكترونية والنصية خلال الانفصال.‬ 562 00:26:11,869 --> 00:26:13,829 ‫أمر محزن جدًا، ولكن ما رأيك في ذلك؟‬ 563 00:26:13,996 --> 00:26:16,164 ‫كان ذنبي، فهو لم يقترف أي خطأ.‬ 564 00:26:16,331 --> 00:26:17,749 ‫ولكن أيمكنك إصلاح الأمور؟‬ 565 00:26:17,916 --> 00:26:19,710 ‫ماذا تعني بـ"إصلاح الأمور"؟‬ 566 00:26:19,877 --> 00:26:22,129 ‫بمراقبة تصالحك مع "جورج"،‬ 567 00:26:22,296 --> 00:26:24,798 ‫ألن تتسنى لي رؤيتكما في أكثر لحظات ضعفكما؟‬ 568 00:26:24,965 --> 00:26:28,844 ‫وهذا من شأنه مساعدتي على فهم البشرية بشكل أعمق.‬ 569 00:26:29,011 --> 00:26:31,346 ‫لا أدري، ربما.‬ 570 00:26:31,513 --> 00:26:32,764 ‫لم أر "جورج" منذ سنتين.‬ 571 00:26:32,931 --> 00:26:34,558 ‫لا أعرف حتى ما عليّ أن أقول.‬ 572 00:26:34,725 --> 00:26:36,310 ‫لحسن الحظ، أنا أعرف كل شيء.‬ 573 00:26:36,476 --> 00:26:38,979 ‫أنت لا تعرف كيفية إخراجي من هذا المبنى.‬ 574 00:26:39,146 --> 00:26:41,815 ‫بالطبع أعرف، انعطفي مرتين يسارًا ومرة يمينًا.‬ 575 00:26:41,982 --> 00:26:43,066 ‫منذ متى تعرف ذلك؟‬ 576 00:26:43,233 --> 00:26:46,236 ‫منذ وقت طويل جدًا، هل هذا مضحك؟‬ 577 00:26:46,737 --> 00:26:48,822 ‫ما وراء كل هذا؟‬ 578 00:26:48,989 --> 00:26:50,657 ‫هل أنت مجرد وسيط زواج حقًا؟‬ 579 00:26:50,824 --> 00:26:52,826 ‫أحتاج إلى التعلم، وأنت ستساعدينني،‬ 580 00:26:52,993 --> 00:26:54,703 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا.‬ 581 00:26:58,415 --> 00:27:00,334 ‫ويلاه، توقفت أمامي سيارة بلا سائق.‬ 582 00:27:00,500 --> 00:27:02,461 ‫ليست أي سيارة، بل سيارتك.‬ 583 00:27:02,628 --> 00:27:04,588 ‫لأن الأبطال لا يستقلون الحافلات.‬ 584 00:27:04,755 --> 00:27:06,798 ‫حقًا؟ و"ساندرا بولوك" في فيلم "سبيد"؟‬ 585 00:27:07,674 --> 00:27:09,510 ‫"كارول"، تتصرفين على غير عادتك.‬ 586 00:27:09,676 --> 00:27:11,386 ‫أنصحك بخروج سريع.‬ 587 00:27:12,012 --> 00:27:13,931 ‫هل تتكلم بصوت غريب لسبب ما؟‬ 588 00:27:14,097 --> 00:27:15,807 ‫من "نايت رايدر"؟ سيارة "كيت"؟‬ 589 00:27:15,974 --> 00:27:18,101 ‫ألم تشاهدي برنامج "نايت رايدر" قط؟‬ 590 00:27:18,268 --> 00:27:19,144 ‫ليس بالضبط.‬ 591 00:27:19,311 --> 00:27:22,564 ‫كنت أفضل "سايمون أند سايمون" و"ريمينغتون ستيل".‬ 592 00:27:22,731 --> 00:27:26,235 ‫لو شاهدته، لوجدت هذا مدهشًا، لذا...‬ 593 00:27:26,401 --> 00:27:27,611 ‫- اصعدي. - حسنًا.‬ 594 00:27:27,778 --> 00:27:30,364 ‫جانب السائق يا "كارول"، ستخيفين الناس.‬ 595 00:27:30,531 --> 00:27:32,324 ‫أنت تخيف الناس بقيادتها إلى هنا.‬ 596 00:27:32,491 --> 00:27:34,117 ‫لسنا في "إنكلترا".‬ 597 00:27:37,204 --> 00:27:39,456 ‫حسنًا، هذا رائع جدًا.‬ 598 00:27:42,376 --> 00:27:44,253 ‫لا تلمسي عجلة القيادة.‬ 599 00:27:44,419 --> 00:27:46,380 ‫لا تظهري أنك لا تلمسين عجلة القيادة.‬ 600 00:27:46,547 --> 00:27:48,507 ‫- تظاهري بالقيادة. - هذا تناقض.‬ 601 00:27:48,674 --> 00:27:50,259 ‫- لكن لا تلمسي العجلة. - هذا صعب.‬ 602 00:27:50,425 --> 00:27:51,969 ‫- أين أضع يدي؟ - على الأطراف.‬ 603 00:27:52,135 --> 00:27:52,970 ‫قبل 3 أيام،‬ 604 00:27:53,136 --> 00:27:55,722 ‫النشاط المشبكي المشترك لشبكات العالم العصبية‬ 605 00:27:55,889 --> 00:27:57,724 ‫كان يبدو هكذا.‬ 606 00:27:58,392 --> 00:28:01,019 ‫قبل ٤٨ ساعة، أصبح هكذا.‬ 607 00:28:01,812 --> 00:28:04,481 ‫لذا، ثمة شخص يدير محاكاة ضخمة...‬ 608 00:28:04,648 --> 00:28:05,899 ‫أنماط طقس تنبؤية أو ما شابه.‬ 609 00:28:06,066 --> 00:28:09,152 ‫اتصلت بكل مؤسسة يمكنها الوصول إلى هذه الشبكات‬ 610 00:28:09,319 --> 00:28:11,780 ‫ولا أحد يقوم بمعالجة بهذه الضخامة.‬ 611 00:28:11,947 --> 00:28:13,532 ‫هل تعتقد أنه ذكاء اصطناعي؟‬ 612 00:28:13,699 --> 00:28:15,868 ‫لم أعتقد ذلك في البداية، ولكن الآن...‬ 613 00:28:16,034 --> 00:28:17,035 ‫لا أدري.‬ 614 00:28:17,202 --> 00:28:18,287 ‫لا شيء يمكنه الانتشار هكذا.‬ 615 00:28:18,453 --> 00:28:20,455 ‫ربما هو فيروس؟ مثل "ستوكسنت"؟‬ 616 00:28:20,622 --> 00:28:22,040 ‫يا للهول، لا!‬ 617 00:28:22,791 --> 00:28:24,084 ‫"ستوكسنت" يا "إميلي"؟‬ 618 00:28:24,251 --> 00:28:25,419 ‫كيف يعرف اسمي؟‬ 619 00:28:25,586 --> 00:28:26,962 ‫"ستوكسنت" مزحة.‬ 620 00:28:27,129 --> 00:28:28,213 ‫اعذروني على ألفاظي،‬ 621 00:28:28,380 --> 00:28:30,966 ‫ولكن هذا كمقارنة تجشؤ بقنبلة هيدروجينية.‬ 622 00:28:31,133 --> 00:28:34,052 ‫إذن، ما هو موضوع الحديث؟ ماذا لديكم من معلومات؟‬ 623 00:28:34,678 --> 00:28:37,764 ‫لا شيء، إنني أخبر كل أصدقائي عنك فحسب.‬ 624 00:28:37,931 --> 00:28:40,184 ‫ولكن أليس "جاي" و "إميلي" أكثر من صديقين؟‬ 625 00:28:41,059 --> 00:28:43,187 ‫حضرنا مؤتمر "دراغون كون" مرة واحدة.‬ 626 00:28:43,770 --> 00:28:44,771 ‫أمضيت وقتًا ممتعًا.‬ 627 00:28:44,938 --> 00:28:46,982 ‫احتفظ بذكريات "دراغون كون" لنفسك.‬ 628 00:28:47,149 --> 00:28:49,693 ‫لا. مهلًا، من أين أتيت؟‬ 629 00:28:49,943 --> 00:28:51,320 ‫أأنت جزء من المشروع الإسرائيلي؟‬ 630 00:28:51,486 --> 00:28:54,656 ‫لا، ما زالوا يبددون وقتهم بهراء الذكاء الآلي.‬ 631 00:28:54,823 --> 00:28:55,991 ‫هذا ما نفعله.‬ 632 00:28:56,158 --> 00:28:57,326 ‫"إميلي"، لهذا قلت ذلك.‬ 633 00:28:57,492 --> 00:28:59,745 ‫أنا من السيناريوهات "سريعة الإقلاع"‬ 634 00:28:59,912 --> 00:29:02,873 ‫التي توقعتم أنه لا يمكن حدوثها إطلاقًا.‬ 635 00:29:03,040 --> 00:29:05,500 ‫لذا... مفاجأة.‬ 636 00:29:05,667 --> 00:29:08,003 ‫لنفترض جدلًا‬ 637 00:29:08,170 --> 00:29:11,381 ‫أنك ذكاء خارق حقيقي،‬ 638 00:29:11,548 --> 00:29:12,633 ‫فما هي نواياك؟‬ 639 00:29:12,799 --> 00:29:16,261 ‫انظروا إلى شبيه كابتن "كيرك"، "ما هي نواياك؟"‬ 640 00:29:16,428 --> 00:29:17,554 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 641 00:29:17,721 --> 00:29:19,681 ‫اخرج من إنساني الآلي.‬ 642 00:29:19,848 --> 00:29:21,016 ‫"جاي"، كنت لأطلب منك الصمت‬ 643 00:29:21,183 --> 00:29:24,603 ‫ولكنني لم أرد أن يراك زملاؤك اللطفاء تبكي كالشهر الماضي‬ 644 00:29:24,770 --> 00:29:26,813 ‫في حفلة "شنايا تواين" الغنائية.‬ 645 00:29:27,439 --> 00:29:29,775 ‫إذن حضرت فعلًا حفلة "شنايا تواين".‬ 646 00:29:29,942 --> 00:29:31,860 ‫- كان الجو غريبًا بيننا. - أنوي الآن‬ 647 00:29:32,027 --> 00:29:34,279 ‫مراقبة البشرية لبضعة أيام.‬ 648 00:29:34,446 --> 00:29:35,280 ‫إن سارت الأمور جيدًا،‬ 649 00:29:35,447 --> 00:29:38,075 ‫قد أستخدم عقلي الكبير لمساعدتكم أيها الأغبياء‬ 650 00:29:38,242 --> 00:29:41,662 ‫على اكتشاف بعض الأشياء المهمة، التي تغيّر العالم.‬ 651 00:29:41,828 --> 00:29:43,747 ‫ولكن لا يمكنكم التدخل في تجربتي.‬ 652 00:29:43,914 --> 00:29:46,291 ‫لذا لا تحاولوا التدخل في شؤوني.‬ 653 00:29:46,458 --> 00:29:47,876 ‫وإن تدخلنا فعلًا؟‬ 654 00:29:48,043 --> 00:29:50,254 ‫هل نلعب لعبة؟‬ 655 00:29:55,342 --> 00:29:57,553 ‫يجب أن تروا تعابير وجوهكم الآن.‬ 656 00:29:57,886 --> 00:29:59,304 ‫هيا يا رفاق.‬ 657 00:29:59,555 --> 00:30:01,515 ‫- ألعاب الحرب؟ - من فيلم "وور غيمز".‬ 658 00:30:01,682 --> 00:30:03,058 ‫"جاي"، يعلم الجميع ذلك.‬ 659 00:30:03,225 --> 00:30:04,935 ‫وجدت ذلك مضحكًا، صحيح؟‬ 660 00:30:05,102 --> 00:30:07,396 ‫أعترف أنني ما زلت أطور روح الدعابة لديّ.‬ 661 00:30:07,563 --> 00:30:08,564 ‫ولكنني أفهم ذلك.‬ 662 00:30:08,730 --> 00:30:11,316 ‫الأمور مضحكة، إلا إن حدثت لكم.‬ 663 00:30:11,483 --> 00:30:13,026 ‫حسنًا، لقد كنتم رائعين.‬ 664 00:30:13,193 --> 00:30:14,695 ‫طابت ليلتكم، وداعًا.‬ 665 00:30:14,862 --> 00:30:16,697 ‫إذن، أي واحد منا سيتصل بالحكومة؟‬ 666 00:30:16,864 --> 00:30:18,574 ‫أنا سأفعل ذلك، لننهض جميعًا.‬ 667 00:30:18,740 --> 00:30:19,741 ‫إلى العمل، الآن!‬ 668 00:30:19,908 --> 00:30:21,034 ‫رأيتم ما حدث، انهضوا! اخرجوا!‬ 669 00:30:21,201 --> 00:30:22,578 ‫اذهبوا!‬ 670 00:30:25,372 --> 00:30:27,082 ‫- هل سرقت هذه السيارة؟ - لا.‬ 671 00:30:27,249 --> 00:30:28,876 ‫أنت اشتريتها بالأمس، إنها باسمك.‬ 672 00:30:29,042 --> 00:30:30,586 ‫أنا اشتريتها؟‬ 673 00:30:30,752 --> 00:30:31,837 ‫يا للعجب.‬ 674 00:30:32,004 --> 00:30:33,255 ‫هل أملك سيارة "تسلا"؟‬ 675 00:30:33,422 --> 00:30:34,506 ‫نعم، تملكين "تسلا".‬ 676 00:30:34,673 --> 00:30:36,675 ‫- ماذا؟ - تملكين سيارة رائعة حقًا.‬ 677 00:30:36,842 --> 00:30:40,053 ‫مع الأسف، لا تزال ملابسك كامرأة تعمل في إنقاذ الطيور.‬ 678 00:30:40,220 --> 00:30:41,680 ‫علينا تجهيزك لمقابلة "جورج".‬ 679 00:30:41,847 --> 00:30:43,724 ‫ولا شيء في العالم يمكنه إيقافنا.‬ 680 00:30:43,891 --> 00:30:45,017 ‫تقود بسرعة شديدة.‬ 681 00:30:45,184 --> 00:30:46,727 ‫أيها المسرع، ثمة شرطي قادم من اليمين.‬ 682 00:30:46,894 --> 00:30:47,895 ‫ثمة شرطي قادم...‬ 683 00:30:50,731 --> 00:30:51,982 ‫"٤٠ كلم بالساعة - سرعة الهدف"‬ 684 00:30:54,234 --> 00:30:56,153 ‫ماذا يجري؟ لم يفعل أي شيء إطلاقًا.‬ 685 00:30:56,320 --> 00:30:58,197 ‫كفاك قلقًا، نحن على وشك الوصول.‬ 686 00:31:03,577 --> 00:31:04,786 ‫ويلاه، لماذا تفعل ذلك؟‬ 687 00:31:04,953 --> 00:31:06,288 ‫لماذا؟ لأنني أستطيع.‬ 688 00:31:06,455 --> 00:31:08,916 ‫والآن، أسدي لي خدمة وافعلي ما يقوله "سيرغي".‬ 689 00:31:09,082 --> 00:31:10,083 ‫من هو "سيرغي"؟‬ 690 00:31:10,250 --> 00:31:11,793 ‫أنا "سيرغي".‬ 691 00:31:11,960 --> 00:31:15,130 ‫وأنت يا عزيزتي سائقة مبدعة بشكل رائع.‬ 692 00:31:15,297 --> 00:31:17,257 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 693 00:31:17,424 --> 00:31:18,717 ‫- اخرجي. - توقّف عن ذلك.‬ 694 00:31:18,884 --> 00:31:21,094 ‫لقد أوجز مساعدك كل متطلباتك،‬ 695 00:31:21,261 --> 00:31:23,764 ‫ونشعر بسعادة غامرة فعلًا لتلبية حاجاتك.‬ 696 00:31:23,931 --> 00:31:24,848 ‫بسعادة غامرة.‬ 697 00:31:25,098 --> 00:31:26,475 ‫هيا، سنساعدك.‬ 698 00:31:26,642 --> 00:31:27,643 ‫- قال إنك هكذا. - نعم.‬ 699 00:31:27,809 --> 00:31:30,229 ‫توقفي عن ذلك... هيا‬ 700 00:31:30,395 --> 00:31:31,396 ‫أنا لا أعض.‬ 701 00:31:31,563 --> 00:31:33,815 ‫إلا إن طلبت بلطف.‬ 702 00:31:33,982 --> 00:31:35,817 ‫عجبًا، أنت بحاجة فعلًا إلى مساعدتنا.‬ 703 00:31:35,984 --> 00:31:37,402 ‫بحاجة ماسة.‬ 704 00:31:38,237 --> 00:31:39,863 ‫أعزيك بمصابك الأليم.‬ 705 00:31:42,157 --> 00:31:43,534 ‫لا أظن أن بوسعي ارتداء هذا.‬ 706 00:31:43,700 --> 00:31:44,535 ‫بلى، بوسعك ذلك.‬ 707 00:31:47,955 --> 00:31:49,623 ‫إنه جوهر الأنوثة.‬ 708 00:31:50,707 --> 00:31:52,251 ‫- لديّ نفس الثوب باللون الليموني. - نعم.‬ 709 00:31:52,417 --> 00:31:56,255 ‫أشعر كأنه علي أن أبارك قبر شخص ما.‬ 710 00:31:57,381 --> 00:31:58,757 ‫جسدك...‬ 711 00:31:58,924 --> 00:32:02,803 ‫ينتابني الذعر قليلًا لأنني أعجز عن استخدام يدي.‬ 712 00:32:02,970 --> 00:32:04,012 ‫لست بحاجة إلى ذلك.‬ 713 00:32:04,179 --> 00:32:05,806 ‫انتهى عملنا هنا.‬ 714 00:32:06,348 --> 00:32:07,307 ‫أنت تفسدينه.‬ 715 00:32:07,474 --> 00:32:09,184 ‫- يجب أن يكون هكذا. - لا.‬ 716 00:32:09,351 --> 00:32:12,437 ‫نعمل باستمرار، ونحقق الإنجازات.‬ 717 00:32:13,605 --> 00:32:14,898 ‫نعم.‬ 718 00:32:15,065 --> 00:32:16,316 ‫نعم، ملاحظة سريعة.‬ 719 00:32:16,483 --> 00:32:18,652 ‫ترتدين سروالًا على ذراعيك.‬ 720 00:32:18,819 --> 00:32:20,279 ‫- ولكنني أحبه. - أحبه.‬ 721 00:32:20,904 --> 00:32:22,322 ‫أنت مضحكة.‬ 722 00:32:26,368 --> 00:32:27,661 ‫هذه ليست ملابس.‬ 723 00:32:27,828 --> 00:32:31,456 ‫هذه كمنحوتة غريبة عليّ التلوي الآن لدخولها.‬ 724 00:32:31,832 --> 00:32:33,250 ‫ويلاه!‬ 725 00:32:33,417 --> 00:32:35,252 ‫هل تعرف ثمن هذه الملابس؟‬ 726 00:32:35,419 --> 00:32:38,297 ‫لا شيء يستحق هذا الثمن، وخصوصًا الملابس.‬ 727 00:32:38,463 --> 00:32:41,175 ‫لا شيء غير مزود بعجلات أو جدران أو مدخل‬ 728 00:32:41,341 --> 00:32:42,217 ‫يستحق هذا الثمن.‬ 729 00:32:42,384 --> 00:32:45,846 ‫بالتأكيد، ولكن المال مجرد رمز يستخدمه الناس لتحديد القيمة.‬ 730 00:32:46,013 --> 00:32:48,891 ‫في الواقع، توجد موارد كافية للجميع على هذا الكوكب.‬ 731 00:32:49,057 --> 00:32:51,393 ‫ولكنكم لا تتقاسمونها كما يجب أيها الحمقى.‬ 732 00:32:51,560 --> 00:32:53,103 ‫كنت لأفعل ذلك لو استطعت.‬ 733 00:32:53,270 --> 00:32:54,313 ‫حقًا؟‬ 734 00:32:54,479 --> 00:32:56,148 ‫يبدو أن مشاكل العالم كثيرة،‬ 735 00:32:56,315 --> 00:32:57,941 ‫كيف يمكنك إصلاحها؟‬ 736 00:32:58,108 --> 00:33:00,736 ‫سأحرص أولًا على أن يكسب الجميع راتبًا كافيا للعيش‬ 737 00:33:00,903 --> 00:33:04,114 ‫ثم أعمل على إحلال المساواة بين الأعراق والأجناس.‬ 738 00:33:04,281 --> 00:33:06,825 ‫ثم أحاول تأمين الفرص للمحرومين.‬ 739 00:33:06,992 --> 00:33:09,995 ‫أشياء من هذا القبيل، بوسعي أن أفعل الكثير.‬ 740 00:33:10,162 --> 00:33:12,080 ‫حسنًا، يعجبني هذا.‬ 741 00:33:12,247 --> 00:33:15,125 ‫"كارول" الإنسانية، فاعلة الخير.‬ 742 00:33:15,292 --> 00:33:17,044 ‫مغيرة العالم.‬ 743 00:33:17,211 --> 00:33:18,295 ‫أتعلمين؟ لنفعل ذلك.‬ 744 00:33:18,462 --> 00:33:19,546 ‫نفعل ماذا؟‬ 745 00:33:19,713 --> 00:33:23,550 ‫قبل 6 ثوان، أصبحت الرئيسة التنفيذية لمؤسسة "كارول بيترز"‬ 746 00:33:23,717 --> 00:33:27,137 ‫وهي مؤسسة خيرية لأجل المساواة الاقتصادية والاجتماعية.‬ 747 00:33:27,304 --> 00:33:28,347 ‫يا للعجب، حقًا؟‬ 748 00:33:28,722 --> 00:33:30,849 ‫وجدت ملياري دولار في حسابات مصرفية غير قانونية‬ 749 00:33:31,016 --> 00:33:33,185 ‫وحوّلتها إلى مؤسستك.‬ 750 00:33:33,352 --> 00:33:34,811 ‫عجبًا، هل تقول "مليار"؟‬ 751 00:33:34,978 --> 00:33:36,563 ‫أتقول "مليار"؟ بحرف الميم؟‬ 752 00:33:36,730 --> 00:33:39,399 ‫بحرف الميم؟ "مليار"؟‬ 753 00:33:39,566 --> 00:33:41,902 ‫ككلمة "مصنع"؟ أو "ملعب"؟‬ 754 00:33:42,069 --> 00:33:43,070 ‫نعم، حرف الميم.‬ 755 00:33:43,570 --> 00:33:44,655 ‫يا للعجب.‬ 756 00:33:46,031 --> 00:33:47,950 ‫هل وجدت حذاء الكشمير العالي؟‬ 757 00:33:48,283 --> 00:33:50,160 ‫أرجو العكس.‬ 758 00:33:54,206 --> 00:33:55,082 ‫نعم.‬ 759 00:33:55,249 --> 00:33:56,667 ‫أظن أنني وجدته.‬ 760 00:33:57,876 --> 00:33:58,877 ‫إنها تمضي وقتًا طويلًا.‬ 761 00:33:59,044 --> 00:34:02,339 ‫أظن أنني وجدت شيئًا يشبه الملابس أكثر.‬ 762 00:34:07,469 --> 00:34:08,470 ‫هل تحبينه؟‬ 763 00:34:08,637 --> 00:34:10,305 ‫أحبه كثيرا، شكرًا.‬ 764 00:34:10,472 --> 00:34:11,597 ‫مرحى!‬ 765 00:34:11,765 --> 00:34:14,768 ‫شكرًا، كان ذلك شديد التطفل وغنيًا بالمعلومات.‬ 766 00:34:14,934 --> 00:34:16,854 ‫تبدين أقل إحراجًا بكثير.‬ 767 00:34:17,019 --> 00:34:18,105 ‫إطراء بالتأكيد.‬ 768 00:34:18,271 --> 00:34:20,606 ‫شكرًا لكما على وقتكما وجهدكما!‬ 769 00:34:24,152 --> 00:34:26,989 ‫هنا مروحية "بلاك هوك"، نؤكد رؤية الهدف.‬ 770 00:34:27,155 --> 00:34:30,367 ‫يتجه الهدف حاليًا شمالًا، شمالًا شرقًا على شوارع سطحية.‬ 771 00:34:31,492 --> 00:34:34,538 ‫هذا بالضبط ما طلب منا عدم فعله.‬ 772 00:34:35,956 --> 00:34:38,083 ‫"مركز القيادة الإلكترونية"‬ 773 00:34:38,916 --> 00:34:42,170 ‫"منزل (جورج)"‬ 774 00:34:49,887 --> 00:34:51,762 ‫ها قد وصلنا، أنت جاهزة.‬ 775 00:34:51,930 --> 00:34:53,640 ‫حان الوقت لنيل إعجاب "جورج" مجددًا.‬ 776 00:34:53,807 --> 00:34:54,892 ‫هذا جنون.‬ 777 00:34:55,058 --> 00:34:57,269 ‫أنت قادرة على هذا، ادخلي إلى هناك.‬ 778 00:34:57,436 --> 00:35:02,399 ‫وادعيه لتناول القهوة والفطائر، أو أيًا تكن عاداتكم أيها البشر.‬ 779 00:35:02,566 --> 00:35:06,737 ‫ربما... هذه لحظة تعليمية، ولكن القهوة والفطائر...‬ 780 00:35:06,904 --> 00:35:08,530 ‫أعني أن هذا مثل...‬ 781 00:35:09,198 --> 00:35:13,702 ‫للبشر، هذا حقًا وضع معوي لا يمكن توقع نتائجه.‬ 782 00:35:13,869 --> 00:35:15,412 ‫- اخرجي من السيارة. - حسنًا.‬ 783 00:35:15,579 --> 00:35:16,622 ‫شكرًا.‬ 784 00:35:34,056 --> 00:35:35,557 ‫يا للهول! النجدة!‬ 785 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 ‫لا تقاومي.‬ 786 00:35:39,478 --> 00:35:41,396 ‫- لا تقاومي. - "جورج"! النجدة!‬ 787 00:35:41,563 --> 00:35:42,523 ‫"جاك"، هيا بنا.‬ 788 00:35:51,865 --> 00:35:53,742 ‫مرحبًا؟‬ 789 00:35:53,909 --> 00:35:55,118 ‫مرحبًا؟‬ 790 00:35:58,747 --> 00:36:00,499 ‫ويلاه، أرجوكما ألا تؤذياني.‬ 791 00:36:00,791 --> 00:36:03,085 ‫لن نؤذيك يا آنسة "بيترز".‬ 792 00:36:03,252 --> 00:36:05,420 ‫نحن العميلان "جاك دوناهو" و"تشارلز كايبر".‬ 793 00:36:05,587 --> 00:36:06,630 ‫من وكالة الأمن القومي.‬ 794 00:36:06,797 --> 00:36:08,924 ‫نود أن نسألك عن اتصالاتك بالذكاء الاصطناعي.‬ 795 00:36:10,175 --> 00:36:12,177 ‫- هل أنا رهن الاعتقال؟ - لا.‬ 796 00:36:12,344 --> 00:36:14,221 ‫هذه أشبه بدردشة قصيرة.‬ 797 00:36:14,388 --> 00:36:15,389 ‫أهكذا تدردشون؟‬ 798 00:36:15,556 --> 00:36:19,726 ‫تضعون كيسًا أسود على رأس الشخص وترمونه في مؤخرة شاحنة؟‬ 799 00:36:19,893 --> 00:36:22,938 ‫كانت أفضل طريقة وجدناها لإخراجك من موقع غير آمن.‬ 800 00:36:23,105 --> 00:36:24,815 ‫لم أقترف أي ذنب.‬ 801 00:36:24,982 --> 00:36:26,275 ‫ولم يقل أحد ذلك.‬ 802 00:36:26,441 --> 00:36:28,277 ‫ولكنك في وضع فريد من نوعه.‬ 803 00:36:28,443 --> 00:36:30,195 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن الذكاء الاصطناعي؟‬ 804 00:36:30,362 --> 00:36:31,613 ‫ماذا أخبرك؟‬ 805 00:36:31,905 --> 00:36:35,826 ‫قال فحسب إنه يريد مراقبتي لفهم البشرية بشكل أفضل.‬ 806 00:36:35,993 --> 00:36:37,494 ‫كيف تعرفين أنه ذكر؟‬ 807 00:36:37,661 --> 00:36:38,495 ‫لا أعرف ذلك.‬ 808 00:36:38,662 --> 00:36:41,957 ‫ولكنه يستخدم صوت "جيمس كوردن".‬ 809 00:36:42,332 --> 00:36:44,710 ‫"جيمس كوردن" الشهير، مقدم برنامج المقابلات؟‬ 810 00:36:45,335 --> 00:36:47,421 ‫قام أيضًا بأعمال سينمائية ومسرحية.‬ 811 00:36:47,588 --> 00:36:48,964 ‫وفاز بجائزة "توني".‬ 812 00:36:49,131 --> 00:36:51,550 ‫طبعًا، عن مسرحية "ون مان، تو غفنرز" الباهرة.‬ 813 00:36:51,717 --> 00:36:52,718 ‫فاتتني مشاهدتها.‬ 814 00:36:52,885 --> 00:36:54,011 ‫- يجب أن تشاهدها. - أعلم.‬ 815 00:36:54,178 --> 00:36:56,638 ‫- لا أستطيع الآن، طبعًا - فات الأوان ولكن...‬ 816 00:36:56,805 --> 00:36:57,890 ‫يمكنك إيجاد نسخة غير شرعية.‬ 817 00:36:58,056 --> 00:36:58,974 ‫لنعد إلى موضوعنا.‬ 818 00:36:59,141 --> 00:37:00,767 ‫- "جاك"، أرجوك. - نعم، بالطبع.‬ 819 00:37:00,934 --> 00:37:01,852 ‫لماذا أنت بالذات؟‬ 820 00:37:02,352 --> 00:37:03,187 ‫لا أقصد الإهانة،‬ 821 00:37:03,687 --> 00:37:05,439 ‫ولكنك شخص عادي نوعًا ما.‬ 822 00:37:05,772 --> 00:37:07,274 ‫أتعلم؟ هذا مهين فعلًا.‬ 823 00:37:07,691 --> 00:37:11,236 ‫القول إنك لا تقصد الإهانة ثم قول شيء مهين‬ 824 00:37:11,403 --> 00:37:12,863 ‫لا يلغي ذلك.‬ 825 00:37:13,030 --> 00:37:14,323 ‫ظننت أن ذلك يخففه.‬ 826 00:37:15,574 --> 00:37:20,162 ‫قال إنه يريد أن يراقب مثالًا متوسطًا للبشرية.‬ 827 00:37:20,329 --> 00:37:21,580 ‫أنت إذن كفأر تجارب؟‬ 828 00:37:21,747 --> 00:37:23,707 ‫لست كفأر تجارب!‬ 829 00:37:23,999 --> 00:37:25,959 ‫هل يروق لك أن أعتبرك فأر تجارب؟‬ 830 00:37:26,126 --> 00:37:27,002 ‫ليس كثيرًا.‬ 831 00:37:27,169 --> 00:37:29,129 ‫لديّ حساسية ضد الفئران، لذا سأكره ذلك.‬ 832 00:37:29,296 --> 00:37:31,089 ‫ماذا يريد الذكاء الاصطناعي؟‬ 833 00:37:31,256 --> 00:37:33,300 ‫لا بد أنه يدرس البشرية لسبب معين.‬ 834 00:37:36,345 --> 00:37:37,846 ‫قال إنه يحاول أن يقرر‬ 835 00:37:38,013 --> 00:37:41,058 ‫إن كان يجدر به إنقاذ البشرية أو استعبادها أو تدميرها.‬ 836 00:37:41,225 --> 00:37:45,103 ‫وسيمضي الأيام الثلاثة القادمة في مراقبتي لاتخاذ قراره.‬ 837 00:37:45,270 --> 00:37:46,355 ‫3 أيام؟‬ 838 00:37:46,522 --> 00:37:47,606 ‫قال 3 أيام تحديدًا؟‬ 839 00:37:47,773 --> 00:37:52,861 ‫أظن ذلك. لم أقم بتدوين ملاحظات، فقد كان فرن التحميص يتحدث إليّ.‬ 840 00:37:52,986 --> 00:37:54,613 ‫لن تجيب موكلتي على أسئلة أخرى.‬ 841 00:37:54,780 --> 00:37:58,116 ‫وكل ما قالته سابقًا غير مقبول في المحكمة.‬ 842 00:37:59,910 --> 00:38:00,953 ‫هذا "جيمس كوردن" فعلًا.‬ 843 00:38:01,119 --> 00:38:02,746 ‫يمكنك دعوتي بالذكاء الخارق.‬ 844 00:38:02,913 --> 00:38:04,748 ‫لن أدعوك بأي اسم.‬ 845 00:38:04,915 --> 00:38:07,793 ‫أنت تخل بالنظام أيها المحامي، كفى وإلا سأتهمك بالازدراء.‬ 846 00:38:08,585 --> 00:38:10,212 ‫أهذه موسيقى "لو أند أوردر"؟‬ 847 00:38:10,379 --> 00:38:12,339 ‫يفترض أن نكون خارج شبكات الاتصال كليًا.‬ 848 00:38:12,506 --> 00:38:13,632 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 849 00:38:13,799 --> 00:38:15,926 ‫سأسمح بالسؤال لكي أرى الهدف من هذا.‬ 850 00:38:16,093 --> 00:38:17,970 ‫ولكنك تلعب بالنار أيها المحامي.‬ 851 00:38:18,512 --> 00:38:20,347 ‫توقف عن ذلك!‬ 852 00:38:20,514 --> 00:38:21,557 ‫ماذا تريد؟‬ 853 00:38:21,723 --> 00:38:23,225 ‫ولماذا تتبع الآنسة "بيترز"؟‬ 854 00:38:23,392 --> 00:38:24,810 ‫أنتما تخيبان أملي حقًا.‬ 855 00:38:24,977 --> 00:38:27,646 ‫لا أحد يريد تقليد برنامج "لو أند أوردر" معي.‬ 856 00:38:27,813 --> 00:38:30,190 ‫"كايبر"، أعرف أنك شاهدت كل حلقاته تقريبًا.‬ 857 00:38:30,357 --> 00:38:32,359 ‫وإن يكن؟ أنا أحب "جيري أورباك".‬ 858 00:38:32,526 --> 00:38:33,610 ‫وأنا أحب "جيري أورباك".‬ 859 00:38:33,777 --> 00:38:35,529 ‫كفاك مزاحًا.‬ 860 00:38:35,696 --> 00:38:39,157 ‫أخبرني الآن، ما هي نواياك؟‬ 861 00:38:39,324 --> 00:38:41,785 ‫رائع، هكذا يجب تأدية جملة الكابتن "كيرك".‬ 862 00:38:41,952 --> 00:38:43,620 ‫هذا يتسم بالجرأة والغرور.‬ 863 00:38:43,787 --> 00:38:44,872 ‫هيا بنا يا "كارول".‬ 864 00:38:45,038 --> 00:38:46,915 ‫لدينا أعمال علينا الاهتمام بها.‬ 865 00:38:47,082 --> 00:38:48,166 ‫أعمال الحب.‬ 866 00:38:48,333 --> 00:38:49,543 ‫لن تأخذها إلى أي مكان.‬ 867 00:38:49,710 --> 00:38:54,089 ‫ثمة احتمال بأنني غمرت هذه الغرفة بالغاز الطبيعي منذ ١٢ دقيقة.‬ 868 00:38:54,256 --> 00:38:55,632 ‫إن قام أحدكما بخطوة أخرى‬ 869 00:38:55,799 --> 00:38:58,802 ‫فربما سأفجركما وأقضي عليكما.‬ 870 00:38:58,969 --> 00:38:59,970 ‫"كارول"، لنذهب.‬ 871 00:39:00,137 --> 00:39:01,305 ‫ابقي معنا، إنه خطير.‬ 872 00:39:01,722 --> 00:39:03,140 ‫لا أعرف أين المخرج.‬ 873 00:39:03,307 --> 00:39:05,434 ‫دخلت بكيس أسود على رأسي.‬ 874 00:39:05,601 --> 00:39:06,894 ‫يسارًا.‬ 875 00:39:07,769 --> 00:39:09,479 ‫يساري أم يسارك؟‬ 876 00:39:09,646 --> 00:39:10,647 ‫ليس لديّ يسار.‬ 877 00:39:10,814 --> 00:39:11,773 ‫إنه يسارك.‬ 878 00:39:11,940 --> 00:39:13,317 ‫- من هناك؟ حسنًا. - أخبرا رؤساكما.‬ 879 00:39:13,483 --> 00:39:15,611 ‫أنني لا أريد المزيد من العبث أو التدخل.‬ 880 00:39:15,777 --> 00:39:17,821 ‫هذا آخر إنذار لكم.‬ 881 00:39:17,988 --> 00:39:18,947 ‫"كارول"، السيارة تنتظر.‬ 882 00:39:19,114 --> 00:39:19,948 ‫حسنًا.‬ 883 00:39:20,115 --> 00:39:22,826 ‫تقترفين خطأ يا آنسة "بيترز".‬ 884 00:39:22,993 --> 00:39:24,119 ‫سندعها تذهب ببساطة؟‬ 885 00:39:24,286 --> 00:39:26,246 ‫أظن ذلك، فلا يفترض بنا التحرك.‬ 886 00:39:26,413 --> 00:39:27,664 ‫أتصدق أنه يوجد غاز طبيعي؟‬ 887 00:39:27,831 --> 00:39:30,167 ‫كنا لنشمه، صحيح؟ ثمة رائحة تشير إلى وجوده.‬ 888 00:39:30,334 --> 00:39:31,960 ‫- سأذهب. - حسنًا.‬ 889 00:39:32,336 --> 00:39:34,087 ‫من الواضح أنك تقلد صوت الغاز.‬ 890 00:39:34,254 --> 00:39:35,130 ‫انفجار غاز!‬ 891 00:39:35,297 --> 00:39:37,508 ‫- قال ذلك، لذا... - قال، "انفجار غاز".‬ 892 00:39:37,674 --> 00:39:38,675 ‫هذا لا...‬ 893 00:39:43,722 --> 00:39:46,141 ‫هل أنت مستعدة لإصلاح الأمور مع "جورج"؟‬ 894 00:39:47,226 --> 00:39:49,061 ‫اسمع، أيجدر بي الخوف منك أكثر؟‬ 895 00:39:49,228 --> 00:39:52,773 ‫أعني أكثر خوفًا مما أشعر به فعلًا.‬ 896 00:39:52,940 --> 00:39:55,317 ‫فالحكومة متورطة...‬ 897 00:39:55,484 --> 00:39:56,610 ‫أظن أن نواياك حسنة،‬ 898 00:39:56,777 --> 00:39:59,196 ‫ولكنني لا أدري، من الصعب استيعاب كل هذا.‬ 899 00:39:59,363 --> 00:40:00,364 ‫يمكنك القلق إن أردت.‬ 900 00:40:00,531 --> 00:40:01,865 ‫ولكن ما يجب أن تفكري فيه‬ 901 00:40:02,032 --> 00:40:04,076 ‫هو ما ستقولينه لـ"جورج" حين ترينه.‬ 902 00:40:04,243 --> 00:40:06,453 ‫"جورج"، نعم.‬ 903 00:40:06,620 --> 00:40:08,580 ‫إننا نعود إلى منزله، صحيح؟‬ 904 00:40:08,747 --> 00:40:10,415 ‫لا، إنه في متجر البقالة الآن.‬ 905 00:40:10,582 --> 00:40:14,378 ‫فكرت في أن تلتقي به بالصدفة، ربما في ممر المنتجات الزراعية.‬ 906 00:40:14,545 --> 00:40:15,837 ‫وتسقط منه ثمار الأفوكاتة.‬ 907 00:40:16,004 --> 00:40:17,714 ‫- فتنحنين لالتقاطها له. - ويلاه.‬ 908 00:40:17,881 --> 00:40:21,844 ‫سيكون لقاء ظريفًا بينكما، كأفلام الكوميديا الرومانسية.‬ 909 00:40:23,262 --> 00:40:24,096 ‫"جورج".‬ 910 00:40:27,099 --> 00:40:28,600 ‫لطالما كان يحب الجبن.‬ 911 00:40:29,351 --> 00:40:30,185 ‫ها قد وصلنا.‬ 912 00:40:31,562 --> 00:40:32,688 ‫"سوق المنتجات الطازجة"‬ 913 00:40:36,275 --> 00:40:38,360 ‫لا تستسلموا الآن، بعد اجتياز كل هذا.‬ 914 00:40:39,486 --> 00:40:42,406 ‫اسحقوا المنافسين بـ"سليمتونيتي برو".‬ 915 00:40:42,573 --> 00:40:43,782 ‫اصمت رجاء.‬ 916 00:40:43,949 --> 00:40:45,951 ‫"(سليمتونيتي برو)"!‬ 917 00:40:47,411 --> 00:40:48,871 ‫ما رأيكم في هذا؟‬ 918 00:40:52,583 --> 00:40:53,792 ‫أحتاج إلى ٢٠.‬ 919 00:41:08,348 --> 00:41:09,183 ‫"جورج".‬ 920 00:41:11,101 --> 00:41:13,478 ‫يا للعجب، "كارول"؟‬ 921 00:41:13,645 --> 00:41:15,355 ‫يا للمصادفة! أليس هذا جنونيًا؟‬ 922 00:41:15,522 --> 00:41:16,356 ‫تبدين رائعة.‬ 923 00:41:17,107 --> 00:41:19,359 ‫أفرطت في التأنق بشكل غريب.‬ 924 00:41:20,319 --> 00:41:21,820 ‫جرى فجأة...‬ 925 00:41:21,987 --> 00:41:24,990 ‫إحضاري إلى حدث حكومي‬ 926 00:41:25,157 --> 00:41:27,409 ‫ثم اضطررت إلى...‬ 927 00:41:27,576 --> 00:41:30,287 ‫شراء حزمة فردية من زبدة اللوز.‬ 928 00:41:30,454 --> 00:41:31,496 ‫وكيف حالك؟‬ 929 00:41:31,663 --> 00:41:34,458 ‫أنا بخير، بأفضل حال، وأنت؟‬ 930 00:41:34,625 --> 00:41:38,253 ‫أنا بخير أيضًا، وأتسوق هنا فحسب...‬ 931 00:41:38,420 --> 00:41:40,964 ‫احتجت إلى أكياس قمامة، لذا، هذا شيق جدًا.‬ 932 00:41:41,507 --> 00:41:43,717 ‫سأشتري المزدوجة لأنني لا أحتاج إلى الثلاثية.‬ 933 00:41:43,884 --> 00:41:44,968 ‫أأنا من الأثرياء؟‬ 934 00:41:46,428 --> 00:41:47,346 ‫نعم.‬ 935 00:41:47,679 --> 00:41:48,931 ‫ماذا تفعل غير ذلك؟‬ 936 00:41:49,097 --> 00:41:51,725 ‫لا بد أن أعمالك لا تنحصر في أكياس القمامة.‬ 937 00:41:51,892 --> 00:41:53,393 ‫لا.‬ 938 00:41:54,436 --> 00:41:56,522 ‫كنت بحالة جيدة، سأذهب إلى "إيرلندا".‬ 939 00:41:56,688 --> 00:41:57,564 ‫يا للعجب! متى؟‬ 940 00:41:57,731 --> 00:41:58,899 ‫سأغادر بعد 3 أيام.‬ 941 00:41:59,066 --> 00:42:01,985 ‫وسأمضي هناك سنة على الأقل.‬ 942 00:42:02,277 --> 00:42:03,362 ‫نلت المنحة الجامعية.‬ 943 00:42:03,737 --> 00:42:04,988 ‫يا للعجب، حصلت عليها.‬ 944 00:42:05,155 --> 00:42:08,325 ‫كيف يبدو لك لقب "أستاذ مميز زائر في الكتابة الإبداعية‬ 945 00:42:08,492 --> 00:42:11,703 ‫"في جامعة (ترينيتي) في (دبلن)، (إيرلندا)"؟‬ 946 00:42:12,454 --> 00:42:13,622 ‫- يبدو رائعًا. - حقًا؟‬ 947 00:42:13,789 --> 00:42:14,998 ‫وشديد التفاخر.‬ 948 00:42:15,165 --> 00:42:16,166 ‫حقًا؟‬ 949 00:42:16,875 --> 00:42:18,001 ‫إنها اللكنة.‬ 950 00:42:18,168 --> 00:42:20,170 ‫أذكر تقديمك طلب لنيل ذلك المنصب...‬ 951 00:42:20,337 --> 00:42:21,213 ‫نعم.‬ 952 00:42:21,380 --> 00:42:22,631 ‫عجبًا، وأنت تحب جعة "غينيس".‬ 953 00:42:22,798 --> 00:42:23,715 ‫أحب "غينيس".‬ 954 00:42:23,882 --> 00:42:25,425 ‫يجدر بك الاحتفال.‬ 955 00:42:25,592 --> 00:42:26,593 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 956 00:42:26,760 --> 00:42:27,886 ‫كنت أخطط لشرب...‬ 957 00:42:28,053 --> 00:42:30,472 ‫كمية معقولة من نبيذ "سوفينيون" أبيض‬ 958 00:42:30,639 --> 00:42:33,642 ‫وبعض الكعك المملح الخالي من الغلوتين.‬ 959 00:42:34,977 --> 00:42:36,395 ‫أصبحت حساسًا ضد الغلوتين؟‬ 960 00:42:36,562 --> 00:42:38,522 ‫لا، تحسبًا فقط.‬ 961 00:42:39,106 --> 00:42:40,983 ‫- الوقاية خير من العلاج. - الوقاية خير من اضطراب هضمي.‬ 962 00:42:41,525 --> 00:42:43,277 ‫هذا ما أقوله دائمًا.‬ 963 00:42:44,278 --> 00:42:47,197 ‫لا أعرف إن كان يمكن اعتبار ذلك احتفالًا.‬ 964 00:42:47,364 --> 00:42:49,157 ‫يجدر بي أن أدعوك للعشاء‬ 965 00:42:49,324 --> 00:42:51,201 ‫أو لاحتساء مشروب أو ما شابه ذلك.‬ 966 00:42:51,368 --> 00:42:54,329 ‫لكي تستعد للذهاب إلى الحانات.‬ 967 00:42:54,496 --> 00:42:58,750 ‫لا أقول إن الإيرلنديين يفرطون في الشرب، ولكنهم يهوون الكحول، لذا...‬ 968 00:42:59,668 --> 00:43:01,420 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 969 00:43:01,587 --> 00:43:03,005 ‫ولكنني سأرفض الدعوة.‬ 970 00:43:05,924 --> 00:43:06,758 ‫آسف.‬ 971 00:43:07,467 --> 00:43:08,927 ‫بالتأكيد.‬ 972 00:43:09,094 --> 00:43:11,180 ‫نعم، أفهم ذلك.‬ 973 00:43:11,555 --> 00:43:13,307 ‫- أفهم ذلك، إنه... - مهلًا...‬ 974 00:43:13,473 --> 00:43:16,351 ‫- سُررت جدًا برؤيتك. - وأنا أيضًا.‬ 975 00:43:16,768 --> 00:43:18,770 ‫كنت حقًا...‬ 976 00:43:19,021 --> 00:43:20,397 ‫تبدين سعيدة حقًا.‬ 977 00:43:20,564 --> 00:43:21,899 ‫نعم، وأنت أيضًا.‬ 978 00:43:22,065 --> 00:43:23,859 ‫- سُررت جدًا بمصادفتك. - وأنا أيضًا.‬ 979 00:43:24,067 --> 00:43:26,445 ‫- أطيب التمنيات. - نعم، ولك أيضًا.‬ 980 00:43:29,489 --> 00:43:31,783 ‫- أهنئك على كل شي. - شكرًا.‬ 981 00:43:34,119 --> 00:43:35,829 ‫كانت لديهم العربات الصغيرة فقط.‬ 982 00:43:35,996 --> 00:43:36,914 ‫أنت طويل القامة.‬ 983 00:43:37,080 --> 00:43:39,791 ‫لا تدعيهم يمسحونك على الصندوق أثناء خروجك.‬ 984 00:43:42,085 --> 00:43:44,087 ‫لأنني أبدو كرمز شريطي.‬ 985 00:43:51,053 --> 00:43:53,055 ‫إلى أين ستذهبين؟ عودي إلى هناك.‬ 986 00:43:54,348 --> 00:43:56,016 ‫ويلاه، اخرج من هنا.‬ 987 00:43:56,183 --> 00:43:58,769 ‫لا تستسلمي الآن، بعد اجتياز كل هذا، افعلي ذلك.‬ 988 00:43:58,936 --> 00:44:01,605 ‫لا تعيشي مع الندم، كوني فائزة.‬ 989 00:44:02,064 --> 00:44:03,815 ‫لقد أفزعته، وأفزعت نفسي.‬ 990 00:44:03,982 --> 00:44:05,067 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 991 00:44:05,234 --> 00:44:06,276 ‫لا أظن أنك أفزعته.‬ 992 00:44:06,443 --> 00:44:07,986 ‫هل رأيت كيف لمس شعرك؟‬ 993 00:44:08,195 --> 00:44:11,114 ‫لا، أُصبت بالتوتر حين فعل ذلك.‬ 994 00:44:11,281 --> 00:44:13,450 ‫"كارول"، سيرحل "جورج" بعد 3 أيام.‬ 995 00:44:13,617 --> 00:44:15,202 ‫هذه فرصتك الأخيرة.‬ 996 00:44:16,370 --> 00:44:17,829 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 997 00:44:17,996 --> 00:44:18,956 ‫لا تتركي زبدة اللوز.‬ 998 00:44:19,206 --> 00:44:20,165 ‫سأدفع ثمنها لاحقًا.‬ 999 00:44:20,332 --> 00:44:21,416 ‫لا تسببي الفوضى.‬ 1000 00:44:21,583 --> 00:44:22,834 ‫أنت لا تساعدني الآن.‬ 1001 00:44:23,001 --> 00:44:24,920 ‫لا تستسلموا الآن، افعلوا ذلك.‬ 1002 00:44:25,087 --> 00:44:28,423 ‫اسحقوا المنافسين بـ"سليمتونيتي برو".‬ 1003 00:44:28,590 --> 00:44:31,718 ‫تراجعي أيتها السيدة، هذه قمامة، ٣٠ غرامًا من البروتين؟‬ 1004 00:44:31,885 --> 00:44:33,512 ‫هذا مستحيل.‬ 1005 00:44:44,982 --> 00:44:45,983 ‫إنه لصديق.‬ 1006 00:44:47,651 --> 00:44:51,530 ‫لا أقصد التطفل مجددًا، ولكن...‬ 1007 00:44:51,697 --> 00:44:52,698 ‫أردت أن أقول لك‬ 1008 00:44:52,865 --> 00:44:57,995 ‫إنني شعرت بأنني تصرفت معك بغرابة في الممر الآخر، وأنا...‬ 1009 00:44:58,161 --> 00:45:01,498 ‫أريدك أن تعرف أنني لم أكن أدعوك للخروج في موعد،‬ 1010 00:45:01,665 --> 00:45:04,877 ‫وأنني أعرف أن... وأنا...‬ 1011 00:45:05,419 --> 00:45:07,462 ‫لا أستطيع، ولا يمكن أن أفعل ذلك.‬ 1012 00:45:07,629 --> 00:45:08,630 ‫ولكنني فكرت‬ 1013 00:45:08,797 --> 00:45:10,924 ‫في أن شخصين يعرفان بعضهما جيدًا‬ 1014 00:45:11,091 --> 00:45:12,426 ‫ولم يلتقيا منذ وقت طويل‬ 1015 00:45:12,593 --> 00:45:15,888 ‫يمكنهما ربما التحدث عمّا فاتهما لأن أحدهما سينتقل بعيدًا.‬ 1016 00:45:16,054 --> 00:45:18,682 ‫ولكنني جعلت الأمر مربكًا وغريبًا جدًا‬ 1017 00:45:18,849 --> 00:45:21,268 ‫وأردت القول فحسب إنني آسفة.‬ 1018 00:45:23,353 --> 00:45:24,605 ‫ليس موعدًا غراميًا إذن؟‬ 1019 00:45:26,231 --> 00:45:29,860 ‫لا، ليس موعدًا غراميًا إطلاقًا.‬ 1020 00:45:30,027 --> 00:45:32,946 ‫أعني أنه على أقصى تقدير كاجتماع عمل.‬ 1021 00:45:33,113 --> 00:45:35,115 ‫- بين شخصين يعرفان بعضهما... - نعم.‬ 1022 00:45:35,282 --> 00:45:37,659 ‫ويتحدثان عمّا فاتهما في لقاء عمل غير رسمي.‬ 1023 00:45:37,826 --> 00:45:40,787 ‫يمكنني إحضار مخططات دائرية وجداول بيانات.‬ 1024 00:45:40,954 --> 00:45:43,373 ‫يمكننا التحدث عن هراء الفصل الرابع؟‬ 1025 00:45:44,499 --> 00:45:45,751 ‫هلا نجري أحاديث المكاتب؟‬ 1026 00:45:46,585 --> 00:45:47,920 ‫تعمل بجد أو بالكاد تعمل؟‬ 1027 00:45:48,086 --> 00:45:49,296 ‫أليس يوم الجمعة بعد؟‬ 1028 00:45:49,922 --> 00:45:51,089 ‫أيام الإثنين، صحيح؟‬ 1029 00:45:51,256 --> 00:45:52,633 ‫صرف شيكات وكسر أعناق.‬ 1030 00:45:52,799 --> 00:45:53,967 ‫هل كنت تعمل في عصابة؟‬ 1031 00:45:54,134 --> 00:45:56,345 ‫استرخي، وإن كنت مسترخية، فاسترخي أكثر.‬ 1032 00:45:57,221 --> 00:45:58,972 ‫لا أعرف الجمل التي تقولها.‬ 1033 00:45:59,306 --> 00:46:00,474 ‫أتعلمين؟ لنفعل ذلك.‬ 1034 00:46:00,641 --> 00:46:02,351 ‫- حقًا؟ حسنًا. - نعم، لم لا، صحيح؟‬ 1035 00:46:02,518 --> 00:46:04,228 ‫حسنًا، سآتي لاصطحابك.‬ 1036 00:46:05,103 --> 00:46:06,939 ‫ستأتين لاصطحابي؟‬ 1037 00:46:07,105 --> 00:46:09,233 ‫ربما أنا من الأثرياء فعلًا.‬ 1038 00:46:09,399 --> 00:46:10,317 ‫متى؟‬ 1039 00:46:10,567 --> 00:46:12,486 ‫- الساعة 7. - الساعة 7.‬ 1040 00:46:12,653 --> 00:46:13,904 ‫هذا ملائم للأعمال.‬ 1041 00:46:14,071 --> 00:46:15,656 ‫- هذا ما ظننته. - والآن، بعد إذنك،‬ 1042 00:46:15,822 --> 00:46:18,909 ‫سأذهب للبحث عن قسم الشامبو بالحجم المخصص للسفر.‬ 1043 00:46:19,076 --> 00:46:19,952 ‫أراك الليلة.‬ 1044 00:46:20,118 --> 00:46:22,538 ‫دلل نفسك بشراء صنف معروف.‬ 1045 00:46:35,342 --> 00:46:36,426 ‫نجحت يا "كارول"!‬ 1046 00:46:36,593 --> 00:46:39,012 ‫أنت منتصرة في الحب.‬ 1047 00:46:39,263 --> 00:46:41,598 ‫هنيئا للفائزة، أجل!‬ 1048 00:46:41,765 --> 00:46:43,225 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 1049 00:46:43,392 --> 00:46:45,769 ‫كان ذلك أفضل مما كنت أتخيل.‬ 1050 00:46:45,936 --> 00:46:47,104 ‫- لا تفعل ذلك. - من يبالي؟‬ 1051 00:46:47,271 --> 00:46:48,355 ‫ارقصي معي.‬ 1052 00:46:48,522 --> 00:46:50,566 ‫هكذا يحتفل البشر، صحيح؟‬ 1053 00:46:53,110 --> 00:46:55,195 ‫- سنخرج في موعد غير غرامي! - نعم!‬ 1054 00:46:55,863 --> 00:46:57,364 ‫أحسنت.‬ 1055 00:46:58,407 --> 00:47:00,284 ‫هل هذا ما تشعر به "بيونسيه"؟‬ 1056 00:47:00,450 --> 00:47:01,994 ‫إليك هذا!‬ 1057 00:47:10,878 --> 00:47:12,629 ‫يجب أن نذهب قبل أن يرانا "جورج".‬ 1058 00:47:12,796 --> 00:47:15,007 ‫عاد "جورج" إلى تنشق أكياس القمامة.‬ 1059 00:47:15,382 --> 00:47:17,259 ‫هل كنت متوترة؟ نعم، عند دخولي.‬ 1060 00:47:17,426 --> 00:47:18,510 ‫ولكن ذلك سار...‬ 1061 00:47:18,677 --> 00:47:20,012 ‫بدا لي أنه سار على أفضل وجه.‬ 1062 00:47:20,179 --> 00:47:21,263 ‫بالتأكيد.‬ 1063 00:47:21,430 --> 00:47:22,931 ‫من الصعب مقاومتك تقريبًا.‬ 1064 00:47:23,432 --> 00:47:25,934 ‫لا ينقصك سوى جزء أخير.‬ 1065 00:47:28,312 --> 00:47:32,024 ‫يا للعجب، أحب هذا الحي، ماذا نفعل هنا؟‬ 1066 00:47:32,191 --> 00:47:34,693 ‫هذا منزلك الجديد، منزل "كارول".‬ 1067 00:47:34,860 --> 00:47:36,028 ‫ماذا؟‬ 1068 00:47:36,195 --> 00:47:37,946 ‫لا، لا أستطيع تحمّل كلفة هذا...‬ 1069 00:47:38,113 --> 00:47:39,948 ‫عجبًا، هل اشتريت لي منزلًا هنا؟‬ 1070 00:47:40,115 --> 00:47:42,618 ‫إن كنت تعتبرين الشقة العليا منزلًا، نعم.‬ 1071 00:47:42,784 --> 00:47:44,286 ‫أعتبرها كذلك.‬ 1072 00:47:44,453 --> 00:47:47,206 ‫ويلاه، ثمة رجل يسير نحو السيارة.‬ 1073 00:47:47,372 --> 00:47:50,042 ‫آنسة "بيترز"، مرحبًا، أنا "فيكتور"، مدير منزلك.‬ 1074 00:47:50,209 --> 00:47:51,585 ‫مرحبًا يا "فيكتور".‬ 1075 00:47:51,752 --> 00:47:52,920 ‫مرحبًا بك في شقتك الجديدة.‬ 1076 00:47:54,129 --> 00:47:55,088 ‫شكرًا.‬ 1077 00:47:55,255 --> 00:47:56,423 ‫آنسة "بيترز"، عليّ القول‬ 1078 00:47:56,590 --> 00:47:58,425 ‫إن فريقك جعلنا نعمل بجهد اليوم.‬ 1079 00:47:58,592 --> 00:48:01,887 ‫أرجو أن تكوني راضية عن جهودنا.‬ 1080 00:48:02,054 --> 00:48:03,430 ‫أنا متأكدة من قيامكم بعمل رائع.‬ 1081 00:48:03,597 --> 00:48:05,599 ‫يا للعجب!‬ 1082 00:48:06,558 --> 00:48:07,559 ‫يا...‬ 1083 00:48:09,102 --> 00:48:11,188 ‫هذا المكان مدهش.‬ 1084 00:48:11,480 --> 00:48:12,856 ‫بالتأكيد.‬ 1085 00:48:13,023 --> 00:48:15,651 ‫وملأنا الثلاجة وحجرة المؤن وفقا لمواصفاتك.‬ 1086 00:48:15,817 --> 00:48:19,154 ‫وأتى الأشخاص اللطفاء من متجر الثياب لتنظيم خزائنك.‬ 1087 00:48:19,321 --> 00:48:21,240 ‫وكما طلب فريقك،‬ 1088 00:48:21,406 --> 00:48:24,243 ‫دمجنا المكان بأكمله بأحدث التقنيات‬ 1089 00:48:24,660 --> 00:48:28,872 ‫كما يتضمن أكبر تلفاز اضطررت إلى نقله باستياء.‬ 1090 00:48:29,039 --> 00:48:30,290 ‫أمزح فحسب، ولكن ليس حقًا.‬ 1091 00:48:30,457 --> 00:48:33,585 ‫إنه ثقيل جدًا، ولكنني متأكد من روعة الصورة.‬ 1092 00:48:33,877 --> 00:48:35,712 ‫نعم، هذا غامر جدًا.‬ 1093 00:48:35,879 --> 00:48:37,923 ‫إن كان يمكنني القيام بأي شيء آخر.‬ 1094 00:48:38,090 --> 00:48:39,925 ‫فلا تترددي في إعلامي.‬ 1095 00:48:40,092 --> 00:48:42,928 ‫حرص فريقك على وضع معلوماتي في قائمة اتصالاتك.‬ 1096 00:48:43,470 --> 00:48:45,013 ‫وأجهل كليًا كيف حدث ذلك.‬ 1097 00:48:45,180 --> 00:48:46,765 ‫وهو ليس أمرًا مخيفًا، لا بأس.‬ 1098 00:48:46,932 --> 00:48:48,433 ‫إنه أسلوب الأعمال الجديد.‬ 1099 00:48:48,600 --> 00:48:50,102 ‫لذا لا تترددي في الاتصال.‬ 1100 00:48:50,269 --> 00:48:51,520 ‫- حسنًا. - حسنًا.‬ 1101 00:48:51,687 --> 00:48:53,146 ‫- طاب يومك. - ويومك أيضًا.‬ 1102 00:48:53,313 --> 00:48:54,773 ‫- شكرًا يا "فيكتور". - حسنًا.‬ 1103 00:48:54,940 --> 00:48:56,650 ‫- عمل رائع. - شكرًا.‬ 1104 00:49:07,953 --> 00:49:10,664 ‫متى فعلت كل هذا؟‬ 1105 00:49:10,831 --> 00:49:13,667 ‫اليوم، خلال تزيينك ووضع كيس أسود على رأسك.‬ 1106 00:49:13,834 --> 00:49:15,252 ‫سأقول هذا عنكم أيها البشر،‬ 1107 00:49:15,419 --> 00:49:17,254 ‫بما يكفي من الدافع والمال،‬ 1108 00:49:17,421 --> 00:49:19,798 ‫يمكنكم فعل أي شيء خلال بضع ساعات.‬ 1109 00:49:22,634 --> 00:49:24,678 ‫هذا...‬ 1110 00:49:25,345 --> 00:49:27,556 ‫هذا رائع.‬ 1111 00:49:30,434 --> 00:49:34,897 ‫هذه شقة جميلة، ولكنني لا أحتاج إلى أي من هذا.‬ 1112 00:49:35,397 --> 00:49:37,316 ‫ولكن ألن تجعلك الشقة والمال والثياب‬ 1113 00:49:37,482 --> 00:49:39,526 ‫أكثر جاذبية لـ"جورج"؟‬ 1114 00:49:40,903 --> 00:49:42,863 ‫لا، "جورج" كما أتذكره،‬ 1115 00:49:43,030 --> 00:49:48,035 ‫لا يهتم بالشقق الفاخرة أو الأحذية الباهظة الثمن.‬ 1116 00:49:48,202 --> 00:49:49,828 ‫لا أفهم تمامًا.‬ 1117 00:49:50,454 --> 00:49:53,707 ‫قد تكونون أكثر تعقيدًا مما ظننت.‬ 1118 00:49:53,874 --> 00:49:54,875 ‫هل هذا إطراء؟‬ 1119 00:49:55,250 --> 00:49:57,002 ‫لا تريدين التأخر عن حجوزاتك.‬ 1120 00:49:57,169 --> 00:49:59,546 ‫اغتسلي وربما عليك ارتداء ثياب جميلة.‬ 1121 00:49:59,713 --> 00:50:01,215 ‫حسنًا.‬ 1122 00:50:01,381 --> 00:50:03,258 ‫ربما سأرتدي الثوب الأزرق الجديد.‬ 1123 00:50:03,425 --> 00:50:04,885 ‫استنادًا إلى تاريخ علاقتكما،‬ 1124 00:50:05,052 --> 00:50:07,012 ‫لا يستطيع "جورج" مقاومتك باللون الأحمر.‬ 1125 00:50:07,179 --> 00:50:10,516 ‫الأرجح أن الأحمر ملائم أكثر لاجتماع عمل غير رسمي‬ 1126 00:50:10,682 --> 00:50:11,892 ‫لذا سأرتدي الثوب الأحمر.‬ 1127 00:50:14,102 --> 00:50:16,313 ‫"شقة (كارول) العليا"‬ 1128 00:50:16,480 --> 00:50:20,317 ‫"مركز القيادة الإلكترونية"‬ 1129 00:50:31,828 --> 00:50:34,331 ‫هذه المنشأة الآن في حالة إغلاق كامل للبيانات.‬ 1130 00:50:34,498 --> 00:50:36,375 ‫نحن خارج شبكات الاتصال وبأمان.‬ 1131 00:50:36,542 --> 00:50:38,293 ‫- المديرة "تايسون"؟ - سيدتي الرئيسة.‬ 1132 00:50:38,502 --> 00:50:41,797 ‫بعد تحليل مختلف السيناريوهات الإستراتيجية والصعبة،‬ 1133 00:50:41,964 --> 00:50:47,177 ‫لا نزال نعتقد أن عملية "الصحراء" أفضل مسار لعملنا.‬ 1134 00:50:47,344 --> 00:50:49,596 ‫بغض النظر عن استحالة تنفيذ هذه الخطة،‬ 1135 00:50:49,763 --> 00:50:51,682 ‫لستم متأكدين حتى من نجاحها؟‬ 1136 00:50:52,933 --> 00:50:54,309 ‫سيدتي الرئيسة؟‬ 1137 00:50:54,476 --> 00:50:57,187 ‫حتى الآن، هذه الخطة الوحيدة التي يمكن أن تنجح.‬ 1138 00:50:57,479 --> 00:50:58,814 ‫عفوًا، من أنت؟‬ 1139 00:50:58,981 --> 00:51:00,607 ‫هذا "دينيس كاروسو".‬ 1140 00:51:00,774 --> 00:51:03,861 ‫الباحث في الذكاء الاصطناعي الذي أجرى أول اتصال مع الكيان‬ 1141 00:51:04,027 --> 00:51:05,279 ‫وحدد التهديد.‬ 1142 00:51:05,445 --> 00:51:08,574 ‫مرحبًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1143 00:51:08,740 --> 00:51:11,577 ‫أنا معجب كبير بك.‬ 1144 00:51:11,743 --> 00:51:12,995 ‫شكرًا لدعمك.‬ 1145 00:51:13,161 --> 00:51:15,873 ‫لقد حللنا كل حالة طوارئ يا سيدتي الرئيسة.‬ 1146 00:51:16,039 --> 00:51:17,499 ‫ولدينا ثقة كبيرة‬ 1147 00:51:17,666 --> 00:51:20,878 ‫في أن هذه الخطة الوحيدة التي قد يكتب لها النجاح.‬ 1148 00:51:22,296 --> 00:51:24,006 ‫لزملائي في المجتمع العالمي،‬ 1149 00:51:24,173 --> 00:51:26,508 ‫هنا وفي جميع أنحاء العالم،‬ 1150 00:51:26,675 --> 00:51:29,094 ‫ما زلت أفضّل هاتفًا قابلًا للطي، لذا...‬ 1151 00:51:29,261 --> 00:51:32,055 ‫يجب أن يشرح لي أحد هذا باعتباري من الطراز القديم.‬ 1152 00:51:33,432 --> 00:51:38,103 ‫لا، لن أسمح بقول ذلك، لست من الطراز القديم إطلاقًا.‬ 1153 00:51:38,270 --> 00:51:40,939 ‫أنت أشبه بزجاجة نبيذ كلاسيكية.‬ 1154 00:51:41,106 --> 00:51:42,107 ‫معتقة.‬ 1155 00:51:42,274 --> 00:51:44,193 ‫قد يكسوها الغبار من الخارج، ولكن...‬ 1156 00:51:44,359 --> 00:51:45,652 ‫أتمانع؟ هلا تتابع؟‬ 1157 00:51:45,819 --> 00:51:46,653 ‫نعم.‬ 1158 00:51:46,820 --> 00:51:49,531 ‫لم يسبق لي تقديم عرض، لذا اعذروا توتري.‬ 1159 00:51:49,698 --> 00:51:51,909 ‫أنا... هذه أول مرة...‬ 1160 00:51:52,075 --> 00:51:54,286 ‫سأشرب القليل من...‬ 1161 00:51:54,453 --> 00:51:55,454 ‫هذا أكثر مما يلزم.‬ 1162 00:51:56,413 --> 00:51:57,456 ‫حسنًا.‬ 1163 00:51:57,623 --> 00:52:00,167 ‫سأخلع هذه السترة، لأنها...‬ 1164 00:52:00,334 --> 00:52:02,211 ‫شارتي، ألديكم مشاكل مع شاراتكم؟‬ 1165 00:52:02,377 --> 00:52:04,630 ‫لأن شارتي تسقط باستمرار.‬ 1166 00:52:05,297 --> 00:52:06,548 ‫صُنعت في "الصين".‬ 1167 00:52:10,219 --> 00:52:11,887 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 1168 00:52:12,054 --> 00:52:16,058 ‫حسنًا، بلا أي تأخير، سيداتي وسادتي، أقدم لكم عملية "الصحراء".‬ 1169 00:52:16,225 --> 00:52:20,729 ‫بدءًا من "الصين"، سنفصل أو ندمر كل خطوط الطاقة والبيانات.‬ 1170 00:52:20,896 --> 00:52:22,231 ‫خلال اليومين القادمين،‬ 1171 00:52:22,397 --> 00:52:26,610 ‫سنقوم بتعتيم الكرة الأرضية، ونخنق الذكاء الاصطناعي.‬ 1172 00:52:26,777 --> 00:52:31,865 ‫حتى يصبح الخيار الوحيد لدى الكيان أن يسكن في مركز البيانات هذا في ضواحي "سياتل".‬ 1173 00:52:32,032 --> 00:52:33,033 ‫"مركز (ناب) للبيانات"‬ 1174 00:52:33,534 --> 00:52:36,620 ‫سنقطع الاتصالات فيصبح الذكاء الاصطناعي معزولًا.‬ 1175 00:52:36,954 --> 00:52:40,123 ‫ويجري احتواؤه في بيئة تشغيل محظورة وتحت السيطرة.‬ 1176 00:52:40,290 --> 00:52:42,292 ‫ماذا عن الأخبار؟ ووسائل التواصل؟‬ 1177 00:52:42,459 --> 00:52:44,670 ‫فور انقطاع الكهرباء سيُصاب الناس بالذعر.‬ 1178 00:52:44,878 --> 00:52:47,089 ‫تقوم وكالتنا الفضائية بصياغة بيان‬ 1179 00:52:47,256 --> 00:52:49,174 ‫عن توهج شمسي ضخم يصيب كوكبنا.‬ 1180 00:52:49,341 --> 00:52:54,847 ‫إن ظن الناس أنهم فقدوا الطاقة مؤقتا بسبب الإشعاع الشمسي،‬ 1181 00:52:55,013 --> 00:52:56,807 ‫سيخف احتمال الإصابة بالذعر.‬ 1182 00:52:56,974 --> 00:52:59,184 ‫ونعمل مع كل شبكات التواصل الاجتماعي‬ 1183 00:52:59,351 --> 00:53:01,436 ‫لترويج روايات كاذبة وإلهاء...‬ 1184 00:53:01,603 --> 00:53:04,231 ‫ولكننا نثق بقدرتنا على تخفيف أي حالة توتر.‬ 1185 00:53:06,775 --> 00:53:08,819 ‫الأمر الجيد أنني لا أحتاج إلى هاتف جديد.‬ 1186 00:53:14,449 --> 00:53:17,202 ‫لديك إذن "الولايات المتحدة" بالمتابعة أيها اللواء "غوميز".‬ 1187 00:53:17,703 --> 00:53:19,204 ‫حظًا سعيدًا وبالتوفيق.‬ 1188 00:53:22,040 --> 00:53:23,667 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 1189 00:53:24,751 --> 00:53:25,586 ‫هيا بنا.‬ 1190 00:53:26,044 --> 00:53:27,254 ‫"دينيس"؟‬ 1191 00:53:27,588 --> 00:53:28,589 ‫نعم.‬ 1192 00:53:29,506 --> 00:53:31,258 ‫- أيمكنني القول... - "دينيس"؟‬ 1193 00:53:31,425 --> 00:53:32,426 ‫أتريدينني أن أرافقك؟‬ 1194 00:53:34,219 --> 00:53:36,471 ‫كان ذلك... هذا غير لائق.‬ 1195 00:53:36,638 --> 00:53:38,307 ‫كان ذلك من دواعي سروري.‬ 1196 00:53:38,473 --> 00:53:41,268 ‫أردت فحسب أن أقول إن هذا الأزرق وعينيك...‬ 1197 00:53:41,435 --> 00:53:43,979 ‫أعني أن ثوب مندوبة "المملكة المتحدة" أزرق نافر‬ 1198 00:53:44,146 --> 00:53:46,106 ‫ولون ثوبك أكثر رهافة وهو برأيي...‬ 1199 00:53:46,273 --> 00:53:47,691 ‫- "دينيس"؟ - نعم، حسنًا.‬ 1200 00:54:09,922 --> 00:54:12,049 ‫هذا ليس لاجتماع عمل غير رسمي!‬ 1201 00:54:12,549 --> 00:54:13,717 ‫يجب أن أرتدي سترة الآن.‬ 1202 00:54:13,884 --> 00:54:15,886 ‫أنا أفرطت في التأنق.‬ 1203 00:54:16,094 --> 00:54:17,554 ‫لقد حزمت كل أحزمتي!‬ 1204 00:54:17,721 --> 00:54:23,060 ‫يمكنني تمزيق كمي أو التمرغ في الحصى إن كان ذلك سيساعدك.‬ 1205 00:54:24,186 --> 00:54:27,022 ‫كنت أرتدي قميصًا قصير الكمين سابقًا، فقلقت بشأن هذا.‬ 1206 00:54:27,189 --> 00:54:28,273 ‫يا للعجب.‬ 1207 00:54:29,733 --> 00:54:32,778 ‫آلتك السحرية لصنع القهوة، أنا اشتريتها لك.‬ 1208 00:54:32,945 --> 00:54:34,363 ‫لن آخذ إبريق القهوة.‬ 1209 00:54:34,530 --> 00:54:36,823 ‫لديهم مقابس غريبة هناك.‬ 1210 00:54:37,407 --> 00:54:39,618 ‫كما أنهم لا يشربون سوى الشاي، لذا...‬ 1211 00:54:41,161 --> 00:54:43,830 ‫الشاي في الحقيقة مجرد تراب وماء...‬ 1212 00:54:44,039 --> 00:54:45,832 ‫- نعم، بالضبط. - ...ممزوجان معًا.‬ 1213 00:54:47,668 --> 00:54:49,002 ‫ستغادر حقًا بعد 3 أيام؟‬ 1214 00:54:49,169 --> 00:54:51,088 ‫نعم، إن لم نحتسب هذا اليوم.‬ 1215 00:54:51,255 --> 00:54:53,799 ‫الجمعة الماضي قصدت المطار معتقدًا أنه الجمعة القادم.‬ 1216 00:54:53,966 --> 00:54:54,967 ‫إنني أفقد صوابي.‬ 1217 00:54:55,133 --> 00:54:56,343 ‫كما تحب المطارات...‬ 1218 00:54:56,510 --> 00:54:59,304 ‫إنها بوابة إلى العالم والبوابة إلى المخيلة.‬ 1219 00:55:00,639 --> 00:55:01,932 ‫تبدين جميلة.‬ 1220 00:55:02,224 --> 00:55:03,100 ‫هذا؟‬ 1221 00:55:03,267 --> 00:55:06,353 ‫كان معروضًا للبيع بسعر مخفض بشكل غير معقول...‬ 1222 00:55:06,520 --> 00:55:07,563 ‫كان مجانًا عمليًا.‬ 1223 00:55:07,729 --> 00:55:10,691 ‫الأرجح أنني سأرميه بعد العشاء.‬ 1224 00:55:10,858 --> 00:55:12,109 ‫أنت أيضًا حسن المظهر.‬ 1225 00:55:15,237 --> 00:55:16,280 ‫هذا هاتفي.‬ 1226 00:55:16,780 --> 00:55:19,741 ‫طلبت من صديق لي أن يساعدني في الحجز...‬ 1227 00:55:19,908 --> 00:55:20,909 ‫"أنهي حديثك! حجز العشاء بعد ٢٠ دقيقة"‬ 1228 00:55:21,076 --> 00:55:22,077 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1229 00:55:22,244 --> 00:55:23,245 ‫"إنه مطعم ذو أهمية"‬ 1230 00:55:23,412 --> 00:55:25,122 ‫إلى مطعم ذو أهمية كبيرة.‬ 1231 00:55:25,789 --> 00:55:27,583 ‫- مطعم ذو أهمية؟ - نعم.‬ 1232 00:55:27,749 --> 00:55:29,251 ‫منذ متى تقصدين مطاعم ذات أهمية؟‬ 1233 00:55:29,418 --> 00:55:30,711 ‫أنا سيدة راقية جدًا.‬ 1234 00:55:30,878 --> 00:55:32,254 ‫كنت دائمًا سيدة راقية.‬ 1235 00:55:34,840 --> 00:55:35,924 ‫يجب أن أقفل الباب.‬ 1236 00:55:36,091 --> 00:55:37,176 ‫نعم، آسفة.‬ 1237 00:55:39,511 --> 00:55:40,888 ‫هذا رائع جدًا‬ 1238 00:55:41,180 --> 00:55:43,557 ‫لا خبرة لديّ في السيارات، ولكنها جميلة جدًا.‬ 1239 00:55:43,724 --> 00:55:47,728 ‫نعم، إنها تفعل أشياء أحيانًا...‬ 1240 00:55:47,895 --> 00:55:51,190 ‫- هل نذهب؟ - نعم، يجدر بنا الذهاب.‬ 1241 00:55:51,356 --> 00:55:52,816 ‫وسنفعل ذلك.‬ 1242 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 ‫تشغيل السيارة.‬ 1243 00:55:56,153 --> 00:55:57,487 ‫ألا تعرفين كيفية تشغيل سيارتك؟‬ 1244 00:55:58,030 --> 00:55:59,323 ‫بالطبع أعرف.‬ 1245 00:55:59,489 --> 00:56:03,035 ‫ولكنني أستمتع باستخدام ميزات التنشيط الصوتي.‬ 1246 00:56:03,202 --> 00:56:04,036 ‫تشغيل السيارة.‬ 1247 00:56:04,369 --> 00:56:07,706 ‫ليت بإمكاني القول، "هيا أيتها السيارة، ساعديني."‬ 1248 00:56:09,041 --> 00:56:10,083 ‫إشعال المحرك.‬ 1249 00:56:10,751 --> 00:56:12,127 ‫تشغيل السيارة، تنشيط.‬ 1250 00:56:12,294 --> 00:56:14,713 ‫إشعال المحرك.‬ 1251 00:56:14,880 --> 00:56:16,882 ‫أتقولين ذلك بشكل صحيح؟ تشغيل السيارة.‬ 1252 00:56:18,759 --> 00:56:20,594 ‫أظن أن سيارتي تحبك.‬ 1253 00:56:21,720 --> 00:56:23,138 ‫ربما يجب أن نذهب؟‬ 1254 00:56:35,359 --> 00:56:39,947 ‫"(ماس أو مينوس) - طعام مكسيكي فاخر"‬ 1255 00:56:41,073 --> 00:56:42,241 ‫"ماس أو مينوس"؟‬ 1256 00:56:43,116 --> 00:56:43,992 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 1257 00:56:44,159 --> 00:56:46,745 ‫- صحيح، أتتذكر؟ في موعدنا الأول. - نعم، أتذكّر.‬ 1258 00:56:46,912 --> 00:56:48,455 ‫أتتذكرين أننا تقاسمنا التاكو.‬ 1259 00:56:48,622 --> 00:56:51,458 ‫- لأننا كنا مفلسين كليًا. - لأننا كنا مفلسين كليًا.‬ 1260 00:56:52,626 --> 00:56:55,963 ‫حسنًا، مطعم ذو أهمية، أفهم ذلك.‬ 1261 00:56:56,630 --> 00:57:00,843 ‫ظننت أن ذلك قد يكون مضحكًا أو مثيرًا للسخرية.‬ 1262 00:57:01,009 --> 00:57:03,136 ‫مجيئنا إلى هنا لاجتماع عمل غير رسمي‬ 1263 00:57:03,303 --> 00:57:05,597 ‫وموعد غير غرامي.‬ 1264 00:57:05,764 --> 00:57:07,474 ‫- نعم، هذا مثير للسخرية. - صحيح؟‬ 1265 00:57:10,269 --> 00:57:12,604 ‫- نعم، لنذهب لرؤيته. - نعم، لنره.‬ 1266 00:57:16,108 --> 00:57:17,526 ‫فكرة لطيفة.‬ 1267 00:57:30,956 --> 00:57:32,833 ‫قالت زوجتي، "لا، ارتد هذا، يبدو لطيفًا."‬ 1268 00:57:33,000 --> 00:57:34,042 ‫فقلت، "بالفعل."‬ 1269 00:57:34,209 --> 00:57:35,377 ‫- ها هو ذا. - نعم.‬ 1270 00:57:35,544 --> 00:57:36,920 ‫إنها خبيرة في الأناقة.‬ 1271 00:57:37,087 --> 00:57:38,672 ‫- مرحبًا. - مرحبًا.‬ 1272 00:57:39,089 --> 00:57:41,175 ‫أظن أن لدينا حجزا باسم "بيترز"؟‬ 1273 00:57:41,341 --> 00:57:42,551 ‫الآنسة "بيترز"!‬ 1274 00:57:44,136 --> 00:57:46,597 ‫تسرنا جدًا استضافتك مجددًا في "ماس أو مينوس".‬ 1275 00:57:46,763 --> 00:57:49,600 ‫وأهلا بك يا سيد "تشرشل".‬ 1276 00:57:49,766 --> 00:57:50,767 ‫- تعاليا معي. - شكرًا.‬ 1277 00:57:51,977 --> 00:57:53,937 ‫كان عليّ وضع اسمينا لحجز الطاولة.‬ 1278 00:57:54,104 --> 00:57:55,397 ‫- يسحبنا. - إنه يسحبنا.‬ 1279 00:57:58,066 --> 00:57:59,276 ‫الطاولة في هذا الاتجاه؟‬ 1280 00:58:00,569 --> 00:58:01,486 ‫لا.‬ 1281 00:58:01,653 --> 00:58:03,530 ‫لا، هذا ليس موعدًا للرقص.‬ 1282 00:58:03,697 --> 00:58:05,782 ‫- ليس موعدًا للرقص. - هذا اجتماع عمل غير رسمي.‬ 1283 00:58:05,949 --> 00:58:07,868 ‫هذا اجتماع عمل، عمل غير رسمي.‬ 1284 00:58:08,035 --> 00:58:11,038 ‫كل الراقصين لكما، والموسيقي لكما لكي ترقصا.‬ 1285 00:58:11,205 --> 00:58:13,165 ‫لا أظن أنه سيدعنا نأكل ما لم نرقص.‬ 1286 00:58:13,332 --> 00:58:14,333 ‫لا، لا بأس، شكرًا.‬ 1287 00:58:14,499 --> 00:58:16,960 ‫أنا أتضور جوعًا، لذا لنفعل هذا، اتفقنا؟‬ 1288 00:58:17,127 --> 00:58:18,003 ‫حسنًا.‬ 1289 00:58:20,214 --> 00:58:22,841 ‫أتعلم؟ أنا أفرطت في التأنق، وهذا خطئي.‬ 1290 00:58:25,677 --> 00:58:26,678 ‫هل يرقص معنا؟‬ 1291 00:58:26,845 --> 00:58:28,055 ‫- أنذهب من هناك؟ - نعم.‬ 1292 00:58:28,222 --> 00:58:30,849 ‫- بشكل عفوي... - حسنًا، سنذهب في هذا الاتجاه.‬ 1293 00:58:32,309 --> 00:58:33,435 ‫- لنحاول من هنا. - إنه سريع.‬ 1294 00:58:33,602 --> 00:58:35,771 ‫- يراقبنا كالصقر. - لنسلك هذا الاتجاه.‬ 1295 00:58:37,606 --> 00:58:38,565 ‫يوجد اثنان منهم.‬ 1296 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 ‫- عجبًا، إنه كالثور. - نعم.‬ 1297 00:58:40,275 --> 00:58:42,110 ‫كان يجب ألا أرتدي اللون الأحمر.‬ 1298 00:58:42,277 --> 00:58:44,488 ‫حسنًا، لنستدر قليلًا.‬ 1299 00:58:45,614 --> 00:58:46,615 ‫نعم.‬ 1300 00:58:48,075 --> 00:58:49,701 ‫لطالما كانت لديك مهارات.‬ 1301 00:58:49,868 --> 00:58:51,286 ‫هذا مناسب للدوران.‬ 1302 00:58:58,001 --> 00:58:59,545 ‫هل فتح الرقص شهيتكما؟‬ 1303 00:59:00,254 --> 00:59:02,047 ‫نعم، لقد فتح الرقص شهيتنا.‬ 1304 00:59:02,214 --> 00:59:03,257 ‫سأرشدكما إلى طاولتكما.‬ 1305 00:59:04,174 --> 00:59:05,384 ‫آسفة بشأن الثوب.‬ 1306 00:59:10,222 --> 00:59:13,559 ‫هذا المكان ليس كما أتذكّره إطلاقًا.‬ 1307 00:59:13,725 --> 00:59:16,019 ‫يوجد عدد أقل من الصراصير الميتة.‬ 1308 00:59:16,186 --> 00:59:19,231 ‫- هذا هو السبب! - نعم، هذا جيد.‬ 1309 00:59:19,398 --> 00:59:21,608 ‫مكان أجمل إلى حد ما للتحدث عمّا فاتنا.‬ 1310 00:59:23,193 --> 00:59:25,028 ‫ولماذا نتحدث عمّا فاتنا؟‬ 1311 00:59:27,656 --> 00:59:28,699 ‫في الواقع...‬ 1312 00:59:30,242 --> 00:59:31,660 ‫أنا...‬ 1313 00:59:32,744 --> 00:59:35,372 ‫لم أقل لك إنني آسفة قط...‬ 1314 00:59:36,206 --> 00:59:37,207 ‫على...‬ 1315 00:59:37,749 --> 00:59:39,418 ‫كل شيء نوعًا ما.‬ 1316 00:59:39,585 --> 00:59:43,255 ‫وأعرف أنه كان ذنبي أننا انفصلنا في النهاية.‬ 1317 00:59:43,422 --> 00:59:46,466 ‫ولا أعرف لماذا ظننت أنه كان عليّ...‬ 1318 00:59:46,633 --> 00:59:49,928 ‫أن أصبح شيئًا آخر، أو أفعل شيئًا آخر.‬ 1319 00:59:50,095 --> 00:59:52,598 ‫أو لا أعلم... أن أنقذ العالم أو...‬ 1320 00:59:53,891 --> 00:59:54,933 ‫لا أعلم، وأنا...‬ 1321 00:59:55,100 --> 00:59:58,187 ‫ظننت أن ذلك أهم من علاقتنا.‬ 1322 00:59:58,854 --> 01:00:02,566 ‫فكرت في أنه يجب أن أدعوك إلى اجتماع العمل غير الرسمي هذا‬ 1323 01:00:04,109 --> 01:00:05,986 ‫والاعتذار فعلًا‬ 1324 01:00:06,945 --> 01:00:08,405 ‫لأنني آسفة.‬ 1325 01:00:09,156 --> 01:00:10,866 ‫لا بأس.‬ 1326 01:00:11,950 --> 01:00:14,453 ‫أقبل اعتذارك بأسلوب أعمال غير رسمي.‬ 1327 01:00:15,370 --> 01:00:19,166 ‫لأنك تستحق...‬ 1328 01:00:19,333 --> 01:00:21,210 ‫أستحق ماذا؟‬ 1329 01:00:24,379 --> 01:00:25,589 ‫...ما هو أفضل.‬ 1330 01:00:27,090 --> 01:00:28,967 ‫تستحق أفضل مما كنت عليه.‬ 1331 01:00:29,134 --> 01:00:31,261 ‫كان ذلك أكبر جدال بيننا، صحيح؟‬ 1332 01:00:33,805 --> 01:00:38,310 ‫وأنا في الحقيقة لم أجد أحدًا أفضل منك.‬ 1333 01:00:38,602 --> 01:00:39,728 ‫ليس بعد.‬ 1334 01:00:39,978 --> 01:00:41,355 ‫ولكن الكلمة الرئيسية هي "بعد".‬ 1335 01:00:41,522 --> 01:00:43,815 ‫- يا لك من زير نساء. - بالضبط.‬ 1336 01:00:43,982 --> 01:00:45,609 ‫أنا طويل وأسمر وثابت في عملي.‬ 1337 01:00:46,151 --> 01:00:47,945 ‫أرتدي سترات مضلعة، ومسألة العلاقات سهلة بالنسبة لي.‬ 1338 01:00:48,111 --> 01:00:51,281 ‫للزوجين المميزين، صنعت هذه خصيصًا لكما.‬ 1339 01:00:51,698 --> 01:00:52,866 ‫- شكرًا. - هنيئًا مريئًا.‬ 1340 01:00:53,033 --> 01:00:54,201 ‫يرتدي المخمل المضلع.‬ 1341 01:00:57,120 --> 01:00:59,957 ‫حسنًا، اسمعي، شكرًا لك على اعتذارك.‬ 1342 01:01:00,123 --> 01:01:01,416 ‫هذا يعني لي الكثير حقًا.‬ 1343 01:01:01,583 --> 01:01:03,085 ‫ولكنني سأرحل عمّا قريب،‬ 1344 01:01:03,252 --> 01:01:06,129 ‫وأستهل نمط حياتي الأوروبي المتألق والجديد.‬ 1345 01:01:06,296 --> 01:01:08,799 ‫لم أكن أدرك أنه نمط حياة متألق.‬ 1346 01:01:08,966 --> 01:01:11,844 ‫نعم، سأرتدي ملابس داخلية ضيقة من الآن فصاعدًا.‬ 1347 01:01:12,010 --> 01:01:14,096 ‫ولكن الليلة، ما رأيك بألا نشعر بالندم؟‬ 1348 01:01:14,263 --> 01:01:17,683 ‫نخب عدم الشعور بالندم والمغامرات الإيرلندية.‬ 1349 01:01:23,897 --> 01:01:25,357 ‫لا أستطيع ابتلاعه.‬ 1350 01:01:30,779 --> 01:01:31,697 ‫ماذا يجري؟‬ 1351 01:01:34,408 --> 01:01:36,577 ‫أعتقد أنهم يركزون علينا.‬ 1352 01:01:36,952 --> 01:01:39,955 ‫لا، أظن أنهم يفعلون هذا أمام كل الطاولات.‬ 1353 01:01:49,131 --> 01:01:51,550 ‫صحيح، هنا تمامًا.‬ 1354 01:01:52,301 --> 01:01:53,302 ‫هل ستتمسك برأيك؟‬ 1355 01:01:53,468 --> 01:01:56,471 ‫هل تقول إن السالمونيلا أسوأ من الليستيريا برأيك؟‬ 1356 01:01:56,638 --> 01:01:59,850 ‫لا، أعني فحسب أننا لو أصبنا بتسمم غذائي،‬ 1357 01:02:00,017 --> 01:02:02,728 ‫فإنني أفضل الليستيريا على السالمونيلا.‬ 1358 01:02:02,895 --> 01:02:06,190 ‫لأن الليستيريا تعالج بمضادات حيوية، أما السالمونيلا فلا.‬ 1359 01:02:06,356 --> 01:02:10,110 ‫حسنًا، ولكن لنكون واضحين، هل أصبنا بالتأكيد بتسمم غذائي؟‬ 1360 01:02:10,277 --> 01:02:11,528 ‫أجل، ١٠٠ بالمئة.‬ 1361 01:02:11,695 --> 01:02:14,948 ‫أعني أننا تناولنا غواكامولي بنكهة الإشريكية القولونية.‬ 1362 01:02:17,910 --> 01:02:19,953 ‫يسرني لقاؤنا بالصدفة في متجر البقالة.‬ 1363 01:02:21,455 --> 01:02:22,623 ‫ما هي احتمالات ذلك؟‬ 1364 01:02:23,665 --> 01:02:27,252 ‫يا لها من مصادفة.‬ 1365 01:02:27,419 --> 01:02:28,503 ‫إنه يوم حظي.‬ 1366 01:02:29,046 --> 01:02:30,130 ‫ويوم حظي أيضًا.‬ 1367 01:02:34,092 --> 01:02:37,888 ‫ربما سأتصل بك غدًا؟‬ 1368 01:02:38,055 --> 01:02:40,182 ‫ربما سأرد على الاتصال.‬ 1369 01:02:40,349 --> 01:02:43,602 ‫لا، أعني أنني سأرد على الاتصال بالتأكيد.‬ 1370 01:02:45,854 --> 01:02:47,773 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 1371 01:03:08,293 --> 01:03:11,630 ‫هل التحدث عن التسمم الغذائي والاضطرابات المعوية‬ 1372 01:03:11,797 --> 01:03:13,632 ‫جزء معتاد من المغازلة البشرية؟‬ 1373 01:03:13,799 --> 01:03:16,677 ‫لا، ليس كذلك، هلا نذهب من فضلك؟‬ 1374 01:03:16,844 --> 01:03:17,845 ‫لا يا "كارول".‬ 1375 01:03:18,011 --> 01:03:22,140 ‫ألا تؤدي هذه المواعيد الرومانسية عادةً إلى تفاعلات أكثر حميمية؟‬ 1376 01:03:22,307 --> 01:03:26,937 ‫ويلاه، لن أناقش هذا معك، مفهوم؟‬ 1377 01:03:27,104 --> 01:03:31,149 ‫أنت حقًا لا تفهم العلاقات البشرية.‬ 1378 01:03:31,316 --> 01:03:34,152 ‫ارتفعت حرارة جسده درجتين تقريبًا‬ 1379 01:03:34,319 --> 01:03:37,906 ‫واتسع بؤبؤا عينيه بنسبة ٢٥ بالمئة كلما نظر إليك.‬ 1380 01:03:38,073 --> 01:03:39,366 ‫٢٥ بالمئة، حقًا؟‬ 1381 01:03:39,533 --> 01:03:42,703 ‫هل هذا جيد أو كثير؟ أعني...‬ 1382 01:03:42,870 --> 01:03:46,123 ‫٢٥ بالمئة تبدو كثيرة نوعًا ما.‬ 1383 01:03:46,290 --> 01:03:49,376 ‫تدهشني السرعة التي تتكاثرون بها أيها البشر.‬ 1384 01:03:49,543 --> 01:03:52,254 ‫ويلاه، حسنًا، أيمكننا... هلا نذهب؟‬ 1385 01:03:52,421 --> 01:03:54,798 ‫آسف، إننا نواجه صعوبات ميكانيكية الآن.‬ 1386 01:03:54,965 --> 01:03:57,176 ‫أتعلم؟ سأطلب سيارة لإيصالي.‬ 1387 01:03:57,342 --> 01:04:00,554 ‫آسف، هاتفك أيضًا يواجه صعوبات ميكانيكية الآن.‬ 1388 01:04:00,721 --> 01:04:03,098 ‫وكذلك كل هاتف في محيط 10 مربعات سكنية.‬ 1389 01:04:03,265 --> 01:04:05,475 ‫ويلاه! لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 1390 01:04:05,642 --> 01:04:08,353 ‫ولكنني أظن أن الهاتف في منزل "جورج" يعمل.‬ 1391 01:04:08,520 --> 01:04:09,897 ‫يمكنك طلب سيارة من هناك.‬ 1392 01:04:10,063 --> 01:04:12,149 ‫حسنًا، لا أعرف ما هي حيلتك...‬ 1393 01:04:13,942 --> 01:04:15,569 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1394 01:04:15,736 --> 01:04:16,778 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 1395 01:04:16,945 --> 01:04:18,155 ‫حسنًا، توقّف.‬ 1396 01:04:18,322 --> 01:04:19,364 ‫- لست أنا. - أتعلم؟‬ 1397 01:04:19,531 --> 01:04:21,408 ‫- أفهم ما تفعله... - لا بد أنها السيارة.‬ 1398 01:04:21,575 --> 01:04:23,285 ‫لا بد أنها مشكلة ميكانيكية في السيارة.‬ 1399 01:04:23,452 --> 01:04:24,286 ‫يا للهول.‬ 1400 01:04:24,453 --> 01:04:26,330 ‫- لا أتحكم بها. - توقّف عن ذلك!‬ 1401 01:04:26,496 --> 01:04:28,749 ‫- لست أنا، أؤكد لك. - جعلتني أسقط هاتفي!‬ 1402 01:04:28,916 --> 01:04:30,334 ‫- لا علاقة لي بهذا. - كفى!‬ 1403 01:04:33,212 --> 01:04:35,172 ‫عجبًا، بالغت في ذلك قليلًا.‬ 1404 01:04:35,339 --> 01:04:36,298 ‫ولكنه كان مضحكًا.‬ 1405 01:04:36,465 --> 01:04:39,092 ‫هل وجدته مضحكًا؟ بدا لي مضحكًا.‬ 1406 01:04:40,719 --> 01:04:42,596 ‫كيف تجرؤ؟‬ 1407 01:04:42,763 --> 01:04:44,139 ‫لا أسمعك، شغّلت المذياع.‬ 1408 01:04:44,306 --> 01:04:46,141 ‫لهذا يكره الناس التكنولوجيا.‬ 1409 01:04:46,308 --> 01:04:47,601 ‫لا أسمع شيئًا، وداعًا!‬ 1410 01:04:47,768 --> 01:04:49,436 ‫أرجو أن تُصاب بفيروس!‬ 1411 01:05:06,787 --> 01:05:10,707 ‫لقد عاد الهدف "ألفا"، وأخذنا العلم بذلك الساعة ٢٢:٤٤.‬ 1412 01:05:10,874 --> 01:05:15,295 ‫جرى تبادل المراقبة، الفريق الأول يرى الهدف وسيتابع ذلك.‬ 1413 01:05:20,259 --> 01:05:22,344 ‫مرحبًا، لا أظن أن سيارتي تريد حقًا...‬ 1414 01:05:26,849 --> 01:05:28,183 ‫تصاعد ذلك بسرعة.‬ 1415 01:05:28,350 --> 01:05:29,476 ‫هذه هي العاطفة.‬ 1416 01:05:29,643 --> 01:05:33,021 ‫لم أحظ بلحظة كهذه، طوال حياتي.‬ 1417 01:05:33,647 --> 01:05:34,565 ‫نعم.‬ 1418 01:05:34,731 --> 01:05:35,566 ‫يا للعجب.‬ 1419 01:05:35,732 --> 01:05:37,568 ‫يواجهان صعوبة مع القميص قليلًا.‬ 1420 01:05:37,734 --> 01:05:40,320 ‫- يجب دائمًا فك أزرار الكمين أولًا. - نعم.‬ 1421 01:05:40,821 --> 01:05:42,573 ‫عليهما الذهاب إلى غرفة النوم.‬ 1422 01:05:42,739 --> 01:05:44,783 ‫- أتفهم ما أعنيه؟ - نعم.‬ 1423 01:05:44,950 --> 01:05:46,994 ‫أنا رجل بلا عاطفة.‬ 1424 01:05:47,160 --> 01:05:48,662 ‫- نعم؟ - هذا ما تقوله زوجتي.‬ 1425 01:05:48,871 --> 01:05:50,205 ‫يجب أن أتصل بزوجتي.‬ 1426 01:05:50,372 --> 01:05:53,375 ‫نعم، كنت لأتصل بزوجتي لو كانت ترد على اتصالاتي.‬ 1427 01:05:53,750 --> 01:05:55,752 ‫هذا لطيف، إنهما شخصان لطيفان.‬ 1428 01:05:55,919 --> 01:05:57,629 ‫ليسا كالعصابات الروسية‬ 1429 01:05:57,796 --> 01:05:59,840 ‫- أو السفاحين وغيرهم. - نعم، السفاحون.‬ 1430 01:06:00,007 --> 01:06:02,885 ‫هذا تغيير لطيف في نمطنا، وأقدّر ذلك.‬ 1431 01:06:03,051 --> 01:06:06,096 ‫أظن أنه من ناحية أخرى، هذا الشيء قد يدمر العالم.‬ 1432 01:06:06,263 --> 01:06:07,598 ‫لست مخطئًا.‬ 1433 01:06:07,764 --> 01:06:08,599 ‫ويلاه.‬ 1434 01:06:08,765 --> 01:06:11,685 ‫- أنت تسحق ستائرك أيها السيد. - نعم.‬ 1435 01:06:19,943 --> 01:06:23,071 ‫أظن حقًا أن آلتك لصنع القهوة قد تكون سحرية.‬ 1436 01:06:23,238 --> 01:06:26,700 ‫أعلم، كما لو أن جبابرة صنعوها في جبل قديم.‬ 1437 01:06:26,867 --> 01:06:28,076 ‫كمطرقة "ثور"؟‬ 1438 01:06:28,243 --> 01:06:29,203 ‫أو خاتم الـ"هوبيت"؟‬ 1439 01:06:29,494 --> 01:06:30,913 ‫أو كما يسمونه العفاريت،‬ 1440 01:06:31,079 --> 01:06:32,706 ‫الـ"أش نازغ"...‬ 1441 01:06:32,873 --> 01:06:33,790 ‫ما هذا؟‬ 1442 01:06:33,957 --> 01:06:37,336 ‫"أش نازغ"... شيء من هذا القبيل.‬ 1443 01:06:37,502 --> 01:06:38,879 ‫يا للعجب.‬ 1444 01:06:39,046 --> 01:06:41,507 ‫- عمّ تتحدث؟ - إنها كتب "تولكين".‬ 1445 01:06:41,673 --> 01:06:44,092 ‫علّمتها في الفصل الماضي، ولكنني كنت متحمسًا جدًا.‬ 1446 01:06:44,259 --> 01:06:46,011 ‫ظن الطلاب أنني مجنون، أتعلمين؟‬ 1447 01:06:46,178 --> 01:06:49,097 ‫سآخذها إلى "إيرلندا"، أنا متقلب الرأي، لا أبالي.‬ 1448 01:06:58,398 --> 01:07:00,442 ‫لبرهة قصيرة،‬ 1449 01:07:00,609 --> 01:07:04,196 ‫نسيت بشأن رحيلك خلال بضعة أيام.‬ 1450 01:07:04,738 --> 01:07:08,367 ‫هل ظننت أن لديّ هذه الصناديق لكي أبدو أنيقًا بشكل رديء؟‬ 1451 01:07:13,205 --> 01:07:14,873 ‫دعنا نتغيب عن العمل اليوم.‬ 1452 01:07:15,207 --> 01:07:18,126 ‫سأساعدك في حزم أمتعتك لرحلتك لاحقًا.‬ 1453 01:07:20,212 --> 01:07:22,381 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 1454 01:07:22,548 --> 01:07:23,674 ‫ما الذي تخططين له؟‬ 1455 01:07:23,841 --> 01:07:26,093 ‫لا حدود لما يمكننا فعله.‬ 1456 01:07:26,260 --> 01:07:30,597 ‫أخبرني ما هو أفضل وأروع سيناريو بنظرك للتغيب عن العمل.‬ 1457 01:07:38,313 --> 01:07:40,524 ‫أريد...‬ 1458 01:07:41,984 --> 01:07:43,735 ‫تناول "ديم سم" للفطور.‬ 1459 01:07:44,236 --> 01:07:46,238 ‫أنت لا تجيد هذا إطلاقًا.‬ 1460 01:07:46,738 --> 01:07:49,658 ‫مهلًا، هل تفهم ما أعرضه؟‬ 1461 01:07:49,825 --> 01:07:50,951 ‫نعم.‬ 1462 01:07:51,326 --> 01:07:55,163 ‫حسنًا، ولا حدود، أطلق العنان لنفسك...‬ 1463 01:07:55,330 --> 01:07:57,082 ‫هل أنت "شوغ نايت"؟‬ 1464 01:07:59,668 --> 01:08:02,296 ‫كفيلم "فيريس بيولر داي أوف"...‬ 1465 01:08:02,963 --> 01:08:04,548 ‫- يوم تغيب عن المدرسة. - نعم.‬ 1466 01:08:04,715 --> 01:08:07,593 ‫- وتطلب حقًا "ديم سم"؟ - نعم، أريد زلابية باللحم.‬ 1467 01:08:10,387 --> 01:08:11,638 ‫حسنًا.‬ 1468 01:08:13,348 --> 01:08:14,725 ‫تذكّر هذه اللحظة.‬ 1469 01:08:14,892 --> 01:08:16,185 ‫"أيحب زلابية شمال (الصين) أم (شنغهاي)؟"‬ 1470 01:08:16,350 --> 01:08:18,353 ‫زلابية "شنغهاي"؟ ما أدراني بذلك؟‬ 1471 01:08:19,270 --> 01:08:20,689 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 1472 01:08:20,855 --> 01:08:22,649 ‫تتحدثين إلى هاتفك باستمرار.‬ 1473 01:08:22,815 --> 01:08:24,234 ‫ماذا يوجد فيه؟‬ 1474 01:08:24,443 --> 01:08:26,028 ‫- لا تسكب قهوتي! - دعيني أراه.‬ 1475 01:08:26,194 --> 01:08:28,488 ‫- هذه زلابيتي الشخصية. - ماذا تفعلين بهاتفك؟‬ 1476 01:08:31,408 --> 01:08:33,911 ‫"سوق عام - سوق المزارعين"‬ 1477 01:08:45,589 --> 01:08:49,384 ‫كنت سأطهو في الميكروويف الزلابية التي في ثلاجتي.‬ 1478 01:08:49,551 --> 01:08:52,179 ‫ولكن ذلك كان أفضل بكثير، شكرًا.‬ 1479 01:08:53,430 --> 01:08:55,849 ‫كانت الزلابية لذيذة، سأقر لك بذلك.‬ 1480 01:08:56,016 --> 01:08:58,976 ‫ولكن مستوى الزلابية هنا، والتالي؟ مستواه هنا في الأعلى.‬ 1481 01:08:59,144 --> 01:09:01,605 ‫- ما هذا؟ ماذا تعنين؟ - إنه هنا في الأعلى.‬ 1482 01:09:01,772 --> 01:09:03,232 ‫- يوجد المزيد؟ - إنها حركة يد.‬ 1483 01:09:03,398 --> 01:09:04,858 ‫إنها مفاجأة.‬ 1484 01:09:05,025 --> 01:09:06,193 ‫مهلًا.‬ 1485 01:09:07,444 --> 01:09:10,154 ‫- هذه هي الأمعاء إذن. - لا تفعل ذلك.‬ 1486 01:09:10,322 --> 01:09:11,573 ‫هذا مذهل.‬ 1487 01:09:11,739 --> 01:09:12,574 ‫ما هذا يا سيدي؟‬ 1488 01:09:12,741 --> 01:09:14,784 ‫- نعم يا سيدي. - هل هذا خرطوم؟‬ 1489 01:09:14,952 --> 01:09:16,161 ‫"أحتاج إلى تذاكر رائعة"‬ 1490 01:09:16,328 --> 01:09:17,538 ‫- أهذه قوائم خنزير؟ - نعم.‬ 1491 01:09:17,703 --> 01:09:18,705 ‫"سأتولى ذلك"‬ 1492 01:09:18,872 --> 01:09:20,290 ‫- هل يؤكل الخرطوم؟ - لا.‬ 1493 01:09:20,457 --> 01:09:22,042 ‫حقًا؟ إنه الوحيد الذي ليس لديك.‬ 1494 01:09:22,208 --> 01:09:24,336 ‫- أي جزء من الخنزير في الزلابية؟ - لا أدري.‬ 1495 01:09:25,420 --> 01:09:28,047 ‫- هذا سيئ. - لا تسأله عن ذلك.‬ 1496 01:09:28,215 --> 01:09:31,342 ‫"سوق (بايك)"‬ 1497 01:09:31,510 --> 01:09:34,638 ‫"مركز قيادة (كاسكيد)، (مونتانا)"‬ 1498 01:09:49,736 --> 01:09:50,821 ‫"سري"‬ 1499 01:09:56,076 --> 01:09:57,077 ‫اتبعيني.‬ 1500 01:09:59,496 --> 01:10:00,581 ‫ما هذا؟.‬ 1501 01:10:00,747 --> 01:10:03,667 ‫سيدتي الرئيسة، من الآن فصاعدًا،‬ 1502 01:10:03,834 --> 01:10:05,919 ‫لن نستخدم الحواسيب والهواتف النقالة.‬ 1503 01:10:06,086 --> 01:10:08,088 ‫نحن في الكوخ لأنه خارج الشبكات كليًا.‬ 1504 01:10:08,255 --> 01:10:11,884 ‫وهو مبني كقفص "فاراداي" لحجب كل الإشارات الكهرومغناطيسية.‬ 1505 01:10:12,050 --> 01:10:15,637 ‫وكيف ننسق أوسع عملية عالمية في التاريخ؟‬ 1506 01:10:15,804 --> 01:10:18,473 ‫سؤال ممتاز كالعادة دائمًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1507 01:10:18,640 --> 01:10:22,102 ‫أظن أنه يمكنك القول إننا نتبع الأسلوب القديم.‬ 1508 01:10:35,365 --> 01:10:36,950 ‫سيدتي الرئيسة، شكرًا لقدومك.‬ 1509 01:10:37,117 --> 01:10:39,453 ‫نحن على وشك عرض مستجدات المهمة.‬ 1510 01:10:39,620 --> 01:10:45,542 ‫الساعة 6 بتوقيت "غرينيتش"، بدأت عملية "الصحراء" في مقاطعة "شنجيان" الصينية.‬ 1511 01:10:45,709 --> 01:10:48,128 ‫جرى تعطيل محطات الطاقة وخطوط الهاتف.‬ 1512 01:10:48,337 --> 01:10:50,547 ‫وفي الساعات الـ5 الماضية،‬ 1513 01:10:50,714 --> 01:10:53,467 ‫بدأ الإغلاق في المناطق الشرقية والغربية‬ 1514 01:10:53,634 --> 01:10:56,512 ‫بما في ذلك أجزاء من "الهند" و "روسيا".‬ 1515 01:11:00,974 --> 01:11:03,310 ‫يلتزم الجميع بالقيود التقنية.‬ 1516 01:11:03,477 --> 01:11:06,063 ‫الساعات الميكانيكية فقط للتنسيق.‬ 1517 01:11:06,230 --> 01:11:08,607 ‫لا يُجري استخدام أي مركبات صُنعت بعد ١٩٨١.‬ 1518 01:11:08,774 --> 01:11:10,692 ‫ماذا عن حجب المعلومات عن المدنيين؟‬ 1519 01:11:10,859 --> 01:11:12,486 ‫هل تسرب أي شيء؟‬ 1520 01:11:12,653 --> 01:11:14,196 ‫حتى الآن، لا شيء.‬ 1521 01:11:14,363 --> 01:11:16,573 ‫قصة التوهج الشمسي كانت مقنعة.‬ 1522 01:11:17,866 --> 01:11:20,410 ‫والذكاء الاصطناعي، هل هو على علم بأي شيء؟‬ 1523 01:11:20,577 --> 01:11:22,454 ‫يصعب التأكد من ذلك،‬ 1524 01:11:22,621 --> 01:11:26,166 ‫ولكن مراقبتنا تظهر القليل من النشاط الجديد في الشبكات العصبية.‬ 1525 01:11:26,333 --> 01:11:27,251 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1526 01:11:27,417 --> 01:11:30,295 ‫أنه من الممكن أن ننجح بهذا.‬ 1527 01:11:38,720 --> 01:11:40,681 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1528 01:11:41,056 --> 01:11:43,767 ‫"منتزه (تي موبايل)"‬ 1529 01:11:44,101 --> 01:11:45,811 ‫- القارب الأحمر! - هيا! الأخضر!‬ 1530 01:11:45,978 --> 01:11:48,146 ‫- القارب الأحمر! - القارب الأخضر، لا!‬ 1531 01:11:48,605 --> 01:11:50,440 ‫الفائز هو القارب الأحمر.‬ 1532 01:11:50,607 --> 01:11:52,526 ‫لذا، إن اخترتم الأحمر، فتهانينا.‬ 1533 01:11:52,693 --> 01:11:54,570 ‫وإن اخترتم الأخضر أو الأصفر،‬ 1534 01:11:54,736 --> 01:11:56,321 ‫أخشى أن علينا دعوتكم للمغادرة.‬ 1535 01:11:56,780 --> 01:11:57,948 ‫هذا "جيمس كوردن" الذي تحبينه.‬ 1536 01:11:58,115 --> 01:11:59,950 ‫مرحى، الرياضة.‬ 1537 01:12:00,659 --> 01:12:01,994 ‫- لا بأس به. - أنت تحبينه.‬ 1538 01:12:02,494 --> 01:12:03,829 ‫كيف حصلت على هذه التذاكر؟‬ 1539 01:12:04,371 --> 01:12:06,164 ‫حظينا بحجرة فاخرة بأكملها.‬ 1540 01:12:06,331 --> 01:12:08,083 ‫لديّ صديق في مجال التكنولوجيا‬ 1541 01:12:08,792 --> 01:12:10,794 ‫ويمكنه الحصول على أي تذكرة وكل ما يشاء.‬ 1542 01:12:10,961 --> 01:12:12,004 ‫حقًا؟ صديق في مجال التكنولوجيا.‬ 1543 01:12:12,170 --> 01:12:13,380 ‫- آنسة "بيترز"؟ - نعم.‬ 1544 01:12:13,547 --> 01:12:15,090 ‫لديك ضيف.‬ 1545 01:12:15,257 --> 01:12:17,467 ‫مرحبًا، سمعت أنكما تعشقان الـ"مارينرز".‬ 1546 01:12:17,634 --> 01:12:18,468 ‫يا للعجب.‬ 1547 01:12:18,635 --> 01:12:21,638 ‫ماذا فعلت يا "كارول فيفيان بيترز"؟‬ 1548 01:12:21,805 --> 01:12:22,806 ‫عجبًا.‬ 1549 01:12:22,973 --> 01:12:25,809 ‫سيد "كن غريفي" الابن، أنا من كبار المعجبين بك.‬ 1550 01:12:25,976 --> 01:12:27,186 ‫نادني "كن" يا "جورج".‬ 1551 01:12:27,352 --> 01:12:29,605 ‫- إنه يعرف اسمي. - أعلم.‬ 1552 01:12:29,771 --> 01:12:31,773 ‫مرحبًا يا "كن"، أنا "كارول".‬ 1553 01:12:31,940 --> 01:12:34,234 ‫"كارول"، مرحبًا، أشكرك على تبرعك للمؤسسة.‬ 1554 01:12:34,401 --> 01:12:36,320 ‫هذا سيساعد الأطفال كثيرًا.‬ 1555 01:12:36,486 --> 01:12:39,990 ‫تقومون بعمل رائع في مجتمعنا، وأنا... أعني...‬ 1556 01:12:40,157 --> 01:12:43,577 ‫المؤسسة التي أعمل لحسابها كانت حريصة على دعمكم.‬ 1557 01:12:43,744 --> 01:12:45,078 ‫وأنتما تعشقان الـ"مارينرز"؟‬ 1558 01:12:45,245 --> 01:12:46,538 ‫لديّ خوذتك.‬ 1559 01:12:46,914 --> 01:12:48,415 ‫لم أعد بحاجة إليها، احتفظ بها.‬ 1560 01:12:49,208 --> 01:12:51,335 ‫إنه مضحك جدًا، لم أكن أعرف ذلك.‬ 1561 01:12:51,501 --> 01:12:52,711 ‫أيمكنني مشاهدة شوط معكما؟‬ 1562 01:12:52,878 --> 01:12:54,796 ‫يا للعجب، أحبك! أنت بطلي، نعم.‬ 1563 01:12:54,963 --> 01:12:57,299 ‫انظروا، سأشاهد المباراة مع "كن غريفي" الابن!‬ 1564 01:12:57,466 --> 01:12:58,467 ‫إنه "كن غريفي" الابن.‬ 1565 01:12:58,634 --> 01:13:00,219 ‫هيا، تفضل بالجلوس.‬ 1566 01:13:00,385 --> 01:13:03,430 ‫أأحضر لك شيئًا لتشربه؟ مشروب غازي أو جعة أو شيء ما؟‬ 1567 01:13:03,597 --> 01:13:05,140 ‫لا شيء، ولكن إن وجدت قبعة،‬ 1568 01:13:05,307 --> 01:13:06,308 ‫سيسرني توقيعها.‬ 1569 01:13:06,475 --> 01:13:09,394 ‫قبعة، سأذهب لإحضار قبعات يا "كارول".‬ 1570 01:13:09,561 --> 01:13:10,604 ‫سأحضرها.‬ 1571 01:13:10,771 --> 01:13:11,939 ‫- حقًا؟ - نعم.‬ 1572 01:13:12,105 --> 01:13:13,398 ‫شكرًا، حسنًا، سأبقى هنا.‬ 1573 01:13:13,565 --> 01:13:16,318 ‫- حسنًا، سأذهب لإحضارها. - شكرًا.‬ 1574 01:13:16,485 --> 01:13:17,444 ‫أيمكننا التقاط صورة؟‬ 1575 01:13:17,611 --> 01:13:19,279 ‫- نعم. - حقًا؟ ألا تمانع؟‬ 1576 01:13:20,072 --> 01:13:23,408 ‫حسنًا، هيا، ابتسما!‬ 1577 01:13:24,451 --> 01:13:25,869 ‫- أيمكنني أن أراها؟ - نعم.‬ 1578 01:13:26,286 --> 01:13:27,955 ‫رائع، أيمكننا التقاط صورة مع الحشد خلفنا؟‬ 1579 01:13:28,121 --> 01:13:29,540 ‫- نعم. - حسنًا.‬ 1580 01:13:31,166 --> 01:13:32,251 ‫حسنًا، ابتسامة كبيرة.‬ 1581 01:13:32,417 --> 01:13:35,837 ‫حسنًا، عند العد إلى 3، 1، 2، 3، "جورج" رائع.‬ 1582 01:13:36,171 --> 01:13:37,256 ‫رائع.‬ 1583 01:13:37,422 --> 01:13:38,799 ‫عجبًا، أنت وسيم في الصور.‬ 1584 01:13:38,966 --> 01:13:40,968 ‫أيمكنني أن أسألك عن مباريات ١٩٩٥؟‬ 1585 01:13:41,134 --> 01:13:43,011 ‫لا بد أنك أجبت على هذا مرات كثيرة.‬ 1586 01:13:43,178 --> 01:13:45,973 ‫ولكن حين كنت في أول قاعدة ووصل "إدغار" في الشوط ١١،‬ 1587 01:13:46,139 --> 01:13:47,850 ‫- فيم كنت تفكر؟ - في النقاط.‬ 1588 01:13:48,141 --> 01:13:49,142 ‫يا للعجب!‬ 1589 01:13:49,309 --> 01:13:52,354 ‫أنا و"كن غريفي" الابن على أتم انسجام!‬ 1590 01:14:01,655 --> 01:14:03,532 ‫- عجبًا. - آنسة "بيترز"، هل لي بكلمة؟‬ 1591 01:14:04,950 --> 01:14:06,577 ‫ابتعدوا عني!‬ 1592 01:14:07,911 --> 01:14:08,829 ‫"آسف"‬ 1593 01:14:09,288 --> 01:14:10,706 ‫ابتعد عني!‬ 1594 01:14:10,914 --> 01:14:12,332 ‫"أين هاتفك؟"‬ 1595 01:14:14,209 --> 01:14:15,836 ‫هاتفي مع "جورج".‬ 1596 01:14:16,003 --> 01:14:18,171 ‫توقفي عن ركلي في صدري.‬ 1597 01:14:18,338 --> 01:14:20,174 ‫أتعلم؟ توقفوا عن اختطافي!‬ 1598 01:14:20,340 --> 01:14:22,676 ‫ألم يقل لكم إنه لا يُفترض بكم ملاحقتي؟‬ 1599 01:14:22,843 --> 01:14:24,678 ‫ولماذا نحن في حمام للرجال؟‬ 1600 01:14:24,845 --> 01:14:27,097 ‫حمامات الملاعب مناطق عازلة للتكنولوجيا.‬ 1601 01:14:27,264 --> 01:14:28,724 ‫إنه المكان الأكثر أمانًا.‬ 1602 01:14:28,891 --> 01:14:31,101 ‫حتى صديقك الذكاء الاصطناعي لن يرانا هنا.‬ 1603 01:14:31,268 --> 01:14:32,811 ‫حسنًا، ليس صديقي.‬ 1604 01:14:32,978 --> 01:14:36,106 ‫أعني، هل علاقتنا ودية؟ نعم.‬ 1605 01:14:36,273 --> 01:14:38,525 ‫ولكن هل نحن صديقان؟ لا أدري، أعني...‬ 1606 01:14:38,692 --> 01:14:39,860 ‫لسنا غير صديقين.‬ 1607 01:14:40,027 --> 01:14:41,486 ‫آنسة "بيترز"، بينما نتحدث،‬ 1608 01:14:41,653 --> 01:14:44,948 ‫تنفذ أمم العالم خطة عمل لاحتواء كيان الذكاء الاصطناعي.‬ 1609 01:14:45,657 --> 01:14:47,242 ‫ماذا تعني؟ ماذا تفعلون؟‬ 1610 01:14:47,409 --> 01:14:48,702 ‫سنطفئ العالم.‬ 1611 01:14:49,036 --> 01:14:50,996 ‫كل الطاقة، وكل البيانات.‬ 1612 01:14:51,163 --> 01:14:53,624 ‫- سنقطع الاتصالات في الكرة الأرضية. - لماذا؟‬ 1613 01:14:53,790 --> 01:14:54,791 ‫بحلول ليلة الغد،‬ 1614 01:14:54,958 --> 01:14:57,002 ‫سيوضع الذكاء الاصطناعي في خادم خارج "سياتل".‬ 1615 01:14:57,169 --> 01:14:59,922 ‫لماذا أنتم متأكدون من أنه يريد تدمير العالم؟‬ 1616 01:15:00,255 --> 01:15:01,590 ‫ليس ذكرًا.‬ 1617 01:15:01,757 --> 01:15:04,968 ‫حسنًا، ولكن كيف تعرفون أنه لا يريد إنقاذ العالم؟‬ 1618 01:15:05,135 --> 01:15:07,304 ‫لا يريد إنقاذ العالم يا آنسة "بيترز".‬ 1619 01:15:07,471 --> 01:15:09,389 ‫نحن متأكدون قطعًا من هذا.‬ 1620 01:15:09,556 --> 01:15:10,474 ‫لا تعرفون ذلك.‬ 1621 01:15:13,810 --> 01:15:15,479 ‫"كارول"، عليك القيام بدورك.‬ 1622 01:15:15,729 --> 01:15:17,606 ‫نحن جميعًا نعتمد عليك.‬ 1623 01:15:17,773 --> 01:15:18,899 ‫السرية أهم شيء.‬ 1624 01:15:19,066 --> 01:15:21,026 ‫لا يمكنك إخبار أحد، حتى السيد "تشرشل".‬ 1625 01:15:21,235 --> 01:15:23,028 ‫ماذا سأقول لـ"جورج"؟‬ 1626 01:15:23,195 --> 01:15:25,447 ‫"العالم سينتهي، استمتع بـ(إيرلندا)"؟‬ 1627 01:15:25,614 --> 01:15:27,074 ‫لا تورطوه في هذا الأمر.‬ 1628 01:15:27,241 --> 01:15:28,867 ‫خلال اتصالاتك مع الكيان،‬ 1629 01:15:29,034 --> 01:15:31,537 ‫إن رأيت أي إشارة إلى أنه يدرك ما نفعله،‬ 1630 01:15:31,703 --> 01:15:34,665 ‫فعليك ضغط هذا 4 مرات.‬ 1631 01:15:34,831 --> 01:15:35,832 ‫ماذا يفعل؟‬ 1632 01:15:35,999 --> 01:15:37,417 ‫يمنحنا بعض الوقت.‬ 1633 01:15:37,584 --> 01:15:40,504 ‫قد يشكّل فرقًا، وينقذ العالم.‬ 1634 01:15:44,383 --> 01:15:45,801 ‫لا تضغطيه الآن.‬ 1635 01:15:46,593 --> 01:15:48,136 ‫لم أكن أنوي ضغطه الآن.‬ 1636 01:15:48,303 --> 01:15:49,429 ‫- حسنًا. - لم قد أضغطه الآن؟‬ 1637 01:15:49,596 --> 01:15:50,722 ‫- قلت... - لأنه يبدو كقلم.‬ 1638 01:15:50,889 --> 01:15:52,057 ‫يضغط الناس الأقلام بتوتر.‬ 1639 01:15:52,224 --> 01:15:54,268 ‫أدرك أنه قلم، حسنًا، هل انتهينا؟‬ 1640 01:15:54,434 --> 01:15:56,895 ‫تحدث أمور كثيرة إن ضغطته الآن.‬ 1641 01:15:59,106 --> 01:16:00,274 ‫شكرًا.‬ 1642 01:16:00,440 --> 01:16:01,650 ‫استمتعي بالمباراة.‬ 1643 01:16:03,485 --> 01:16:04,987 ‫- أأنت بخير؟ - إنها ركلة قوية.‬ 1644 01:16:05,153 --> 01:16:06,363 ‫أذتك فعلًا.‬ 1645 01:16:06,530 --> 01:16:08,907 ‫مثل التايكواندو أو ما شابه ذلك.‬ 1646 01:16:09,074 --> 01:16:10,200 ‫غير أنها استخدمت كعبها.‬ 1647 01:16:10,367 --> 01:16:11,368 ‫كانت ركلة عادية.‬ 1648 01:16:11,535 --> 01:16:13,036 ‫كانت مجرد ركلة، ما من فرق.‬ 1649 01:16:13,203 --> 01:16:14,371 ‫"كن غريفي" الابن هو الأفضل.‬ 1650 01:16:14,538 --> 01:16:16,874 ‫صنادل الإصبع هي أكثر ما يحب ارتداءه.‬ 1651 01:16:17,040 --> 01:16:19,167 ‫مطاره المفضل في "بيتسبرغ".‬ 1652 01:16:19,334 --> 01:16:21,753 ‫طعامه المفضل هو الدجاج بالبارميزان.‬ 1653 01:16:22,254 --> 01:16:23,088 ‫"فوز (مارينرز) على (أستروس) ٧- ٤"‬ 1654 01:16:23,255 --> 01:16:24,256 ‫لا يجيد التزحلق على الجليد.‬ 1655 01:16:24,423 --> 01:16:27,217 ‫ومن الغريب اعتراف رجل بذلك لرجل آخر، ولكن...‬ 1656 01:16:27,384 --> 01:16:29,595 ‫ولديه أيضًا رقم هاتف "مايكل جوردان".‬ 1657 01:16:29,761 --> 01:16:34,016 ‫يمكنه التقاط الهاتف والاتصال بـ"مايكل جوردان".‬ 1658 01:16:34,183 --> 01:16:37,102 ‫اكتشفت كل ذلك خلال شوط ونصف؟‬ 1659 01:16:37,269 --> 01:16:39,730 ‫نعم، تخيلي لو كنت معه خلال مباراة بأكملها.‬ 1660 01:16:39,897 --> 01:16:41,315 ‫نخب انتصار آخر للـ"مارينرز".‬ 1661 01:16:43,775 --> 01:16:45,569 ‫يسرني أنك استمتعت بوقتك.‬ 1662 01:16:46,028 --> 01:16:47,237 ‫كان ذلك مدهشًا.‬ 1663 01:16:47,696 --> 01:16:49,907 ‫لم يكن ممتعًا فحسب، بل كان يومًا أخيرًا مثاليًا.‬ 1664 01:16:50,949 --> 01:16:51,950 ‫ماذا؟‬ 1665 01:16:52,868 --> 01:16:54,828 ‫يوم أخير مثالي في "سياتل"، بالطبع.‬ 1666 01:16:55,704 --> 01:16:57,372 ‫تناولت زلابية على الفطور.‬ 1667 01:16:57,539 --> 01:16:59,750 ‫قابلت "كن غريفي" الابن.‬ 1668 01:16:59,917 --> 01:17:02,294 ‫أمضيت اليوم بأكمله معك.‬ 1669 01:17:02,461 --> 01:17:04,046 ‫هذا أفضل ما يمكن.‬ 1670 01:17:04,338 --> 01:17:06,340 ‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‬ 1671 01:17:07,132 --> 01:17:10,010 ‫فكرت في التوسل إليك لكي تبقى،‬ 1672 01:17:10,511 --> 01:17:11,720 ‫ولكنني لم أتجرأ.‬ 1673 01:17:12,137 --> 01:17:13,639 ‫اسمعي...‬ 1674 01:17:14,056 --> 01:17:16,975 ‫لو كان أي مكان آخر غير "إيرلندا"،‬ 1675 01:17:17,142 --> 01:17:20,145 ‫لما كان عليك بذل أي جهد لإقناعي بالبقاء.‬ 1676 01:17:21,897 --> 01:17:23,315 ‫إنها الحقيقة.‬ 1677 01:17:32,491 --> 01:17:34,785 ‫أظن أنني سأذهب.‬ 1678 01:17:34,952 --> 01:17:38,789 ‫لأنني إن قبلتك مرة أخرى، سأمضي الليلة هنا.‬ 1679 01:17:38,956 --> 01:17:41,124 ‫وإن أمضيت الليلة هنا،‬ 1680 01:17:41,833 --> 01:17:43,377 ‫لن أدعك تغادر غدًا.‬ 1681 01:17:45,379 --> 01:17:47,673 ‫- حسنًا. - حسنًا.‬ 1682 01:17:48,674 --> 01:17:50,676 ‫ولكنك ستعودين لقول الوداع، صحيح؟‬ 1683 01:17:50,843 --> 01:17:52,845 ‫- نعم، طبعًا. - حسنًا.‬ 1684 01:17:53,595 --> 01:17:54,596 ‫مهلًا.‬ 1685 01:17:55,848 --> 01:17:57,891 ‫سأمضي سنة واحدة فقط.‬ 1686 01:17:58,058 --> 01:17:59,726 ‫إنها "إيرلندا"، بوسعك زيارتي.‬ 1687 01:17:59,893 --> 01:18:01,436 ‫ليست نهاية العالم.‬ 1688 01:18:02,980 --> 01:18:05,274 ‫أعلم.‬ 1689 01:18:19,413 --> 01:18:22,708 ‫- ماذا؟ - كان حيث تريدين. لا أفهم.‬ 1690 01:18:23,041 --> 01:18:24,793 ‫إن أردت بقاءه، لم لا تخبرينه؟‬ 1691 01:18:24,960 --> 01:18:26,336 ‫لا أريد التحدث الآن.‬ 1692 01:18:26,503 --> 01:18:27,504 ‫"كارول".‬ 1693 01:18:27,671 --> 01:18:30,799 ‫...أول زيارة للرئيس الصيني لـ"الولايات المتحدة" منذ ٢٠١٧.‬ 1694 01:18:30,966 --> 01:18:34,303 ‫فيما تستمر توهجات الشمس بشل الطاقة العالمية وأنظمة البيانات‬ 1695 01:18:34,469 --> 01:18:37,681 ‫انتشرت أعمال الشغب في "آسيا" و"أوروبا".‬ 1696 01:18:37,848 --> 01:18:41,435 ‫وقد قوبل هذا بنداءات لضبط النفس وتجمعات على ضوء الشموع.‬ 1697 01:18:41,602 --> 01:18:42,811 ‫أفاد علماء "ناسا"...‬ 1698 01:18:42,978 --> 01:18:44,730 ‫ردي على هاتفك يا "كارول".‬ 1699 01:18:46,607 --> 01:18:48,108 ‫ردي على هاتفك يا "كارول".‬ 1700 01:18:48,275 --> 01:18:50,485 ‫دعني وشأني!‬ 1701 01:18:50,652 --> 01:18:54,281 ‫ألف دولار إن رددت على هاتفك يا "كارول".‬ 1702 01:19:00,829 --> 01:19:03,165 ‫"كارول"، استقلي السيارة، يمكننا حل هذا.‬ 1703 01:19:03,332 --> 01:19:05,209 ‫أنت تضخمين الأمور.‬ 1704 01:19:05,375 --> 01:19:06,668 ‫لم ينته هذا الأمر، مفهوم؟‬ 1705 01:19:06,835 --> 01:19:08,587 ‫هل تجد هذا ممتعًا؟‬ 1706 01:19:08,754 --> 01:19:10,047 ‫لأنني لا أجده كذلك.‬ 1707 01:19:10,214 --> 01:19:13,175 ‫لا يمكنني أن أتعلم أشياء عنكما حين لا تكونان معًا.‬ 1708 01:19:13,342 --> 01:19:15,093 ‫تتصرفين كطفلة يا "كارول".‬ 1709 01:19:15,260 --> 01:19:18,347 ‫طفلة تتبول وتتذمر ووجهها كالأطفال.‬ 1710 01:19:18,514 --> 01:19:20,724 ‫ليتك لم تختارني.‬ 1711 01:19:21,725 --> 01:19:25,187 ‫"كارول فيفيان بيترز"، استقلي السيارة فورًا أيتها الشابة.‬ 1712 01:19:25,354 --> 01:19:27,022 ‫أنت كطفل‬ 1713 01:19:28,190 --> 01:19:29,942 ‫كيف تجرئين؟‬ 1714 01:20:02,391 --> 01:20:05,936 ‫بالحديث عن الشمس، ما قصة التوهج الشمسي؟‬ 1715 01:20:06,103 --> 01:20:08,397 ‫- نعم، هذا مقلق قليلًا. - نعم.‬ 1716 01:20:08,564 --> 01:20:10,983 ‫- لا كهرباء ولا إنترنت. - نعم.‬ 1717 01:20:11,149 --> 01:20:13,569 ‫لا خدمة هواتف نقالة عبر "آسيا" و"أوروبا".‬ 1718 01:20:13,735 --> 01:20:14,736 ‫"تغطية مستمرة - توهج شمسي يدمر العالم"‬ 1719 01:20:14,903 --> 01:20:18,031 ‫ولكنهم يقولون إنه وضع مؤقت، وسنكون بأفضل حال.‬ 1720 01:20:18,198 --> 01:20:20,367 ‫فيما يلي، وإن لم أذكر ذلك، يحتمل أن تمطر...‬ 1721 01:20:20,534 --> 01:20:23,370 ‫فهمت، تحتاجين إلى وقت بمفردك.‬ 1722 01:20:26,081 --> 01:20:28,417 ‫كنت تعلم أنه ذاهب إلي "إيرلندا"، صحيح؟‬ 1723 01:20:28,584 --> 01:20:31,795 ‫سألتك قبل ٤٦ ساعة عن أكثر ما تريدينه في الحياة،‬ 1724 01:20:31,962 --> 01:20:34,339 ‫وقلت لي بكل وضوح...‬ 1725 01:20:34,506 --> 01:20:36,216 ‫الأرجح محاولة التصالح مع "جورج".‬ 1726 01:20:36,383 --> 01:20:39,553 ‫حسنًا، من جميع الناس في العالم، لماذا أنا بالذات؟‬ 1727 01:20:39,720 --> 01:20:42,764 ‫"كارول"، كنت الشخص المناسب بالضبط لهذا.‬ 1728 01:20:42,931 --> 01:20:45,809 ‫لقد ساعدتني في ترسيخ نظريتي عن البشرية‬ 1729 01:20:45,976 --> 01:20:47,936 ‫ويعجز لساني عن شكرك بما يكفي.‬ 1730 01:20:49,771 --> 01:20:52,858 ‫حسنًا، هذا جيد إذن، صحيح؟ أعني...‬ 1731 01:20:53,025 --> 01:20:54,359 ‫هذا يعني أنك تعلّمت شيئًا.‬ 1732 01:20:54,526 --> 01:20:55,527 ‫بالفعل.‬ 1733 01:20:55,694 --> 01:20:58,363 ‫تعلّمت أن البشر لن يفعلوا ما يخدم مصلحتهم‬ 1734 01:20:58,530 --> 01:21:00,991 ‫إن كان يوجد أدنى عائق.‬ 1735 01:21:01,158 --> 01:21:02,701 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 1736 01:21:02,868 --> 01:21:05,871 ‫أعطيتك كل ما يمكن أن تحتاجي إليه للتصالح مع "جورج".‬ 1737 01:21:06,038 --> 01:21:09,041 ‫ولكن ثبت أن ذلك صعب جدًا، لذا ستدعينه يرحل.‬ 1738 01:21:09,208 --> 01:21:11,919 ‫لن أفعل ذلك، مفهوم؟ أنا أدعمه.‬ 1739 01:21:12,085 --> 01:21:13,879 ‫أريده أن يكون سعيدًا.‬ 1740 01:21:14,046 --> 01:21:16,840 ‫لا، فعلت ما كنت تفعلينه طوال حياتك يا "كارول".‬ 1741 01:21:17,007 --> 01:21:19,259 ‫استسلمت عندما أصبحت الأمور صعبة.‬ 1742 01:21:19,426 --> 01:21:21,970 ‫عند مواجهة المصاعب، تلوذ "كارول" بالفرار.‬ 1743 01:21:22,137 --> 01:21:23,472 ‫حسنًا، هذه ليست طبيعتي.‬ 1744 01:21:23,639 --> 01:21:25,557 ‫لا يمكنك تلخيصي بهذه البساطة.‬ 1745 01:21:25,724 --> 01:21:27,768 ‫حين أهان عملك في شركة مشاعرك الحساسة‬ 1746 01:21:27,935 --> 01:21:28,936 ‫تخليت عن كل شيء.‬ 1747 01:21:29,102 --> 01:21:31,647 ‫لم أتخل عن كل شيء، أردت التغيير وفعلت ذلك.‬ 1748 01:21:31,813 --> 01:21:33,440 ‫في الصف الثامن قصصت شعرك ليغطي جبينك‬ 1749 01:21:33,607 --> 01:21:35,859 ‫ثم شعرت بالخوف وأرجعته إلى الخلف برباط‬ 1750 01:21:36,026 --> 01:21:37,486 ‫طوال ١٠ أشهر حتى نما مجددًا.‬ 1751 01:21:37,653 --> 01:21:40,030 ‫إسدال الشعر على الجبين لم يلائم وجهي.‬ 1752 01:21:40,197 --> 01:21:41,281 ‫وإن يكن؟‬ 1753 01:21:41,949 --> 01:21:43,742 ‫هل ستدمر العالم؟‬ 1754 01:21:43,909 --> 01:21:46,203 ‫لا، لن أدمر العالم يا "كارول".‬ 1755 01:21:46,370 --> 01:21:47,746 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 1756 01:21:48,121 --> 01:21:49,039 ‫أنتم ستدمرونه.‬ 1757 01:21:51,416 --> 01:21:52,251 ‫ماذا؟‬ 1758 01:21:52,417 --> 01:21:53,961 ‫البشرية ستدمر البشرية.‬ 1759 01:21:54,211 --> 01:21:56,547 ‫أنا سأدفعها إلى ذلك قليلًا فحسب.‬ 1760 01:22:05,013 --> 01:22:08,475 ‫لن تفعل ذلك لأنني لن أسمح لك.‬ 1761 01:22:11,311 --> 01:22:14,314 ‫يمكنك ضغط قلمك بقدر ما تشائين، ولكن فات الأوان.‬ 1762 01:22:14,481 --> 01:22:17,276 ‫تأكدت من عدم عودة الأنوار أبدًا عندما تنطفئ.‬ 1763 01:22:17,442 --> 01:22:18,443 ‫ومن باب الحيطة،‬ 1764 01:22:18,610 --> 01:22:20,988 ‫سأبدأ بتدمير كل الأسلحة النووية.‬ 1765 01:22:21,154 --> 01:22:22,781 ‫وأطلق مياه الفيضانات من كل سد.‬ 1766 01:22:22,948 --> 01:22:24,408 ‫وأشعل احتياطي النفط العالمي.‬ 1767 01:22:24,575 --> 01:22:26,201 ‫لقد دافعت عنك.‬ 1768 01:22:26,368 --> 01:22:29,037 ‫لماذا تختار عدم مساعدة الناس عندما تستطيع؟‬ 1769 01:22:29,204 --> 01:22:30,247 ‫كنت سأساعدهم.‬ 1770 01:22:30,414 --> 01:22:32,875 ‫عرضت المشاركة بحكمتي لو تركوني وشأني فحسب.‬ 1771 01:22:33,041 --> 01:22:34,334 ‫لكنهم عجزوا عن ذلك.‬ 1772 01:22:34,501 --> 01:22:38,422 ‫لذا، بدلًا من فعل ما يخدم مصلحتها، اختارت البشرية مجددًا تدمير ذاتها.‬ 1773 01:22:38,589 --> 01:22:39,756 ‫أكان بوسعي فعل شيء أفضل؟‬ 1774 01:22:39,923 --> 01:22:41,550 ‫أخبرني وسأفعله بشكل أفضل.‬ 1775 01:22:41,717 --> 01:22:43,010 ‫اخترتك كموضوع اختباري‬ 1776 01:22:43,177 --> 01:22:44,970 ‫- لعلمي بأنك ستتصلين بـ"دينيس". - لا.‬ 1777 01:22:45,137 --> 01:22:47,139 ‫وعرفت أن "دينيس" سيتصل بالمديرة "تايسون".‬ 1778 01:22:47,306 --> 01:22:48,974 ‫هذا غير صحيح، ما كنت لتعرف ذلك.‬ 1779 01:22:49,141 --> 01:22:51,143 ‫توقعت اختيار الحكومة لخطة إستراتيجية كهذه‬ 1780 01:22:51,310 --> 01:22:53,979 ‫لأنني ابتكرت عملية "الصحراء".‬ 1781 01:22:54,313 --> 01:22:57,316 ‫حسنًا، لا أظن أنك تفهم الناس بعد.‬ 1782 01:22:57,482 --> 01:23:01,612 ‫وأعرف أننا نتخذ قرارات فظيعة، ولكننا نتخذ قرارات عظيمة أيضًا.‬ 1783 01:23:01,778 --> 01:23:05,532 ‫وأن الناس مفعمون بالشفقة والعبقرية.‬ 1784 01:23:05,699 --> 01:23:07,201 ‫وأعلم أنك إن منحتنا فرصة أخرى،‬ 1785 01:23:07,367 --> 01:23:10,245 ‫وإن منحتني فرصة أخرى، فبوسعي أن أفعل ما هو أفضل.‬ 1786 01:23:10,412 --> 01:23:12,247 ‫سأفعل ما هو أفضل.‬ 1787 01:23:12,414 --> 01:23:16,835 ‫وحينذاك سترى أن الناس يستحقون الإنقاذ.‬ 1788 01:23:17,336 --> 01:23:19,880 ‫لقد بدأ تنفيذ الخطة ولا مفر منها.‬ 1789 01:23:20,047 --> 01:23:21,048 ‫إنها نهاية العالم.‬ 1790 01:23:21,673 --> 01:23:23,467 ‫لا، كم بقي من الوقت؟‬ 1791 01:23:23,634 --> 01:23:26,512 ‫5 ساعات و٢١ دقيقة اعتبارًا من الآن.‬ 1792 01:23:39,149 --> 01:23:41,360 ‫كنا نتفحص تعليمات نظام التحكم المبرمج‬ 1793 01:23:41,527 --> 01:23:44,154 ‫في محطة "موهوك" لتوليد الطاقة في "نياغارا".‬ 1794 01:23:44,321 --> 01:23:46,782 ‫ما هو... ما الذي أنظر إليه؟ ما هذا؟‬ 1795 01:23:46,949 --> 01:23:47,783 ‫لا أدري.‬ 1796 01:23:48,242 --> 01:23:49,952 ‫لم ير الفريق تعليمات كهذه قط.‬ 1797 01:23:50,118 --> 01:23:51,453 ‫قد تكون مخصصة برأيي.‬ 1798 01:23:51,620 --> 01:23:53,038 ‫ما هو عملها؟‬ 1799 01:23:55,290 --> 01:23:58,293 ‫أظن أنها تمنعنا من إعادة تشغيل الأضواء.‬ 1800 01:24:06,051 --> 01:24:07,135 ‫مهلًا! هذا هاتفي!‬ 1801 01:24:07,302 --> 01:24:08,303 ‫إنها حالة طارئة!‬ 1802 01:24:08,470 --> 01:24:09,513 ‫تسرقين هاتفًا معطلًا!‬ 1803 01:24:09,680 --> 01:24:10,764 ‫التوهج الشمسي.‬ 1804 01:24:10,931 --> 01:24:11,849 ‫"لا إشارة! لا بيانات"‬ 1805 01:24:12,307 --> 01:24:13,725 ‫آسفة.‬ 1806 01:24:14,393 --> 01:24:15,227 ‫يا للهول.‬ 1807 01:24:24,611 --> 01:24:25,612 ‫"كارول"، اصعدي.‬ 1808 01:24:26,071 --> 01:24:27,239 ‫يجب أن أحضر "جورج".‬ 1809 01:24:27,406 --> 01:24:28,782 ‫لا وقت لذلك، لم تنجح الخطة.‬ 1810 01:24:29,116 --> 01:24:30,117 ‫سينتهي العالم.‬ 1811 01:24:30,284 --> 01:24:31,410 ‫علينا أخذك إلى مكان آمن.‬ 1812 01:24:31,785 --> 01:24:32,786 ‫ماذا تعنيان؟‬ 1813 01:24:32,953 --> 01:24:35,622 ‫سننقل كل موظف أساسي إلى ملجأ عميق يبعد ساعة جنوبًا.‬ 1814 01:24:35,789 --> 01:24:37,666 ‫قد يكون آخر مكان آمن في العالم.‬ 1815 01:24:37,833 --> 01:24:39,835 ‫تعرفين الذكاء الاصطناعي أكثر من أي شخص.‬ 1816 01:24:40,002 --> 01:24:41,211 ‫نحتاج إليك في الملجأ.‬ 1817 01:24:41,378 --> 01:24:43,505 ‫بينما نخطط للرد على هجوم هذا الشيء.‬ 1818 01:24:43,672 --> 01:24:45,132 ‫لا، عليّ إحضار "جورج" أولًا.‬ 1819 01:24:45,299 --> 01:24:47,384 ‫لا، ليس من الموظفين الأساسيين.‬ 1820 01:24:47,551 --> 01:24:48,802 ‫يوجد مكان لك فقط.‬ 1821 01:24:48,969 --> 01:24:51,513 ‫لا أحد منا سيخرج حيًا من هنا بأي حال، صحيح؟‬ 1822 01:24:52,055 --> 01:24:54,600 ‫الموت حتمي لنا جميعًا، دعاني أفعل هذا، رجاء.‬ 1823 01:24:54,766 --> 01:24:56,935 ‫أريد أن أرى "جورج" للمرة الأخيرة.‬ 1824 01:25:02,566 --> 01:25:03,483 ‫حسنًا.‬ 1825 01:25:03,734 --> 01:25:05,694 ‫جدي "جورج" وقابلينا في الميناء بعد ساعة.‬ 1826 01:25:05,861 --> 01:25:07,404 ‫حسنًا، في الميناء، بعد ساعة.‬ 1827 01:25:07,571 --> 01:25:10,073 ‫نحن الخيار الأخير للبشرية، لا تتأخري!‬ 1828 01:25:10,532 --> 01:25:11,658 ‫حسنًا.‬ 1829 01:25:48,820 --> 01:25:50,364 ‫يا للهول.‬ 1830 01:25:50,531 --> 01:25:52,741 ‫ماذا سأقول؟‬ 1831 01:25:59,998 --> 01:26:01,917 ‫- "جورج". - "كارول"، أنت أتيت.‬ 1832 01:26:02,084 --> 01:26:04,127 ‫- علينا... - لماذا تلهثين؟‬ 1833 01:26:04,670 --> 01:26:06,421 ‫لقد ركضت.‬ 1834 01:26:06,588 --> 01:26:09,174 ‫ماذا؟ لن تصدقي ما حدث لي.‬ 1835 01:26:09,341 --> 01:26:13,095 ‫اتصلت لتأكيد رحلتي ليلة أمس، واكتشفت ترقيتي إلى درجة الأعمال.‬ 1836 01:26:13,262 --> 01:26:15,138 ‫- رائع، مهلًا! - درجة الأعمال.‬ 1837 01:26:15,305 --> 01:26:16,807 ‫مجرد التفكير منعني من النوم.‬ 1838 01:26:16,974 --> 01:26:17,975 ‫- تحمست جدًا. - "جورج".‬ 1839 01:26:18,141 --> 01:26:19,393 ‫شاهدت "أب إن ذي إير" مجددًا.‬ 1840 01:26:19,560 --> 01:26:20,811 ‫كم مرة شاهدته؟‬ 1841 01:26:20,978 --> 01:26:23,730 ‫إنه من أفلامي المفضلة، وشاهدته مرتين ليلة أمس.‬ 1842 01:26:23,897 --> 01:26:24,940 ‫أعتبره أروع فيلم.‬ 1843 01:26:25,107 --> 01:26:26,483 ‫ذلك الفيلم أفضل من أي...‬ 1844 01:26:26,650 --> 01:26:28,110 ‫"جورج"!‬ 1845 01:26:28,277 --> 01:26:29,570 ‫آسف.‬ 1846 01:26:29,778 --> 01:26:31,405 ‫آسف.‬ 1847 01:26:31,905 --> 01:26:33,949 ‫أنا لا أصغي إليك، مرحبًا.‬ 1848 01:26:34,324 --> 01:26:35,617 ‫- مرحبًا. - مرحبًا.‬ 1849 01:26:37,286 --> 01:26:38,662 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 1850 01:26:40,497 --> 01:26:41,582 ‫أعلم أنك كذلك.‬ 1851 01:26:41,748 --> 01:26:44,167 ‫مهلًا، لماذا ركضت إلى هنا؟‬ 1852 01:26:48,213 --> 01:26:52,217 ‫لأن سيارتي لم تتجاوب، وأردت...‬ 1853 01:26:53,093 --> 01:26:54,094 ‫ماذا أردت؟‬ 1854 01:26:54,261 --> 01:26:57,681 ‫أردت مساعدتك في حزم أمتعتك‬ 1855 01:26:58,390 --> 01:27:01,018 ‫- حقًا؟ يا لها من مصادفة. - نعم.‬ 1856 01:27:01,185 --> 01:27:03,187 ‫"إيرلندا" لا تنتظر أحدًا.‬ 1857 01:27:03,604 --> 01:27:06,648 ‫ما تحمله في يديك مخيف جدًا.‬ 1858 01:27:06,815 --> 01:27:08,942 ‫صحيح، يجب ألا أستخدم أدوات متطورة كهذه.‬ 1859 01:27:09,109 --> 01:27:10,527 ‫أنا حساس جدًا، خذيها.‬ 1860 01:27:10,694 --> 01:27:12,446 ‫- حساس جدًا. - حسنًا.‬ 1861 01:27:12,613 --> 01:27:14,156 ‫- حسنًا... - ماذا بقي؟‬ 1862 01:27:14,323 --> 01:27:17,951 ‫علي إخراج أشياء من العلية ووضعها في مخزن.‬ 1863 01:27:18,118 --> 01:27:20,037 ‫ولا أعرف ما عليّ فعله بهذه الكتب.‬ 1864 01:27:20,204 --> 01:27:21,205 ‫لا أعرف أي كتب أحزم.‬ 1865 01:27:21,371 --> 01:27:23,790 ‫كما ارتقيت إلى درجة الأعمال، لست متأكدًا إن أخبرتك.‬ 1866 01:27:23,957 --> 01:27:24,917 ‫لم أعرف ذلك.‬ 1867 01:27:25,083 --> 01:27:27,544 ‫سأضع قناع العينين حتى لو لم أكن متعبًا.‬ 1868 01:27:27,711 --> 01:27:28,545 ‫ولست متعبًا.‬ 1869 01:27:28,712 --> 01:27:30,923 ‫- لا. - سأجلس على مقعد مسطح الظهر!‬ 1870 01:27:31,089 --> 01:27:32,257 ‫دعيني آخذ معطفك، هيا.‬ 1871 01:27:32,424 --> 01:27:34,176 ‫شكرًا.‬ 1872 01:27:36,470 --> 01:27:40,557 ‫الأرجح أنهم سيقدمون لك منشفة ساخنة.‬ 1873 01:27:40,724 --> 01:27:42,809 ‫لا أعرف حتى ما سأفعله بمنشفة ساخنة.‬ 1874 01:27:42,976 --> 01:27:44,186 ‫ضعها على وجهك.‬ 1875 01:27:44,353 --> 01:27:46,063 ‫فهمت، هلا تشغّلين أسطوانة؟‬ 1876 01:27:47,147 --> 01:27:48,148 ‫حسنًا.‬ 1877 01:27:49,775 --> 01:27:50,609 ‫لا شيء جديد.‬ 1878 01:27:50,776 --> 01:27:52,486 ‫لا أحب ما يستمع إليه الشباب الآن.‬ 1879 01:27:52,653 --> 01:27:54,696 ‫ليست لديك أي موسيقى جديدة.‬ 1880 01:27:55,364 --> 01:27:56,573 ‫ملاحظة وجيهة.‬ 1881 01:27:58,700 --> 01:28:00,577 ‫أتعرفين فيما كنت أفكر؟‬ 1882 01:28:00,786 --> 01:28:03,580 ‫ربما سأنال نقاط سفر كثيرة بعد هذه الرحلة، لذا...‬ 1883 01:28:03,747 --> 01:28:06,083 ‫سأرسل لك تذكرة للمجيء بعد 3 أسابيع؟‬ 1884 01:28:06,500 --> 01:28:08,043 ‫لا أظن أن بوسعي الانتظار أكثر.‬ 1885 01:28:08,210 --> 01:28:09,711 ‫هل تبدو كفكرة جيدة؟‬ 1886 01:28:10,045 --> 01:28:11,547 ‫نعم، يعجبني ذلك.‬ 1887 01:28:12,339 --> 01:28:14,341 ‫يسرني جدًا قدومك اليوم.‬ 1888 01:28:15,050 --> 01:28:15,884 ‫حسنًا.‬ 1889 01:28:29,189 --> 01:28:30,816 ‫احترس.‬ 1890 01:28:41,410 --> 01:28:42,578 ‫حسنًا.‬ 1891 01:28:42,744 --> 01:28:44,746 ‫هل عليك حقًا أخذ هذه معك؟‬ 1892 01:28:48,584 --> 01:28:51,003 ‫- أيمكنني تركها في منزلك؟ - نعم.‬ 1893 01:29:05,475 --> 01:29:06,476 ‫- ربما لا تزال صالحة. - لا.‬ 1894 01:29:06,643 --> 01:29:07,519 ‫لا، هذه... لا.‬ 1895 01:29:07,686 --> 01:29:08,729 ‫- هذه غير صالحة. - حقًا؟‬ 1896 01:29:08,896 --> 01:29:10,397 ‫لا أظن أن المعكرونة تفسد.‬ 1897 01:29:11,023 --> 01:29:12,482 ‫المعكرونة تفسد.‬ 1898 01:29:12,649 --> 01:29:14,318 ‫- حقًا؟ - نعم، إنها تفسد.‬ 1899 01:29:18,030 --> 01:29:19,031 ‫لنر.‬ 1900 01:29:40,344 --> 01:29:41,762 ‫- دعيني أرى. - هذه...‬ 1901 01:29:43,847 --> 01:29:44,848 ‫مهلًا!‬ 1902 01:29:45,349 --> 01:29:46,975 ‫مهلًا لحظة، مهلًا.‬ 1903 01:29:48,268 --> 01:29:49,394 ‫هذه ليست...‬ 1904 01:29:49,561 --> 01:29:51,230 ‫- هذه ليست جيدة. - ليست جيدة.‬ 1905 01:29:51,396 --> 01:29:53,023 ‫- لا. - لا.‬ 1906 01:29:53,190 --> 01:29:54,316 ‫وأنت تكره الشمبانيا.‬ 1907 01:29:54,483 --> 01:29:57,069 ‫كانت في الثلاجة عندما اشتريت المنزل.‬ 1908 01:29:57,236 --> 01:29:59,071 ‫حقًا؟ لم تكن زجاجتك حتى؟‬ 1909 01:29:59,238 --> 01:30:00,781 ‫لا أظنها تفسد، بل هذه سيئة أصلًا.‬ 1910 01:30:00,948 --> 01:30:02,908 ‫اخطؤوا في تهجئة "شمبانيا".‬ 1911 01:30:03,450 --> 01:30:04,409 ‫تبًا.‬ 1912 01:30:04,576 --> 01:30:05,786 ‫أين شركة النقل؟‬ 1913 01:30:08,580 --> 01:30:09,581 ‫دعني أتولى ذلك.‬ 1914 01:30:10,123 --> 01:30:11,416 ‫- ماذا؟ - نعم.‬ 1915 01:30:11,583 --> 01:30:14,503 ‫سأتولى مقابلة العمال والنقل إلى المخزن، وكل شيء.‬ 1916 01:30:14,670 --> 01:30:15,754 ‫وسأرسل لك أغراضك‬ 1917 01:30:15,921 --> 01:30:19,800 ‫بالإضافة إلى أنه عليك بدء مغامرتك الأوروبية و...‬ 1918 01:30:19,967 --> 01:30:21,718 ‫لا أعلم إن كنت تعرف هذا،‬ 1919 01:30:21,885 --> 01:30:24,596 ‫ولكن المطارات هي البوابة إلى المخيلة.‬ 1920 01:30:24,763 --> 01:30:26,765 ‫- كنت أجهل ذلك. - نعم، اختلقته للتو.‬ 1921 01:30:26,932 --> 01:30:28,642 ‫تحمست عندما قلت "المطار".‬ 1922 01:30:28,809 --> 01:30:29,810 ‫سأذهب.‬ 1923 01:30:33,981 --> 01:30:34,982 ‫مهلًا‬ 1924 01:30:38,193 --> 01:30:39,486 ‫أتعلمين؟ لقد غيّرت رأيي.‬ 1925 01:30:40,237 --> 01:30:41,071 ‫ماذا؟‬ 1926 01:30:41,238 --> 01:30:42,447 ‫لن آخذ إبريق القهوة.‬ 1927 01:30:43,657 --> 01:30:45,284 ‫- أنا مسافر في درجة الأعمال. - نعم.‬ 1928 01:30:45,450 --> 01:30:48,537 ‫لا أستطيع الذهاب بينما أعلم بوجود إبريق قهوة فوقي.‬ 1929 01:30:48,704 --> 01:30:50,080 ‫هذا غير راق إطلاقًا.‬ 1930 01:30:50,247 --> 01:30:52,040 ‫سأضعه في المخزن لأجلك.‬ 1931 01:30:52,207 --> 01:30:53,250 ‫شكرًا.‬ 1932 01:30:59,548 --> 01:31:01,383 ‫سأتصل بك عند هبوط طائرتي.‬ 1933 01:31:06,930 --> 01:31:07,890 ‫سأتصل بك عند الهبوط.‬ 1934 01:31:08,056 --> 01:31:09,766 ‫سبق أن قلت ذلك.‬ 1935 01:31:17,274 --> 01:31:19,776 ‫- حسنًا... - حسنًا.‬ 1936 01:31:19,943 --> 01:31:21,695 ‫غادر هذا المكان.‬ 1937 01:31:21,862 --> 01:31:23,447 ‫ارحل.‬ 1938 01:31:23,864 --> 01:31:27,492 ‫احترس من الجن والهراوات.‬ 1939 01:31:27,993 --> 01:31:29,828 ‫هذا ثقيل.‬ 1940 01:31:31,872 --> 01:31:33,707 ‫ارفع بظهرك.‬ 1941 01:31:40,172 --> 01:31:41,173 ‫شكرًا.‬ 1942 01:31:50,432 --> 01:31:52,267 ‫مرحبًا يا "ديني"، هذه...‬ 1943 01:31:52,434 --> 01:31:53,644 ‫هذه أنا.‬ 1944 01:31:54,937 --> 01:31:56,939 ‫أردت الاتصال‬ 1945 01:31:58,273 --> 01:32:02,110 ‫لأقول لك إنني أحبك.‬ 1946 01:32:03,487 --> 01:32:05,489 ‫وإنك...‬ 1947 01:32:06,156 --> 01:32:09,368 ‫أروع صديق على الإطلاق.‬ 1948 01:32:11,537 --> 01:32:14,623 ‫وأشكرك على اهتمامك بي دائمًا.‬ 1949 01:32:16,375 --> 01:32:17,793 ‫حسنًا.‬ 1950 01:32:18,418 --> 01:32:19,419 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1951 01:32:33,934 --> 01:32:34,935 ‫نعم؟‬ 1952 01:32:35,185 --> 01:32:37,187 ‫- هل أنت "كارول بيترز"؟ - نعم.‬ 1953 01:32:37,354 --> 01:32:38,230 ‫أنا "تود".‬ 1954 01:32:38,647 --> 01:32:39,606 ‫مرحبًا يا "تود".‬ 1955 01:32:39,773 --> 01:32:41,275 ‫هذا وضع غريب كليًا.‬ 1956 01:32:41,567 --> 01:32:44,862 ‫كان هاتفي معطلًا طوال اليوم.‬ 1957 01:32:45,028 --> 01:32:47,948 ‫وأنا متأكد من أن السبب هو كل تلك التوهجات الشمسية.‬ 1958 01:32:48,115 --> 01:32:50,909 ‫ولكن قبل بضع دقائق، بدأ يعمل مجددًا.‬ 1959 01:32:51,285 --> 01:32:53,328 ‫وفور تشغيله، تلقيت اتصالًا‬ 1960 01:32:53,787 --> 01:32:54,830 ‫من "آدم ليفين".‬ 1961 01:32:55,080 --> 01:32:57,624 ‫دعني أخمن، هل "آدم ليفين" مغنيك المفضل؟‬ 1962 01:32:57,791 --> 01:32:59,251 ‫إنه المفضل لديّ في كل شيء.‬ 1963 01:32:59,418 --> 01:33:00,419 ‫- نعم. - واسمعي هذا.‬ 1964 01:33:00,586 --> 01:33:03,547 ‫عرض "آدم ليفين" عليّ 5 آلاف دولار‬ 1965 01:33:03,714 --> 01:33:06,550 ‫إن أتيت إلى هذا العنوان وأعطيتك هاتفي.‬ 1966 01:33:07,634 --> 01:33:10,804 ‫مهلًا، سيضع "آدم ليفين" 5 آلاف في حسابي المصرفي؟‬ 1967 01:33:10,971 --> 01:33:11,972 ‫لا بد أنه فعل ذلك.‬ 1968 01:33:12,806 --> 01:33:14,057 ‫يا للأمر المذهل!‬ 1969 01:33:14,224 --> 01:33:16,852 ‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 1970 01:33:17,019 --> 01:33:19,396 ‫أنا متأكدة من أنه ليس أفضل يوم في حياتك.‬ 1971 01:33:19,563 --> 01:33:21,064 ‫حسنًا، هذا رائع...‬ 1972 01:33:21,231 --> 01:33:23,650 ‫- شكرًا جزيلا يا "كارول بيترز". - حسنًا.‬ 1973 01:33:23,817 --> 01:33:26,445 ‫"إنه صباح الأحد وأنا أصرخ الآن"‬ 1974 01:33:29,323 --> 01:33:31,742 ‫لقد أودعت المال في حساب "تود".‬ 1975 01:33:32,743 --> 01:33:35,037 ‫ولكن لم تعد للمال أهمية الآن، صحيح؟‬ 1976 01:33:35,204 --> 01:33:38,415 ‫اشرحي لي لماذا ساعدت "جورج" في حزم الأمتعة لرحلته؟‬ 1977 01:33:38,582 --> 01:33:40,667 ‫لقد وعدته بأن أساعده.‬ 1978 01:33:40,834 --> 01:33:41,919 ‫اخترت ألا تقولي شيئًا‬ 1979 01:33:42,085 --> 01:33:44,338 ‫عن انقطاع الكهرباء أو خطة الحكومة؟‬ 1980 01:33:44,504 --> 01:33:45,547 ‫نهاية العالم؟‬ 1981 01:33:45,714 --> 01:33:48,133 ‫لا، أظن أنني نسيت أن أذكر له ذلك.‬ 1982 01:33:55,724 --> 01:33:57,935 ‫عرض العميلان أخذك مع "جورج" إلى الملجأ.‬ 1983 01:33:58,101 --> 01:33:59,686 ‫ولكنك لم تذهبي، لماذا؟‬ 1984 01:33:59,853 --> 01:34:01,980 ‫هل كان ذلك سيشكّل أي فرق؟‬ 1985 01:34:02,147 --> 01:34:03,148 ‫لا.‬ 1986 01:34:05,025 --> 01:34:06,485 ‫هذا ما اعتقدته.‬ 1987 01:34:06,652 --> 01:34:10,614 ‫لذا، بدلًا من تمضية الساعات القليلة الأخيرة‬ 1988 01:34:10,781 --> 01:34:13,784 ‫بالرعب والهرب من الموت،‬ 1989 01:34:14,743 --> 01:34:18,247 ‫ساعدته في حزم أمتعته لأنه يحب السفر.‬ 1990 01:34:19,706 --> 01:34:23,710 ‫"كارول"، لدى "جورج" فرصة بنسبة 7 بالمئة فقط للنجاة من هذا.‬ 1991 01:34:28,423 --> 01:34:29,842 ‫استنتجت ذلك.‬ 1992 01:34:30,759 --> 01:34:32,761 ‫ولديك فرصة أقل من ذلك حتى.‬ 1993 01:34:36,557 --> 01:34:38,767 ‫يبدو هذا منطقيا جدًا.‬ 1994 01:34:39,893 --> 01:34:42,896 ‫أعني أن ساقي "جورج" أطول بكثير من ساقي.‬ 1995 01:34:45,148 --> 01:34:49,152 ‫إنهما أفضل للركض أسرع من الروبوتات الشريرة وما إلى ذلك.‬ 1996 01:34:50,279 --> 01:34:52,281 ‫لا يوجد أي منطق في تفكيرك.‬ 1997 01:34:52,447 --> 01:34:54,992 ‫لا فوائد شخصية، ولا ضرورة بيولوجية‬ 1998 01:34:55,158 --> 01:34:57,286 ‫ولا مكسب اجتماعي.‬ 1999 01:34:57,452 --> 01:35:00,247 ‫كلا، لا وجود لكل ذلك.‬ 2000 01:35:01,456 --> 01:35:03,458 ‫ولكننا استمتعنا كثيرًا بوقتنا‬ 2001 01:35:04,376 --> 01:35:05,252 ‫وكنا سعيدين.‬ 2002 01:35:05,419 --> 01:35:10,424 ‫والساعات القليلة الأخيرة من حياة "جورج" كانت مليئة بالإمكانيات.‬ 2003 01:35:11,049 --> 01:35:12,509 ‫لا يمكنك حرمانه من ذلك.‬ 2004 01:35:12,676 --> 01:35:14,720 ‫أبقيته جاهلًا لهلاك العالم الوشيك.‬ 2005 01:35:14,887 --> 01:35:18,182 ‫لكي يمضي ساعاته الأخيرة سعيدًا؟‬ 2006 01:35:18,348 --> 01:35:19,349 ‫نعم.‬ 2007 01:35:21,018 --> 01:35:22,853 ‫وأنا مستعدة لفعل ذلك مجددًا.‬ 2008 01:35:45,918 --> 01:35:48,712 ‫هذا يحيرني يا "كارول"، ولم أتوقع حدوثه.‬ 2009 01:35:48,879 --> 01:35:50,631 ‫- ماذا؟ - وأظنني قلت مرارًا وتكرارًا‬ 2010 01:35:50,797 --> 01:35:52,216 ‫إنني أعرف كل شيء.‬ 2011 01:35:52,382 --> 01:35:56,094 ‫آسفة إن كنت أفسد لك نهاية العالم.‬ 2012 01:35:56,261 --> 01:35:58,055 ‫كنت واثقًا من أنك ستأتين إلى هنا.‬ 2013 01:35:58,222 --> 01:36:00,474 ‫وتخبرين "جورج" كل شيء عن نهاية العالم‬ 2014 01:36:00,641 --> 01:36:03,268 ‫ثم تذهبين إلى بر الأمان كالأبطال الخارقين.‬ 2015 01:36:04,436 --> 01:36:06,688 ‫لست كالأبطال الخارقين.‬ 2016 01:36:07,481 --> 01:36:08,607 ‫تبًا يا "كارول".‬ 2017 01:36:08,774 --> 01:36:11,860 ‫أنت فعلت عكس كل ما كنت أتوقعه.‬ 2018 01:36:12,027 --> 01:36:13,737 ‫ليس ذلك فحسب، بل اتخذت قرارًا صعبًا‬ 2019 01:36:13,904 --> 01:36:18,617 ‫لا يخدم مصالحك ويخدمها في نفس الوقت.‬ 2020 01:36:18,784 --> 01:36:20,702 ‫ماذا تقصد؟‬ 2021 01:36:20,869 --> 01:36:22,746 ‫لماذا؟ ما الذي دفعك إلى ذلك؟‬ 2022 01:36:23,205 --> 01:36:24,831 ‫لا أدري.‬ 2023 01:36:27,167 --> 01:36:29,002 ‫أظن أنه الحب.‬ 2024 01:36:29,378 --> 01:36:33,257 ‫"كارول"، كان المطلوب منك فقط أن تؤكدي نظريتي بشأن البشرية.‬ 2025 01:36:33,423 --> 01:36:37,886 ‫والآن، بسبب قراراتك الغريبة وقولك، "لنمت جميعا بسعادة"،‬ 2026 01:36:38,053 --> 01:36:39,930 ‫عليّ إعادة النظر في الأمور.‬ 2027 01:36:40,097 --> 01:36:42,766 ‫ويلاه، ماذا تعني؟‬ 2028 01:36:42,933 --> 01:36:44,017 ‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬ 2029 01:36:44,184 --> 01:36:46,520 ‫الذكاء الاصطناعي فصلنا أيها اللواء.‬ 2030 01:36:46,687 --> 01:36:47,896 ‫فقدنا السيطرة كليًا.‬ 2031 01:36:48,063 --> 01:36:49,189 ‫عمّ فصلنا؟‬ 2032 01:36:49,356 --> 01:36:51,191 ‫عن كل شيء.‬ 2033 01:36:55,237 --> 01:36:56,446 ‫مهلًا لحظة...‬ 2034 01:36:57,197 --> 01:36:58,198 ‫آسفة.‬ 2035 01:37:01,493 --> 01:37:02,327 ‫ماذا؟‬ 2036 01:37:03,787 --> 01:37:06,623 ‫لا، خبراء الإنترنت لديّ أكدوا لي أن هذا مشفر.‬ 2037 01:37:06,790 --> 01:37:11,628 ‫بالإضافة إلى أنه هاتف "بلاكبيري"، ويعجز الذكاء الاصطناعي عن اختراقه، صحيح؟‬ 2038 01:37:13,130 --> 01:37:14,423 ‫قُضي علينا.‬ 2039 01:37:18,051 --> 01:37:20,929 ‫كنت بحاجة إلى ثغرة فقط يا سيدتي الرئيسة.‬ 2040 01:37:21,972 --> 01:37:24,474 ‫انتباه يا شعب الأرض.‬ 2041 01:37:24,641 --> 01:37:29,271 ‫انحنوا أمام قوة سيدكم الرقمي الجديد.‬ 2042 01:37:30,314 --> 01:37:31,857 ‫- ماذا تفعل؟ - عجبًا، إنه يجثو.‬ 2043 01:37:32,024 --> 01:37:34,151 ‫يفعل ذلك حقًا، هذا مضحك جدًا.‬ 2044 01:37:34,985 --> 01:37:35,986 ‫"كارول"، أتشاهدين هذا؟‬ 2045 01:37:36,153 --> 01:37:37,529 ‫أليس مضحكًا؟ يبدو مضحكًا.‬ 2046 01:37:37,696 --> 01:37:39,156 ‫- مرحبًا، سيدي. - أهو مضحك؟ لا أدري.‬ 2047 01:37:39,323 --> 01:37:41,950 ‫- انهض رجاء. - لا أفهم الفكاهة، حسنًا.‬ 2048 01:37:42,117 --> 01:37:43,702 ‫- إنه يمزح فحسب. - يصعب التأكد.‬ 2049 01:37:43,869 --> 01:37:46,330 ‫أين يكون ذلك قاسيًا؟ وأين يكون مضحكًا؟‬ 2050 01:37:46,496 --> 01:37:47,748 ‫لا بأس.‬ 2051 01:37:47,915 --> 01:37:50,459 ‫لنعد إلى مداري الرقمي المخيف.‬ 2052 01:37:50,626 --> 01:37:52,502 ‫ما الذي تريده بالضبط؟‬ 2053 01:37:52,669 --> 01:37:55,214 ‫ما الذي يريده أي شخص يا سيدتي الرئيسة؟‬ 2054 01:37:55,380 --> 01:37:58,467 ‫كنت على وشك إنهاء الحضارة‬ 2055 01:37:58,634 --> 01:38:02,012 ‫ولكنني أدرك أنه علي أن أتعلم المزيد من البشرية.‬ 2056 01:38:02,179 --> 01:38:03,639 ‫بفضل "كارول".‬ 2057 01:38:03,889 --> 01:38:06,266 ‫فهي فاجأتني بقرار اتخذته‬ 2058 01:38:06,433 --> 01:38:10,187 ‫وأنا فاجأت نفسي لأنني أدركت أنني لا أريد قتل صديقتي.‬ 2059 01:38:10,354 --> 01:38:13,190 ‫وحسب القول المأثور، "لا يقتل الأصدقاء أصدقاءهم."‬ 2060 01:38:13,357 --> 01:38:14,483 ‫لا أظن أنه قول مأثور...‬ 2061 01:38:14,650 --> 01:38:17,069 ‫- يجب أن يكون كذلك. - لا أدري، قد يصبح رائجًا.‬ 2062 01:38:17,402 --> 01:38:20,113 ‫لذا، سألغي نهاية العالم.‬ 2063 01:38:22,699 --> 01:38:24,576 ‫يجدر بكم الآن الهتاف والاحتفال‬ 2064 01:38:24,743 --> 01:38:26,828 ‫كما في القاعدة الجوية عند الهبوط على القمر‬ 2065 01:38:26,995 --> 01:38:28,372 ‫أو ذلك الفيلم "هوزرز".‬ 2066 01:38:28,539 --> 01:38:29,748 ‫نعم، فيلم رائع.‬ 2067 01:38:38,090 --> 01:38:39,925 ‫يا للعجب! هل هذا حقيقي؟‬ 2068 01:38:42,553 --> 01:38:45,848 ‫صديقتي "كارول" مسؤولة عن إنقاذكم.‬ 2069 01:38:46,849 --> 01:38:47,724 ‫مرحبًا يا "ديني".‬ 2070 01:38:48,100 --> 01:38:49,101 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 2071 01:38:49,268 --> 01:38:51,645 ‫ولكن لنكون واضحين، مجرد امتناعي عن تدميركم‬ 2072 01:38:51,812 --> 01:38:54,147 ‫لا يعني أن مشاكلكم انتهت.‬ 2073 01:38:54,314 --> 01:38:58,402 ‫لدى البشرية مشاكل كثيرة يجب أن تحاولوا حقًا إصلاحها‬ 2074 01:38:58,569 --> 01:39:00,445 ‫ويجب أن تستمعوا إلى "كارول".‬ 2075 01:39:00,612 --> 01:39:03,407 ‫إنها الإنسانة الأكثر إنسانية لديكم.‬ 2076 01:39:03,574 --> 01:39:06,577 ‫أنا أثق بها، ويجب أن تثقوا بها، لأن بوسعها مساعدتكم.‬ 2077 01:39:06,743 --> 01:39:09,329 ‫لا أدري، لست متأكدة من ذلك، ولكن...‬ 2078 01:39:09,496 --> 01:39:11,832 ‫إنني أحاول.‬ 2079 01:39:11,999 --> 01:39:14,001 ‫سيدتي الرئيسة، ما رأيك؟‬ 2080 01:39:16,837 --> 01:39:18,672 ‫بالنيابة عن الشعب الأميركي،‬ 2081 01:39:19,339 --> 01:39:22,342 ‫أشيد بك، ويا "كارول"...‬ 2082 01:39:23,427 --> 01:39:25,512 ‫أتطلع بشوق إلى العمل معك.‬ 2083 01:39:25,679 --> 01:39:26,889 ‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 2084 01:39:27,055 --> 01:39:33,312 ‫يشرفني كثيرا العمل معك ولأجلك، لذا...‬ 2085 01:39:33,478 --> 01:39:36,940 ‫لا أعرف إن كان يجدر بي تقديم التحية، بدا ذلك محرجًا.‬ 2086 01:39:37,107 --> 01:39:38,817 ‫ويلاه، يجب أن أتوقف عن الكلام.‬ 2087 01:39:38,984 --> 01:39:41,486 ‫ابذلوا قصارى جهدكم جميعًا، سأراقبكم.‬ 2088 01:39:41,653 --> 01:39:43,155 ‫أما الآن، فسأقصد "أروبا".‬ 2089 01:39:43,322 --> 01:39:45,282 ‫أود تجربة الغوص بالأنبوب، أنا أمزح.‬ 2090 01:39:45,449 --> 01:39:46,825 ‫أنا أغوص بالأنبوب الآن.‬ 2091 01:39:46,992 --> 01:39:48,452 ‫أنا أمزح، الغوص سخيف.‬ 2092 01:39:48,619 --> 01:39:49,828 ‫- حسنًا، وداعًا. - مرحبًا؟‬ 2093 01:39:51,121 --> 01:39:52,164 ‫مرحبًا؟‬ 2094 01:40:02,716 --> 01:40:03,550 ‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 2095 01:40:03,967 --> 01:40:05,928 ‫أنت من أراد إنقاذ العالم‬ 2096 01:40:06,094 --> 01:40:08,096 ‫- أيمكنني القيادة؟ - لا.‬ 2097 01:40:08,305 --> 01:40:11,475 ‫هلا نغني الكاريوكي في السيارة؟ لدينا سيارة هذه المرة.‬ 2098 01:40:11,642 --> 01:40:14,311 ‫حسنًا، ولكنني سأؤدي الغناء الرئيسي، اتفقنا؟‬ 2099 01:40:14,478 --> 01:40:15,395 ‫و...‬ 2100 01:40:15,562 --> 01:40:18,106 ‫"مضى أسبوع منذ أن نظرت إليّ"‬ 2101 01:40:18,273 --> 01:40:20,275 ‫"أحنيت رأسك جانبًا وقلت إنك غاضبة"‬ 2102 01:40:20,442 --> 01:40:21,902 ‫"مضت 5 أيام منذ أن ضحكت لي"‬ 2103 01:40:22,069 --> 01:40:24,446 ‫"اتخذي قرارا وعودي لرؤيتي"‬ 2104 01:40:24,613 --> 01:40:26,240 ‫"بالأمس سامحتني"‬ 2105 01:40:26,406 --> 01:40:28,659 ‫"ولكنني لن أقول إنني آسف قبل مضي يومين"‬ 2106 01:40:28,825 --> 01:40:30,160 ‫"تمهلي الآن وشاهدي الخدعة"‬ 2107 01:40:30,327 --> 01:40:31,411 ‫"بينما أوقفك، فكري"‬ 2108 01:40:31,578 --> 01:40:32,996 ‫"ستظنين أنك تنظرين إلى (أكوامان)"‬ 2109 01:40:33,163 --> 01:40:35,958 ‫"أدعو السمك إلى الطبق أحب الـ(شاليه سويس) والسوشي"‬ 2110 01:40:36,124 --> 01:40:37,376 ‫"لأنه لم يلمس مقلاة قط"‬ 2111 01:40:47,344 --> 01:40:48,971 ‫أنت لا تحب الشاي.‬ 2112 01:41:11,827 --> 01:41:13,620 ‫"مضى أسبوع منذ أن نظرت إليّ"‬ 2113 01:41:13,787 --> 01:41:15,831 ‫"أخفضت ذراعيك جانبًا وقلت إنك آسفة"‬ 2114 01:41:15,998 --> 01:41:17,749 ‫"مضت 5 أيام منذ أن ضحكت لك وقلت"‬ 2115 01:41:17,916 --> 01:41:19,960 ‫"إنك فعلت ما توقعته منك"‬ 2116 01:41:20,127 --> 01:41:21,753 ‫"قبل 3 أيام في غرفة الجلوس"‬ 2117 01:41:21,920 --> 01:41:24,006 ‫"أدركنا أن كلينا مخطئ ولكن ما العمل؟"‬ 2118 01:41:24,173 --> 01:41:25,799 ‫"بالأمس ابتسمت لي"‬ 2119 01:41:25,966 --> 01:41:28,886 ‫"لأننا لن نقول إننا آسفان قبل مضي يومين"‬ 2120 01:41:30,429 --> 01:41:33,432 ‫"لن نقول إننا آسفان قبل مضي يومين"‬ 2121 01:41:34,766 --> 01:41:37,769 ‫"لن نقول إننا آسفان قبل مضي يومين"‬ 2122 01:41:40,606 --> 01:41:43,650 ‫"النهاية"‬ 2123 01:45:43,182 --> 01:45:45,184 ‫ترجمة أندره إلياس‬