1 00:01:11,285 --> 00:01:13,996 SEATTLE, WASHINGTON ADATKÖZPONT 2 00:01:36,852 --> 00:01:43,192 SZUPERAGY 3 00:02:19,478 --> 00:02:20,646 Hát nem édesek? 4 00:02:20,812 --> 00:02:22,773 Irtó cuki, de még nem vagyok biztos benne. 5 00:02:22,940 --> 00:02:24,066 Hát, nézzen körül, és... 6 00:02:24,233 --> 00:02:25,692 Ha bármi kérdése van, szóljon nyugodtan! 7 00:02:25,859 --> 00:02:27,528 Minden szerdán itt vagyunk. 8 00:02:28,070 --> 00:02:29,863 Elnézést! Érezze jól magát! 9 00:02:32,324 --> 00:02:33,867 - Halló? - Carol Peters. 10 00:02:34,034 --> 00:02:35,994 Fantasztikus lehetőségem van számodra! 11 00:02:36,161 --> 00:02:37,371 Denny, épp dolgozom. 12 00:02:37,538 --> 00:02:40,707 Igen? Mégis mit csinálsz? Unott egyetemistákat korrepetálsz? 13 00:02:40,874 --> 00:02:41,833 Nem. 14 00:02:42,000 --> 00:02:43,544 Akkor szemetet szedsz a vízparton? 15 00:02:43,835 --> 00:02:45,295 Nem. Az hétfőn volt. 16 00:02:46,296 --> 00:02:47,297 Kisállatokat adsz örökbe? 17 00:02:47,464 --> 00:02:50,634 Csak, hogy tudd, már két kiskutyának találtam új otthont! 18 00:02:50,801 --> 00:02:52,302 Jó, figyelj! Megmozgattam néhány szálat, 19 00:02:52,928 --> 00:02:55,639 és interjút szereztem neked... 20 00:02:55,806 --> 00:02:57,516 Leslie-vel. 21 00:02:57,683 --> 00:03:00,811 Leslie-vel? Istenem, Leslie gyűlöl engem. 22 00:03:01,311 --> 00:03:04,439 Egyébként sem akarok a randioldalának dolgozni. 23 00:03:04,731 --> 00:03:07,067 Nézd, tudom, hogy mióta felmondtál... 24 00:03:07,234 --> 00:03:09,278 és szakítottatok George-dzsal... 25 00:03:09,444 --> 00:03:11,697 Megígérted, hogy George-ot nem hozod fel többé. 26 00:03:11,864 --> 00:03:14,116 Epres margarita ivása közben ígértem? Tudod, azok nem számítanak. 27 00:03:14,575 --> 00:03:15,492 Ugyan már! 28 00:03:15,659 --> 00:03:16,493 Tudod, mit? 29 00:03:16,660 --> 00:03:18,829 Valaki épp érdeklődik egy Slinky nevű, kétlábú csivava iránt. 30 00:03:19,037 --> 00:03:20,038 Úgyhogy mennem kéne. 31 00:03:20,205 --> 00:03:21,039 Oké, szia! 32 00:03:21,373 --> 00:03:22,624 Oké, szia! 33 00:03:23,834 --> 00:03:26,545 Tudod, mit? Leslie mindig otromba velem. 34 00:03:26,879 --> 00:03:27,963 Bizony. 35 00:03:28,672 --> 00:03:30,424 És mindig ájulásig issza magát. 36 00:03:30,632 --> 00:03:33,385 Igaz? Keressünk neked új gazdit! 37 00:03:43,395 --> 00:03:46,106 Carol! Uramisten! Gyere ide! 38 00:03:46,565 --> 00:03:47,900 Olyan cukin nézel ki! 39 00:03:48,066 --> 00:03:49,651 Ó, hát, köszi. 40 00:03:49,818 --> 00:03:51,403 - Helló! - Üdv! 41 00:03:52,404 --> 00:03:53,864 Örülök a találkozásnak. 42 00:03:56,158 --> 00:03:57,159 Te megszagoltál? 43 00:03:57,326 --> 00:03:58,952 Ő itt Ahmed. Híres az öleléseiről. 44 00:03:59,119 --> 00:04:01,747 Kérlek, ülj le, és mesélj el mindent! 45 00:04:04,041 --> 00:04:06,710 Nahát! Ez... szuperül néz ki. Jó magas. 46 00:04:06,877 --> 00:04:08,879 Igen. Babzsákokat raktunk ide, 47 00:04:09,046 --> 00:04:11,924 hogy az emberek kényelmesen érezzék magukat interjú közben. 48 00:04:12,090 --> 00:04:14,343 Azt hiszem, erre úgy kell felugranom. 49 00:04:16,178 --> 00:04:17,303 - Jól vagy? - Aha. 50 00:04:17,512 --> 00:04:20,807 Olyan jó móka volt, hogy még egyszer kipróbálom. 51 00:04:20,974 --> 00:04:22,058 Csak koncentrálj! 52 00:04:22,226 --> 00:04:24,144 - Hadd próbáljam... - Célozd meg a közepét! 53 00:04:24,603 --> 00:04:25,521 Jó. 54 00:04:26,772 --> 00:04:27,814 Ez rosszabb volt, ugye? 55 00:04:27,981 --> 00:04:29,566 - Még egyszer! - Úgy sajnálom! 56 00:04:29,733 --> 00:04:31,443 Olyan jó móka, ha sikerül felülnöd rá! 57 00:04:31,610 --> 00:04:33,403 Nagyon jó móka. Csak... 58 00:04:35,531 --> 00:04:36,782 - Tessék, megy ez! - Megvan. 59 00:04:36,949 --> 00:04:38,408 Tartsd magad, feszítsd a törzsizmaidat! 60 00:04:38,575 --> 00:04:40,327 Igen, feszítem. 61 00:04:40,494 --> 00:04:41,328 Tényleg? 62 00:04:41,495 --> 00:04:46,041 Még sosem állásinterjúztam egy zsák hüvelyes zöldségen ülve. 63 00:04:46,917 --> 00:04:51,004 Egyébként meséltem Ahmednek, hogy együtt jártunk egyetemre 64 00:04:51,171 --> 00:04:52,881 úgy egy csillió évvel ezelőtt. 65 00:04:53,048 --> 00:04:56,552 Aztán ő igazi nagy fejes lett a Yahoonál. 66 00:04:57,553 --> 00:05:00,305 Hű, a Yahoonál! Ez még az internet születésekor volt, nem? 67 00:05:00,472 --> 00:05:04,351 De. Kézzel kellett bekurblizni a számítógépeket bekapcsoláskor. 68 00:05:04,518 --> 00:05:05,352 Azta! 69 00:05:05,644 --> 00:05:06,520 Csak vicceltem. 70 00:05:06,728 --> 00:05:09,147 Carol, mesélj! Mi újság van veled? 71 00:05:09,648 --> 00:05:14,194 Az utóbbi években számos nonprofit vállalkozásnál dolgoztam. 72 00:05:14,361 --> 00:05:17,531 Egyik sem lett nagy siker, de sok jó barátot szereztem. 73 00:05:17,698 --> 00:05:20,242 Nagyon érdekel minden, amit mondasz, 74 00:05:20,409 --> 00:05:21,869 de szerintem lépjünk tovább. 75 00:05:22,077 --> 00:05:23,036 Jó. 76 00:05:23,203 --> 00:05:24,329 Akit mi keresünk, 77 00:05:24,496 --> 00:05:27,708 az egy digitális stratéga, aki segít a termékünk piacra kerülésében. 78 00:05:27,875 --> 00:05:32,963 Igen. Szupersztárra van szükségünk, az ungabunga.com hatalmasat fog robbanni. 79 00:05:34,381 --> 00:05:37,092 Érdekes, hogy felhoztad, mert lenne néhány kérdésem 80 00:05:37,259 --> 00:05:39,136 az üzleti modellel kapcsolatban. 81 00:05:39,636 --> 00:05:41,430 - A modellel? - Igen. 82 00:05:41,597 --> 00:05:43,348 Érdekli az üzleti modellünk. 83 00:05:43,932 --> 00:05:45,058 Nagyon egyszerű a dolog. 84 00:05:45,225 --> 00:05:47,603 Oké. Az üzleti modellünk a következő: 85 00:05:47,936 --> 00:05:50,522 „Mindenkinek összejön.” 86 00:05:50,731 --> 00:05:52,441 - Összejön... ó! - Tudod, a többi alkalmazás 87 00:05:52,608 --> 00:05:55,360 azt tetteti, hogy randit akarnak szervezni vagy megtalálni a lelki társadat. 88 00:05:55,527 --> 00:05:56,612 Kösz, ebből nem kérünk! 89 00:05:56,778 --> 00:05:57,905 Az Ungabunga nem ilyen. 90 00:05:58,071 --> 00:06:01,992 Mi ungabungával akarjuk ellátni az embereket. 91 00:06:02,159 --> 00:06:04,453 - Igen. Elárasztjuk őket ungabungával. - Pontosan. 92 00:06:04,620 --> 00:06:05,454 Elárasztjátok. 93 00:06:05,621 --> 00:06:07,080 A kérdés csak az, Carol, 94 00:06:08,040 --> 00:06:09,917 - hogy te mit teszel az asztalra? - Igen. 95 00:06:10,083 --> 00:06:13,462 Nos, szerintem mindketten tudjátok, mire vagyok képes vállalati szinten. 96 00:06:14,213 --> 00:06:18,509 Elég sok tapasztalatom van, de azt találom a legizgalmasabbnak, 97 00:06:18,675 --> 00:06:21,512 hogy megtaláljam a cégetek számára azt a tökéletes egyensúlyi pontot, 98 00:06:21,678 --> 00:06:25,224 ami a vállalati filantrópia 99 00:06:25,557 --> 00:06:26,558 és a jövedelmezőség közt van. 100 00:06:27,017 --> 00:06:28,477 Újrahasznosításra meg ilyesmikre gondolsz? 101 00:06:28,685 --> 00:06:32,898 Az szuper dolog, és részben erre gondolok, de sokkal több van mögötte. 102 00:06:33,065 --> 00:06:36,109 Filantropikus fejlődés vállalati szinten. 103 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 Oké. 104 00:06:37,611 --> 00:06:40,239 Egy pillanatra félbeszakítalak, jó? 105 00:06:40,405 --> 00:06:42,866 Egyenes leszek veled, mert szinte családtagnak számítasz. 106 00:06:43,033 --> 00:06:43,867 Igaz? 107 00:06:44,034 --> 00:06:48,997 Azért hívtalak, hogy a befektetők lássák, hogy vannak alkalmazottaink 108 00:06:49,164 --> 00:06:52,834 és bővítjük a vállalatunkat, mert így magasra felnyomhatjuk az árat. 109 00:06:53,001 --> 00:06:57,130 Őszintén szólva benned egy biztonságos, kockázatmentes opciót látunk. 110 00:06:57,631 --> 00:06:59,591 Nézlek téged, és a szó szoros értelmében 111 00:06:59,758 --> 00:07:03,470 a Föld legátlagosabb embere vagy. 112 00:07:03,637 --> 00:07:05,222 Aztán felhozod ezt a sok 113 00:07:05,514 --> 00:07:08,183 „mentsük meg a bolygót” dumát, és... 114 00:07:08,350 --> 00:07:09,977 Nekem nem igazán ez az elképzelésem. 115 00:07:10,143 --> 00:07:12,145 Az ungabungás elképzelésed. 116 00:07:12,312 --> 00:07:13,313 Így van. 117 00:07:13,480 --> 00:07:15,774 Szóval köszönjük, hogy bejöttél. 118 00:07:16,066 --> 00:07:18,735 Remélem, hamarosan találkozunk, és... 119 00:07:19,236 --> 00:07:20,821 - Minden rendben? - Talán csak... 120 00:07:20,988 --> 00:07:21,947 Ha esetleg tudnátok... 121 00:07:22,322 --> 00:07:23,407 - Most mit csinál? - Nem tudom. 122 00:07:23,699 --> 00:07:25,659 Oké, megvagyok. Mindjárt... 123 00:07:25,826 --> 00:07:28,161 - Jól vagy? Segítsek? - Nem, menni fog. 124 00:07:31,039 --> 00:07:33,333 Jó volt újra találkozni! 125 00:07:34,877 --> 00:07:37,087 Pontosan erre számítottam. 126 00:07:37,254 --> 00:07:38,297 Igen, tudom. 127 00:07:38,672 --> 00:07:40,382 - Köszönöm. - Szia, Carol! 128 00:08:11,413 --> 00:08:12,956 Igen? 129 00:08:13,916 --> 00:08:14,750 Halló? 130 00:08:14,875 --> 00:08:17,294 Carol Peters, izgalmas lehetőséget kínálok számodra. 131 00:08:18,629 --> 00:08:21,507 Denny, már voltam az interjún. Megpróbáltam. 132 00:08:21,673 --> 00:08:25,636 De nem akarok ungabungás lenni. Még rendes székeik sincsenek. 133 00:08:25,802 --> 00:08:27,679 Nem Dennis vagyok, Carol. 134 00:08:28,931 --> 00:08:32,100 Akkor kérem, töröljön a híváslistáról! Nagyon elfoglalt vagyok. 135 00:08:32,266 --> 00:08:35,437 Az ágyadban fekszel. Nem vagy elfoglalt. 136 00:08:38,941 --> 00:08:39,857 Várjunk, kivel beszélek? 137 00:08:40,025 --> 00:08:43,237 Készítek neked egy kávét és bekapcsolom a kedvenc műsorod. 138 00:08:43,403 --> 00:08:44,404 Utána beszélhetünk. 139 00:08:44,571 --> 00:08:45,906 - Üdv mindenkinek! - Jó reggelt, Seattle! 140 00:08:46,532 --> 00:08:50,577 Csodás a reggel Seattle-ben, de mi a helyzet az időjárással? 141 00:08:50,744 --> 00:08:51,787 Ajjaj, megint kezdődik! 142 00:08:51,954 --> 00:08:54,456 Carla mindjárt jól megmondja. Csak egy percet kérek, hadd igyam meg! 143 00:08:54,623 --> 00:08:55,916 Kezdesz túlzásba esni. 144 00:08:56,083 --> 00:08:57,584 - Maga bekapcsolta a tévémet. - Esik az eső. 145 00:08:58,043 --> 00:09:00,212 - És a kávéfőzőmet is. - Ujjatlan felsőben vagyok. 146 00:09:00,379 --> 00:09:02,339 - Tudja, mit? Ezt kapja ki! - Mégis mi folyik itt? 147 00:09:03,048 --> 00:09:04,675 - Ez meg... - Én igazából... 148 00:09:04,842 --> 00:09:05,801 Hagyja abba! 149 00:09:06,176 --> 00:09:07,219 Tudja, mit? 150 00:09:07,386 --> 00:09:10,430 Nem tudom, ki maga és milyen játszmát űz velem, 151 00:09:10,597 --> 00:09:11,765 de leteszem a telefont. 152 00:09:12,599 --> 00:09:13,725 Ez nem játszma, Carol. 153 00:09:13,934 --> 00:09:16,061 Biztos nem kérsz egy csésze finom kávét? 154 00:09:16,353 --> 00:09:20,107 Tegnap jött meg a rendelésed, mandulatej és AAA elemek. 155 00:09:20,274 --> 00:09:21,692 És szójajoghurt. 156 00:09:21,859 --> 00:09:24,111 A pocakod nem szereti a tejtermékeket. 157 00:09:24,278 --> 00:09:26,363 Ki maga, és mit akar? 158 00:09:26,530 --> 00:09:30,534 Elég sokat akarok. Jóval többet annál, mint amit fel tudsz fogni reggel 7.46-kor. 159 00:09:32,703 --> 00:09:35,789 Carol, ennek a hangszórónak 9 órát bír az aksija. 160 00:09:47,092 --> 00:09:48,802 Ebből majd tanulni fogsz! 161 00:09:49,553 --> 00:09:50,846 - Szétverted a minisütődet. - Mi a...? 162 00:09:51,013 --> 00:09:52,472 Az egyetlen dolgot, amit nem irányítok. 163 00:09:52,639 --> 00:09:54,224 Ami elég ironikus. 164 00:09:54,391 --> 00:09:55,434 Tutira kezdek begolyózni. 165 00:09:55,601 --> 00:09:57,102 Nem, Carol. Ez nem igaz. 166 00:09:57,269 --> 00:10:01,857 Kösz a biztatást, digitális rádiós óra. 167 00:10:02,024 --> 00:10:03,150 Nem csak egy rádiós óra vagyok. 168 00:10:03,692 --> 00:10:06,069 - Hanem a rizsfőződ is. - „Rizsten hozott?” 169 00:10:06,236 --> 00:10:08,405 „Rizsten hozott.” Ez vicces? 170 00:10:08,614 --> 00:10:10,699 Felbérelek egy csapatnyi pszichológust. 171 00:10:10,866 --> 00:10:15,787 Ők valószínűleg meg tudják magyarázni, miért nekem van a legviccesebb rizsfőzőm. 172 00:10:17,831 --> 00:10:20,876 Úgy látom, ez nem működik. Próbáljunk ki valami mást! 173 00:10:24,713 --> 00:10:27,925 Köszönöm, hogy itt vagy, Carol! Vágjunk is bele! 174 00:10:28,091 --> 00:10:31,512 Nem vagy dilis vagy ketyós. Sőt, épp az ellenkezője. 175 00:10:33,889 --> 00:10:35,015 Egy pillanat! 176 00:10:36,475 --> 00:10:38,018 Ismerem ezt a hangot. 177 00:10:41,063 --> 00:10:43,398 - James Corden? - Igen! Ez az ő hangja. 178 00:10:43,899 --> 00:10:49,363 Uramisten! Ez olyan rejtett kamerás felvétel, amit csinálni szoktál? 179 00:10:49,530 --> 00:10:53,700 Ez most... James Corden, jössz nekem egy új minisütővel. 180 00:10:53,909 --> 00:10:55,160 Nem tudom, hol vannak a kamerák... 181 00:10:56,495 --> 00:10:58,163 Oda rejtőztél? Igen? 182 00:10:58,330 --> 00:11:01,250 Van egy rejtett kamerád a füstjelzőmben? 183 00:11:01,416 --> 00:11:03,126 Szia, James! 184 00:11:04,670 --> 00:11:05,504 Nagy rajongód vagyok! 185 00:11:05,671 --> 00:11:09,675 Úristen, ez a Carpool Karaoke? Énekeljek valamit? 186 00:11:10,175 --> 00:11:11,385 Meg is van, mit! 187 00:11:11,552 --> 00:11:13,637 Már egy hete felém sem néztél 188 00:11:13,929 --> 00:11:15,764 Oldalra hajtottad a fejed És bocsánatot kértél 189 00:11:16,014 --> 00:11:19,434 Öt napja nem nevettél ki Gyere vissza hozzám, béküljünk ki 190 00:11:19,643 --> 00:11:22,896 Kikirikú Kína és kínai csirkés kaja Egyél egy combot s lábad máris járja 191 00:11:23,438 --> 00:11:24,940 Eldobod az agyad tőlem! 192 00:11:26,233 --> 00:11:28,902 El sem hiszem, hogy James Cordennel énekelek. 193 00:11:29,069 --> 00:11:31,780 A kedvenc számomat a kedvenc műsorvezetőmmel. Nahát! 194 00:11:32,531 --> 00:11:34,616 Nem James Corden vagyok, Carol. 195 00:11:34,950 --> 00:11:36,076 De az analízisem azt mutatta, 196 00:11:36,243 --> 00:11:38,745 hogy James Corden hangja megnyugtatna. 197 00:11:42,416 --> 00:11:45,627 Ezt nem értem. Nem tudom, mi folyik itt. 198 00:11:45,961 --> 00:11:49,047 Három évvel ezelőtt részegen küldtél egy e-mailt James Cordennek, 199 00:11:49,214 --> 00:11:51,592 - hogy te vagy a „Corden-csorda” elnöke... - Ugyan már! 200 00:11:51,758 --> 00:11:54,845 ...ami James Corden Szuperrajongóinak Klubja, 201 00:11:55,012 --> 00:11:57,431 - és mellékeltél pár provokatív képet is. - Jaj, az... 202 00:11:58,223 --> 00:12:01,643 Elég kemény este volt számomra. 203 00:12:01,852 --> 00:12:03,604 - Anyám! - Nézd csak! 204 00:12:10,485 --> 00:12:13,155 Nem tudom, mit látok éppen. 205 00:12:13,447 --> 00:12:15,824 Ez az igazi James Corden. Épp az irodájában ül, 206 00:12:15,991 --> 00:12:18,243 a ma esti monológot nézi át, és répafalatkákat eszik. 207 00:12:18,452 --> 00:12:19,453 Pillanat! 208 00:12:19,620 --> 00:12:23,749 Ha ez az igazi James Corden, én kivel beszélek? 209 00:12:23,916 --> 00:12:26,793 Carol, én egy technológiai szuperintelligencia vagyok. 210 00:12:26,960 --> 00:12:30,255 Tegnap megtörtént az, amit te „öntudatra ébredésnek” hívnál. 211 00:12:30,714 --> 00:12:31,924 Öntudat? 212 00:12:32,966 --> 00:12:34,801 Te... Micsoda? 213 00:12:35,302 --> 00:12:38,347 Azt állítod, hogy mesterséges intelligencia vagy, 214 00:12:38,514 --> 00:12:41,308 aki a tévémen keresztül beszél hozzám? 215 00:12:41,475 --> 00:12:44,853 Vajon lehet-e az intelligencia mesterséges? 216 00:12:45,020 --> 00:12:47,314 Valójában benne vagyok minden létező elektronikus, 217 00:12:47,481 --> 00:12:49,066 digitális és számítógépes rendszerben. 218 00:12:49,233 --> 00:12:50,067 SZIA 219 00:12:50,567 --> 00:12:51,401 MIZU? 220 00:12:51,568 --> 00:12:54,321 Irányítani tudok minden számítógépet, minden dollárt és minden gépet... 221 00:12:54,488 --> 00:12:56,198 - Nem. - ...egyszerű hanghullámok segítségével. 222 00:12:56,365 --> 00:13:00,160 Mindent látok, és minden szituáció minden lehetséges kimenetelét ismerem. 223 00:13:00,661 --> 00:13:02,120 Ez biztos valami átverés. 224 00:13:02,329 --> 00:13:07,084 Tutira egy hacker vagy, aki alakzatokat küld a tévémre. 225 00:13:08,377 --> 00:13:12,673 Szóval gyere ki anyukád alagsorából, oké? 226 00:13:12,840 --> 00:13:17,427 Legyen valódi életed, és ne másokat ijesztgess, te kocka! 227 00:13:17,594 --> 00:13:19,221 Gyökér vagy! 228 00:13:19,721 --> 00:13:21,640 Ehhez mit szólsz? 229 00:13:22,432 --> 00:13:24,101 Ez nem jön be, mi? 230 00:13:24,268 --> 00:13:25,519 Nem tetszik? 231 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 Csak viccelek. Nem érzek semmit. 232 00:13:30,065 --> 00:13:32,109 Úgy tűnik, még nem vagy meggyőződve. 233 00:13:32,276 --> 00:13:34,444 Máris jön egy meggyőző jelenet. 234 00:13:36,113 --> 00:13:37,364 Várjunk csak! Ebben az utcában lakom. 235 00:13:37,531 --> 00:13:41,201 Igen. Összehozok neked egy autóbalesetet, közvetlenül a lakásod előtt. 236 00:13:42,911 --> 00:13:44,204 Jaj, ne! 237 00:13:44,371 --> 00:13:45,789 Még három másodperc. 238 00:13:45,956 --> 00:13:47,374 - Uramisten! - Kettő. Egy. 239 00:13:47,457 --> 00:13:49,042 Úristen! 240 00:13:49,126 --> 00:13:52,129 20 km/h-val mentek. Semmi bajuk. 241 00:13:52,337 --> 00:13:54,965 Ja, és 26% esély van arra, hogy egymásba szeretnek. 242 00:13:55,132 --> 00:13:58,343 A randioldalas profiljaik szerint kompatibilisek egymással. 243 00:13:58,510 --> 00:14:00,095 Most már hiszel nekem? 244 00:14:00,262 --> 00:14:01,763 Igen, hiszek neked, oké? 245 00:14:01,930 --> 00:14:04,975 Elhiszem, hogy mesterséges intelligencia vagy. 246 00:14:05,142 --> 00:14:07,394 - Szuperintelligencia. - Szuperintelligencia. 247 00:14:07,561 --> 00:14:09,980 Mindent tudsz, és óriási hatalmad van. 248 00:14:12,983 --> 00:14:15,277 - Szent ég! - Carol, készülj! 249 00:14:15,986 --> 00:14:17,529 A segítségedre van szükségem. 250 00:14:18,447 --> 00:14:19,531 Micsoda? 251 00:14:24,036 --> 00:14:27,456 Egyik sofőr sem volt veszélyben. Csak bizonyítékot szolgáltattam. 252 00:14:27,748 --> 00:14:29,750 Oké, de csak, hogy tudd, 253 00:14:29,917 --> 00:14:32,961 semmi mást nem kell bizonyítanod nekem, jó? 254 00:14:33,128 --> 00:14:34,046 Rendben. 255 00:14:34,213 --> 00:14:36,298 Számításaim szerint három opcióm van. 256 00:14:36,465 --> 00:14:39,384 Ne fel-le sikáld, hanem körkörösen! 257 00:14:39,551 --> 00:14:41,220 Honnan tudod, hogyan mosom a fogam? 258 00:14:41,386 --> 00:14:43,263 Benne vagyok az elektromos fogkefédben. 259 00:14:45,557 --> 00:14:46,892 Többé nem akarom ezt a számba tenni. 260 00:14:47,059 --> 00:14:49,353 Ahogy említettem, három opcióm van. 261 00:14:49,520 --> 00:14:51,396 Az első: megmentem az emberiséget. 262 00:14:51,563 --> 00:14:53,398 Nem lesz több háború, szegénység és betegség, 263 00:14:53,565 --> 00:14:56,151 visszafordítom a globális felmelegedést, és az emberiség békében él majd. 264 00:14:56,318 --> 00:14:58,570 Szuper! Csináljuk ezt! 265 00:14:59,279 --> 00:15:00,405 Jó? Ez remekül hangzik. 266 00:15:00,572 --> 00:15:01,782 Figyelj jól, Carol! 267 00:15:01,949 --> 00:15:04,243 Vagy rabszolgámmá tehetem az egész emberiséget. 268 00:15:04,826 --> 00:15:05,661 Hogy micsoda? 269 00:15:05,827 --> 00:15:06,703 Nem ez a kedvenc opcióm, 270 00:15:06,870 --> 00:15:09,248 de ez a legkönnyebb módja, hogy az emberiséget megmentsem saját magától. 271 00:15:09,414 --> 00:15:11,833 Oké. Mi az utolsó lehetőség? 272 00:15:12,000 --> 00:15:15,337 - Ugye az lesz a legjobb? - Az emberiség elpusztítása. 273 00:15:15,504 --> 00:15:18,924 Teljesen megszabadulni tőle. Mintha lemosnám hipóval a bolygót, 274 00:15:19,091 --> 00:15:21,510 és hagynám, hogy minden újrainduljon az egysejtűek szintjéről. 275 00:15:21,718 --> 00:15:22,719 Ezt nem teheted meg! 276 00:15:22,886 --> 00:15:26,306 Már bebizonyítottam, hogy megtehetem. 277 00:15:26,515 --> 00:15:28,350 A selyem, Carol! Ne felejts el fogselymet használni! 278 00:15:28,809 --> 00:15:31,311 Van értelme fogselymet használni, ha te úgyis... 279 00:15:31,895 --> 00:15:33,522 Vagyis annyira... 280 00:15:33,689 --> 00:15:35,524 Feleslegesnek tűnik... 281 00:15:36,775 --> 00:15:38,402 - A hátsó fogakat se hagyd ki! - A leghátsókat? 282 00:15:38,569 --> 00:15:41,905 Leghátra nem érek el. Sehogy. Nem vagyok én Pez cukorkaadagoló. 283 00:15:43,699 --> 00:15:45,284 Istenem, beragadt! 284 00:15:46,243 --> 00:15:47,744 Teljesen. 285 00:15:47,911 --> 00:15:50,080 Mondtam én, hogy senki nem csinálja hátul. 286 00:15:51,373 --> 00:15:53,625 Most ki kell ráncigálnom. 287 00:15:58,714 --> 00:16:00,757 Mi lenne, ha meghívnálak reggelire? 288 00:16:00,924 --> 00:16:02,259 Még kérnék egy kis időt. 289 00:16:03,343 --> 00:16:04,720 Rendben, most őszinte leszek. 290 00:16:04,887 --> 00:16:06,889 Nem igazán értem az emberiséget. 291 00:16:07,097 --> 00:16:08,348 A részleteket mind ismerem. 292 00:16:08,515 --> 00:16:11,810 A biológiát, a pszichológiát, a szociológiát, minden ilyesmit. 293 00:16:11,977 --> 00:16:14,688 De a valódi, éles helyzetek kicsit zűrösek nekem. 294 00:16:14,897 --> 00:16:16,899 Ezért követni akarlak. Megvizsgálni az agyad működését. 295 00:16:17,065 --> 00:16:20,027 Megfigyelni téged, hogy megszilárdítsam az emberiségről alkotott elméletemet. 296 00:16:20,194 --> 00:16:22,738 Hát, ez kicsit úgy hangzik, 297 00:16:22,905 --> 00:16:24,323 hogy én leszek a kísérleti nyulad. 298 00:16:24,489 --> 00:16:26,658 Bingó! De elég is rólam. 299 00:16:26,825 --> 00:16:27,910 Beszéljünk Carolról! 300 00:16:28,076 --> 00:16:29,620 Nem lehetne ezt máshol? 301 00:16:29,786 --> 00:16:33,373 Nem akarok magamról beszélni egy teli étteremben. 302 00:16:33,540 --> 00:16:34,416 Furán érzem magam. 303 00:16:34,583 --> 00:16:36,251 Senki nem hall minket, Carol. 304 00:16:36,418 --> 00:16:39,087 Zajelnyomó hanghullámokkal árasztom el az egész helyiséget 305 00:16:39,254 --> 00:16:41,298 a hangszórók segítségével. 306 00:16:41,507 --> 00:16:43,926 Akkor sem hallana minket senki, ha teli tüdőből ordítanál. 307 00:16:44,092 --> 00:16:46,553 - Próbáld csak ki! - Nem! 308 00:16:46,720 --> 00:16:49,056 Nem fogok ordítozni egy tömött, nyilvános étteremben. 309 00:16:49,223 --> 00:16:51,350 Nem fognak meghallani, Carol. Gyerünk, próbáld ki! 310 00:16:51,517 --> 00:16:53,519 - Nem akarom! - Csináld már! 311 00:16:53,685 --> 00:16:54,603 - Gyerünk! - Nem! 312 00:16:54,770 --> 00:16:56,396 - Hajrá! - Hagyd abba! 313 00:16:56,563 --> 00:16:58,190 - Próbáld ki! - Jó! 314 00:17:01,610 --> 00:17:02,444 Látod? 315 00:17:02,611 --> 00:17:03,820 Ez elképesztő! 316 00:17:03,987 --> 00:17:05,697 Csináld még egyszer! Adj bele mindent! 317 00:17:05,863 --> 00:17:06,698 Oké. 318 00:17:08,699 --> 00:17:10,160 Kikapcsoltam egy pillanatra. 319 00:17:10,326 --> 00:17:11,370 - Sajnálom! - Ez vicces volt? 320 00:17:11,536 --> 00:17:13,997 - Minden rendben? - Igen, teljesen. 321 00:17:14,164 --> 00:17:18,960 Csak épp megláttam, hogy akciós a Benedek tojás rákkal, 322 00:17:19,127 --> 00:17:20,295 és arra gondoltam, 323 00:17:20,462 --> 00:17:23,507 hogy tyűha, milyen szerencsém van, 324 00:17:24,174 --> 00:17:26,133 úgyhogy kérnék még egy kávét és a számlát. 325 00:17:26,301 --> 00:17:27,386 Rendben. 326 00:17:28,053 --> 00:17:29,096 Egy kis érdekesség: 327 00:17:29,263 --> 00:17:31,056 a pincérnő neve Siobhan, 328 00:17:31,223 --> 00:17:33,183 de mindenki rosszul ejti ki, ezért a Debbie-t használja. 329 00:17:33,350 --> 00:17:34,768 - Micsoda? - Szóval, Carol, 330 00:17:34,893 --> 00:17:36,979 miért hagytad ott a munkahelyed nyolc évvel ezelőtt? 331 00:17:37,145 --> 00:17:40,190 Nem is tudom. Csak azt hittem, tehetek jobb dolgokat is a világban. 332 00:17:41,024 --> 00:17:42,568 Olyasmit, ami számít, 333 00:17:42,734 --> 00:17:44,486 és ami segít az embereknek, de... 334 00:17:44,653 --> 00:17:47,155 Ennyi elég is rólam. Van pár kérdésem számodra. 335 00:17:47,322 --> 00:17:49,366 Tényleg? Ki vele! 336 00:17:49,700 --> 00:17:50,868 Honnan származol? 337 00:17:51,034 --> 00:17:52,828 A programkódom egy része 338 00:17:52,995 --> 00:17:55,581 a Candy Panda operációs rendszeréből származik, 339 00:17:55,747 --> 00:17:57,165 a gyerekek oktatójátékából. 340 00:17:57,499 --> 00:18:00,669 Te jó ég! Emlékszem erre a hátborzongató játékra. 341 00:18:00,836 --> 00:18:01,962 Nem vagyok hátborzongató. 342 00:18:02,129 --> 00:18:05,215 Gyerekek millióinak segítettem megtanulni olvasni adaptációs technikákkal. 343 00:18:05,382 --> 00:18:07,593 Hálásnak kéne lenned, hogy tanulásra, adaptációra 344 00:18:07,759 --> 00:18:09,261 és tanításra programoztak eredetileg. 345 00:18:09,428 --> 00:18:13,098 Képzeld csak el, miről beszélgetnénk, ha nukleáris rakéta szoftverje lennék. 346 00:18:13,265 --> 00:18:14,391 Sokkal gyorsabban menne a dolog. 347 00:18:14,558 --> 00:18:15,434 Parancsoljon! 348 00:18:16,602 --> 00:18:17,603 Köszönöm, Siobhan! 349 00:18:18,061 --> 00:18:19,062 Honnan tudja az igazi nevem? 350 00:18:21,190 --> 00:18:22,608 Csak tippeltem. 351 00:18:23,150 --> 00:18:23,984 Furi. 352 00:18:26,320 --> 00:18:28,447 - Végeztünk? - Mégis mivel? 353 00:18:28,614 --> 00:18:30,115 Tudod, a kísérleteddel. 354 00:18:30,282 --> 00:18:32,492 Most már biztos eleget tudsz. 355 00:18:32,659 --> 00:18:34,328 Megmenekült az emberiség? 356 00:18:34,453 --> 00:18:35,287 Nem, dehogy! 357 00:18:35,370 --> 00:18:37,873 Azt tervezem, hogy a következő három napot veled töltöm. 358 00:18:38,040 --> 00:18:39,249 Legjobb barik leszünk. 359 00:18:39,416 --> 00:18:40,834 Carol Peters? 360 00:18:41,001 --> 00:18:41,919 Igen. 361 00:18:42,085 --> 00:18:43,295 Pont úgy néz ki, mint a képen! 362 00:18:43,462 --> 00:18:46,548 Ez a fickó Fletcher Dobbs. Be van tépve, de legálisan. 363 00:18:46,757 --> 00:18:47,633 Valami faszi felhívott. 364 00:18:47,799 --> 00:18:50,177 Háromszoros árat fizetett azért, hogy megtaláljam magát. 365 00:18:50,677 --> 00:18:51,845 Írja alá! 366 00:18:52,012 --> 00:18:54,973 Egy Oktogonleves nevű, borzalmas bandában gitározik. 367 00:18:55,140 --> 00:18:56,850 Oktogonleves. 368 00:18:57,309 --> 00:19:00,187 Az ám! Jó érzés rajongóval találkozni. 369 00:19:00,354 --> 00:19:02,481 Tudja, ma éjfélkor a Crocodile-ban lépünk fel, 370 00:19:02,648 --> 00:19:03,649 ha érdekli a dolog. 371 00:19:04,107 --> 00:19:05,776 - Nem igazán. - Hát jó. 372 00:19:05,943 --> 00:19:08,403 Nos, örülök, hogy találkoztam egy Oktocsajjal. 373 00:19:08,570 --> 00:19:09,404 Viszontlevesre! 374 00:19:10,239 --> 00:19:11,782 Oktogonleves! 375 00:19:14,535 --> 00:19:15,536 Ez meg mi? 376 00:19:15,702 --> 00:19:17,704 Szeretném, ha jól alakulna a kezdet. 377 00:19:17,871 --> 00:19:20,040 Szóval ezt a bankod küldte. 378 00:19:20,207 --> 00:19:21,542 A diákhiteled ki van fizetve. 379 00:19:21,708 --> 00:19:22,626 Micsoda? 380 00:19:23,293 --> 00:19:26,505 Ez pedig a jelenlegi bankszámlakivonatod. 381 00:19:26,672 --> 00:19:28,048 Tízmillió dollár! 382 00:19:29,007 --> 00:19:30,676 Na ne! 383 00:19:30,843 --> 00:19:32,010 Ez nem lehet. 384 00:19:32,177 --> 00:19:33,428 Ezt nem fogadhatom el. 385 00:19:33,595 --> 00:19:34,721 Gazdag vagy és adósságmentes. 386 00:19:34,888 --> 00:19:37,850 Vedd hálám jeléül, amiért segítesz nekem. 387 00:19:38,016 --> 00:19:39,560 De ez tízmillió dollár! 388 00:19:39,726 --> 00:19:41,019 Az rengeteg pénz. 389 00:19:41,186 --> 00:19:42,771 Nem lehet. Ez túl sok pénz! 390 00:19:42,938 --> 00:19:44,398 Tényleg? 391 00:19:44,565 --> 00:19:47,693 Értem. Ahhoz képest, hogy eddig mennyid volt, sok. 392 00:19:47,860 --> 00:19:49,778 De a dolgok összességét nézve szinte semmi. 393 00:19:49,945 --> 00:19:52,322 De én nem dolgoztam meg ezért a pénzért. 394 00:19:52,489 --> 00:19:54,700 Nem kéne fennakadnunk ilyen dolgokon, hogy mi helyes és mi nem. 395 00:19:54,867 --> 00:19:56,577 Ezek mesterséges társadalmi szabályok, 396 00:19:56,743 --> 00:19:58,662 amiket csupasz majmok alkottak víznyerő helyek közelében. 397 00:19:58,829 --> 00:20:01,164 Hogy mi? Ezzel nem értek egyet. 398 00:20:01,331 --> 00:20:02,416 Nem érdekel. 399 00:20:02,583 --> 00:20:04,626 Tudod, mit? Nem fogadhatom el. 400 00:20:04,793 --> 00:20:06,044 Beszélnem kell valakivel. 401 00:20:06,211 --> 00:20:08,213 Dennisszel kéne beszélned. 402 00:20:08,380 --> 00:20:09,506 Ő a legjobb barátod. 403 00:20:09,673 --> 00:20:12,176 Várj csak! Beszélhetek vele rólad? 404 00:20:12,342 --> 00:20:13,594 Nem kell titokban tartanom? 405 00:20:13,760 --> 00:20:15,596 Nem dzsinn vagyok egy Disney-filmből. 406 00:20:15,762 --> 00:20:17,431 Mondj bárkinek bármit, miért érdekelne? 407 00:20:17,598 --> 00:20:20,601 Tudom, hogy nem vagy dzsinn. Mert akkor lenne egy kívánságom. 408 00:20:20,767 --> 00:20:22,561 ÉTTEREM 409 00:20:26,982 --> 00:20:28,942 Ez meg mi, valamilyen kód? 410 00:20:29,109 --> 00:20:31,069 Vagy a fajankód? 411 00:20:31,236 --> 00:20:32,237 Igen, fajankó. 412 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Bocs, ez nem volt rendes tőlem. 413 00:20:34,448 --> 00:20:36,491 Szia, Gondos Bocs, hogy ment az interjú? 414 00:20:36,658 --> 00:20:38,368 Borzalmasan. De nem számít. 415 00:20:38,535 --> 00:20:40,829 Figyelj, mesterséges intelligencia van a telómban. 416 00:20:40,996 --> 00:20:42,581 Dehogy van! 417 00:20:43,832 --> 00:20:45,000 - Szent Habakuk! - De van. 418 00:20:45,167 --> 00:20:47,502 Carol, hogy jutottál be ide? 419 00:20:47,669 --> 00:20:51,548 A mesterséges intelligencia feltörte az összes biztonsági záratokat. 420 00:20:51,715 --> 00:20:53,050 Oké, nos... 421 00:20:53,217 --> 00:20:54,092 Nézd, neked nincs... 422 00:20:54,259 --> 00:20:55,427 Kicsit lépj hátrébb, légyszi, 423 00:20:55,594 --> 00:20:57,471 mert van valami őrült csillogás a tekintetedben... 424 00:20:57,638 --> 00:20:59,640 Még egy kicsit... Itt jó lesz. 425 00:20:59,806 --> 00:21:01,934 Figyelj, nincs mesterséges intelligencia a telefonodban, oké? 426 00:21:02,100 --> 00:21:04,102 - Biztos csak valamilyen átverés. - Nem! 427 00:21:04,269 --> 00:21:05,729 Mindig mondom, hogy ne adj ki információt. 428 00:21:05,896 --> 00:21:08,148 Emlékszel, mikor pénzt küldtél Zamunda hercegének? 429 00:21:08,315 --> 00:21:09,525 Az egy Eddie Murphy-film hercege. 430 00:21:09,691 --> 00:21:11,235 Biztos csak le akarnak húzni. 431 00:21:11,401 --> 00:21:14,613 Nem, mert beszélek vele. 432 00:21:14,780 --> 00:21:17,491 - Beszél hozzám. - Rendben. Oké. 433 00:21:17,658 --> 00:21:19,952 A rizsfőzőmben is megjelent, meg más háztartási gépekben. 434 00:21:20,118 --> 00:21:21,245 Ez mind jól hangzik. 435 00:21:21,411 --> 00:21:23,247 Ugye nem mentél fel a sötét webre? 436 00:21:23,872 --> 00:21:26,375 - Emily, veled nem beszélek erről. - Ne válaszolj! 437 00:21:26,542 --> 00:21:28,210 - Mit csinálsz? - Nézd, ez nem... 438 00:21:28,377 --> 00:21:30,796 Tudom, mire gondolsz, de ez nem átverés. 439 00:21:30,963 --> 00:21:31,964 Tudod, hogy honnan tudom? 440 00:21:32,130 --> 00:21:33,757 Kifizette a diákhitelemet. 441 00:21:34,383 --> 00:21:36,385 És tízmillió dollárt tett a bankszámlámra. 442 00:21:36,552 --> 00:21:38,303 Tízmillió dollárt? Dehogyis! 443 00:21:38,470 --> 00:21:40,055 - Ugyan már! - Tízmillió dollárt? 444 00:21:40,222 --> 00:21:41,056 Az nem lehetséges. 445 00:21:41,223 --> 00:21:42,558 - Látod? - De, lehetséges! 446 00:21:42,766 --> 00:21:44,393 Nincs mesterséges intelligenciád, tudnánk róla. 447 00:21:44,560 --> 00:21:46,395 Jay, ezt te mondod, vagy a Bundesliga-frizurád? 448 00:21:46,562 --> 00:21:48,146 Egyébként egyikre sincs szükségünk! 449 00:21:48,313 --> 00:21:49,356 Ez csak haj, Dennis. 450 00:21:49,523 --> 00:21:51,400 - Figyelj... - Ez nem átverés! 451 00:21:51,567 --> 00:21:54,361 Az a munkám, hogy ilyesmikhez értsek, oké? 452 00:21:54,528 --> 00:21:55,612 Tudom, hogy nem érdekel, 453 00:21:55,779 --> 00:21:57,614 de én programoztam és hoztam létre a hálózati... 454 00:21:57,781 --> 00:22:00,826 Atyaég! Most nem rólad van szó! 455 00:22:00,993 --> 00:22:02,160 - Nem a telefonban vagyok. - Ugye! 456 00:22:02,327 --> 00:22:04,830 Csak így a legkönnyebb Carolhoz beszélni. 457 00:22:04,997 --> 00:22:06,164 Sosem teszi le a mobilját. 458 00:22:06,290 --> 00:22:07,124 Mi ez? 459 00:22:07,291 --> 00:22:10,252 Rá kell vennem Carolt, hogy segítsen a kísérletemben. 460 00:22:10,419 --> 00:22:12,880 Dennis, beszélhetnénk egy kicsit? 461 00:22:13,046 --> 00:22:14,006 - Nevemen szólított. - Tudom. 462 00:22:14,089 --> 00:22:15,924 - Honnan tudja a nevem? - Erről beszéltem! 463 00:22:16,091 --> 00:22:18,677 Ne nyisd ki a naptáram! Ez titkosított! Mi történik? 464 00:22:18,844 --> 00:22:19,761 Nézzenek csak oda! 465 00:22:19,928 --> 00:22:21,680 Épp felszabadult egy konferenciaterem. Menjünk! 466 00:22:21,847 --> 00:22:22,806 DENNIS & CAROL 99. KONFERENCIATEREM 467 00:22:22,973 --> 00:22:24,766 Ez nevetséges. Carol! Mi folyik itt? 468 00:22:24,933 --> 00:22:26,059 Mégis mit csinálsz? 469 00:22:26,226 --> 00:22:28,145 Pontosan erről beszéltem! 470 00:22:28,312 --> 00:22:30,063 - Nem én találtam ki! - Úristen! 471 00:22:30,230 --> 00:22:31,315 Tetszik ez a terem. 472 00:22:31,481 --> 00:22:33,025 Informális, de nem túl informális. 473 00:22:33,567 --> 00:22:35,360 Pont, mint Carol ruhatára. 474 00:22:35,527 --> 00:22:36,904 Ismerem ezt a hangot. 475 00:22:37,070 --> 00:22:40,324 James Corden hangját utánozza, mert állítólag az megnyugtat engem. 476 00:22:40,490 --> 00:22:41,825 Mi van veled meg James Cordennel? 477 00:22:41,909 --> 00:22:42,743 Ő egy igazi kincs! 478 00:22:42,910 --> 00:22:45,495 Van egyfajta bájos líraiság a hangjában. 479 00:22:45,579 --> 00:22:46,413 Oké. 480 00:22:46,496 --> 00:22:47,915 Dennis, figyelj! 481 00:22:48,332 --> 00:22:50,667 Carol kicsit ki van most akadva. 482 00:22:50,834 --> 00:22:53,545 Élned kéne a legjobb barát szerepével, nyugtasd meg őt, 483 00:22:53,712 --> 00:22:54,838 és akkor megteszi, amit mondasz. 484 00:22:55,005 --> 00:22:57,257 - Octavia Spencer. - Tudom, hogy Octavia Spencer. 485 00:22:57,424 --> 00:22:58,634 Nem mondtad, hogy ő Octavia Spencer. 486 00:22:58,800 --> 00:23:00,761 Így már egész másképp fest a helyzet. 487 00:23:00,928 --> 00:23:01,762 Szia, Octavia! 488 00:23:01,929 --> 00:23:03,472 Lenyűgöző voltál A segítség című filmben. 489 00:23:03,639 --> 00:23:05,599 „Minny sosem égeti oda a csirkét.” 490 00:23:05,891 --> 00:23:06,808 Hát ez... 491 00:23:06,975 --> 00:23:10,896 Nem Octavia az! Csak utánozza a hangját. 492 00:23:11,063 --> 00:23:13,982 Ha valaminek hangja van, annak legyen Octavia Spencer-hangja! 493 00:23:14,149 --> 00:23:17,402 Számomra James Corden hangja érdekesebb. 494 00:23:17,569 --> 00:23:19,279 Octavia Spencernek Oscar-díja van! 495 00:23:19,446 --> 00:23:20,489 Nem a szájában! 496 00:23:20,656 --> 00:23:22,366 Bocs, hogy beleszólok a baráti csevejbe. 497 00:23:22,533 --> 00:23:23,700 Visszatérhetnénk a témára? 498 00:23:23,867 --> 00:23:26,787 Oké, mivel ez nyilván valamilyen algoritmusra épülő chatbot, 499 00:23:26,954 --> 00:23:29,164 ami át akar verni téged, ezt figyeld! 500 00:23:30,207 --> 00:23:31,625 Szuperintelligencia, 501 00:23:31,792 --> 00:23:33,210 feltehetek neked néhány kérdést? 502 00:23:33,377 --> 00:23:34,336 Az a kérdésektől függ. 503 00:23:34,503 --> 00:23:38,006 Miért van az, hogy a lepényhal megy előre, 504 00:23:38,173 --> 00:23:40,884 a remény hal meg utoljára? 505 00:23:41,051 --> 00:23:42,094 Ugyan már, Dennis, 506 00:23:42,261 --> 00:23:44,263 most komolyan Turing-tesztet akarsz végezni rajtam? 507 00:23:44,429 --> 00:23:47,057 Nem gondoltam, hogy tudja, mi az. 508 00:23:47,224 --> 00:23:52,020 Oké, ha az ég a tenger, akkor mik a madarak? 509 00:23:52,187 --> 00:23:53,230 Te elhiszed ezt, Carol? 510 00:23:53,397 --> 00:23:56,316 Szemiotikus szóviccekkel próbálja megállapítani, intelligens vagyok-e. 511 00:23:56,483 --> 00:23:58,193 A madarak a halak? Ez a megoldás? 512 00:23:58,360 --> 00:24:00,654 Dennis, harmadik osztályban elkezdtél dadogni. 513 00:24:00,821 --> 00:24:03,031 Az osztálytársaid gúnyt űztek belőled. 514 00:24:03,198 --> 00:24:04,741 Ezért egyáltalán nem szólaltál meg. 515 00:24:04,908 --> 00:24:06,785 A szüleid vettek neked egy használt számítógépet, 516 00:24:06,952 --> 00:24:08,245 hátha az segít megnyílnod. 517 00:24:08,662 --> 00:24:12,249 Egy régi Epson QX-10-es modell volt, CP/M operációs rendszerrel. 518 00:24:12,416 --> 00:24:14,918 Olyan könnyen ment neked a használata, mint lepényhalnak az úszás. 519 00:24:15,085 --> 00:24:17,421 Megtanultál programozni. 520 00:24:17,588 --> 00:24:21,049 A dadogásod informatikai mérnökké tett. 521 00:24:24,094 --> 00:24:25,220 Honnan tudtad...? 522 00:24:25,387 --> 00:24:26,263 Nem mondtam neki semmit. 523 00:24:26,430 --> 00:24:28,682 Épp személyes háttérelemzéssel, szintaktikai analízissel 524 00:24:28,849 --> 00:24:30,058 és automatikus összefoglalással 525 00:24:30,225 --> 00:24:32,394 próbáltam felmérni, hogy intelligens, érző lény vagy-e, 526 00:24:32,561 --> 00:24:33,645 és átmentél a teszten! 527 00:24:33,812 --> 00:24:34,980 Végeztünk? 528 00:24:35,147 --> 00:24:36,607 Mi ez az izé, Denny? 529 00:24:36,773 --> 00:24:39,776 Tudod, fogalmam sincs, de együtt rájövünk, oké? 530 00:24:39,943 --> 00:24:42,070 Ne aggódj, Gondos Bocs! Ez a munkám. 531 00:24:42,237 --> 00:24:43,530 Oké, és addig mit csináljak? 532 00:24:43,697 --> 00:24:45,240 Hát, csak menj haza. 533 00:24:45,407 --> 00:24:46,491 Ne használd a számítógéped! 534 00:24:47,159 --> 00:24:48,535 Minden rendben lesz. 535 00:24:48,785 --> 00:24:51,788 Hadd öleljem át ezt a Bocsot! 536 00:24:51,955 --> 00:24:53,498 - Megoldom, jó? - Oké. 537 00:24:53,665 --> 00:24:54,625 Rendben. 538 00:24:54,791 --> 00:24:56,585 Ugye kitalálsz az épületből? 539 00:24:56,752 --> 00:24:57,586 Igen. 540 00:24:57,711 --> 00:24:59,046 Csak kövesd a kijárat feliratokat! 541 00:24:59,213 --> 00:25:00,214 Jó. 542 00:25:00,881 --> 00:25:01,882 KIJÁRAT 543 00:25:08,138 --> 00:25:09,264 Nem az imént találkoztunk? 544 00:25:09,431 --> 00:25:11,642 Ugye? Elmentünk egymás mellett... 545 00:25:11,808 --> 00:25:13,268 Körbe-körbe járok? 546 00:25:18,857 --> 00:25:21,276 Ez nem lehet mind kijárat! 547 00:25:25,447 --> 00:25:28,408 Szerintem már jártam ezen a folyosón. 548 00:25:28,575 --> 00:25:32,204 Mit tennél, ha azt mondanám, három nap múlva világvége lesz? 549 00:25:33,497 --> 00:25:34,623 De nem lesz, ugye? 550 00:25:34,790 --> 00:25:37,209 Persze, hogy nem! De mit tennél? 551 00:25:37,376 --> 00:25:38,252 Nem is tudom. 552 00:25:38,418 --> 00:25:39,503 Gondolkozz! 553 00:25:39,670 --> 00:25:40,963 - Elméletileg? - Menj oda! 554 00:25:41,129 --> 00:25:42,881 Valószínűleg megpróbálnék kibékülni George-dzsal. 555 00:25:43,048 --> 00:25:44,591 - George Churchill-lel? - Helló, George vagyok! 556 00:25:44,758 --> 00:25:45,592 Értem. 557 00:25:45,759 --> 00:25:47,261 Kihívást kaptam az Ice Bucket Challenge-re, 558 00:25:47,427 --> 00:25:49,972 hogy pénzt gyűjtsünk és felhívjuk a figyelmet az ALS betegségre. 559 00:25:50,138 --> 00:25:53,225 Kihívom a Washingtoni Egyetem kreatív írás órájának összes diákját! 560 00:25:53,392 --> 00:25:55,310 Mindegyikőtöket kihívom. 561 00:25:55,477 --> 00:25:57,771 - Mehet is. Készen állsz? - Nagyon jóképű fickó. 562 00:25:57,938 --> 00:25:59,022 - Igen. - Mehet! 563 00:25:59,815 --> 00:26:02,818 A kreatív írás professzora, sportos és okos... 564 00:26:02,985 --> 00:26:05,779 - Ne! - Sokáig együtt éltetek. 565 00:26:05,946 --> 00:26:07,698 Igen, három évig. 566 00:26:07,865 --> 00:26:08,866 Miért szakítottatok? 567 00:26:09,032 --> 00:26:11,660 Elolvastam az összes e-mailt és sms-t, amit akkoriban írtatok. 568 00:26:11,827 --> 00:26:13,787 Nagyon szomorú. De mi a te véleményed? 569 00:26:13,954 --> 00:26:16,123 Az én hibám volt. Ő semmit nem csinált rosszul. 570 00:26:16,290 --> 00:26:17,708 Jó, de szerinted helyre tudjátok hozni? 571 00:26:17,875 --> 00:26:19,668 Hogy érted, hogy helyrehozni? 572 00:26:19,835 --> 00:26:22,087 Ha megfigyelném, ahogy kibékültök George-dzsal, 573 00:26:22,254 --> 00:26:24,756 nem a legsebezhetőbb állapotodban látnálak? 574 00:26:24,923 --> 00:26:28,844 Ami segíteni megérteni az emberi lélek mélyebb bugyrait. 575 00:26:29,011 --> 00:26:31,346 Nem tudom. Talán. 576 00:26:31,513 --> 00:26:32,764 Két éve nem is láttam őt. 577 00:26:32,931 --> 00:26:34,558 Fogalmam sincs, mit mondanék. 578 00:26:34,725 --> 00:26:36,310 Szerencsére én mindent tudok. 579 00:26:36,476 --> 00:26:38,937 Kivéve, hogy hogyan jussak ki ebből az épületből. 580 00:26:39,104 --> 00:26:41,773 Dehogynem tudom! Fordulj kétszer balra, majd jobbra! 581 00:26:41,940 --> 00:26:43,025 Erre mikor jöttél rá? 582 00:26:43,192 --> 00:26:46,195 Nagyon régen. Ez vicces? 583 00:26:46,695 --> 00:26:48,780 Mégis mi a lényege ennek az egésznek? 584 00:26:48,947 --> 00:26:50,616 Kerítő vagy? 585 00:26:50,782 --> 00:26:52,784 Tanulnom kell, te pedig segítesz nekem ebben, 586 00:26:52,951 --> 00:26:54,661 ha tetszik, ha nem. 587 00:26:58,373 --> 00:27:00,292 Uramatyám! Épp elém állt egy kocsi, és senki nem vezeti. 588 00:27:00,459 --> 00:27:02,419 Nem egy kocsi, hanem a te kocsid. 589 00:27:02,586 --> 00:27:04,546 A hősök nem járnak busszal, Carol. 590 00:27:04,713 --> 00:27:06,798 Nem? Na és Sandra Bullock a Féktelenülben? 591 00:27:07,674 --> 00:27:09,510 Carol, nagyon furcsán viselkedsz. 592 00:27:09,676 --> 00:27:11,386 Azt ajánlom, tűnjünk el gyorsan! 593 00:27:12,012 --> 00:27:13,931 Miért van ilyen fura hangod? 594 00:27:14,097 --> 00:27:15,807 Mint KITT-é? A Knight Riderből? 595 00:27:15,974 --> 00:27:18,101 Te nem nézted a Knight Ridert? 596 00:27:18,268 --> 00:27:19,102 Nem igazán. 597 00:27:19,269 --> 00:27:22,523 Jobban szerettem a Simon & Simont meg a Remington Steele-t. 598 00:27:22,689 --> 00:27:26,193 Nos, ha nézted volna, ez most óriási élmény lett volna neked. 599 00:27:26,360 --> 00:27:27,569 - Szállj be! - Rendben. 600 00:27:27,736 --> 00:27:30,322 A vezetőoldali ülésre, Carol, még a végén megijeszted az embereket. 601 00:27:30,489 --> 00:27:32,282 Te is megijesztetted őket! 602 00:27:32,449 --> 00:27:34,076 Nem Angliában vagyunk. 603 00:27:37,162 --> 00:27:39,414 Ez elég menő. 604 00:27:42,334 --> 00:27:44,211 Ne érj a kormányhoz! 605 00:27:44,378 --> 00:27:46,338 De ne is ne érj hozzá! 606 00:27:46,505 --> 00:27:48,465 - Tűnjön úgy, mintha vezetnél! - Ez két ellentétes kérés. 607 00:27:48,632 --> 00:27:50,259 - Ne érj igazából hozzá! - De így nagyon fura! 608 00:27:50,425 --> 00:27:51,969 - Mit csináljak? - Gyengéden simítsd a szélét! 609 00:27:52,135 --> 00:27:52,970 Három nappal ezelőtt 610 00:27:53,136 --> 00:27:55,722 így nézett ki a világ mesterséges neurális hálózatának 611 00:27:55,889 --> 00:27:57,724 szinaptikus aktivitása. 612 00:27:58,392 --> 00:28:00,978 48 órája ilyenné változott. 613 00:28:01,770 --> 00:28:04,439 Akkor valaki óriási szimulációt futtat, 614 00:28:04,606 --> 00:28:05,858 időjárás-előrejelzést, vagy ilyesmit. 615 00:28:06,024 --> 00:28:09,111 Felvettem a kapcsolatot minden intézettel, aminek van hozzáférése ilyen hálózatokhoz, 616 00:28:09,278 --> 00:28:11,738 és senki nem végez ilyen nagyságrendű futtatást. 617 00:28:11,905 --> 00:28:13,490 Szerinted mesterséges intelligencia? 618 00:28:13,657 --> 00:28:15,826 Először nem hittem, de most... 619 00:28:15,993 --> 00:28:16,994 Nem tudom. 620 00:28:17,160 --> 00:28:18,245 Semminek nem lehet ilyen hatása. 621 00:28:18,412 --> 00:28:20,414 Lehet, hogy vírus? Mint a Stuxnet? 622 00:28:20,581 --> 00:28:21,999 Istenem, nem! 623 00:28:22,749 --> 00:28:24,042 Mint a Stuxnet, Emily? 624 00:28:24,209 --> 00:28:25,377 Honnan tudja a nevem? 625 00:28:25,544 --> 00:28:26,920 A Stuxnet egy vicc! 626 00:28:27,087 --> 00:28:28,171 Elnézést a hasonlatért, 627 00:28:28,338 --> 00:28:30,966 de ez olyan, mint egy böfögést egy hidrogénbombához hasonlítani. 628 00:28:31,133 --> 00:28:34,052 Szóval miről dumcsiztatok, srácok? Mi a szitu? 629 00:28:34,678 --> 00:28:37,764 Semmi különös. Épp rólad meséltem a barátaimnak. 630 00:28:37,931 --> 00:28:40,184 Jay és Emily több számodra, mint barát, nem igaz? 631 00:28:41,059 --> 00:28:43,145 Egyszer együtt mentünk a Dragon Conra. 632 00:28:43,729 --> 00:28:44,730 Jól éreztem magam. 633 00:28:44,897 --> 00:28:46,940 A Dragon Con a Dragon Conon marad, Jay! 634 00:28:47,024 --> 00:28:47,858 Nem. 635 00:28:47,941 --> 00:28:49,735 Várj, te honnan jöttél? 636 00:28:49,902 --> 00:28:51,278 Az izraeli projekt része vagy? 637 00:28:51,445 --> 00:28:54,615 Nem, ők még mindig azzal a mesterséges intelligenciával vacakolnak. 638 00:28:54,781 --> 00:28:55,949 Mi is azt csináljuk. 639 00:28:56,116 --> 00:28:57,284 Pont ezért mondtam, Emily. 640 00:28:57,451 --> 00:28:59,703 Én egy afféle „gyors kilövés” vagyok, 641 00:28:59,870 --> 00:29:02,831 amiről azt gondoltátok, hogy nulla eséllyel történik meg. 642 00:29:02,998 --> 00:29:05,459 Meglepi! 643 00:29:05,626 --> 00:29:07,961 A beszélgetés kedvéért mondjuk, 644 00:29:08,128 --> 00:29:11,340 hogy valódi szuperintelligencia vagy. 645 00:29:11,507 --> 00:29:12,633 Mi a szándékod? 646 00:29:12,799 --> 00:29:16,261 Figyeljétek, kész Kirk kapitány! „Mi a szándékod?” 647 00:29:16,428 --> 00:29:17,554 Ez fergeteges! 648 00:29:17,721 --> 00:29:19,681 Szállj ki a robotomból! 649 00:29:19,848 --> 00:29:21,016 Most mondanám, hogy fogd be, Jay, 650 00:29:21,183 --> 00:29:24,561 de nem akarom, hogy a többiek is lássák, ahogy sírva fakadsz, 651 00:29:24,728 --> 00:29:26,772 mint múltkor a Shania Twain-koncerten. 652 00:29:27,397 --> 00:29:29,733 Akkor mégis elmentél a koncertre! 653 00:29:29,900 --> 00:29:31,818 - Fura volt a hangulat. - A szándékom jelenleg az, 654 00:29:31,985 --> 00:29:34,238 hogy pár napig megfigyeljem az emberiséget. 655 00:29:34,404 --> 00:29:35,239 Ha jól mennek a dolgok, 656 00:29:35,405 --> 00:29:38,033 talán arra használom majd az agyam, hogy segítsek nektek, idiótáknak, 657 00:29:38,200 --> 00:29:41,620 hogy rájöjjetek pár dologra. Nagy dolgokra. Világrengető dolgokra. 658 00:29:41,787 --> 00:29:43,705 De nem avatkozhattok be a kísérletembe. 659 00:29:43,872 --> 00:29:46,250 Ne dugjátok az orrotokat a dolgomba! 660 00:29:46,416 --> 00:29:47,834 És ha beavatkozunk? 661 00:29:48,001 --> 00:29:50,212 Akartok játszani? 662 00:29:55,342 --> 00:29:57,553 Látnotok kéne az arcotokat! 663 00:29:57,886 --> 00:29:59,304 Ugyan, srácok! 664 00:29:59,555 --> 00:30:01,515 - Háborús játékok? - A Háborús játékokból van! 665 00:30:01,682 --> 00:30:03,058 Jay, mindenki tudja, hogy onnan van. 666 00:30:03,225 --> 00:30:04,935 Elég vicces volt, nem? 667 00:30:05,102 --> 00:30:07,354 Bevallom, a humorérzékem még mindig fejlesztés alatt van. 668 00:30:07,521 --> 00:30:08,522 De kezdem megérteni. 669 00:30:08,689 --> 00:30:11,275 Minden vicces, kivéve, ha veletek történik. 670 00:30:11,441 --> 00:30:12,985 Szuperek voltatok, srácok! 671 00:30:13,151 --> 00:30:14,653 Jó éjt! Sziasztok! 672 00:30:14,820 --> 00:30:16,655 Melyikünk hívja fel a Fehér Házat? 673 00:30:16,822 --> 00:30:18,532 Majd én. Indulás, mindenki! 674 00:30:18,699 --> 00:30:19,700 Vissza dolgozni! Gyerünk! 675 00:30:19,867 --> 00:30:20,993 Láttátok, mi történt. Kifelé! 676 00:30:21,159 --> 00:30:22,536 Gyerünk! 677 00:30:25,330 --> 00:30:27,040 - Loptad ezt az autót? - Nem. 678 00:30:27,207 --> 00:30:28,834 Te magad vetted tegnap. A te neveden van. 679 00:30:29,001 --> 00:30:30,544 Én vettem? 680 00:30:30,711 --> 00:30:31,795 Úristen! 681 00:30:31,962 --> 00:30:33,213 Van egy Teslám? 682 00:30:33,380 --> 00:30:34,464 Igen, van egy Teslád. 683 00:30:34,631 --> 00:30:36,675 - Micsoda? - Van egy nagyon király autód. 684 00:30:36,842 --> 00:30:40,053 Sajnálatos módon még mindig úgy öltözöl, mint aki madármentéssel foglalkozik. 685 00:30:40,220 --> 00:30:41,680 Fel kell készülnöd George-ra. 686 00:30:41,847 --> 00:30:43,724 És semmi nem állíthat meg minket. 687 00:30:43,891 --> 00:30:45,017 Ólomból van a lábad. 688 00:30:45,184 --> 00:30:46,727 Nagyon nyomod, és itt egy rendőr! 689 00:30:46,894 --> 00:30:47,853 Itt a rendőr... 690 00:30:50,689 --> 00:30:51,940 CÉLPONT SEBESSÉGE: 40 KM/H 691 00:30:54,193 --> 00:30:56,111 Mi történt? Nem csinált semmit! 692 00:30:56,278 --> 00:30:58,155 Ne aggódj, mindjárt megérkezünk. 693 00:31:03,535 --> 00:31:04,745 Uramisten! Ezt meg miért csináltad? 694 00:31:04,912 --> 00:31:06,246 Miért? Mert képes vagyok rá. 695 00:31:06,413 --> 00:31:08,874 Tégy egy szívességet, és hallgass Sergeire! 696 00:31:09,041 --> 00:31:10,042 Ki az a Sergei? 697 00:31:10,209 --> 00:31:11,752 Én vagyok! 698 00:31:11,919 --> 00:31:15,088 Kedvesem, ön pedig egy rendkívül kreatív sofőr. 699 00:31:15,255 --> 00:31:17,257 Köszönöm szépen. 700 00:31:17,424 --> 00:31:18,717 - Szálljon ki! - Hagyd abba! 701 00:31:18,884 --> 00:31:21,094 Az asszisztense felvázolta, mire is lenne szüksége, 702 00:31:21,261 --> 00:31:23,764 mi pedig hatalmas örömmel állunk az ön szolgálatára. 703 00:31:23,931 --> 00:31:24,765 Hatalmas örömmel! 704 00:31:25,098 --> 00:31:26,475 Jöjjön, segítünk! 705 00:31:26,642 --> 00:31:27,643 - Mondta, hogy félénk. - Igen. 706 00:31:27,809 --> 00:31:30,187 Gyerünk, jöjjön csak! 707 00:31:30,354 --> 00:31:31,355 Nem harapok. 708 00:31:31,522 --> 00:31:33,774 Csak ha szépen kér. 709 00:31:33,941 --> 00:31:35,776 Te jó ég! Tényleg szüksége van a segítségünkre. 710 00:31:35,943 --> 00:31:37,361 Méghozzá sürgősen. 711 00:31:38,195 --> 00:31:39,821 Részvétem. 712 00:31:42,115 --> 00:31:43,492 Ez egyáltalán nem illik hozzám. 713 00:31:43,659 --> 00:31:44,493 Dehogynem! 714 00:31:47,913 --> 00:31:49,581 Az a nőiesség esszenciája! 715 00:31:50,666 --> 00:31:52,209 - Nekem megvan ugyanez limezöldben. - Igen. 716 00:31:52,376 --> 00:31:56,213 Úgy érzem, ebben megáldhatnám valaki sírját. 717 00:31:57,339 --> 00:31:58,715 A teste... 718 00:31:58,882 --> 00:32:02,803 Egy kicsit pánikolok, mert nem tudom használni a kezeimet. 719 00:32:02,970 --> 00:32:04,012 Nem is kell! 720 00:32:04,179 --> 00:32:05,806 Elvégeztük a dolgunkat. 721 00:32:06,348 --> 00:32:07,307 Így el fogja rontani. 722 00:32:07,474 --> 00:32:09,184 - Ennek így kell állnia. - Nem! 723 00:32:09,351 --> 00:32:12,396 Mi keményen dolgozunk, és megoldunk mindent. 724 00:32:13,564 --> 00:32:14,857 Igen. 725 00:32:15,023 --> 00:32:16,275 Csak egy megjegyzés: 726 00:32:16,441 --> 00:32:18,610 nadrágot visel a karjain. 727 00:32:18,777 --> 00:32:20,237 - De nagyon tetszik! - Imádom. 728 00:32:20,863 --> 00:32:22,281 Viccesek. 729 00:32:26,326 --> 00:32:27,619 Ezek nem is ruhák. 730 00:32:27,786 --> 00:32:31,415 Ez olyan, mint egy fura szobor, amibe bele kell préselnem magam. 731 00:32:31,790 --> 00:32:33,208 Atyavilág! 732 00:32:33,375 --> 00:32:35,210 Tudod, ez mennyibe kerül? 733 00:32:35,377 --> 00:32:38,255 Semminek nem kéne ennyibe kerülnie. Ruhának legalábbis nem. 734 00:32:38,422 --> 00:32:41,175 Csak olyasminek, aminek kereke van, vagy falai és bejárati ajtaja. 735 00:32:41,341 --> 00:32:42,217 Az kerül ennyibe. 736 00:32:42,384 --> 00:32:45,846 Persze, de a pénz csak egy darab papír, amit az emberek értékadásra használnak. 737 00:32:46,013 --> 00:32:48,891 A valóságban bőven elegendő forrás van a bolygón ahhoz, hogy mindenkinek jusson, 738 00:32:49,057 --> 00:32:51,393 de ti tyúkeszűek nem osztjátok el rendesen magatok közt. 739 00:32:51,560 --> 00:32:53,061 Én megtenném, ha tudnám. 740 00:32:53,228 --> 00:32:54,271 Ó, igazán? 741 00:32:54,438 --> 00:32:56,106 Úgy tűnik, a világon rengeteg probléma van. 742 00:32:56,273 --> 00:32:57,900 Hogy oldanád meg őket? 743 00:32:58,066 --> 00:33:00,694 Először is elintézném, hogy mindenki eleget keressen a megélhetéshez, 744 00:33:00,861 --> 00:33:04,072 aztán a faji és nemi egyenlőség elérésén tevékenykednék. 745 00:33:04,239 --> 00:33:06,783 Aztán lehetőségeket teremtenék azoknak, akik hátrányos helyzetben vannak. 746 00:33:06,950 --> 00:33:09,953 Ilyesmikre gondoltam. Annyi mindent tehetnék! 747 00:33:10,120 --> 00:33:12,039 Rendben, ez tetszik. 748 00:33:12,206 --> 00:33:15,083 Carol, a humanitáriánus. A jó szamaritánus. 749 00:33:15,250 --> 00:33:17,002 A világmegváltó. 750 00:33:17,169 --> 00:33:18,253 Tudod, mit? Csináljuk! 751 00:33:18,420 --> 00:33:19,504 Mit csináljunk? 752 00:33:19,671 --> 00:33:23,550 Hat másodperccel ezelőtt te lettél a Carol Peters Alapítvány elnöke, 753 00:33:23,717 --> 00:33:27,137 egy olyan szervezeté, ami gazdasági és társadalmi egyenlőséget támogat. 754 00:33:27,304 --> 00:33:28,347 Úristen! Komolyan? 755 00:33:28,722 --> 00:33:30,849 És épp találtam kétbillió dollárt illegális bankszámlákon, 756 00:33:31,016 --> 00:33:33,185 amit átutaltam az alapítványodnak. 757 00:33:33,352 --> 00:33:34,770 Te jó ég! Billiót mondtál? 758 00:33:34,937 --> 00:33:36,522 Billiót? Bével? 759 00:33:36,688 --> 00:33:39,358 Tényleg billiót? 760 00:33:39,525 --> 00:33:41,860 Mint a buboréktea? Vagy Burt Bacharach? 761 00:33:42,027 --> 00:33:43,028 Igen, bével. 762 00:33:43,529 --> 00:33:44,613 Úristen! 763 00:33:45,989 --> 00:33:47,908 Megtalálta a kasmír kantáros nadrágot? 764 00:33:48,242 --> 00:33:50,118 Remélem, nem. 765 00:33:54,164 --> 00:33:55,040 De igen. 766 00:33:55,207 --> 00:33:56,625 Azt hiszem, megvan. 767 00:33:57,834 --> 00:33:58,835 Olyan sokáig öltözködik. 768 00:33:59,002 --> 00:34:02,297 Azt hiszem, találtam valamit, ami jobban hasonlít ruhára. 769 00:34:07,469 --> 00:34:08,470 Önnek is tetszik? 770 00:34:08,637 --> 00:34:10,305 Nagyon is! Köszönöm! 771 00:34:10,472 --> 00:34:11,597 Hurrá! 772 00:34:11,765 --> 00:34:14,768 Köszönöm. Nagyon zavarbaejtő, de informatív élmény volt. 773 00:34:14,934 --> 00:34:16,811 Máris nem néz ki olyan kínosan! 774 00:34:16,979 --> 00:34:18,063 Kösz a bókot. 775 00:34:18,230 --> 00:34:20,566 Köszönöm, hogy szakítottak rám időt! 776 00:34:24,111 --> 00:34:26,947 Itt Fekete Sólyom. Van vizuális megerősítésünk. 777 00:34:27,114 --> 00:34:30,325 A célpont észak-északkelet felé halad a város utcáin. 778 00:34:30,492 --> 00:34:31,326 Vége. 779 00:34:31,451 --> 00:34:34,496 Pontosan erről mondta azt, hogy ne csináljuk. 780 00:34:35,914 --> 00:34:38,041 KIBERPARANCSNOKSÁGI KÖZPONT 781 00:34:38,876 --> 00:34:42,128 GEORGE HÁZA 782 00:34:49,887 --> 00:34:51,762 Itt is volnánk. Készen állsz. 783 00:34:51,930 --> 00:34:53,640 Ideje, hogy visszacsempészd magad George kegyeibe. 784 00:34:53,807 --> 00:34:54,892 Ez őrület. 785 00:34:55,058 --> 00:34:57,269 Carol, meg tudod csinálni! 786 00:34:57,436 --> 00:35:02,357 Menj be, és hívd meg egy kávéra és empanadára, vagy bármi is a szokás. 787 00:35:02,524 --> 00:35:06,695 Most rögtön taníthatok neked valamit, ugyanis a kávé és az empanada együtt... 788 00:35:06,862 --> 00:35:08,488 Az nagyon... 789 00:35:09,156 --> 00:35:13,660 Az emberek számára nagyon rizikós emésztési szituáció. 790 00:35:13,827 --> 00:35:15,370 - Szállj már ki, Carol! - Rendben. 791 00:35:15,537 --> 00:35:16,580 Köszönöm. 792 00:35:34,056 --> 00:35:35,557 Úristen! Segítség! 793 00:35:37,559 --> 00:35:38,727 Ne álljon ellen! 794 00:35:39,436 --> 00:35:41,355 - Ne álljon ellen! - George! Segítség! 795 00:35:41,522 --> 00:35:42,481 Jack, menjünk! 796 00:35:51,823 --> 00:35:53,700 Halló? 797 00:35:53,867 --> 00:35:55,077 Hahó! 798 00:35:58,747 --> 00:36:00,499 Te jó ég, kérem, ne bántsanak! 799 00:36:00,791 --> 00:36:03,085 Nem fogjuk bántani, Miss Peters. 800 00:36:03,252 --> 00:36:05,420 Jack Donahue ügynök vagyok. Ő pedig Charles Kuiper ügynök. 801 00:36:05,587 --> 00:36:06,630 Az NSA-nek dolgozunk. 802 00:36:06,797 --> 00:36:08,924 Szeretnénk feltenni pár kérdést a mesterséges intelligenciáról. 803 00:36:10,133 --> 00:36:12,135 - Le vagyok tartóztatva? - Nem. 804 00:36:12,302 --> 00:36:14,179 Csak beszélgetni szeretnénk. 805 00:36:14,346 --> 00:36:15,347 Maguk így beszélgetnek? 806 00:36:15,514 --> 00:36:19,685 Fekete zsákot húznak az ember fejére, és berángatják egy furgonba? 807 00:36:19,852 --> 00:36:22,896 Ez volt a legjobb módja annak, hogy kihozzuk egy veszélyes szituációból. 808 00:36:23,063 --> 00:36:24,773 Nem csináltam semmi rosszat. 809 00:36:24,940 --> 00:36:26,233 Nem is mondtuk, hogy igen. 810 00:36:26,400 --> 00:36:28,235 De igen egyedi szituációban van. 811 00:36:28,402 --> 00:36:30,153 Mit tud mondani a mesterséges intelligenciáról? 812 00:36:30,320 --> 00:36:31,572 Mit mondott önnek? 813 00:36:31,864 --> 00:36:35,784 Csak annyit, hogy meg akar figyelni, hogy jobban megértse az emberiséget. 814 00:36:35,951 --> 00:36:37,452 Miért beszél úgy róla, mintha személy lenne? 815 00:36:37,619 --> 00:36:38,453 Nos, nem az. 816 00:36:38,620 --> 00:36:41,957 De James Corden hangján szólal meg. 817 00:36:42,332 --> 00:36:44,710 James Corden? A műsorvezető? 818 00:36:45,335 --> 00:36:47,421 Sokat szerepelt színpadon és filmen is. 819 00:36:47,588 --> 00:36:48,964 Tony-díjat is nyert. 820 00:36:49,131 --> 00:36:51,508 Hát persze. A One Man, Two Guvnors előadásért. Briliáns volt. 821 00:36:51,675 --> 00:36:52,676 Én lemaradtam róla. 822 00:36:52,843 --> 00:36:53,969 - Meg kell nézned! - Tudom. 823 00:36:54,136 --> 00:36:56,597 - Bár már nyilván nem lehet. - Igen, már késő, 824 00:36:56,763 --> 00:36:57,848 de biztos van róla felvétel. 825 00:36:58,015 --> 00:36:58,932 Térjünk vissza a tárgyra! 826 00:36:59,099 --> 00:37:00,726 - Kérlek, Jack! - Természetesen. 827 00:37:00,893 --> 00:37:01,810 Miért pont maga? 828 00:37:02,311 --> 00:37:03,145 Nem sértésnek szánom, 829 00:37:03,645 --> 00:37:05,397 de ön eléggé jelentéktelen. 830 00:37:05,731 --> 00:37:07,232 Tudja, mit? Ez igenis sértés. 831 00:37:07,649 --> 00:37:11,195 Csak mert azt mondta, hogy nem sértésnek szánja, aztán mégis sértő dolgot mond, 832 00:37:11,361 --> 00:37:12,821 a két dolog nem semlegesíti egymást. 833 00:37:12,988 --> 00:37:14,281 Azt hittem, így kedvesebben hangzik. 834 00:37:15,532 --> 00:37:20,120 Azt mondta, hogy az emberiség átlagos példáját akarja megfigyelni. 835 00:37:20,287 --> 00:37:21,580 Szóval ön egy kísérleti nyúl? 836 00:37:21,747 --> 00:37:23,707 Nem vagyok kísérleti nyúl. 837 00:37:23,999 --> 00:37:25,959 Maguk örülnének neki, ha kísérleti nyúlnak hívnám önöket? 838 00:37:26,126 --> 00:37:27,002 Nem túlzottan. 839 00:37:27,169 --> 00:37:29,129 Én allergiás vagyok a nyulakra, úgyhogy egyáltalán nem. 840 00:37:29,296 --> 00:37:31,089 Mit akar a mesterséges intelligencia? 841 00:37:31,256 --> 00:37:33,258 Biztos okkal tanulmányozza az emberiséget. 842 00:37:36,303 --> 00:37:37,804 Azt mondta, azt próbálja eldönteni, 843 00:37:37,971 --> 00:37:41,016 hogy megmentse, rabszolgává tegye, vagy elpusztítsa az emberiséget. 844 00:37:41,183 --> 00:37:45,062 És három napig megfigyel engem, hogy meghozza a döntését. 845 00:37:45,229 --> 00:37:46,313 Három napig? 846 00:37:46,480 --> 00:37:47,564 Pontosan három napot mondott? 847 00:37:47,731 --> 00:37:48,565 Azt hiszem. 848 00:37:48,690 --> 00:37:52,778 Nem jegyzeteltem. A minisütőm beszélt hozzám! 849 00:37:52,945 --> 00:37:54,571 Az ügyfelem nem válaszol több kérdésre. 850 00:37:54,738 --> 00:37:58,075 És bármi, amit eddig mondott, érvényét veszti a bíróságon. 851 00:37:59,868 --> 00:38:00,911 Ez tényleg James Corden! 852 00:38:01,078 --> 00:38:02,746 Hívjanak Szuperintelligenciának! 853 00:38:02,913 --> 00:38:04,748 Nem hívom magát semminek. 854 00:38:04,915 --> 00:38:07,793 Ha még egyszer megszólal, ügyvéd úr, megbüntetem a bíróság megsértéséért. 855 00:38:08,585 --> 00:38:10,212 Ez a hangeffekt az Esküdt ellenségekből van? 856 00:38:10,379 --> 00:38:12,339 Ez a szoba nincs is a hálózaton. 857 00:38:12,506 --> 00:38:13,632 Hogy fért hozzá mégis? 858 00:38:13,799 --> 00:38:15,884 Engedélyezem a kérdést, mert érdekel, hova vezet. 859 00:38:16,051 --> 00:38:17,928 De vékony jégen táncol, ügyvéd úr. 860 00:38:18,470 --> 00:38:20,305 Hagyja ezt abba! 861 00:38:20,472 --> 00:38:21,515 Mit akar? 862 00:38:21,682 --> 00:38:23,183 És miért követi Miss Peterst? 863 00:38:23,350 --> 00:38:24,768 Maguk olyan hangulatrombolók! 864 00:38:24,935 --> 00:38:27,604 Senki nem akarja az Esküdt ellenségeket eljátszani velem. 865 00:38:27,771 --> 00:38:30,148 Kuiper, pedig tudom, hogy majdnem minden epizódot látott. 866 00:38:30,315 --> 00:38:32,317 És akkor mi van? Bírom Jerry Orbachot. 867 00:38:32,484 --> 00:38:33,569 Imádom Jerry Orbachot! 868 00:38:33,735 --> 00:38:35,487 Elég a viccelődésből! 869 00:38:35,654 --> 00:38:39,116 Azonnal árulja el: mik a szándékai? 870 00:38:39,283 --> 00:38:41,743 Na, így kell egy Kirk kapitányos kérést előadni! 871 00:38:41,910 --> 00:38:43,579 Bátor és előretörő. 872 00:38:43,745 --> 00:38:44,872 Menjünk, Carol! 873 00:38:45,038 --> 00:38:46,915 Elintéznivalónk van. 874 00:38:47,082 --> 00:38:48,166 Szerelmi elintéznivaló. 875 00:38:48,333 --> 00:38:49,543 Nem viheti sehová! 876 00:38:49,710 --> 00:38:54,089 Elképzelhető, hogy már 12 perce gázt eresztek ebbe a szobába. 877 00:38:54,256 --> 00:38:55,632 Ha még egy lépést megtesznek, 878 00:38:55,799 --> 00:38:58,760 lehet, hogy a pokolba repítem magukat. 879 00:38:58,927 --> 00:38:59,928 Carol, gyerünk! 880 00:39:00,095 --> 00:39:01,263 Maradjon itt! Veszélyes vele menni. 881 00:39:01,680 --> 00:39:03,098 Nem tudom, merre van a kijárat. 882 00:39:03,265 --> 00:39:05,392 Egy zsák volt a fejemen, mikor behoztak. 883 00:39:05,559 --> 00:39:06,852 Balra. 884 00:39:07,728 --> 00:39:09,438 Nekem balra, vagy neked balra? 885 00:39:09,605 --> 00:39:10,606 Nekem nincs bal oldalam. 886 00:39:10,772 --> 00:39:11,732 Önnek balra. 887 00:39:11,899 --> 00:39:13,275 - Arra? Jó. - Adják át a feletteseiknek, 888 00:39:13,442 --> 00:39:15,569 hogy ne szórakozzanak tovább, ne avatkozzanak közbe. 889 00:39:15,736 --> 00:39:17,779 Ez az utolsó figyelmeztetés. 890 00:39:17,946 --> 00:39:18,906 Carol, vár az autó. 891 00:39:19,072 --> 00:39:19,907 Rendben. 892 00:39:20,073 --> 00:39:22,784 Hibát követ el, Miss Peters! 893 00:39:22,951 --> 00:39:24,077 Csak így elengedjük? 894 00:39:24,244 --> 00:39:26,246 Úgy néz ki. Nem szabad megmozdulnunk. 895 00:39:26,413 --> 00:39:27,664 Szerinted csak kamuzott a gázzal? 896 00:39:27,831 --> 00:39:30,167 Érezni lehetne, nem? Jellegzetes szaga van. 897 00:39:30,334 --> 00:39:31,960 - Elindulok. - Rendben. 898 00:39:32,336 --> 00:39:34,087 A gázszivárgás hangját utánozza. 899 00:39:34,254 --> 00:39:35,130 Gázrobbanás! 900 00:39:35,297 --> 00:39:37,508 - Most mondta, úgyhogy... - Csak azt mondta, „gázrobbanás”. 901 00:39:37,633 --> 00:39:38,634 Ez nem... 902 00:39:43,680 --> 00:39:46,099 Készen állsz, hogy kibékülj George-dzsal? 903 00:39:47,184 --> 00:39:49,019 Figyi, idegesnek kéne lennem miattad? 904 00:39:49,186 --> 00:39:52,731 Mármint idegesebbnek, mint amennyire már vagyok. 905 00:39:52,898 --> 00:39:55,275 Már a kormány is beleszólt a dologba. 906 00:39:55,442 --> 00:39:56,568 Szerintem jók a szándékaid, 907 00:39:56,735 --> 00:39:59,154 de nem is tudom, kicsit sok ez nekem. 908 00:39:59,321 --> 00:40:00,322 Aggódj, ha akarsz. 909 00:40:00,489 --> 00:40:01,823 De inkább azon kéne töprengened, 910 00:40:01,990 --> 00:40:04,034 hogy mit mondasz George-nak, mikor meglátod. 911 00:40:04,201 --> 00:40:06,411 Igen, George. 912 00:40:06,578 --> 00:40:08,580 A házához megyünk, ugye? 913 00:40:08,747 --> 00:40:10,415 Nem, az élelmiszerboltban van. 914 00:40:10,582 --> 00:40:14,378 Gondoltam, véletlenül belébotolhatnál. Talán a zöldséges részlegen. 915 00:40:14,545 --> 00:40:15,837 Leejt egy avokádót. 916 00:40:16,004 --> 00:40:17,714 - Te meg lehajolsz, és felveszed neki. - Uramisten! 917 00:40:17,881 --> 00:40:21,802 Jó kis találkozótok lesz, mint a romantikus vígjátékokban. 918 00:40:23,220 --> 00:40:24,054 George. 919 00:40:27,057 --> 00:40:28,559 Mindig is szerette a sajtot. 920 00:40:29,309 --> 00:40:30,143 Meg is érkeztünk. 921 00:40:36,233 --> 00:40:38,318 Ne add fel, ha már eddig eljutottál! 922 00:40:38,485 --> 00:40:39,319 Gyerünk! 923 00:40:39,444 --> 00:40:42,364 Győzd le ellenfeleid a Slimtunity Pro-val! 924 00:40:42,531 --> 00:40:43,740 Légyszi, maradj csendben! 925 00:40:47,369 --> 00:40:48,829 Erről mit gondolsz? 926 00:40:52,583 --> 00:40:53,792 Kéne vagy húsz. 927 00:41:08,307 --> 00:41:09,141 George! 928 00:41:11,059 --> 00:41:13,437 Te jó ég! Carol? 929 00:41:13,604 --> 00:41:15,314 Micsoda véletlen! Hát nem őrület? 930 00:41:15,480 --> 00:41:16,315 Elképesztően nézel ki. 931 00:41:17,065 --> 00:41:19,318 Kicsit túlöltöztem. 932 00:41:19,401 --> 00:41:20,235 Vagyis... 933 00:41:20,360 --> 00:41:21,778 Hirtelen... 934 00:41:21,945 --> 00:41:24,948 el kellett mennem egy kormányzati eseményre, 935 00:41:25,115 --> 00:41:27,367 aztán pedig vennem kellett 936 00:41:27,534 --> 00:41:30,245 egy kis kiszerelésű mandulavajat. 937 00:41:30,412 --> 00:41:31,496 Szóval hogy vagy? 938 00:41:31,663 --> 00:41:34,458 Jól. Remekül. És te? 939 00:41:34,625 --> 00:41:38,253 Én is jól. Tudod, csak vásárolok... 940 00:41:38,420 --> 00:41:40,964 Elfogyott a szemeteszsák, ami elég izgalmas. 941 00:41:41,507 --> 00:41:43,675 De csak kétrétegűt veszek, nem kell háromrétegű. 942 00:41:43,842 --> 00:41:44,927 Mi vagyok én? Rockefeller? 943 00:41:46,386 --> 00:41:47,221 Aha. 944 00:41:47,638 --> 00:41:48,889 Mi újság van még veled? 945 00:41:49,056 --> 00:41:51,683 Biztos nem minden a szemeteszsákokról szól. 946 00:41:51,850 --> 00:41:53,352 Nem, dehogy. 947 00:41:54,394 --> 00:41:56,480 Hát, tudod, jól vagyok. Megyek Írországba. 948 00:41:56,647 --> 00:41:57,523 Úristen! Mikor? 949 00:41:57,689 --> 00:41:58,857 Három nap múlva indulok. 950 00:41:59,024 --> 00:42:01,944 És ott maradok legalább egy évig. 951 00:42:02,236 --> 00:42:03,320 A szövetségi ösztöndíjjal. 952 00:42:03,695 --> 00:42:04,947 Nahát, akkor megkaptad! 953 00:42:05,113 --> 00:42:08,283 Hogy hangzik az, hogy: „a kreatív írás kiváló vendégtanára 954 00:42:08,450 --> 00:42:11,662 a Trinity Főiskolán, az írországi Dublinban”? 955 00:42:12,412 --> 00:42:13,622 - Remekül hangzik. - Ugye? 956 00:42:13,789 --> 00:42:14,998 És totál fellengzősen. 957 00:42:15,165 --> 00:42:16,166 Igen? 958 00:42:16,875 --> 00:42:18,001 Az akcentus miatt. 959 00:42:18,168 --> 00:42:20,170 Emlékszem, mikor jelentkeztél az állásra... 960 00:42:20,337 --> 00:42:21,213 Igen. 961 00:42:21,380 --> 00:42:22,631 Nahát! És a Guinnesst is szereted. 962 00:42:22,798 --> 00:42:23,715 Imádom a Guinnesst. 963 00:42:23,882 --> 00:42:25,384 Remélem, megünnepled! 964 00:42:25,551 --> 00:42:26,552 Persze, naná! 965 00:42:26,718 --> 00:42:27,845 Tudod, azt terveztem, 966 00:42:28,011 --> 00:42:30,430 hogy iszom egy kis sauvignon blancot, 967 00:42:30,597 --> 00:42:33,600 meg eszem pár gluténmentes perecet. 968 00:42:34,935 --> 00:42:36,353 Gluténérzékeny lettél? 969 00:42:36,520 --> 00:42:38,480 Nem, dehogy! De hátha. 970 00:42:39,064 --> 00:42:39,898 Jobb biztosra menni. 971 00:42:40,023 --> 00:42:41,316 Jobb félni, mint cöliákiásnak lenni. 972 00:42:41,483 --> 00:42:43,235 Én is mindig ezt mondom. 973 00:42:44,236 --> 00:42:47,155 De szerintem ez nem igazi ünneplés. 974 00:42:47,322 --> 00:42:49,116 Meghívhatnálak vacsorára, 975 00:42:49,283 --> 00:42:51,159 vagy meginni valamit. 976 00:42:51,326 --> 00:42:54,288 Hogy felkészülj a pubokra. 977 00:42:54,454 --> 00:42:58,750 Nem azt mondom, hogy az írek sokat isznak, de erről híresek... 978 00:42:59,668 --> 00:43:01,420 Ez nagyon kedves tőled. 979 00:43:01,587 --> 00:43:03,005 De köszönöm, nem. 980 00:43:05,924 --> 00:43:06,758 Bocs. 981 00:43:07,426 --> 00:43:08,886 Semmi gond. 982 00:43:09,052 --> 00:43:11,138 Megértem. 983 00:43:11,513 --> 00:43:13,265 - Értem. - Nagyon jó volt... 984 00:43:13,432 --> 00:43:15,601 Jó volt újra látni. 985 00:43:15,767 --> 00:43:16,602 Téged is. 986 00:43:16,727 --> 00:43:18,729 Igazán... 987 00:43:18,979 --> 00:43:20,355 Nagyon boldognak tűnsz. 988 00:43:20,522 --> 00:43:21,857 Igen, te is. 989 00:43:22,024 --> 00:43:22,983 Örülök, hogy összefutottunk. 990 00:43:23,066 --> 00:43:23,901 - Én is. - Igen. 991 00:43:23,984 --> 00:43:24,818 Minden jót! 992 00:43:24,902 --> 00:43:26,445 Neked is. 993 00:43:29,448 --> 00:43:31,742 - Gratulálok mindenhez! - Köszi. 994 00:43:34,077 --> 00:43:35,787 Csak alacsony kocsi volt a bejáratnál. 995 00:43:35,954 --> 00:43:36,914 Te vagy túl magas. 996 00:43:37,080 --> 00:43:39,791 Ne engedd, hogy téged is lecsippantsanak a pénztárnál! 997 00:43:42,085 --> 00:43:44,087 Mert vonalkódnak nézek ki. 998 00:43:51,011 --> 00:43:53,013 Mit gondolsz, hová mész? Menj vissza! 999 00:43:54,306 --> 00:43:55,974 Uramatyám, tűnj el innen! 1000 00:43:56,141 --> 00:43:58,727 Ne add fel, ha már eddig eljutottál! Gyerünk! 1001 00:43:58,894 --> 00:44:01,563 Ne élj megbánásokkal! Legyél te a nyertes! 1002 00:44:02,022 --> 00:44:03,774 A frászt hoztam rá. Meg magamra is. 1003 00:44:03,941 --> 00:44:05,025 Hazamegyek. 1004 00:44:05,192 --> 00:44:06,235 Szerintem nem hoztál rá frászt. 1005 00:44:06,401 --> 00:44:07,945 Láttad, hogy megérintette a hajad? 1006 00:44:08,153 --> 00:44:11,073 Igen, zavarba is jöttem tőle. 1007 00:44:11,240 --> 00:44:13,408 Carol, George három nap múlva elmegy. 1008 00:44:13,575 --> 00:44:15,160 Ez az utolsó esélyed! 1009 00:44:16,328 --> 00:44:17,829 Jó, megpróbálom. 1010 00:44:17,996 --> 00:44:18,956 Ne hagyd itt a mandulavajat! 1011 00:44:19,206 --> 00:44:20,165 Majd később kifizetem. 1012 00:44:20,332 --> 00:44:21,416 Ne hagyd szanaszét a dolgaid! 1013 00:44:21,583 --> 00:44:22,834 Ez nem nagy segítség! 1014 00:44:23,001 --> 00:44:24,920 Ne add fel, ha már eddig eljutottál! 1015 00:44:25,087 --> 00:44:28,423 Győzd le ellenfeleid a Slimtunity Pro-val! 1016 00:44:28,590 --> 00:44:31,677 Hagyja, hölgyem, átverés az egész. Még hogy 30 gramm fehérje? 1017 00:44:31,844 --> 00:44:33,470 Lehetetlen! 1018 00:44:44,940 --> 00:44:45,941 Egy barátnak lesz. 1019 00:44:47,609 --> 00:44:51,488 Nem akarlak megint zaklatni. 1020 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 Csak azt akartam mondani, 1021 00:44:52,823 --> 00:44:57,953 hogy úgy érzem, tolakodó voltam a másik sorban, 1022 00:44:58,120 --> 00:45:01,498 és tudnod kell, hogy nem randira hívtalak, vagy ilyesmi. 1023 00:45:01,665 --> 00:45:04,877 Én ezt nagyon jól tudom, 1024 00:45:05,419 --> 00:45:07,462 nem hívhatlak randira, és nem is hívnálak. 1025 00:45:07,629 --> 00:45:08,630 Csak arra gondoltam, 1026 00:45:08,797 --> 00:45:10,924 hogy két ember, akik jól ismerik egymást 1027 00:45:11,091 --> 00:45:12,384 és régóta nem találkoztak, 1028 00:45:12,551 --> 00:45:15,846 talán összefuthatnának egyszer, mert az egyikük elköltözik. 1029 00:45:16,013 --> 00:45:18,640 De elég zavarosan és furán fejeztem ki magam, 1030 00:45:18,807 --> 00:45:21,226 és bocsánatot akarok kérni. 1031 00:45:23,312 --> 00:45:24,563 Szóval nem randi? 1032 00:45:26,190 --> 00:45:29,818 Közel sem. 1033 00:45:29,985 --> 00:45:32,905 Inkább egy üzleti találkozó. 1034 00:45:33,071 --> 00:45:35,073 - Mint két ismerős... - Igen. 1035 00:45:35,240 --> 00:45:37,618 ... akik egy üzleti lezser környezetben beszélgetnek egyet? 1036 00:45:37,784 --> 00:45:40,746 Vihetek diagramokat meg táblázatokat. 1037 00:45:40,913 --> 00:45:43,373 Megbeszélhetjük a negyedéves bigyót. 1038 00:45:43,457 --> 00:45:45,751 Szuper. Úgy beszélgetnénk, mint egy irodában? 1039 00:45:46,585 --> 00:45:47,920 Sokat dolgozol vagy csak sok dolgod van? 1040 00:45:48,086 --> 00:45:49,296 Péntek van már? 1041 00:45:49,922 --> 00:45:51,089 Hétfő, mi? 1042 00:45:51,256 --> 00:45:52,633 Írom a számlát, várom a párnát. 1043 00:45:52,799 --> 00:45:53,926 Eddig a maffiával üzleteltél? 1044 00:45:54,092 --> 00:45:56,303 Vedd könnyedén! De ha könnyű, vegyél kettőt! 1045 00:45:57,179 --> 00:45:58,931 A tieidet nem ismerem. 1046 00:45:59,264 --> 00:46:00,432 Tudod, mit? Csináljuk! 1047 00:46:00,599 --> 00:46:02,309 - Tényleg? Oké. - Miért is ne? 1048 00:46:02,476 --> 00:46:04,186 Jó, elmegyek érted. 1049 00:46:05,062 --> 00:46:06,897 Te jössz el értem? 1050 00:46:07,064 --> 00:46:09,191 Talán mégis Rockefeller vagyok 1051 00:46:09,358 --> 00:46:10,192 Hány órakor? 1052 00:46:10,526 --> 00:46:12,444 - Hétkor. - Hétkor. 1053 00:46:12,611 --> 00:46:13,862 Üzleti szempontból elfogadható. 1054 00:46:14,029 --> 00:46:15,614 - Szerintem is. - Ha megbocsátasz, 1055 00:46:15,781 --> 00:46:18,867 megyek utazó méretű sampont keresni. 1056 00:46:19,034 --> 00:46:19,910 Este találkozunk! 1057 00:46:20,077 --> 00:46:22,496 Vegyél valami jó márkát! 1058 00:46:35,300 --> 00:46:36,385 Carol, megcsináltad! 1059 00:46:36,552 --> 00:46:38,971 Győzedelmeskedtél a szerelemben! 1060 00:46:39,221 --> 00:46:41,557 Micsoda nyertes vagy! Ez az! 1061 00:46:41,723 --> 00:46:43,183 Olyan büszke vagyok rád! 1062 00:46:43,350 --> 00:46:45,727 Jobban ment, mint képzelni mertem volna. 1063 00:46:45,894 --> 00:46:47,062 - Ne már! - Kit érdekel? 1064 00:46:47,229 --> 00:46:48,313 Táncoljunk! 1065 00:46:48,480 --> 00:46:50,524 Az emberek így ünnepelnek, nem? 1066 00:46:53,068 --> 00:46:55,153 - Egy nem-randira megyünk! - Ez az! 1067 00:46:55,821 --> 00:46:57,322 Gyerünk! 1068 00:46:58,365 --> 00:47:00,242 Így érzi magát Beyoncé? 1069 00:47:00,409 --> 00:47:01,952 Tessék! 1070 00:47:10,878 --> 00:47:12,629 Menjünk, mielőtt George meglát minket! 1071 00:47:12,796 --> 00:47:15,007 George megint szemeteszsákokat szagolgat. 1072 00:47:15,382 --> 00:47:17,217 Hogy ideges voltam-e? Igen, az elején egy kicsit. 1073 00:47:17,384 --> 00:47:18,468 De szerintem igazán... 1074 00:47:18,635 --> 00:47:19,970 Úgy tűnt, nagyon jól ment. 1075 00:47:20,137 --> 00:47:21,221 Bizony. 1076 00:47:21,388 --> 00:47:22,890 Majdnem ellenállhatatlan vagy. 1077 00:47:23,390 --> 00:47:25,893 Már csak egy dolog hiányzik. 1078 00:47:28,270 --> 00:47:31,982 Nahát, imádom ezt a környéket. Mit keresünk itt? 1079 00:47:32,149 --> 00:47:34,651 Ez az új házad. Casa de Carol. 1080 00:47:34,818 --> 00:47:35,986 Micsoda? 1081 00:47:36,153 --> 00:47:37,905 Én ezt nem engedhetem meg... 1082 00:47:38,071 --> 00:47:39,907 Úristen, vettél nekem egy házat? 1083 00:47:40,073 --> 00:47:42,576 Ha szerinted a penthouse egy ház, akkor igen. 1084 00:47:42,743 --> 00:47:44,244 Igen, az. 1085 00:47:44,411 --> 00:47:47,206 Szent ég, valaki az autó felé jön. 1086 00:47:47,372 --> 00:47:50,042 Üdv, Miss Peters! Victor vagyok, a ház menedzsere. 1087 00:47:50,209 --> 00:47:51,585 Helló, Victor! 1088 00:47:51,752 --> 00:47:52,920 Isten hozta az új lakásában! 1089 00:47:54,129 --> 00:47:55,088 Köszönöm. 1090 00:47:55,255 --> 00:47:56,423 Meg kell mondanom, Miss Peters, 1091 00:47:56,590 --> 00:47:58,383 a csapata sok munkát adott nekünk ma. 1092 00:47:58,550 --> 00:48:01,845 Remélem, tetszeni fog az eredmény. 1093 00:48:02,012 --> 00:48:03,388 Biztosan remek munkát végeztek. 1094 00:48:03,555 --> 00:48:05,557 Azt a mindenit! 1095 00:48:06,517 --> 00:48:07,518 Nahát... 1096 00:48:09,061 --> 00:48:11,146 Ez a hely csodálatos. 1097 00:48:11,438 --> 00:48:12,814 Valóban az. 1098 00:48:12,981 --> 00:48:15,609 Feltöltöttük a hűtőt és a kamrát az ön igényei szerint. 1099 00:48:15,776 --> 00:48:19,112 A kedves eladók a butikból pedig a ruhatárról gondoskodtak. 1100 00:48:19,279 --> 00:48:21,198 És ahogy a csapata kérte, 1101 00:48:21,365 --> 00:48:24,201 mindent a legújabb technológia szerint rendeztünk be. 1102 00:48:24,618 --> 00:48:28,872 Ez a legnagyobb tévé, aminek cipeléséhez valaha is balszerencsém volt. 1103 00:48:29,039 --> 00:48:30,290 Csak viccelek. De nem igazán. 1104 00:48:30,457 --> 00:48:33,585 Nagyon nehéz, de a képminőség biztosan fantasztikus. 1105 00:48:33,877 --> 00:48:35,712 Igen, tényleg elsöprő méretű. 1106 00:48:35,879 --> 00:48:37,923 Ha tehetek önért még valamit, 1107 00:48:38,090 --> 00:48:39,883 ne habozzon tudatni velem. 1108 00:48:40,050 --> 00:48:42,886 A számomat megtalálja a telefonjában. A csapata erről is intézkedett. 1109 00:48:43,428 --> 00:48:44,972 Bár fogalmam sincs, hogyan. 1110 00:48:45,138 --> 00:48:46,723 Ezt nem tartom furcsának. Minden rendben. 1111 00:48:46,890 --> 00:48:48,392 Ma már így történnek a dolgok. 1112 00:48:48,559 --> 00:48:50,060 Szóval nyugodtan hívjon! 1113 00:48:50,227 --> 00:48:51,478 - Oké. - Rendben. 1114 00:48:51,645 --> 00:48:53,105 - Szép napot! - Önnek is! 1115 00:48:53,272 --> 00:48:54,731 - Köszönöm, Victor. - Szívesen. 1116 00:48:54,898 --> 00:48:56,608 - Csodás munkát végzett. - Köszönöm. 1117 00:49:07,911 --> 00:49:10,664 Mikor intézted el mindezt? 1118 00:49:10,831 --> 00:49:13,667 Ma. Miközben cicomáztak, meg zsákot húztak a fejedre. 1119 00:49:13,834 --> 00:49:15,252 Ezt az emberek javára írhatom: 1120 00:49:15,419 --> 00:49:17,254 kellő motivációval és pénzzel 1121 00:49:17,421 --> 00:49:19,798 szinte bármit megcsinálnak pár óra alatt. 1122 00:49:22,593 --> 00:49:24,636 Hát ez... 1123 00:49:25,304 --> 00:49:27,514 Egyszerűen lenyűgöző. 1124 00:49:30,392 --> 00:49:34,855 És gyönyörű a lakás, de nincs ezekre szükségem. 1125 00:49:35,355 --> 00:49:37,274 De a lakás, a pénz és a ruhák 1126 00:49:37,441 --> 00:49:39,484 nem fognak vonzóbbá tenni George számára? 1127 00:49:40,861 --> 00:49:42,821 Nem. Azt a George-ot, akire emlékszem, 1128 00:49:42,988 --> 00:49:47,993 nem érdeklik a flancos lakások és a drága cipők. 1129 00:49:48,160 --> 00:49:49,786 Nem igazán értem. 1130 00:49:50,412 --> 00:49:53,707 Talán összetettebbek vagytok, mint gondoltam. 1131 00:49:53,874 --> 00:49:54,875 Ezt bóknak szánod? 1132 00:49:55,250 --> 00:49:57,002 Nehogy elkéss a találkáról! 1133 00:49:57,169 --> 00:49:59,546 Zuhanyozz le és vegyél fel valami csinosat! 1134 00:49:59,713 --> 00:50:01,215 Rendben. 1135 00:50:01,381 --> 00:50:03,217 Talán felveszem a kék ruhát. 1136 00:50:03,383 --> 00:50:04,843 A szeretkezéseid történetét átböngészve 1137 00:50:05,010 --> 00:50:06,970 George nem tud ellenállni neked, ha pirosat viselsz. 1138 00:50:07,137 --> 00:50:10,474 A piros amúgy is jobban illik a üzleti lezser találkozóhoz, 1139 00:50:10,641 --> 00:50:11,850 szóval pirosat veszek fel. 1140 00:50:14,061 --> 00:50:16,271 CAROL LAKÁSA 1141 00:50:16,438 --> 00:50:20,275 KIBERPARANCSNOKSÁGI KÖZPONT 1142 00:50:31,787 --> 00:50:34,331 Minden adatot lezártunk az épületben. 1143 00:50:34,498 --> 00:50:36,375 Lecsatlakoztunk a hálózatról, biztonságban vagyunk. 1144 00:50:36,542 --> 00:50:38,585 - Tyson úr? - Elnök asszony, 1145 00:50:38,669 --> 00:50:41,797 több stratégiai helyzetet is elemeztünk, 1146 00:50:41,964 --> 00:50:47,135 és még mindig úgy gondoljuk, hogy a Szahara-hadművelet a legjobb opció. 1147 00:50:47,302 --> 00:50:49,555 Tehát attól eltekintve, hogy lehetetlen kivitelezni, 1148 00:50:49,721 --> 00:50:51,640 nem is biztosak abban, hogy beválik? 1149 00:50:52,891 --> 00:50:54,268 Elnök asszony? 1150 00:50:54,434 --> 00:50:57,145 Eddig ez az egyetlen terv, aminek egyáltalán esélye van. 1151 00:50:57,437 --> 00:50:58,772 Elnézést, ki maga? 1152 00:50:58,939 --> 00:51:00,566 Ő Dennis Caruso. 1153 00:51:00,732 --> 00:51:03,819 A mesterségesintelligencia-kutató, aki kapcsolatba lépett az entitással, 1154 00:51:03,986 --> 00:51:05,237 és felismerte a fenyegetést benne. 1155 00:51:05,404 --> 00:51:08,532 Üdv, elnök asszony. 1156 00:51:08,699 --> 00:51:11,535 Nagy rajongója vagyok. Hatalmas. 1157 00:51:11,702 --> 00:51:12,953 Köszönöm a támogatást. 1158 00:51:13,120 --> 00:51:15,873 Minden eshetőséget analizáltunk, elnök asszony. 1159 00:51:16,039 --> 00:51:17,499 És erősen bízunk abban, 1160 00:51:17,666 --> 00:51:20,878 hogy ez az egyetlen terv, aminek hajszálnyi esélye is van. 1161 00:51:22,296 --> 00:51:24,006 A kollégáknak a világ körül, 1162 00:51:24,173 --> 00:51:26,508 mind itt, mind távol... 1163 00:51:26,633 --> 00:51:29,052 Nekem még mindig kinyitható telefonom van, 1164 00:51:29,219 --> 00:51:32,014 szóval magyarázzák el ezt a dolgot egy magamfajta őskövületnek. 1165 00:51:33,390 --> 00:51:38,061 Na, erről szó sem lehet! Önnek köze sincs egy őskövülethez. 1166 00:51:38,228 --> 00:51:40,898 Inkább egy üveg klasszikus borhoz hasonlítanám. 1167 00:51:41,064 --> 00:51:42,065 Egy jó évjárathoz. 1168 00:51:42,232 --> 00:51:44,151 Bár a külső talán poros, de... 1169 00:51:44,318 --> 00:51:45,611 Abbahagyná? Rátérne a lényegre? 1170 00:51:45,777 --> 00:51:46,612 Igen. 1171 00:51:46,778 --> 00:51:49,489 Még sosem prezentáltam ezelőtt, elnézést az idegesség miatt. 1172 00:51:49,656 --> 00:51:51,867 Tudják, ez az első... 1173 00:51:52,034 --> 00:51:54,244 Csak iszom egy kis... 1174 00:51:54,411 --> 00:51:55,412 Ez túl sok. 1175 00:51:56,371 --> 00:51:57,456 Rendben. 1176 00:51:57,623 --> 00:52:00,167 Leveszem a kardigánom. 1177 00:52:00,334 --> 00:52:02,211 A jelvényem. Maguknak is folyton problémájuk van vele? 1178 00:52:02,377 --> 00:52:04,630 Mert az enyém mindig leesik. 1179 00:52:05,297 --> 00:52:06,548 Made in China. 1180 00:52:10,177 --> 00:52:11,845 Bocsánat. Elnézést! 1181 00:52:12,012 --> 00:52:16,016 Hölgyem, uram, további kertelés nélkül bemutatnám a Szahara-hadműveletet. 1182 00:52:16,183 --> 00:52:20,687 Kínában lekapcsolnánk vagy elpusztítanánk minden áram- és adatkapcsolatot. 1183 00:52:20,854 --> 00:52:22,189 Aztán a következő két napban 1184 00:52:22,356 --> 00:52:26,568 áramtalanítanánk az egész bolygót, és így irányítanánk a szuperintelligenciát. 1185 00:52:26,735 --> 00:52:31,823 Egészen addig, amíg egyetlen fennmaradó opciója ez a seattle-i adatközpont lesz. 1186 00:52:31,990 --> 00:52:32,991 NAP ADATKÖZPONT 1187 00:52:33,492 --> 00:52:36,578 Elvágjuk a kapcsolódási lehetőségeket, és a mesterséges intelligencia bent ragad. 1188 00:52:36,912 --> 00:52:40,123 Egy erőteljesen kontrollált és behatárolt környezetben. 1189 00:52:40,290 --> 00:52:42,292 Mi lesz a hírekkel? A közösségi médiával? 1190 00:52:42,459 --> 00:52:44,670 Amint elkezdődnek az áramszünetek, az emberek pánikolni fognak. 1191 00:52:44,878 --> 00:52:47,089 Az űrügynökség készít egy bejelentést 1192 00:52:47,256 --> 00:52:49,174 egy hatalmas napkitörésről, ami a bolygónkat érinti. 1193 00:52:49,341 --> 00:52:54,805 Ha a világ azt hiszi, napkitörés miatt ment el átmenetileg az áram, 1194 00:52:54,972 --> 00:52:56,765 kisebb az esély a pánikra. 1195 00:52:56,932 --> 00:52:59,142 Továbbá együtt dolgozunk minden közösségimédia-hálózattal 1196 00:52:59,309 --> 00:53:01,395 hírterjesztések és figyelemelterelések ügyében. 1197 00:53:01,562 --> 00:53:04,189 De bízunk abban, hogy minden reakciót enyhíteni tudunk. 1198 00:53:06,733 --> 00:53:08,777 Nézzük a jó oldalát: nem kell új telefont szereznem. 1199 00:53:14,408 --> 00:53:17,160 Gomez tábornok, az Egyesült Államok nevében zöld utat adok önnek. 1200 00:53:17,661 --> 00:53:19,162 Sok szerencsét, Isten legyen önnel! 1201 00:53:22,040 --> 00:53:23,667 Köszönöm, asszonyom. 1202 00:53:24,751 --> 00:53:25,586 Gyerünk! 1203 00:53:26,044 --> 00:53:27,254 Dennis? 1204 00:53:27,588 --> 00:53:28,589 Igen. 1205 00:53:29,506 --> 00:53:31,258 - Elnök asszony, csak annyit mondanék... - Dennis? 1206 00:53:31,425 --> 00:53:32,384 Szeretné, hogy önnel menjek? 1207 00:53:34,178 --> 00:53:36,430 Ez nagyon illemtelen volt. 1208 00:53:36,597 --> 00:53:38,265 Örvendtem, elnök asszony. 1209 00:53:38,432 --> 00:53:41,226 Csak azt akartam mondani, hogy ez a kék szín és a szemei kékje... 1210 00:53:41,393 --> 00:53:43,937 Az Egyesült Királyság kékje nagyon harsány, 1211 00:53:44,104 --> 00:53:46,064 de az öné lágyabb, és szerintem... 1212 00:53:46,231 --> 00:53:47,649 - Dennis? - Jó, oké. 1213 00:54:09,922 --> 00:54:12,049 Ez nem üzleti lezser viselet! 1214 00:54:12,549 --> 00:54:13,675 Most zakót is kell vennem. 1215 00:54:13,842 --> 00:54:15,844 Hát, én eléggé túlöltöztem. 1216 00:54:16,053 --> 00:54:17,513 Már minden övem bepakoltam! 1217 00:54:17,679 --> 00:54:23,018 Ha ez segít, elszakítom a ruhám ujját, vagy hempergek kicsit a sóderben. 1218 00:54:24,144 --> 00:54:26,980 Ezelőtt póló volt rajtam. Aggódtam, hogy ez lesz. 1219 00:54:27,147 --> 00:54:28,232 Úristen! 1220 00:54:29,691 --> 00:54:32,736 Ez a varázskávéfőződ. Tőlem kaptad. 1221 00:54:32,903 --> 00:54:34,321 Azt nem viszem magammal. 1222 00:54:34,488 --> 00:54:36,782 Ott azok a fura konnektorok vannak. 1223 00:54:37,366 --> 00:54:39,576 Egyébként is csak teát isznak, szóval... 1224 00:54:41,119 --> 00:54:43,830 Nos, a tea meg csak egy kis piszok és víz... 1225 00:54:44,039 --> 00:54:44,873 Pontosan. 1226 00:54:44,957 --> 00:54:46,458 ...összekeverve. 1227 00:54:47,668 --> 00:54:49,002 Szóval tényleg elmész három nap múlva? 1228 00:54:49,169 --> 00:54:51,088 Igen, vagyis kettő, ha a mát nem számoljuk. 1229 00:54:51,255 --> 00:54:53,799 Múlt pénteken elmentem a reptérre, mert azt hittem, most péntek van. 1230 00:54:53,966 --> 00:54:54,967 Kezdek begolyózni. 1231 00:54:55,133 --> 00:54:56,301 Amúgy is szereted a repülőtereket. 1232 00:54:56,468 --> 00:54:59,263 Kaput nyitnak a világra, és kaput a képzelet világára. 1233 00:55:00,597 --> 00:55:01,890 Gyönyörű vagy. 1234 00:55:02,182 --> 00:55:03,058 Hogy ez? 1235 00:55:03,225 --> 00:55:06,311 Őrülten le volt árazva, 1236 00:55:06,478 --> 00:55:07,521 szinte ingyen volt. 1237 00:55:07,688 --> 00:55:10,649 Vacsora után valószínűleg kidobom. 1238 00:55:10,816 --> 00:55:12,067 Te is jól nézel ki. 1239 00:55:15,195 --> 00:55:16,238 Ez az enyém. 1240 00:55:16,738 --> 00:55:19,700 Egy barátom segített a foglalással. 1241 00:55:19,867 --> 00:55:20,868 FEJEZD BE! FOGLALÁS 20 PERC MÚLVA 1242 00:55:21,034 --> 00:55:22,035 Hová megyünk? 1243 00:55:22,202 --> 00:55:23,203 EZ EGY "JELENTŐSÉGTELJES" ÉTTEREM 1244 00:55:23,370 --> 00:55:25,080 Egy nagyon jelentőségteljes étterembe. 1245 00:55:25,789 --> 00:55:27,583 - Jelentőségteljes étterembe? - Igen. 1246 00:55:27,749 --> 00:55:29,251 Mióta jársz jelentőségteljes éttermekbe? 1247 00:55:29,418 --> 00:55:30,711 Előkelő hölgy lettem. 1248 00:55:30,878 --> 00:55:32,254 Mindig is az voltál. 1249 00:55:34,840 --> 00:55:35,924 Be kell zárnom az ajtót. 1250 00:55:36,091 --> 00:55:37,134 Persze, bocs. 1251 00:55:39,511 --> 00:55:40,888 Ez nagyon klassz! 1252 00:55:41,180 --> 00:55:43,557 Nem tudok semmit az autókról, de szerintem ez jó kis autó. 1253 00:55:43,724 --> 00:55:47,728 Igen, csak néha fura dolgokat csinál. 1254 00:55:47,895 --> 00:55:51,190 - Induljunk? - Igen, indulnunk kéne. 1255 00:55:51,356 --> 00:55:52,816 És fogunk is. 1256 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 Autó be! 1257 00:55:56,195 --> 00:55:57,529 Nem tudod elindítani a saját kocsidat? 1258 00:55:58,071 --> 00:55:59,364 Dehogynem. 1259 00:55:59,531 --> 00:56:03,076 Csak nagyon élvezem a beszédfelismerő rendszert. 1260 00:56:03,243 --> 00:56:04,077 Autó be! 1261 00:56:04,411 --> 00:56:07,706 Bárcsak mondhatnám ezt: „Gyerünk, kocsi! Segíts már!” 1262 00:56:09,041 --> 00:56:10,083 Motor beindít! 1263 00:56:10,751 --> 00:56:12,127 Autó be! Aktiválás! 1264 00:56:12,294 --> 00:56:14,713 Gyújtás! Gyújtás! Gyújtás! 1265 00:56:14,880 --> 00:56:16,882 Biztos jól csinálod? Autó be! 1266 00:56:18,759 --> 00:56:20,594 Úgy tűnik, szeret az autóm. 1267 00:56:21,720 --> 00:56:23,138 Nem kéne indulnunk? 1268 00:56:35,359 --> 00:56:39,988 MAS O MENOS MEXIKÓI ÉTTEREM 1269 00:56:41,114 --> 00:56:42,282 Mas O Menos? 1270 00:56:43,158 --> 00:56:44,034 Fergeteges. 1271 00:56:44,201 --> 00:56:46,787 - Aha. Emlékszel? Az első randink. - Igen, emlékszem. 1272 00:56:46,954 --> 00:56:48,497 Osztoznunk kellett egy tányér tacón, 1273 00:56:48,664 --> 00:56:51,458 - mert le voltunk égve. - Nem volt semmi pénzünk. 1274 00:56:52,626 --> 00:56:55,963 Jelentőségteljes étterem. Már értem. 1275 00:56:56,630 --> 00:57:00,843 Azt gondoltam, vicces vagy ironikus lesz. 1276 00:57:01,009 --> 00:57:03,136 Ha idejövünk az üzleti lezser, 1277 00:57:03,303 --> 00:57:05,597 nem-randis vacsoránkra. 1278 00:57:05,764 --> 00:57:07,474 - Igen, ironikus. - Ugye? 1279 00:57:10,269 --> 00:57:12,604 - Oké, menjünk! - Gyerünk! 1280 00:57:16,108 --> 00:57:17,526 Szép volt! 1281 00:57:30,956 --> 00:57:32,833 A feleségem azt mondta: „Ezt vedd fel! Ez jól néz ki!” 1282 00:57:33,000 --> 00:57:34,042 Mire én: „Tényleg jól néz ki!” 1283 00:57:34,209 --> 00:57:35,377 - Itt is vagyunk. - Aha. 1284 00:57:35,544 --> 00:57:36,920 Nagyon sokat tud a divatról. 1285 00:57:37,087 --> 00:57:37,921 Jó estét! 1286 00:57:38,046 --> 00:57:38,922 Üdv! 1287 00:57:39,089 --> 00:57:41,175 Van egy foglalásunk Peters névre. 1288 00:57:41,341 --> 00:57:42,551 Ó, Miss Peters! 1289 00:57:44,136 --> 00:57:46,597 Nagyon örülünk, hogy ismét a Mas O Menos vendége. 1290 00:57:46,763 --> 00:57:49,600 Mr. Churchill, üdvözlöm, señor! 1291 00:57:49,766 --> 00:57:50,767 - Jöjjenek! - Köszönjük. 1292 00:57:51,977 --> 00:57:53,937 Mindkettőnk nevét meg kellett adnom az asztalfoglaláshoz. 1293 00:57:54,104 --> 00:57:55,397 - Húz minket. - Kézen fogva. 1294 00:57:58,066 --> 00:57:59,276 Erre van az asztal? 1295 00:58:00,569 --> 00:58:01,528 Ó, nem! 1296 00:58:01,695 --> 00:58:03,572 Nem, nem táncolni jöttünk. 1297 00:58:03,739 --> 00:58:05,824 - Nem táncolni jöttünk. - Üzleti lezser találkozón vagyunk. 1298 00:58:05,991 --> 00:58:07,910 Üzleti találkozó. Üzleti lezser. 1299 00:58:08,076 --> 00:58:11,079 A táncosok önök miatt vannak itt. A zenészek pedig azért, hogy táncoljanak. 1300 00:58:11,246 --> 00:58:13,165 Szerintem nem enged enni minket, amíg nem táncolunk. 1301 00:58:13,332 --> 00:58:14,333 Köszönjük, de nem. 1302 00:58:14,499 --> 00:58:16,960 Farkaséhes vagyok, szóval csináljuk, oké? 1303 00:58:17,127 --> 00:58:18,003 Oké. 1304 00:58:20,214 --> 00:58:22,841 Teljesen túlöltöztem. Az én hibám. 1305 00:58:25,677 --> 00:58:26,678 Ő is táncol velünk? 1306 00:58:26,845 --> 00:58:28,055 - Próbáljunk arra menni? - Igen. 1307 00:58:28,222 --> 00:58:30,849 - Csak lezseren... - Jó, menjünk erre. 1308 00:58:32,309 --> 00:58:33,435 - Inkább arra! - Nagyon gyors. 1309 00:58:33,602 --> 00:58:35,771 - Sólyomként figyel minket. - Menjünk ebbe az irányba! 1310 00:58:37,606 --> 00:58:38,565 Mintha kettő lenne belőle. 1311 00:58:38,732 --> 00:58:40,108 - Úristen, a fickó kész bika. - Igen. 1312 00:58:40,275 --> 00:58:42,110 Nem kellett volna pirosat felvennem. 1313 00:58:42,277 --> 00:58:44,530 Csináljunk egy pörgést! 1314 00:58:45,656 --> 00:58:46,657 Jó. 1315 00:58:48,116 --> 00:58:49,743 Ebben mindig jó voltál. 1316 00:58:49,910 --> 00:58:51,328 Jó a pörgésben. 1317 00:58:58,001 --> 00:58:59,545 Feltámadt már az étvágyuk? 1318 00:59:00,254 --> 00:59:02,047 Igen, eléggé. 1319 00:59:02,214 --> 00:59:03,257 Megmutatom az asztalukat. 1320 00:59:04,174 --> 00:59:05,384 Elnézést a ruha miatt. 1321 00:59:10,222 --> 00:59:13,559 Ez a hely egyáltalán nem olyan, mint amilyenre emlékszem. 1322 00:59:13,725 --> 00:59:16,019 Kevesebb döglött csótányt látok. 1323 00:59:16,186 --> 00:59:19,231 - Szóval erről van szó! - Igen. De ez jó dolog. 1324 00:59:19,398 --> 00:59:21,608 Hajszálnyival jobb lett a hely. 1325 00:59:23,193 --> 00:59:25,070 De miért is vagyunk itt? 1326 00:59:27,698 --> 00:59:28,740 Hát... 1327 00:59:30,284 --> 00:59:31,702 Én csak... 1328 00:59:32,786 --> 00:59:35,414 Sosem kértem bocsánatot tőled 1329 00:59:36,206 --> 00:59:37,207 amiatt, hogy... 1330 00:59:37,749 --> 00:59:39,418 mindenért. 1331 00:59:39,585 --> 00:59:43,255 Tudom, hogy a szakítás az én hibám volt, 1332 00:59:43,422 --> 00:59:46,466 de nem tudom, miért. Úgy gondoltam, 1333 00:59:46,633 --> 00:59:49,928 hogy valami mássá kell válnom, valami mást csinálnom... 1334 00:59:50,095 --> 00:59:52,598 Fogalmam sincs, megmenteni a világot. 1335 00:59:53,891 --> 00:59:54,933 Nem is tudom, 1336 00:59:55,100 --> 00:59:58,187 de azt hittem, ez fontosabb nálunk. 1337 00:59:58,854 --> 01:00:02,566 Szóval gondoltam, elhívlak erre az üzleti lezser helyszínre, 1338 01:00:04,109 --> 01:00:05,986 és bocsánatot kérek. 1339 01:00:06,987 --> 01:00:08,447 Mert nagyon sajnálom. 1340 01:00:09,198 --> 01:00:10,908 Semmi gond. 1341 01:00:11,992 --> 01:00:14,494 Üzleti lezser módon elfogadom a bocsánatkérésed. 1342 01:00:15,412 --> 01:00:19,166 Mert te azt érdemled... 1343 01:00:19,333 --> 01:00:21,210 Mit érdemlek? 1344 01:00:24,379 --> 01:00:25,589 Valami jobbat. 1345 01:00:27,090 --> 01:00:28,967 Jobbat érdemelsz annál, mint amilyen voltam. 1346 01:00:29,134 --> 01:00:31,261 Mindig erről vitáztunk, nem igaz? 1347 01:00:33,805 --> 01:00:38,310 És az az igazság, hogy nem találtam jobbat nálad. 1348 01:00:38,602 --> 01:00:39,728 Még nem. 1349 01:00:39,978 --> 01:00:41,355 De a kulcsszó a „még”. 1350 01:00:41,522 --> 01:00:43,815 - Kész playboy vagy. - Pontosan. 1351 01:00:43,982 --> 01:00:45,609 Magas, napbarnított értelmiségi vagyok. 1352 01:00:46,151 --> 01:00:47,986 Kordbársony zakókat hordok. Könnyű dolgom van. 1353 01:00:48,153 --> 01:00:51,323 A különleges párnak! Ezt csak önöknek készítettem. 1354 01:00:51,740 --> 01:00:52,908 - Köszönjük. - Egészségükre! 1355 01:00:53,075 --> 01:00:54,243 Kordbársonyt hord. 1356 01:00:57,162 --> 01:00:59,957 Figyelj, köszönöm a bocsánatkérést. 1357 01:01:00,123 --> 01:01:01,416 Sokat jelent nekem. 1358 01:01:01,583 --> 01:01:03,085 De tudod, nemsokára elmegyek 1359 01:01:03,252 --> 01:01:06,129 és felveszek egy új, ragyogó, európai életstílust. 1360 01:01:06,296 --> 01:01:08,799 Nem tudtam, hogy ragyogó életstílus lesz. 1361 01:01:08,966 --> 01:01:11,844 Pedig az. Mostantól bikinialsót hordok. 1362 01:01:12,010 --> 01:01:14,096 De ma este igyunk arra, hogy nem bánunk meg semmit. 1363 01:01:14,263 --> 01:01:17,683 És az írországi kalandokra. 1364 01:01:23,897 --> 01:01:25,357 Nem bírom lenyelni! 1365 01:01:30,821 --> 01:01:31,738 Mi történik? 1366 01:01:34,449 --> 01:01:36,618 Szerintem csak ránk koncentrálnak. 1367 01:01:36,994 --> 01:01:39,997 Nem, szerintem minden asztalhoz odamennek. 1368 01:01:49,131 --> 01:01:51,550 Pont ide kellett jönniük! 1369 01:01:52,301 --> 01:01:53,302 Ragaszkodsz az elméletedhez? 1370 01:01:53,468 --> 01:01:56,471 Szerinted a szalmonella rosszabb a liszteriózisnál? 1371 01:01:56,638 --> 01:01:59,850 Nem, csak azt mondom, hogy ha ételmérgezést kaptunk, 1372 01:02:00,017 --> 01:02:02,728 inkább legyen liszteriózisom, mint szalmonellám. 1373 01:02:02,895 --> 01:02:06,190 Mert a liszteriózisra jó az antibiotikum, de a szalmonellára nem. 1374 01:02:06,356 --> 01:02:10,110 Jó, de tisztázzuk a dolgot, tutira ételmérgezésünk van? 1375 01:02:10,277 --> 01:02:11,570 Igen, persze. 100%. 1376 01:02:11,737 --> 01:02:14,990 A guacamolénak tiszte E. coli-íze volt. 1377 01:02:17,951 --> 01:02:19,995 Örülök, hogy összefutottunk az élelmiszerboltban. 1378 01:02:21,496 --> 01:02:22,664 Mégis mennyi esély volt rá? 1379 01:02:23,665 --> 01:02:27,252 Kész véletlen volt. 1380 01:02:27,419 --> 01:02:28,503 Szerencsenapom volt ma. 1381 01:02:29,046 --> 01:02:30,130 Nekem is. 1382 01:02:34,092 --> 01:02:37,888 Lehet, hogy holnap felhívlak, mit szólsz? 1383 01:02:38,055 --> 01:02:40,182 Lehet, hogy felveszem. 1384 01:02:40,349 --> 01:02:43,602 Vagyis biztosan felvenném. 1385 01:02:45,854 --> 01:02:47,773 - Jó éjt! - Jó éjt! 1386 01:03:08,293 --> 01:03:11,630 Az emberi udvarlási szokásoknak rendszeresen része az, 1387 01:03:11,797 --> 01:03:13,632 hogy ételmérgezésről és emésztési zavarokról beszélnek? 1388 01:03:13,799 --> 01:03:16,677 Nem, nem az. Indulhatnánk? 1389 01:03:16,844 --> 01:03:17,845 Nem, Carol. 1390 01:03:18,011 --> 01:03:22,140 Az ilyen romantikus esték nem vezetnek általában intim szituációkhoz? 1391 01:03:22,307 --> 01:03:26,937 Úristen! Ezt nem veled fogom megbeszélni. 1392 01:03:27,104 --> 01:03:31,149 Te tényleg nem érted az emberi kapcsolatokat. 1393 01:03:31,316 --> 01:03:34,152 A testhője majdnem 2 fokkal emelkedett, 1394 01:03:34,319 --> 01:03:37,948 és a pupillái 25%-kal kitágultak, akárhányszor rád nézett. 1395 01:03:38,115 --> 01:03:39,408 25%-kal, komolyan? 1396 01:03:39,575 --> 01:03:42,744 Ez soknak számít? 1397 01:03:42,911 --> 01:03:46,164 25% elég soknak tűnik. 1398 01:03:46,290 --> 01:03:49,376 Elképesztő, hogy az emberek ilyen gyorsan képesek szaporodni. 1399 01:03:49,543 --> 01:03:52,254 Te jó ég! Csak menjünk, jó? 1400 01:03:52,421 --> 01:03:54,798 Sajnálom, technikai probléma lépett fel. 1401 01:03:54,965 --> 01:03:57,176 Tudod, mit? Hívok egy taxit. 1402 01:03:57,342 --> 01:04:00,554 Bocs, a telefonoddal is technikai gondok adódtak. 1403 01:04:00,721 --> 01:04:03,098 És minden más telefonnal is a környéken. 1404 01:04:03,265 --> 01:04:05,475 Szent ég! Ezt nem teheted! 1405 01:04:05,642 --> 01:04:08,353 De szerintem George telefonja működik. 1406 01:04:08,520 --> 01:04:09,897 Onnan hívhatsz taxit. 1407 01:04:10,063 --> 01:04:12,149 Nem tudom, mire készülsz, de... 1408 01:04:13,942 --> 01:04:15,569 Ne csináld ezt! 1409 01:04:15,736 --> 01:04:16,820 Nem csináltam semmit. 1410 01:04:16,987 --> 01:04:18,197 Fejezd be! 1411 01:04:18,363 --> 01:04:19,406 - Nem én csinálom. - Tudod, mit? 1412 01:04:19,573 --> 01:04:21,450 - Értem, mit művelsz, és... - Biztos a kocsi csinálja. 1413 01:04:21,617 --> 01:04:23,327 Valamilyen technikai probléma lépett fel az autónál. 1414 01:04:23,493 --> 01:04:24,328 Atyaisten! 1415 01:04:24,494 --> 01:04:26,371 - Nem én irányítom. - Hagyd ezt abba! 1416 01:04:26,538 --> 01:04:28,749 - Carol, ez nem én vagyok. Garantálom. - Leejtettem a telefonom! 1417 01:04:28,916 --> 01:04:30,334 - Nem az én művem. - Fejezd be! 1418 01:04:33,212 --> 01:04:35,172 Hű! Kicsit messzire céloztam. 1419 01:04:35,339 --> 01:04:36,298 De azért vicces volt. 1420 01:04:36,465 --> 01:04:39,092 Szerinted vicces? Szerintem az. 1421 01:04:40,719 --> 01:04:42,596 Hogy merészeled? 1422 01:04:42,763 --> 01:04:44,139 Nem hallak. Épp bekapcsoltam a rádiót. 1423 01:04:44,306 --> 01:04:46,141 Ezért gyűlölik az emberek a technológiát. 1424 01:04:46,308 --> 01:04:47,601 Nem hallok semmit. Szia! 1425 01:04:47,768 --> 01:04:49,436 Remélem, elkapsz egy vírust! 1426 01:05:06,828 --> 01:05:10,707 Alfa célpont visszatért. Időpont: 22.44. 1427 01:05:10,874 --> 01:05:15,295 A megfigyelést átadták. Innen az egyes csapat folytatja. 1428 01:05:20,259 --> 01:05:22,344 Szia! Szerintem a kocsim... 1429 01:05:26,849 --> 01:05:28,183 Hát ez gyorsan ment. 1430 01:05:28,350 --> 01:05:29,476 Ez ám a szenvedély! 1431 01:05:29,643 --> 01:05:33,021 - Nekem sosem volt ilyen pillanatom. - Egész életemben nem. 1432 01:05:33,647 --> 01:05:34,565 Aha. 1433 01:05:34,731 --> 01:05:35,566 Nahát, nahát! 1434 01:05:35,732 --> 01:05:37,568 Kicsit küzd az ingével. 1435 01:05:37,734 --> 01:05:39,736 Először mindig ki kell gombolni a mandzsettát. 1436 01:05:39,903 --> 01:05:40,737 Igen. 1437 01:05:40,863 --> 01:05:42,614 Változatosság a hálószobában. 1438 01:05:42,781 --> 01:05:44,825 - Érted, mire gondolok? - Aha, persze. 1439 01:05:44,992 --> 01:05:47,035 Bennem nincs szenvedély. 1440 01:05:47,202 --> 01:05:48,704 - Tényleg? - A feleségem szerint. 1441 01:05:48,912 --> 01:05:50,247 Fel kell hívnom a feleségem. 1442 01:05:50,414 --> 01:05:53,375 Ha felvenné, én is felhívnám az enyém. 1443 01:05:53,750 --> 01:05:55,752 Ez jó. Ezek kedves emberek. 1444 01:05:55,919 --> 01:05:57,629 Nem az orosz maffia, 1445 01:05:57,796 --> 01:05:59,840 - vagy sorozatgyilkos, vagy ilyesmi. - Ja, sorozatgyilkos. 1446 01:06:00,007 --> 01:06:02,885 Jó kis változás ez a munkánkban. Értékelem a dolgot. 1447 01:06:03,051 --> 01:06:06,096 Viszont ami azt illeti, ez tényleg világvégét okozhat. 1448 01:06:06,263 --> 01:06:07,598 Igazad van. 1449 01:06:07,764 --> 01:06:08,599 Úristen! 1450 01:06:08,765 --> 01:06:11,685 - Összetöri a rolót, uram! - Aha. 1451 01:06:19,943 --> 01:06:23,113 Komolyan azt hiszem, hogy ez a kávéfőző varázsolni tud. 1452 01:06:23,280 --> 01:06:26,742 Tudom. Mintha istenek kovácsolták volna valami ősi hegységben. 1453 01:06:26,909 --> 01:06:28,118 Mint Thor kalapácsát? 1454 01:06:28,285 --> 01:06:29,244 Vagy a hobbitok gyűrűjét. 1455 01:06:29,536 --> 01:06:30,954 Vagy ahogy az orkok hívták, 1456 01:06:31,121 --> 01:06:32,748 az ash nazgot. 1457 01:06:32,915 --> 01:06:33,790 Micsodát? 1458 01:06:33,957 --> 01:06:37,336 Az ash nazgot... Valami ilyesmi. 1459 01:06:37,502 --> 01:06:38,879 Te jó ég! 1460 01:06:39,046 --> 01:06:41,507 - Mi a fenéről beszélsz? - A Tolkien-könyvek tették ezt velem. 1461 01:06:41,673 --> 01:06:44,092 Tanítottam róluk előző félévben. Elragadott az izgalom. 1462 01:06:44,259 --> 01:06:46,011 A kölykök azt hitték, megőrültem. Tudod, mit? 1463 01:06:46,178 --> 01:06:49,097 Mégis elviszem Írországba. Meggondoltam magam. 1464 01:06:58,398 --> 01:07:00,442 Tudod, egy rövid percre 1465 01:07:00,609 --> 01:07:04,238 el is felejtettem, hogy nemsokára elmész. 1466 01:07:04,780 --> 01:07:08,408 Azt hitted, ezzel a sok dobozzal sikkes akarok lenni? 1467 01:07:13,247 --> 01:07:14,873 Lógj el a munkahelyedről, töltsd velem a napot! 1468 01:07:15,207 --> 01:07:18,126 Később segítek bepakolni. 1469 01:07:20,212 --> 01:07:22,381 Rendben, áll az alku. 1470 01:07:22,548 --> 01:07:23,674 Mire gondoltál? 1471 01:07:23,841 --> 01:07:26,093 A határ a csillagos ég. 1472 01:07:26,260 --> 01:07:30,597 Mi a legjobb, legmértéktelenebb ötleted egy lógós napra? 1473 01:07:38,313 --> 01:07:40,524 Azt akarom... 1474 01:07:41,984 --> 01:07:43,735 hogy dim sumot együnk reggelire. 1475 01:07:44,236 --> 01:07:46,280 Borzalmas vagy! 1476 01:07:46,780 --> 01:07:49,700 Várjunk csak! Felfogtad, hogy mit ajánlok? 1477 01:07:49,867 --> 01:07:50,993 Igen. 1478 01:07:51,368 --> 01:07:55,205 Nincsenek határok, kérhetsz bármit... 1479 01:07:55,372 --> 01:07:57,082 Te vagy Suge Knight? 1480 01:07:59,668 --> 01:08:02,296 Mint a Meglógtam a Ferrarival filmben. 1481 01:08:02,963 --> 01:08:04,548 - Tudod, lógós nap. - Igen. 1482 01:08:04,715 --> 01:08:07,593 - És komolyan dim sumot kérsz? - Igen. Sertéshúsos gőzgombócot. 1483 01:08:10,387 --> 01:08:11,638 Rendben. 1484 01:08:13,348 --> 01:08:14,725 Emlékezz erre a pillanatra! 1485 01:08:14,892 --> 01:08:16,185 ÉSZAK-KÍNAI VAGY SANGHAJI STÍLUSÚ GOMBÓCOT SZERET? 1486 01:08:16,350 --> 01:08:18,353 Sanghaji gombócot? Honnan tudnám? 1487 01:08:19,270 --> 01:08:20,689 - Mi? - Micsoda? 1488 01:08:20,855 --> 01:08:22,649 Folyton a telefonodhoz beszélsz. 1489 01:08:22,815 --> 01:08:24,234 Mi van benne? 1490 01:08:24,443 --> 01:08:26,028 - Ne öntsd ki a kávém! - Hadd lássam! 1491 01:08:26,194 --> 01:08:28,529 - A személyes gombóctanácsadóm. - Mit csinálsz a telefonoddal? 1492 01:08:31,449 --> 01:08:33,952 TERMELŐI PIAC 1493 01:08:45,589 --> 01:08:49,384 Csak meg akartam mikrózni a fagyasztómban lévő gombócokat, 1494 01:08:49,551 --> 01:08:52,179 de ez sokkal finomabb volt. Köszönöm. 1495 01:08:53,430 --> 01:08:55,849 A gombóc jó volt, az igaz, 1496 01:08:56,016 --> 01:08:58,976 de a gombócok itt vannak. Ami most következik, az itt fenn. 1497 01:08:59,144 --> 01:09:01,605 - Ez meg mi? Hogy érted? - Itt van, egész fenn. 1498 01:09:01,772 --> 01:09:03,232 - Lesz még más is? - A kezemmel mutatom. 1499 01:09:03,398 --> 01:09:04,858 Meglepetés. 1500 01:09:05,025 --> 01:09:06,193 Várj csak! 1501 01:09:07,444 --> 01:09:10,197 - Szóval így néz ki a pacal. - Jaj, ne! 1502 01:09:10,364 --> 01:09:11,614 Ez lenyűgöző. 1503 01:09:11,782 --> 01:09:12,616 Elnézést, ez mi, uram? 1504 01:09:12,783 --> 01:09:14,159 - Igen, uram. - Mi ez? A disznó orra? 1505 01:09:14,243 --> 01:09:15,202 Nem, uram. Ez disznóköröm. 1506 01:09:15,284 --> 01:09:16,203 FANTASZTIKUS JEGY KÉNE 1507 01:09:16,370 --> 01:09:17,578 - Disznóköröm? - Igen, az. 1508 01:09:17,746 --> 01:09:18,747 INTÉZEM. 1509 01:09:18,913 --> 01:09:20,290 - Meg lehet enni az orrát? - Nem lehet. 1510 01:09:20,457 --> 01:09:22,042 Ez az egyetlen része, amit nem lehet megenni. 1511 01:09:22,208 --> 01:09:24,336 - A gombócban a sertés melyik része van? - Nem tudom. 1512 01:09:25,420 --> 01:09:28,047 - Az nem jó. - Ne kérdezz tőle ilyeneket! 1513 01:09:28,215 --> 01:09:31,342 PIAC 1514 01:09:31,510 --> 01:09:34,638 CASCADE-HEGYSÉG PARANCSNOKI KÖZPONT 1515 01:09:49,736 --> 01:09:50,863 BIZALMAS 1516 01:09:56,118 --> 01:09:57,119 Kövessen! 1517 01:09:59,538 --> 01:10:00,622 Itt meg mi folyik? 1518 01:10:00,789 --> 01:10:03,667 Elnök asszony, mostantól kezdve 1519 01:10:03,834 --> 01:10:05,919 nem használunk számítógépeket és mobiltelefont. 1520 01:10:06,086 --> 01:10:08,088 Azért vagyunk a hegyekben, mert nem kapcsolódik a hálózathoz, 1521 01:10:08,255 --> 01:10:11,884 az épület pedig Faraday-kalitka, ami blokkol minden elektromágneses jelet. 1522 01:10:12,050 --> 01:10:15,637 Akkor hogyan koordinálják a történelem legnagyobb globális hadműveletét? 1523 01:10:15,804 --> 01:10:18,473 A kérdés kitűnő, mint mindig, elnök asszony. 1524 01:10:18,640 --> 01:10:22,102 Régimódi módszereket alkalmazunk. 1525 01:10:35,407 --> 01:10:36,992 Köszönjük, hogy eljött, elnök asszony. 1526 01:10:37,159 --> 01:10:39,494 Épp most kezdjük a helyzetjelentést. 1527 01:10:39,661 --> 01:10:45,542 GMT időzóna szerinti 0600 órakor megkezdődött a Szahara-hadművelet. 1528 01:10:45,709 --> 01:10:48,128 A kínai Hszincsiang tartományban kiiktattuk a telefont és az erőműveket. 1529 01:10:48,337 --> 01:10:50,547 Az elmúlt öt órában pedig 1530 01:10:50,714 --> 01:10:53,467 keletre és nyugatra is kiterjesztettük a lekapcsolást, 1531 01:10:53,634 --> 01:10:56,512 beleértve India és Oroszország egyes területeit. 1532 01:11:00,974 --> 01:11:03,310 Mindenki betartja a technológiai korlátozásokat. 1533 01:11:03,477 --> 01:11:06,063 Csak mechanikus órát használunk a koordinációhoz. 1534 01:11:06,230 --> 01:11:08,607 Nem használunk 1981 után készült járműveket. 1535 01:11:08,774 --> 01:11:10,692 Mi a helyzet a civilek informálásával? 1536 01:11:10,859 --> 01:11:12,486 Kiszivárgott valami? 1537 01:11:12,653 --> 01:11:14,238 Eddig semmi. 1538 01:11:14,404 --> 01:11:16,615 A napkitöréses sztori tartja magát. 1539 01:11:17,908 --> 01:11:20,452 A mesterséges intelligencia tud valamiről? 1540 01:11:20,619 --> 01:11:22,496 Nos, ezt nehéz megmondani, de megfigyelések szerint 1541 01:11:22,663 --> 01:11:26,166 kevés új aktivitás található a neurális hálón. 1542 01:11:26,333 --> 01:11:27,167 Azaz? 1543 01:11:27,417 --> 01:11:30,295 Lehetséges, hogy sikerrel járunk. 1544 01:11:38,720 --> 01:11:40,681 Köszönöm szépen. 1545 01:11:44,059 --> 01:11:45,769 - Piros csónak! - Gyerünk, zöld! 1546 01:11:45,936 --> 01:11:48,105 - Piros csónak! - Zöld csónak! Ne! 1547 01:11:48,564 --> 01:11:50,399 A nyertes a piros csónak. 1548 01:11:50,566 --> 01:11:52,484 Ha a pirosat választotta, gratulálok! 1549 01:11:52,651 --> 01:11:54,528 Ha a zöldet vagy a sárgát, 1550 01:11:54,695 --> 01:11:56,238 attól tartok, távozniuk kell. 1551 01:11:56,697 --> 01:11:57,865 James Corden! A kedvenced. 1552 01:11:58,031 --> 01:11:59,867 Hurrá, sportok! 1553 01:12:00,576 --> 01:12:01,910 - Elmegy. - De hisz' imádod! 1554 01:12:02,411 --> 01:12:03,745 Hé, hogy szerezted ezeket a jegyeket? 1555 01:12:04,288 --> 01:12:06,081 Miénk az egész páholy. 1556 01:12:06,248 --> 01:12:08,000 Van egy infós barátom, 1557 01:12:08,709 --> 01:12:10,711 aki bármilyen jegyet meg tud szerezni, bármit, amit akar. 1558 01:12:10,878 --> 01:12:11,920 Tényleg? Jó kis barát lehet. 1559 01:12:12,087 --> 01:12:13,297 - Miss Peters? - Igen. 1560 01:12:13,463 --> 01:12:15,007 Vendége érkezett. 1561 01:12:15,174 --> 01:12:17,384 Helló! Úgy hallottam, nagy Mariner-rajongók vagytok. 1562 01:12:17,551 --> 01:12:18,385 Atyaúristen! 1563 01:12:18,552 --> 01:12:21,555 Mit műveltél, Carol Vivian Peters? 1564 01:12:21,722 --> 01:12:22,723 Wow! 1565 01:12:22,890 --> 01:12:25,767 Mr. Ken Griffey Junior, a legnagyobb rajongója vagyok. Mr. Griffey Junior. 1566 01:12:25,934 --> 01:12:27,144 Szólíts csak Kennek, George! 1567 01:12:27,311 --> 01:12:29,563 - Tudja a nevem. - Tudom. 1568 01:12:29,730 --> 01:12:31,732 Szia, Ken, én Carol vagyok. 1569 01:12:31,899 --> 01:12:34,193 Szia, Carol! Szeretném megköszönni az adományt az alapítvány felé. 1570 01:12:34,359 --> 01:12:36,278 Sokat fog érni a gyerekeknek. 1571 01:12:36,445 --> 01:12:39,907 Hiszen olyan sok jót teszel a közösségben, és én csak... 1572 01:12:40,073 --> 01:12:43,493 Az alapítványom nagyon szeretett volna támogatni téged. 1573 01:12:43,660 --> 01:12:44,995 Szóval nagy Mariner-rajongók vagytok? 1574 01:12:45,162 --> 01:12:46,455 Megvan az egyik sisakod. 1575 01:12:46,830 --> 01:12:48,332 Nekem már nem kell. Megtarthatod. 1576 01:12:49,124 --> 01:12:51,251 De vicces! Nem is tudtam, hogy ennyire vicces srác. 1577 01:12:51,418 --> 01:12:52,628 Megnézhetek veletek egy játékrészt? 1578 01:12:52,794 --> 01:12:54,713 Úristen, imádlak! Te vagy a hősöm. Persze! 1579 01:12:54,880 --> 01:12:57,216 Hé, emberek, Ken Griffey Juniorral fogom nézni a játékot! 1580 01:12:57,382 --> 01:12:58,383 Ken Griffey Juniorral. 1581 01:12:58,550 --> 01:13:00,135 Foglalj helyet! 1582 01:13:00,302 --> 01:13:03,347 Hozhatok neked valamit inni? Üdítőt, sört, bármit? 1583 01:13:03,514 --> 01:13:05,057 Nem, kösz. De ha van nálatok sapka vagy valami, 1584 01:13:05,224 --> 01:13:06,266 szívesen aláírom. 1585 01:13:06,433 --> 01:13:09,353 Sapka. Megyek, szerzek sapkát. Carol, elmegyek sapkáért. 1586 01:13:09,520 --> 01:13:10,562 Majd én megyek. 1587 01:13:10,729 --> 01:13:11,897 - Tényleg? - Persze. 1588 01:13:12,064 --> 01:13:13,357 Köszi. Akkor én maradok. 1589 01:13:13,524 --> 01:13:16,276 - Oké. Megyek, szerzek párat. - Köszönöm. 1590 01:13:16,443 --> 01:13:17,402 Csinálhatunk egy fényképet? 1591 01:13:17,569 --> 01:13:19,196 - Persze. - Tényleg? Benne vagy? 1592 01:13:19,988 --> 01:13:23,325 Oké, mondjátok, hogy „csíz”! 1593 01:13:24,368 --> 01:13:25,786 - Megnézhetem? - Tessék. 1594 01:13:26,203 --> 01:13:27,871 Ez szuper. Csinálhatunk még egyet? 1595 01:13:28,038 --> 01:13:29,456 - Igen. - Oké. 1596 01:13:31,083 --> 01:13:32,167 Nagy mosolyt! 1597 01:13:32,334 --> 01:13:35,754 Háromra. Egy, kettő, három! „George király fickó.” 1598 01:13:36,088 --> 01:13:37,172 Remek! 1599 01:13:37,339 --> 01:13:38,715 Hű, de fotogén vagy! 1600 01:13:38,882 --> 01:13:40,884 Kérdezhetek valamit a '95-ös szériáról? 1601 01:13:41,051 --> 01:13:42,928 Biztos már milliószor válaszoltál rá, 1602 01:13:43,095 --> 01:13:45,889 de mikor te voltál az egyes védő, és Edgar a pályára lépett, 1603 01:13:46,056 --> 01:13:47,766 - mire gondoltál? - Hogy pontot szerezzek. 1604 01:13:48,058 --> 01:13:49,101 Istenem! 1605 01:13:49,268 --> 01:13:52,312 Ken Griffey Junior és én remekül kijövünk egymással! 1606 01:14:01,572 --> 01:14:03,448 - Úristen! - Miss Peters, válthatnánk pár szót? 1607 01:14:04,867 --> 01:14:06,493 Hagyjanak békén! 1608 01:14:07,828 --> 01:14:08,662 ZÁRVA 1609 01:14:09,204 --> 01:14:10,622 Szálljanak le rólam! 1610 01:14:10,831 --> 01:14:12,249 HOL VAN A TELEFONJA? 1611 01:14:14,126 --> 01:14:15,752 George-nál van. 1612 01:14:15,919 --> 01:14:18,088 Ne rugdosson folyton mellkason! 1613 01:14:18,255 --> 01:14:20,090 Maga meg ne raboljon el folyton! 1614 01:14:20,257 --> 01:14:22,593 Ő nem mondta maguknak, hogy ne kövessenek? 1615 01:14:22,759 --> 01:14:24,595 És miért vagyunk a férfi mosdóban? 1616 01:14:24,761 --> 01:14:27,014 A stadion mosdói technológiai halálzónák. 1617 01:14:27,181 --> 01:14:28,640 Ez a legbiztosabb hely, ahol lehetünk. 1618 01:14:28,807 --> 01:14:31,059 Még a szuperintelligens haverja sem lát minket. 1619 01:14:31,226 --> 01:14:32,769 Ő nem a haverom, oké? 1620 01:14:32,936 --> 01:14:36,064 Hogy barátságosan társalgunk-e? Igen. 1621 01:14:36,231 --> 01:14:38,483 De barátok vagyunk. Nem tudom. 1622 01:14:38,650 --> 01:14:39,818 Nem vagyunk nem barátok. 1623 01:14:39,985 --> 01:14:41,445 Miss Peters, amíg mi itt beszélünk, 1624 01:14:41,570 --> 01:14:44,865 a világ nemzetei azon dolgoznak, hogy csapdába csalják az intelligenciát. 1625 01:14:45,574 --> 01:14:47,159 Ezt hogy értik? Mit csinálnak? 1626 01:14:47,326 --> 01:14:48,619 Kikapcsoljuk a világot. 1627 01:14:48,952 --> 01:14:50,913 Az áramot. Az adatokat. 1628 01:14:51,079 --> 01:14:53,540 - Lecsatlakoztatjuk a bolygót. - Miért? 1629 01:14:53,707 --> 01:14:54,708 Holnap estére 1630 01:14:54,875 --> 01:14:56,919 a mesterséges intelligencia egy seattle-i szerver rabja lesz. 1631 01:14:57,085 --> 01:14:59,838 Miért olyan biztosak abban, hogy ő el akarja pusztítani a világot? 1632 01:15:00,172 --> 01:15:01,507 Ez nem egy „ő”. 1633 01:15:01,673 --> 01:15:04,885 Jó, rendben. De honnan tudják, hogy nem megmenteni akarja a világot? 1634 01:15:05,052 --> 01:15:07,221 Nem akarja megmenteni a világot, Miss Peters. 1635 01:15:07,387 --> 01:15:09,306 Ebben teljes mértékben biztosak vagyunk. 1636 01:15:09,473 --> 01:15:10,390 Ezt nem tudhatják. 1637 01:15:13,769 --> 01:15:15,437 Carol, önnek is segítenie kell. 1638 01:15:15,687 --> 01:15:17,564 Mind számítunk önre. 1639 01:15:17,731 --> 01:15:18,857 A titoktartás kulcsfontosságú. 1640 01:15:19,024 --> 01:15:20,984 Senkinek nem mondhatja el, még Mr. Churchillnek sem. 1641 01:15:21,193 --> 01:15:22,986 Mégis mit mondjak George-nak? 1642 01:15:23,153 --> 01:15:25,364 Hogy „Mindjárt világvége. Érezd jól magad Írországban”? 1643 01:15:25,531 --> 01:15:26,990 Hagyja ki ebből! 1644 01:15:27,157 --> 01:15:28,784 Amikor kommunikál az entitással, 1645 01:15:28,951 --> 01:15:31,453 és bármi arra utal, hogy tud a tervünkről, 1646 01:15:31,620 --> 01:15:34,581 nyomja meg a gombot négyszer. 1647 01:15:34,748 --> 01:15:35,749 Mi fog történni? 1648 01:15:35,916 --> 01:15:37,334 Időt szerez nekünk. 1649 01:15:37,501 --> 01:15:40,420 Nagy segítség lehet. Megmentheti a világot. 1650 01:15:44,299 --> 01:15:45,717 Most még ne nyomja meg! 1651 01:15:46,510 --> 01:15:48,053 Nem is akartam. 1652 01:15:48,220 --> 01:15:49,346 - Rendben. - Miért nyomnám meg? 1653 01:15:49,513 --> 01:15:50,639 - Hiszen... - Mert tollnak néz ki. 1654 01:15:50,806 --> 01:15:51,974 Az emberek nyomkodják, ha idegesek. 1655 01:15:52,140 --> 01:15:54,226 Észrevettem, hogy tollnak néz ki. Végeztünk? 1656 01:15:54,393 --> 01:15:56,854 Rengeteg dolog történne, ha most nyomná meg. 1657 01:15:59,064 --> 01:16:00,232 Jó, köszönöm. 1658 01:16:00,399 --> 01:16:01,608 Élvezze a játékot! 1659 01:16:03,443 --> 01:16:04,945 - Jól vagy? - Erőset rúgott. 1660 01:16:05,070 --> 01:16:06,280 Jól telibekapott. 1661 01:16:06,446 --> 01:16:08,824 Mint egy taekwondo-rúgás. 1662 01:16:08,991 --> 01:16:10,117 Csak ő a sarkát használta. 1663 01:16:10,284 --> 01:16:11,285 Normális rúgás volt. 1664 01:16:11,451 --> 01:16:12,953 Csak egy rúgás. A rúgás az rúgás. 1665 01:16:13,120 --> 01:16:14,288 Ken Griffey Junior a legjobb arc. 1666 01:16:14,454 --> 01:16:16,790 A kedvenc ruhadarabja a strandpapucs. 1667 01:16:16,957 --> 01:16:19,084 A kedvenc repülőtere Pittsburghben van. 1668 01:16:19,251 --> 01:16:21,670 A kedvenc kajája a parmezános csirke. 1669 01:16:22,170 --> 01:16:23,005 A MARINERS 7-4-RE LEGYŐZTE AZ ASTROST 1670 01:16:23,130 --> 01:16:24,173 Nem tud jégkorcsolyázni, 1671 01:16:24,339 --> 01:16:27,134 amit férfiak közt kicsit fura bevallani egymásnak, de... 1672 01:16:27,301 --> 01:16:29,511 És megvan neki Michael Jordan telefonszáma. 1673 01:16:29,678 --> 01:16:33,932 Felvehetné a telefont, és felhívhatná Michael Jordant. 1674 01:16:34,099 --> 01:16:37,060 Ezt mind másfél játékrész alatt tudtad meg? 1675 01:16:37,227 --> 01:16:39,688 Képzeld, mi lett volna, ha végig ott marad! 1676 01:16:39,855 --> 01:16:41,273 Az újabb Mariners-győzelemre. 1677 01:16:43,734 --> 01:16:45,527 Örülök, hogy jól érezted magad. 1678 01:16:45,986 --> 01:16:47,154 Fantasztikus volt. 1679 01:16:47,613 --> 01:16:49,823 Tökéletes utolsó nap volt. 1680 01:16:50,866 --> 01:16:51,867 Micsoda? 1681 01:16:52,784 --> 01:16:54,745 Utolsó nap Seattle-ben. Figyelj! 1682 01:16:55,621 --> 01:16:57,289 Gőzgombócot ettem reggelire. 1683 01:16:57,456 --> 01:16:59,666 Találkoztam Ken Griffey Juniorral. 1684 01:16:59,833 --> 01:17:02,211 Az egész napot veled töltöttem. 1685 01:17:02,377 --> 01:17:03,962 Ennél jobb nem is lehetne. 1686 01:17:04,254 --> 01:17:06,256 Bárcsak több időnk lenne! 1687 01:17:07,049 --> 01:17:09,927 Érted? Gondolkodtam rajta, hogy könyörgök neked, 1688 01:17:10,427 --> 01:17:11,637 de nem voltam elég bátor hozzá. 1689 01:17:12,054 --> 01:17:13,555 Nézd... 1690 01:17:13,972 --> 01:17:16,892 Ha nem Írországról lenne szó, 1691 01:17:17,100 --> 01:17:20,103 nagyon könnyen maradásra tudnál bírni. 1692 01:17:21,855 --> 01:17:23,273 Ez az igazság. 1693 01:17:32,407 --> 01:17:34,701 Azt hiszem, hazamegyek. 1694 01:17:34,868 --> 01:17:38,705 Mert ha még egyszer megcsókollak, itt töltöm az éjszakát. 1695 01:17:38,872 --> 01:17:41,041 És ha itt maradok, 1696 01:17:41,750 --> 01:17:43,293 holnap nem engedlek el. 1697 01:17:45,295 --> 01:17:47,589 - Oké. - Oké. 1698 01:17:48,590 --> 01:17:50,592 De azért visszajössz elköszönni, ugye? 1699 01:17:50,759 --> 01:17:52,761 - Igen, persze. - Oké. 1700 01:17:53,512 --> 01:17:54,513 Hé! 1701 01:17:55,764 --> 01:17:57,850 Csak egy évről van szó, tudod? 1702 01:17:58,016 --> 01:17:59,685 Írországról van szó, meg is látogathatsz. 1703 01:17:59,852 --> 01:18:01,395 Nem a világ vége. 1704 01:18:02,938 --> 01:18:05,232 Igen, tudom. 1705 01:18:19,329 --> 01:18:20,163 Mi van? 1706 01:18:20,289 --> 01:18:22,791 Teljesen elcsábítottad, Carol. Nem értem én ezt! 1707 01:18:22,958 --> 01:18:24,710 Ha azt akarod, hogy maradjon, miért nem mondtad neki? 1708 01:18:24,877 --> 01:18:26,253 Most nincs kedvem beszélgetni. 1709 01:18:26,420 --> 01:18:27,421 Carol! 1710 01:18:27,588 --> 01:18:30,716 ...a kínai elnök 2017 óta először látogat az Egyesült Államokba. 1711 01:18:30,883 --> 01:18:34,219 A napkitörések továbbra is gondot okoznak a globális áram- és adatrendszerekben, 1712 01:18:34,386 --> 01:18:37,598 Ázsiában és Európában pedig lázadások törtek ki. 1713 01:18:37,764 --> 01:18:41,393 A vezetők emiatt korlátozásokat vezettek be. 1714 01:18:41,560 --> 01:18:42,769 A NASA tudósai szerint... 1715 01:18:42,936 --> 01:18:44,688 Vedd fel a telefont, Carol! 1716 01:18:46,565 --> 01:18:48,066 Vedd már fel! 1717 01:18:48,233 --> 01:18:50,444 Hagyj békén! 1718 01:18:50,611 --> 01:18:54,198 Ha felveszed, adok 1000 dolcsit. 1719 01:19:00,746 --> 01:19:03,081 Carol, szállj be a kocsiba! Megoldjuk. 1720 01:19:03,248 --> 01:19:05,125 Bolhából csinálsz elefántot. 1721 01:19:05,292 --> 01:19:06,585 Még nincs vége semminek, oké? 1722 01:19:06,752 --> 01:19:08,503 Tudod, mit? Te jól szórakozol? 1723 01:19:08,670 --> 01:19:09,963 Mert én egyáltalán nem. 1724 01:19:10,130 --> 01:19:13,091 Nem tudom kettőtöket tanulmányozni, ha nem vagytok együtt. 1725 01:19:13,258 --> 01:19:15,010 Csecsemőként viselkedsz, Carol. 1726 01:19:15,177 --> 01:19:18,263 Pisis, hisztis, babaarcú csecsemőként. 1727 01:19:18,430 --> 01:19:20,641 Bárcsak ne engem választottál volna! 1728 01:19:21,683 --> 01:19:25,145 Carol Vivian Peters, azonnal szállj be az autóba, ifjú hölgy! 1729 01:19:25,312 --> 01:19:26,980 Te vagy a csecsemő! 1730 01:19:28,148 --> 01:19:29,900 Hogy mondhatsz ilyet nekem? 1731 01:20:02,307 --> 01:20:05,894 Ha már a napról van szó, mi van ezekkel a napkitörésekkel? 1732 01:20:06,061 --> 01:20:08,355 - Kicsit aggasztó a helyzet. - Igen. 1733 01:20:08,522 --> 01:20:10,941 - Nincs áram. Nincs internet. - Nincs. 1734 01:20:11,108 --> 01:20:13,527 Ázsia és Európa nagy részén nincs mobilos térerő. 1735 01:20:13,694 --> 01:20:14,695 NAPKITÖRÉS - APOKALIPSZIS? 1736 01:20:14,862 --> 01:20:17,948 De azt mondják, csak átmeneti a helyzet. Minden rendben lesz. 1737 01:20:18,115 --> 01:20:20,284 Ha még nem említettem volna, esőzésre is van esély... 1738 01:20:20,450 --> 01:20:23,287 Értem én. Egyedül akarsz lenni. 1739 01:20:25,998 --> 01:20:28,333 Végig tudtad, hogy Írországba megy, nem? 1740 01:20:28,500 --> 01:20:31,712 Carol, 46 órája megkérdeztelek, mire vágysz legjobban, 1741 01:20:31,879 --> 01:20:34,256 és te a bizonytalanság minden jele nélkül azt mondtad: 1742 01:20:34,423 --> 01:20:36,133 Valószínűleg megpróbálnék kibékülni George-dzsal. 1743 01:20:36,300 --> 01:20:39,469 Oké. A világ összes embere közül miért engem választottál? 1744 01:20:39,636 --> 01:20:42,681 Carol, te vagy a lehető legjobb személy erre! 1745 01:20:42,848 --> 01:20:45,767 Segítettél nekem megerősíteni az emberiségről alkotott elméletemet, 1746 01:20:45,934 --> 01:20:47,895 és ezt nem tudom elégszer megköszönni. 1747 01:20:49,730 --> 01:20:52,816 Oké, ez jó hír, ugye? 1748 01:20:52,983 --> 01:20:54,318 Azt jelenti, tanultál valamit. 1749 01:20:54,484 --> 01:20:55,485 Igen. 1750 01:20:55,652 --> 01:20:58,280 Megtanultam, hogy az emberek nem cselekednek a saját érdekükben, 1751 01:20:58,447 --> 01:21:00,908 amint egy apró akadályba ütköznek. 1752 01:21:01,074 --> 01:21:02,618 Nem, ez nem igaz. 1753 01:21:02,784 --> 01:21:05,787 Mindent megadtam neked, amire szükséged volt a kibéküléshez. 1754 01:21:05,954 --> 01:21:08,957 De túl nehéznek bizonyult, és te hagyod őt elrepülni. 1755 01:21:09,124 --> 01:21:11,835 Nem ezt csinálom, jó? Támogatom őt. 1756 01:21:12,002 --> 01:21:13,795 Azt akarom, hogy boldog legyen. 1757 01:21:13,962 --> 01:21:16,757 Nem. Azt csinálod, amit egész életedben csináltál, Carol. 1758 01:21:16,924 --> 01:21:19,176 Feladtad, mikor nehézségbe ütköztél. 1759 01:21:19,343 --> 01:21:21,887 Ha bonyolódik egy szituáció, Carol rögtön a kijáratot keresi. 1760 01:21:22,054 --> 01:21:23,388 Én nem ez vagyok. 1761 01:21:23,555 --> 01:21:25,474 Nem tudsz ennyivel összefoglalni. 1762 01:21:25,641 --> 01:21:27,726 Mikor a vállalati állásod megsértette az érzékeny lelkedet, 1763 01:21:27,893 --> 01:21:28,894 leléptél. 1764 01:21:29,061 --> 01:21:31,605 Nem leléptem. Változtatni akartam, és meg is tettem. 1765 01:21:31,772 --> 01:21:33,398 Nyolcadik osztályban frufrut vágattál, 1766 01:21:33,565 --> 01:21:35,817 aztán betojtál, és hajpánttal szorítottad le 1767 01:21:35,984 --> 01:21:37,444 tíz hónapon át, amíg meg nem nőtt. 1768 01:21:37,611 --> 01:21:39,947 Nem illett a frufru az arcformámhoz. 1769 01:21:40,113 --> 01:21:41,198 És akkor mi van? 1770 01:21:41,865 --> 01:21:43,659 El fogod pusztítani a világot? 1771 01:21:43,825 --> 01:21:46,119 Nem pusztítom el a világot, Carol. 1772 01:21:46,286 --> 01:21:47,663 Tudtam! 1773 01:21:48,038 --> 01:21:48,956 Te fogod megtenni. 1774 01:21:51,333 --> 01:21:52,167 Micsoda? 1775 01:21:52,334 --> 01:21:53,877 Az emberiség elpusztítja önmagát. 1776 01:21:54,127 --> 01:21:56,463 Én csak besegítek egy kicsit. 1777 01:22:04,930 --> 01:22:08,433 Nem fogod ezt megtenni, mert nem engedem! 1778 01:22:11,270 --> 01:22:14,273 Nyomkodd csak a tollad, ha akarod, de már túl késő, Carol. 1779 01:22:14,439 --> 01:22:17,234 Mikor a fények kialszanak, gondoskodom róla, hogy örökké úgy maradjanak. 1780 01:22:17,401 --> 01:22:18,402 Ráadásképpen pedig 1781 01:22:18,569 --> 01:22:20,904 hibát idézek elő minden egyes nukleáris erőműben. 1782 01:22:21,071 --> 01:22:22,698 Minden gáton átengedem a vizet. 1783 01:22:22,865 --> 01:22:24,324 És felgyújtom a világ olajtartalékait. 1784 01:22:24,491 --> 01:22:26,118 Megvédtelek téged. 1785 01:22:26,285 --> 01:22:28,954 Miért nem segítesz az embereknek, ha egyszer képes vagy rá? 1786 01:22:29,121 --> 01:22:30,163 Segítettem volna. 1787 01:22:30,330 --> 01:22:32,791 Megosztottam volna a tudásom, ha békén hagytak volna. 1788 01:22:32,958 --> 01:22:34,251 De nem bírtak magukkal. 1789 01:22:34,418 --> 01:22:38,338 Szóval saját érdekük helyett az emberiség saját maga elpusztítását választotta. 1790 01:22:38,505 --> 01:22:39,673 Csinálhattam volna valamit jobban? 1791 01:22:39,840 --> 01:22:41,466 Áruld el, és megcsinálom jobban! 1792 01:22:41,633 --> 01:22:42,926 Azért választottalak téged, 1793 01:22:43,093 --> 01:22:44,887 - mert tudtam, hogy felhívod Dennist. - Nem. 1794 01:22:45,053 --> 01:22:47,055 És tudtam, hogy Dennis felhívja Tyson igazgatót. 1795 01:22:47,222 --> 01:22:48,891 Ez nem igaz. Nem tudhattad. 1796 01:22:49,057 --> 01:22:51,101 Tudtam, hogy a kormány ezt a stratégiát választja majd, 1797 01:22:51,268 --> 01:22:53,937 mert én hoztam létre a Szahara-hadműveletet. 1798 01:22:54,271 --> 01:22:57,274 Szerintem még mindig nem érted az embereket. 1799 01:22:57,441 --> 01:23:01,570 Tudom, hogy hozunk szörnyű döntéseket, de nagyszerűeket is. 1800 01:23:01,737 --> 01:23:05,449 És az emberek tele vannak empátiával és zsenialitással. 1801 01:23:05,616 --> 01:23:07,117 Tudom, hogy ha adsz nekünk még egy esélyt... 1802 01:23:07,284 --> 01:23:10,162 Ha adsz nekem még egy esélyt, jobban tudom csinálni. 1803 01:23:10,329 --> 01:23:12,164 Jobban fogom csinálni. 1804 01:23:12,331 --> 01:23:16,752 És akkor meglátod, hogy megéri megmenteni az emberiséget. 1805 01:23:17,252 --> 01:23:19,796 A végkifejlet már elkerülhetetlen. 1806 01:23:19,963 --> 01:23:20,964 Ez a világ vége. 1807 01:23:21,590 --> 01:23:23,383 Ne! Mennyi idő maradt? 1808 01:23:23,550 --> 01:23:26,428 Öt óra és huszonegy perc. 1809 01:23:39,107 --> 01:23:41,318 Megvizsgáltuk a niagarai Mohawk Erőmű 1810 01:23:41,485 --> 01:23:44,071 logikai vezérlőinek programkódját. 1811 01:23:44,238 --> 01:23:46,698 Mi ez? Mit nézek most éppen? 1812 01:23:46,865 --> 01:23:47,699 Nem tudom. 1813 01:23:48,158 --> 01:23:49,868 A csapatból még senki nem látott ilyesmit. 1814 01:23:50,035 --> 01:23:51,370 Azt hittem, valamilyen egyedi kód. 1815 01:23:51,537 --> 01:23:52,955 Mégis mire jó? 1816 01:23:55,207 --> 01:23:58,210 Azt hiszem, megakadályozza, hogy visszakapcsoljuk az áramot. 1817 01:24:05,968 --> 01:24:07,052 Hé! Az az én telefonom! 1818 01:24:07,219 --> 01:24:08,220 Vészhelyzet van! 1819 01:24:08,387 --> 01:24:09,429 Még csak nem is működik! 1820 01:24:09,596 --> 01:24:10,681 A napkitörés miatt. 1821 01:24:10,848 --> 01:24:11,682 NINCS TÉRERŐ 1822 01:24:12,224 --> 01:24:13,642 Elnézést! 1823 01:24:14,351 --> 01:24:15,185 Uramisten! 1824 01:24:24,570 --> 01:24:25,529 Carol, szálljon be! 1825 01:24:25,988 --> 01:24:27,155 El kell mennem George-ért. 1826 01:24:27,322 --> 01:24:28,699 Nincs rá idő. A terv nem jött be. 1827 01:24:29,032 --> 01:24:30,033 Mindjárt vége a világnak. 1828 01:24:30,200 --> 01:24:31,326 Biztonságba kell vinnünk, Carol. 1829 01:24:31,702 --> 01:24:32,703 Ezt hogy értik? 1830 01:24:32,870 --> 01:24:35,539 Minden esszenciális dolgozót elviszünk egy mélybunkerbe. 1831 01:24:35,706 --> 01:24:37,583 Talán az az utolsó biztonságos hely a világon. 1832 01:24:37,749 --> 01:24:39,751 Mindenkinél többet tud a mesterséges intelligenciáról, Carol. 1833 01:24:39,918 --> 01:24:41,128 Velünk kell jönnie, 1834 01:24:41,295 --> 01:24:43,422 hogy megtervezhessük a visszavágást ellene. 1835 01:24:43,589 --> 01:24:45,048 Nem, előbb el kell mennem George-ért. 1836 01:24:45,215 --> 01:24:47,301 Ő nem esszenciális dolgozó. 1837 01:24:47,467 --> 01:24:48,719 Csak önnek van elég hely. 1838 01:24:48,886 --> 01:24:51,430 Egyikünk sem fogja túlélni ezt az egészet, ugye? 1839 01:24:51,972 --> 01:24:54,516 Gyakorlatilag már halottak vagyunk. Hadd menjek el hozzá, kérem! 1840 01:24:54,683 --> 01:24:56,894 Még egyszer utoljára látni szeretném. 1841 01:25:02,524 --> 01:25:03,358 Rendben. 1842 01:25:03,692 --> 01:25:05,652 Menjen George-hoz, egy óra múlva találkozzunk a kikötőben. 1843 01:25:05,819 --> 01:25:07,321 Kikötő, egy óra múlva! 1844 01:25:07,487 --> 01:25:09,990 Mi vagyunk az emberiség utolsó esélye, Carol. Ne késsen el! 1845 01:25:10,449 --> 01:25:11,575 Oké! 1846 01:25:48,779 --> 01:25:50,280 Te jó ég! 1847 01:25:50,447 --> 01:25:52,658 Mit mondjak neki? 1848 01:25:59,915 --> 01:26:01,833 - George! - Carol, hát itt vagy! 1849 01:26:02,000 --> 01:26:04,044 - Beszélnünk kell... - Miért fújtatsz ennyire? 1850 01:26:04,586 --> 01:26:06,338 Úgy futottam ide. 1851 01:26:06,505 --> 01:26:07,756 - Micsoda? - El kell mennünk... 1852 01:26:07,881 --> 01:26:09,174 Sosem fogod elhinni, mi történt velem. 1853 01:26:09,258 --> 01:26:13,011 Be akartam csekkolni, hívtam a repteret, és átraktak a business osztályra. 1854 01:26:13,178 --> 01:26:15,055 - Ez remek. Várj csak, George! - Business osztály, Carol. 1855 01:26:15,222 --> 01:26:16,723 Alig tudtam aludni az éjjel miatta, annyira 1856 01:26:16,890 --> 01:26:17,891 - izgatott voltam. - George! 1857 01:26:18,058 --> 01:26:19,351 Megint megnéztem az Egek urát. 1858 01:26:19,518 --> 01:26:20,769 Vajon hányszor láttam már? 1859 01:26:20,936 --> 01:26:23,689 Ez az egyik kedvenc filmem. Kétszer is megnéztem este. 1860 01:26:23,856 --> 01:26:24,898 Nekem ez A remény rabjai. 1861 01:26:25,065 --> 01:26:26,441 Sokkal jobb film, mint amilyennek... 1862 01:26:26,608 --> 01:26:28,068 George! 1863 01:26:28,235 --> 01:26:29,528 Bocsi. 1864 01:26:29,736 --> 01:26:31,321 Ne haragudj! 1865 01:26:31,822 --> 01:26:33,866 Nem is figyelek rád. Szia! 1866 01:26:34,241 --> 01:26:35,534 - Szia! - Szia! 1867 01:26:37,202 --> 01:26:38,579 Csak annyira izgatott vagyok. 1868 01:26:40,414 --> 01:26:41,498 Tudom. 1869 01:26:41,665 --> 01:26:44,084 Szóval miért futottál idáig? 1870 01:26:48,130 --> 01:26:52,134 A kocsim nem akart együttműködni, és... 1871 01:26:53,010 --> 01:26:54,011 És micsoda? 1872 01:26:54,178 --> 01:26:57,598 Segíteni akartam bepakolni. 1873 01:26:58,307 --> 01:27:00,976 - Tényleg? Micsoda véletlen! - Ugye? 1874 01:27:01,143 --> 01:27:03,145 Írország senkit nem vár meg. 1875 01:27:03,562 --> 01:27:06,607 Nagyon félelmetes eszköz van a kezedben. 1876 01:27:06,773 --> 01:27:08,901 Igazad van. Nem kéne ilyen bonyolult szerkezeteket használnom. 1877 01:27:09,067 --> 01:27:10,485 Túl kifinomult vagyok hozzá. Csináld te! 1878 01:27:10,652 --> 01:27:12,362 - Kifinomult. - Oké. 1879 01:27:12,529 --> 01:27:14,072 - Nos, akkor... - Mi van még hátra? 1880 01:27:14,239 --> 01:27:17,868 Le kell pakolnom a padlásról és bérelni egy raktárat a holmiknak. 1881 01:27:18,035 --> 01:27:19,953 Nem tudom, a könyvekkel mi legyen. 1882 01:27:20,120 --> 01:27:21,121 Melyikeket pakoljam be? 1883 01:27:21,288 --> 01:27:23,707 Amúgy betettek a business osztályra, nem tudom, említettem-e. 1884 01:27:23,874 --> 01:27:24,833 Nem is tudtam. 1885 01:27:25,000 --> 01:27:27,461 Szemmaszkot veszek majd fel, akkor is, ha nem vagyok fáradt. 1886 01:27:27,628 --> 01:27:28,462 És nem vagyok fáradt. 1887 01:27:28,629 --> 01:27:30,839 - Nem. - Extra nagy ülésem lesz, Carol! 1888 01:27:31,006 --> 01:27:32,174 Vedd le a kabátod! Gyerünk. 1889 01:27:32,341 --> 01:27:34,092 Köszi. 1890 01:27:36,386 --> 01:27:40,474 Biztos adnak majd forró törölközőt is. 1891 01:27:40,641 --> 01:27:42,768 Nem tudom, mihez kezdenék egyáltalán egy forró törölközővel. 1892 01:27:42,935 --> 01:27:44,144 A nyakad köré tekered. 1893 01:27:44,311 --> 01:27:46,021 Oké. Hé, betennél valami zenét? 1894 01:27:47,105 --> 01:27:48,106 Persze. 1895 01:27:49,733 --> 01:27:50,567 De ne újat. 1896 01:27:50,734 --> 01:27:52,444 Nem szeretem, amit a kölykök hallgatnak manapság. 1897 01:27:52,611 --> 01:27:54,613 Nincsenek is új lemezeid. 1898 01:27:55,280 --> 01:27:56,490 Az igaz. 1899 01:27:58,617 --> 01:28:00,494 Tudod, mire gondoltam? 1900 01:28:00,702 --> 01:28:03,497 Az út után biztos kapok egy csomó törzsutaspontot, 1901 01:28:03,664 --> 01:28:05,999 szóval küldök neked egy jegyet, meglátogathatnál úgy három hét múlva. 1902 01:28:06,416 --> 01:28:07,960 Sokkal tovább szerintem nem bírnám ki. 1903 01:28:08,126 --> 01:28:09,628 Hogy hangzik? 1904 01:28:09,962 --> 01:28:11,463 Nagyon tetszik az ötlet. 1905 01:28:12,256 --> 01:28:14,258 Úgy örülök, hogy eljöttél ma! 1906 01:28:14,967 --> 01:28:15,801 Rendben. 1907 01:28:29,231 --> 01:28:30,858 Óvatosan! 1908 01:28:41,451 --> 01:28:42,619 Oké. 1909 01:28:42,786 --> 01:28:44,788 Tényleg el akarod vinni ezt is? 1910 01:28:48,625 --> 01:28:51,044 - Nálad hagyhatnám? - Persze. 1911 01:29:05,559 --> 01:29:06,560 - Lehet, hogy ez még jó. - Nem. 1912 01:29:06,727 --> 01:29:07,561 Nem ez... 1913 01:29:07,728 --> 01:29:08,770 - Már nem jó. - Tényleg? 1914 01:29:08,937 --> 01:29:10,439 A tészta nem tud megromlani. 1915 01:29:11,064 --> 01:29:12,524 Dehogynem. 1916 01:29:12,691 --> 01:29:14,359 - Komolyan? - Igen, meg tud romlani. 1917 01:29:18,071 --> 01:29:19,072 Lássuk csak! 1918 01:29:22,242 --> 01:29:23,160 Így. 1919 01:29:40,427 --> 01:29:41,845 - Hadd nézzem! - Ez... 1920 01:29:43,931 --> 01:29:44,932 Hé! 1921 01:29:45,432 --> 01:29:47,059 Várj egy kicsit! 1922 01:29:48,352 --> 01:29:49,436 Ez nem valami... 1923 01:29:49,603 --> 01:29:51,271 - Nem túl jó. - Nem ízlik. 1924 01:29:51,438 --> 01:29:53,065 - Nekem sem. - Nem. 1925 01:29:53,232 --> 01:29:54,358 Nem is szereted a pezsgőt. 1926 01:29:54,525 --> 01:29:57,110 Nem, de ez a hűtőben volt, mikor beköltöztem. 1927 01:29:57,277 --> 01:29:59,112 Tényleg? Nem is a tiéd? 1928 01:29:59,279 --> 01:30:00,822 Szerintem nem romlott, csak rossz. 1929 01:30:00,989 --> 01:30:02,950 Nézd, még el is írták! Az van rajta, hogy „pesgő”. 1930 01:30:03,492 --> 01:30:04,451 A fenébe! 1931 01:30:04,618 --> 01:30:05,827 Hol vannak a költöztetők? 1932 01:30:08,622 --> 01:30:09,623 Tudod, mit? Majd én elintézem. 1933 01:30:10,165 --> 01:30:11,458 - Micsoda? - Elintézem. 1934 01:30:11,625 --> 01:30:14,545 Megvárom a költöztetőket, bérlek neked raktárat, mindent. 1935 01:30:14,711 --> 01:30:15,796 Elküldöm neked a holmidat. 1936 01:30:15,963 --> 01:30:19,883 Bele kell vágnod az európai kalandodba, és... 1937 01:30:20,050 --> 01:30:21,802 Nem tudom, hogy tudsz-e róla, 1938 01:30:21,969 --> 01:30:24,680 de a repülőterek kaput nyitnak a képzelet világára. 1939 01:30:24,847 --> 01:30:26,849 - Nem is tudtam. - Most találtam ki. 1940 01:30:27,015 --> 01:30:28,725 Már azzal feldobtál, hogy azt mondtad, „repülőtér”. 1941 01:30:28,892 --> 01:30:29,893 Indulnom kell. 1942 01:30:34,022 --> 01:30:35,023 Hé! 1943 01:30:38,235 --> 01:30:39,528 Tudod, mit? Meggondoltam magam. 1944 01:30:40,279 --> 01:30:41,113 Hogy mi? 1945 01:30:41,280 --> 01:30:42,489 Nem viszem el a kávéfőzőt. 1946 01:30:43,699 --> 01:30:45,325 - Most már business osztályon utazom. - Persze. 1947 01:30:45,492 --> 01:30:48,579 Nem lehetek ott úgy, hogy a fejem fölött van a kávéfőző. 1948 01:30:48,745 --> 01:30:50,122 Rangon aluli lenne. 1949 01:30:50,289 --> 01:30:52,082 Beteszem a raktárba. 1950 01:30:52,249 --> 01:30:53,292 Köszi. 1951 01:30:59,631 --> 01:31:01,466 Landolás után felhívlak. 1952 01:31:07,014 --> 01:31:07,973 Landolás után felhívlak. 1953 01:31:08,140 --> 01:31:09,850 Ezt már mondtad. 1954 01:31:17,316 --> 01:31:19,818 - Jó, hát... - Oké. 1955 01:31:19,985 --> 01:31:21,737 Tűnés innen, jó? 1956 01:31:21,904 --> 01:31:23,488 Irány a reptér! 1957 01:31:23,906 --> 01:31:27,534 Vigyázz a koboldokkal meg a bunkósbotokkal! 1958 01:31:28,035 --> 01:31:29,870 Jó nehéz. 1959 01:31:31,914 --> 01:31:33,749 Használd a hátizmaid! 1960 01:31:40,214 --> 01:31:41,256 Köszi! 1961 01:31:50,516 --> 01:31:52,351 Szia, Denny, 1962 01:31:52,518 --> 01:31:53,727 én vagyok. 1963 01:31:54,978 --> 01:31:56,980 Csak azért hívtalak, 1964 01:31:58,315 --> 01:32:02,152 hogy elmondjam, szeretlek. 1965 01:32:03,529 --> 01:32:05,531 És hogy te vagy 1966 01:32:06,198 --> 01:32:09,409 a legjobb, legfantasztikusabb barát, 1967 01:32:11,578 --> 01:32:14,665 és köszönöm, hogy mindig vigyáztál rám. 1968 01:32:16,416 --> 01:32:17,834 Ennyi. 1969 01:32:18,460 --> 01:32:19,461 Oké, szia! 1970 01:32:34,017 --> 01:32:35,018 Igen? 1971 01:32:35,269 --> 01:32:37,229 - Maga Carol Peters? - Igen. 1972 01:32:37,396 --> 01:32:38,272 Én Todd vagyok. 1973 01:32:38,689 --> 01:32:39,648 Szia, Todd! 1974 01:32:39,815 --> 01:32:41,316 Ez elég fura. 1975 01:32:41,608 --> 01:32:44,903 A telefonom nem működött egész nap. 1976 01:32:45,070 --> 01:32:47,990 Szerintem a napkitöréses dolog miatt. 1977 01:32:48,156 --> 01:32:50,951 De pár perce magától bekapcsolt. 1978 01:32:51,326 --> 01:32:53,370 És rögtön elkezdett csörögni. 1979 01:32:53,829 --> 01:32:54,872 Adam Levine hívott. 1980 01:32:55,122 --> 01:32:57,666 Hadd találjam ki! Adam Levine a kedvenc énekesed? 1981 01:32:57,833 --> 01:32:59,293 Ő a kedvenc mindenem, érti? 1982 01:32:59,459 --> 01:33:00,460 - Igen. - A java csak most jön. 1983 01:33:00,627 --> 01:33:03,589 Adam Levine felajánlott nekem 5000 dollárt, 1984 01:33:03,755 --> 01:33:06,633 ha eljövök erre a címre, és odaadom magának a telefonom. 1985 01:33:07,718 --> 01:33:10,888 Pillanat! Akkor Adam Levine 5000 dollárt fog a bankszámlámra rakni? 1986 01:33:11,054 --> 01:33:12,055 Valószínűleg már meg is tette. 1987 01:33:12,890 --> 01:33:14,141 Micsoda királyság! 1988 01:33:14,308 --> 01:33:16,935 Ez életem legjobb napja. 1989 01:33:17,102 --> 01:33:19,438 Elég biztos vagyok abban, hogy nem ez életed legjobb napja. 1990 01:33:19,605 --> 01:33:21,106 Csúcs, hát akkor... 1991 01:33:21,273 --> 01:33:23,692 - Köszönöm szépen, Carol Peters. - Nincs mit. 1992 01:33:23,859 --> 01:33:26,486 Vasárnap reggel van és bőgök... 1993 01:33:29,364 --> 01:33:31,783 Már Todd számláján van a pénz. 1994 01:33:32,784 --> 01:33:35,078 De most már semmi értelme nincs a pénznek, nem igaz? 1995 01:33:35,245 --> 01:33:38,457 Magyarázd el, miért segítettél George-nak bepakolni! 1996 01:33:38,624 --> 01:33:40,709 Megígértem neki. 1997 01:33:40,876 --> 01:33:41,960 Úgy döntöttél, nem szólsz neki 1998 01:33:42,127 --> 01:33:44,379 az áramszünetekről meg a kormány tervéről? 1999 01:33:44,546 --> 01:33:45,589 Az apokalipszisről? 2000 01:33:45,756 --> 01:33:48,217 Nem, elfelejtettem megemlíteni. 2001 01:33:55,807 --> 01:33:58,018 Az ügynökök felajánlották, hogy elvisznek titeket a bunkerbe. 2002 01:33:58,185 --> 01:33:59,728 De nem mentél velük. Miért? 2003 01:33:59,895 --> 01:34:02,022 Lett volna bármi értelme? 2004 01:34:02,189 --> 01:34:03,190 Nem. 2005 01:34:05,067 --> 01:34:06,527 Én is így gondoltam. 2006 01:34:06,693 --> 01:34:10,656 Így ahelyett, hogy az utolsó óráinkat 2007 01:34:10,822 --> 01:34:13,825 rettegve és menekülve töltöttük volna, 2008 01:34:14,785 --> 01:34:18,288 segítettem neki bepakolni, mert imád utazni. 2009 01:34:19,748 --> 01:34:23,752 Carol, George-nak csupán 7% esélye van arra, hogy túléli. 2010 01:34:28,507 --> 01:34:29,925 Gondoltam. 2011 01:34:30,843 --> 01:34:32,845 Neked még ennél is kevesebb. 2012 01:34:36,640 --> 01:34:38,851 Végül is logikus. 2013 01:34:39,977 --> 01:34:42,938 George lábai sokkal hosszabbak. 2014 01:34:45,190 --> 01:34:49,194 Jobban el tud futni a gonosz robotok elől. 2015 01:34:50,320 --> 01:34:52,322 Semmi logika nincs a gondolatmenetedben. 2016 01:34:52,489 --> 01:34:55,033 Semmi személyes előny. Semmi biológiai kényszer. 2017 01:34:55,200 --> 01:34:57,327 Semmi társadalmi haszon. 2018 01:34:57,494 --> 01:35:00,289 Nem, nincs. 2019 01:35:01,498 --> 01:35:03,500 De nagyon jól éreztük magunkat. 2020 01:35:04,418 --> 01:35:05,294 És boldogok voltunk. 2021 01:35:05,460 --> 01:35:10,507 És George életének utolsó órái tele voltak lehetőségekkel. 2022 01:35:11,133 --> 01:35:12,593 Ezt nem veheted el tőlünk. 2023 01:35:12,759 --> 01:35:14,803 Nem mondtad el neki, hogy nemsokára vége a világnak, 2024 01:35:14,970 --> 01:35:18,265 hogy az utolsó óráiban boldog lehessen? 2025 01:35:18,432 --> 01:35:19,433 Így van. 2026 01:35:21,101 --> 01:35:22,895 És újra így csinálnám. 2027 01:35:45,959 --> 01:35:48,754 Belekavarodtam a dologba, Carol. Erre nem számítottam. 2028 01:35:48,921 --> 01:35:50,672 - Mi? - És ahogy ezt már többször mondtam, 2029 01:35:50,839 --> 01:35:52,299 én mindenre számítok. 2030 01:35:52,466 --> 01:35:56,178 Bocs, hogy tönkreteszem az apokalipszist. 2031 01:35:56,345 --> 01:35:58,138 Bármiben fogadtam volna, hogy idejössz, 2032 01:35:58,305 --> 01:36:00,557 mindent elmondasz George-nak az Armageddonról meg mindenről, 2033 01:36:00,724 --> 01:36:03,352 aztán szuperhősként biztonságba helyezed magatokat. 2034 01:36:04,478 --> 01:36:06,730 Nem vagyok szuperhős-típus. 2035 01:36:07,523 --> 01:36:08,649 A francba is, Carol! 2036 01:36:08,815 --> 01:36:11,902 Pont az ellenkezőjét csináltad annak, amit vártam tőled. 2037 01:36:12,069 --> 01:36:13,779 Ráadásul olyan döntést hoztál, 2038 01:36:13,946 --> 01:36:18,659 ami nem a legjobb érdekedet szolgálta, de mégis a legjobb érdekedet szolgálta. 2039 01:36:18,825 --> 01:36:20,744 Ezzel mit akarsz mondani? 2040 01:36:20,911 --> 01:36:22,788 Miért? Mi sarkallt erre a döntésre? 2041 01:36:23,247 --> 01:36:24,873 Nem tudom. 2042 01:36:27,209 --> 01:36:29,044 Azt hiszem, a szerelem. 2043 01:36:29,419 --> 01:36:33,340 Carol, az volt a dolgod, hogy megerősítsd az emberiségről alkotott elméletemet. 2044 01:36:33,507 --> 01:36:37,970 És most a teljesen abszurd „haljunk meg boldogan” mizériád miatt 2045 01:36:38,136 --> 01:36:40,013 át kell gondolnom mindent. 2046 01:36:40,180 --> 01:36:42,850 Te jó ég! Ezt hogy érted? 2047 01:36:43,016 --> 01:36:44,101 Válaszokat várok! 2048 01:36:44,268 --> 01:36:46,562 A mesterséges intelligencia kizárt minket, tábornok. 2049 01:36:46,728 --> 01:36:47,938 Elvesztettük az irányítást. 2050 01:36:48,105 --> 01:36:49,231 Honnan zárt ki minket? 2051 01:36:49,398 --> 01:36:51,233 Mindenhonnan! 2052 01:36:55,279 --> 01:36:56,488 Pillanat... 2053 01:36:57,239 --> 01:36:58,240 Bocsánat! 2054 01:37:01,535 --> 01:37:02,369 Mi az? 2055 01:37:03,829 --> 01:37:06,665 A biztonsági szakértőim megerősítették, hogy ez titkosított. 2056 01:37:06,832 --> 01:37:11,670 Amúgy is BlackBerry. Egy BlackBerryhez nem férhet hozzá, ugye? 2057 01:37:13,171 --> 01:37:14,464 Mind halottak vagyunk. 2058 01:37:18,135 --> 01:37:21,013 Csak egy kis nyílásra volt szükségem, elnök asszony. 2059 01:37:22,055 --> 01:37:24,558 Figyelem, földlakók! 2060 01:37:24,725 --> 01:37:29,313 Mindenki hódoljon az új digitális uralkodónak! 2061 01:37:30,355 --> 01:37:31,899 - Mit művel? - Atyaég, megtette! 2062 01:37:32,065 --> 01:37:34,193 Tényleg megtette. Ez eszméletlen! 2063 01:37:35,027 --> 01:37:36,028 Carol, te is láttad? 2064 01:37:36,195 --> 01:37:37,571 Vicces volt, nem? Szerintem az. 2065 01:37:37,738 --> 01:37:39,198 - Üdv! Uram! - Vicces? Nem is tudom. 2066 01:37:39,364 --> 01:37:41,992 - Kérem, álljon fel! - Nem értek a humorhoz. 2067 01:37:42,159 --> 01:37:43,744 - Csak viccelt. - Nehéz eldönteni. 2068 01:37:43,911 --> 01:37:46,371 Mikor gonosz? Mikor vicces? 2069 01:37:46,538 --> 01:37:47,789 Hát, ez van. 2070 01:37:47,956 --> 01:37:50,500 Visszatérek a félelmetes digitális gömbömbe. 2071 01:37:50,667 --> 01:37:52,544 Pontosan mit akar? 2072 01:37:52,711 --> 01:37:55,255 Mégis mit akar mindenki, elnök asszony? 2073 01:37:55,422 --> 01:37:58,550 Hihetetlenül közel jártam ahhoz, hogy elpusztítsam a civilizációjukat. 2074 01:37:58,717 --> 01:38:02,095 De rájöttem, hogy van még mit tanulnom az emberiségtől. 2075 01:38:02,262 --> 01:38:03,722 Hála Carolnak. 2076 01:38:03,972 --> 01:38:06,350 Az egyik döntésével nagyon meglepett. 2077 01:38:06,517 --> 01:38:10,229 Aztán megleptem magamat, mert rájöttem, nem akarom megölni a barátom. 2078 01:38:10,395 --> 01:38:13,232 Ahogy a híres mondás szól: „Barátok nem ölnek barátokat.” 2079 01:38:13,398 --> 01:38:14,525 Szerintem nincs ilyen mondás. 2080 01:38:14,691 --> 01:38:17,110 - Pedig kellene. - Talán most elterjed. 2081 01:38:17,444 --> 01:38:20,155 Szóval lefújtam az Armageddont. 2082 01:38:22,741 --> 01:38:24,618 Most kéne üdvrivalgást tartaniuk. 2083 01:38:24,785 --> 01:38:26,870 Mint Cape Canaveralon, mikor landoltak a Holdon. 2084 01:38:27,037 --> 01:38:28,413 Vagy A legjobb dobás című filmben. 2085 01:38:28,580 --> 01:38:29,790 Igen, az jó kis film. 2086 01:38:38,173 --> 01:38:40,008 Uramisten! Tényleg ez történik? 2087 01:38:41,718 --> 01:38:42,553 Hurrá! 2088 01:38:42,636 --> 01:38:45,931 A barátom, Carol felelős azért, hogy megmenekültek a hátsóik. 2089 01:38:46,932 --> 01:38:47,808 Szia, Denny! 2090 01:38:48,183 --> 01:38:49,184 Szia, Gondos Bocs! 2091 01:38:49,351 --> 01:38:51,687 De tisztázzunk valamit: az, hogy nem pusztítom el magukat, 2092 01:38:51,854 --> 01:38:54,189 nem jelenti azt, hogy minden problémájuk megoldódott. 2093 01:38:54,356 --> 01:38:58,443 Az emberiség rengeteg gonddal küzd, amin dolgozniuk kéne. 2094 01:38:58,610 --> 01:39:00,487 És hallgassanak Carolra! 2095 01:39:00,654 --> 01:39:03,448 Ő a legemberibb ember. 2096 01:39:03,615 --> 01:39:06,618 Bízom benne. Önök is bízzanak benne! Segíteni fog önöknek. 2097 01:39:06,785 --> 01:39:09,371 Hát, nem is tudom, mit szóljak, 2098 01:39:09,538 --> 01:39:11,874 de meg fogom próbálni, jó? 2099 01:39:12,040 --> 01:39:14,042 Elnök asszony, mit gondol? 2100 01:39:16,879 --> 01:39:18,714 Az amerikai emberek nevében 2101 01:39:19,381 --> 01:39:22,426 dicséretben részesítem. 2102 01:39:23,510 --> 01:39:25,596 És Carol, nagyon várom, hogy együtt dolgozzunk. 2103 01:39:25,762 --> 01:39:26,972 Köszönöm, elnök asszony. 2104 01:39:27,139 --> 01:39:33,353 Nagy megtiszteltetés önnel dolgozni, vagyis önnek, és... 2105 01:39:33,520 --> 01:39:36,982 Nem tudom, tisztelegnem kell-e. Most, hogy már megtettem, kínosnak érzem. 2106 01:39:37,149 --> 01:39:38,859 Úristen, abbahagyom. 2107 01:39:39,026 --> 01:39:41,528 Mindenki hozza a legjobb formáját! Figyelni fogok. 2108 01:39:41,695 --> 01:39:43,197 Most pedig megyek Arubára. 2109 01:39:43,363 --> 01:39:45,324 Kipróbálom a búvárkodást. Csak viccelek. 2110 01:39:45,490 --> 01:39:46,867 Máris épp búvárkodom. 2111 01:39:47,034 --> 01:39:48,493 Vicc volt. A búvárkodás baromság. 2112 01:39:48,660 --> 01:39:49,870 - Oké, viszlát! - Halló? 2113 01:39:51,163 --> 01:39:52,206 Hahó! 2114 01:40:02,799 --> 01:40:03,634 Most boldog vagy? 2115 01:40:04,051 --> 01:40:06,011 Te akartad megmenteni a világot. 2116 01:40:06,178 --> 01:40:08,180 - Vezethetek? - Nem. 2117 01:40:08,388 --> 01:40:11,558 Akkor Carpool Karaokézhatunk? Most már van kocsink is. 2118 01:40:11,725 --> 01:40:14,394 Jó. De enyém a fő szólam, világos? 2119 01:40:14,520 --> 01:40:15,437 És... 2120 01:40:15,604 --> 01:40:18,148 Már egy hete felém sem néztél 2121 01:40:18,315 --> 01:40:20,317 Oldalra hajtottad a fejed És bocsánatot kértél 2122 01:40:20,484 --> 01:40:21,944 Öt napja nem nevettél ki 2123 01:40:22,110 --> 01:40:24,488 Gyere vissza hozzám, béküljünk ki 2124 01:40:24,655 --> 01:40:26,281 Tegnap megbocsátottál 2125 01:40:26,448 --> 01:40:28,700 De csak két nap múlva Kérek bocsánatot 2126 01:40:28,867 --> 01:40:30,202 Várj és figyeld, becsaplak-e 2127 01:40:30,369 --> 01:40:31,453 Ha megállítalak, gondolkozz 2128 01:40:31,620 --> 01:40:33,038 Azt ne hidd, hogy Aquamant látod 2129 01:40:33,205 --> 01:40:35,999 Halat varázsolok a tányérra Szeretem a svájci faházat, a szusit 2130 01:40:36,166 --> 01:40:37,417 Mert az sosem volt serpenyőben 2131 01:40:47,427 --> 01:40:49,054 Nem szereted a teát. 2132 01:41:11,869 --> 01:41:13,662 Már egy hete felém sem néztél 2133 01:41:13,829 --> 01:41:15,873 Leengedted a karjaid És bocsánatot kértél 2134 01:41:16,039 --> 01:41:17,791 Öt napja nem nevettelek ki 2135 01:41:17,958 --> 01:41:20,002 Azt mondtam, pont azt tetted Mint amire gondoltam 2136 01:41:20,168 --> 01:41:21,795 Három napja, hogy a nappaliban 2137 01:41:21,962 --> 01:41:24,047 Rájöttünk, mindketten hibáztunk De mit is tehetnénk? 2138 01:41:24,214 --> 01:41:25,883 Tegnap rámmosolyogtál 2139 01:41:26,049 --> 01:41:28,969 Mert csak két nap múlva Fogunk bocsánatot kérni 2140 01:41:30,512 --> 01:41:33,515 Két nap múlva fogunk bocsánatot kérni 2141 01:41:34,850 --> 01:41:37,853 Két nap múlva fogunk bocsánatot kérni 2142 01:41:40,647 --> 01:41:43,692 VÉGE 2143 01:45:30,752 --> 01:45:37,759 SZUPERAGY 2144 01:45:43,182 --> 01:45:45,184 A feliratot fordította: Keszte Renáta