1
00:01:11,285 --> 00:01:13,996
SEATTLE, WASHINGTON
ADATKÖZPONT
2
00:01:36,852 --> 00:01:43,192
SZUPERAGY
3
00:02:19,478 --> 00:02:20,646
Hát nem édesek?
4
00:02:20,812 --> 00:02:22,773
Irtó cuki, de még nem vagyok biztos benne.
5
00:02:22,940 --> 00:02:24,066
Hát, nézzen körül, és...
6
00:02:24,233 --> 00:02:25,692
Ha bármi kérdése van, szóljon nyugodtan!
7
00:02:25,859 --> 00:02:27,528
Minden szerdán itt vagyunk.
8
00:02:28,070 --> 00:02:29,863
Elnézést! Érezze jól magát!
9
00:02:32,324 --> 00:02:33,867
- Halló?
- Carol Peters.
10
00:02:34,034 --> 00:02:35,994
Fantasztikus lehetőségem van számodra!
11
00:02:36,161 --> 00:02:37,371
Denny, épp dolgozom.
12
00:02:37,538 --> 00:02:40,707
Igen? Mégis mit csinálsz?
Unott egyetemistákat korrepetálsz?
13
00:02:40,874 --> 00:02:41,833
Nem.
14
00:02:42,000 --> 00:02:43,544
Akkor szemetet szedsz a vízparton?
15
00:02:43,835 --> 00:02:45,295
Nem. Az hétfőn volt.
16
00:02:46,296 --> 00:02:47,297
Kisállatokat adsz örökbe?
17
00:02:47,464 --> 00:02:50,634
Csak, hogy tudd,
már két kiskutyának találtam új otthont!
18
00:02:50,801 --> 00:02:52,302
Jó, figyelj! Megmozgattam néhány szálat,
19
00:02:52,928 --> 00:02:55,639
és interjút szereztem neked...
20
00:02:55,806 --> 00:02:57,516
Leslie-vel.
21
00:02:57,683 --> 00:03:00,811
Leslie-vel? Istenem, Leslie gyűlöl engem.
22
00:03:01,311 --> 00:03:04,439
Egyébként sem akarok
a randioldalának dolgozni.
23
00:03:04,731 --> 00:03:07,067
Nézd, tudom, hogy mióta felmondtál...
24
00:03:07,234 --> 00:03:09,278
és szakítottatok George-dzsal...
25
00:03:09,444 --> 00:03:11,697
Megígérted, hogy George-ot
nem hozod fel többé.
26
00:03:11,864 --> 00:03:14,116
Epres margarita ivása közben ígértem?
Tudod, azok nem számítanak.
27
00:03:14,575 --> 00:03:15,492
Ugyan már!
28
00:03:15,659 --> 00:03:16,493
Tudod, mit?
29
00:03:16,660 --> 00:03:18,829
Valaki épp érdeklődik egy Slinky nevű,
kétlábú csivava iránt.
30
00:03:19,037 --> 00:03:20,038
Úgyhogy mennem kéne.
31
00:03:20,205 --> 00:03:21,039
Oké, szia!
32
00:03:21,373 --> 00:03:22,624
Oké, szia!
33
00:03:23,834 --> 00:03:26,545
Tudod, mit? Leslie mindig otromba velem.
34
00:03:26,879 --> 00:03:27,963
Bizony.
35
00:03:28,672 --> 00:03:30,424
És mindig ájulásig issza magát.
36
00:03:30,632 --> 00:03:33,385
Igaz? Keressünk neked új gazdit!
37
00:03:43,395 --> 00:03:46,106
Carol! Uramisten! Gyere ide!
38
00:03:46,565 --> 00:03:47,900
Olyan cukin nézel ki!
39
00:03:48,066 --> 00:03:49,651
Ó, hát, köszi.
40
00:03:49,818 --> 00:03:51,403
- Helló!
- Üdv!
41
00:03:52,404 --> 00:03:53,864
Örülök a találkozásnak.
42
00:03:56,158 --> 00:03:57,159
Te megszagoltál?
43
00:03:57,326 --> 00:03:58,952
Ő itt Ahmed. Híres az öleléseiről.
44
00:03:59,119 --> 00:04:01,747
Kérlek, ülj le, és mesélj el mindent!
45
00:04:04,041 --> 00:04:06,710
Nahát! Ez... szuperül néz ki. Jó magas.
46
00:04:06,877 --> 00:04:08,879
Igen. Babzsákokat raktunk ide,
47
00:04:09,046 --> 00:04:11,924
hogy az emberek kényelmesen
érezzék magukat interjú közben.
48
00:04:12,090 --> 00:04:14,343
Azt hiszem, erre úgy kell felugranom.
49
00:04:16,178 --> 00:04:17,303
- Jól vagy?
- Aha.
50
00:04:17,512 --> 00:04:20,807
Olyan jó móka volt,
hogy még egyszer kipróbálom.
51
00:04:20,974 --> 00:04:22,058
Csak koncentrálj!
52
00:04:22,226 --> 00:04:24,144
- Hadd próbáljam...
- Célozd meg a közepét!
53
00:04:24,603 --> 00:04:25,521
Jó.
54
00:04:26,772 --> 00:04:27,814
Ez rosszabb volt, ugye?
55
00:04:27,981 --> 00:04:29,566
- Még egyszer!
- Úgy sajnálom!
56
00:04:29,733 --> 00:04:31,443
Olyan jó móka, ha sikerül felülnöd rá!
57
00:04:31,610 --> 00:04:33,403
Nagyon jó móka. Csak...
58
00:04:35,531 --> 00:04:36,782
- Tessék, megy ez!
- Megvan.
59
00:04:36,949 --> 00:04:38,408
Tartsd magad, feszítsd a törzsizmaidat!
60
00:04:38,575 --> 00:04:40,327
Igen, feszítem.
61
00:04:40,494 --> 00:04:41,328
Tényleg?
62
00:04:41,495 --> 00:04:46,041
Még sosem állásinterjúztam
egy zsák hüvelyes zöldségen ülve.
63
00:04:46,917 --> 00:04:51,004
Egyébként meséltem Ahmednek,
hogy együtt jártunk egyetemre
64
00:04:51,171 --> 00:04:52,881
úgy egy csillió évvel ezelőtt.
65
00:04:53,048 --> 00:04:56,552
Aztán ő igazi nagy fejes lett a Yahoonál.
66
00:04:57,553 --> 00:05:00,305
Hű, a Yahoonál!
Ez még az internet születésekor volt, nem?
67
00:05:00,472 --> 00:05:04,351
De. Kézzel kellett bekurblizni
a számítógépeket bekapcsoláskor.
68
00:05:04,518 --> 00:05:05,352
Azta!
69
00:05:05,644 --> 00:05:06,520
Csak vicceltem.
70
00:05:06,728 --> 00:05:09,147
Carol, mesélj! Mi újság van veled?
71
00:05:09,648 --> 00:05:14,194
Az utóbbi években számos
nonprofit vállalkozásnál dolgoztam.
72
00:05:14,361 --> 00:05:17,531
Egyik sem lett nagy siker,
de sok jó barátot szereztem.
73
00:05:17,698 --> 00:05:20,242
Nagyon érdekel minden, amit mondasz,
74
00:05:20,409 --> 00:05:21,869
de szerintem lépjünk tovább.
75
00:05:22,077 --> 00:05:23,036
Jó.
76
00:05:23,203 --> 00:05:24,329
Akit mi keresünk,
77
00:05:24,496 --> 00:05:27,708
az egy digitális stratéga,
aki segít a termékünk piacra kerülésében.
78
00:05:27,875 --> 00:05:32,963
Igen. Szupersztárra van szükségünk,
az ungabunga.com hatalmasat fog robbanni.
79
00:05:34,381 --> 00:05:37,092
Érdekes, hogy felhoztad,
mert lenne néhány kérdésem
80
00:05:37,259 --> 00:05:39,136
az üzleti modellel kapcsolatban.
81
00:05:39,636 --> 00:05:41,430
- A modellel?
- Igen.
82
00:05:41,597 --> 00:05:43,348
Érdekli az üzleti modellünk.
83
00:05:43,932 --> 00:05:45,058
Nagyon egyszerű a dolog.
84
00:05:45,225 --> 00:05:47,603
Oké. Az üzleti modellünk a következő:
85
00:05:47,936 --> 00:05:50,522
„Mindenkinek összejön.”
86
00:05:50,731 --> 00:05:52,441
- Összejön... ó!
- Tudod, a többi alkalmazás
87
00:05:52,608 --> 00:05:55,360
azt tetteti, hogy randit akarnak szervezni
vagy megtalálni a lelki társadat.
88
00:05:55,527 --> 00:05:56,612
Kösz, ebből nem kérünk!
89
00:05:56,778 --> 00:05:57,905
Az Ungabunga nem ilyen.
90
00:05:58,071 --> 00:06:01,992
Mi ungabungával akarjuk
ellátni az embereket.
91
00:06:02,159 --> 00:06:04,453
- Igen. Elárasztjuk őket ungabungával.
- Pontosan.
92
00:06:04,620 --> 00:06:05,454
Elárasztjátok.
93
00:06:05,621 --> 00:06:07,080
A kérdés csak az, Carol,
94
00:06:08,040 --> 00:06:09,917
- hogy te mit teszel az asztalra?
- Igen.
95
00:06:10,083 --> 00:06:13,462
Nos, szerintem mindketten tudjátok,
mire vagyok képes vállalati szinten.
96
00:06:14,213 --> 00:06:18,509
Elég sok tapasztalatom van,
de azt találom a legizgalmasabbnak,
97
00:06:18,675 --> 00:06:21,512
hogy megtaláljam a cégetek számára
azt a tökéletes egyensúlyi pontot,
98
00:06:21,678 --> 00:06:25,224
ami a vállalati filantrópia
99
00:06:25,557 --> 00:06:26,558
és a jövedelmezőség közt van.
100
00:06:27,017 --> 00:06:28,477
Újrahasznosításra meg ilyesmikre gondolsz?
101
00:06:28,685 --> 00:06:32,898
Az szuper dolog, és részben erre gondolok,
de sokkal több van mögötte.
102
00:06:33,065 --> 00:06:36,109
Filantropikus fejlődés vállalati szinten.
103
00:06:36,276 --> 00:06:37,277
Oké.
104
00:06:37,611 --> 00:06:40,239
Egy pillanatra félbeszakítalak, jó?
105
00:06:40,405 --> 00:06:42,866
Egyenes leszek veled,
mert szinte családtagnak számítasz.
106
00:06:43,033 --> 00:06:43,867
Igaz?
107
00:06:44,034 --> 00:06:48,997
Azért hívtalak, hogy a befektetők lássák,
hogy vannak alkalmazottaink
108
00:06:49,164 --> 00:06:52,834
és bővítjük a vállalatunkat,
mert így magasra felnyomhatjuk az árat.
109
00:06:53,001 --> 00:06:57,130
Őszintén szólva benned egy biztonságos,
kockázatmentes opciót látunk.
110
00:06:57,631 --> 00:06:59,591
Nézlek téged, és a szó szoros értelmében
111
00:06:59,758 --> 00:07:03,470
a Föld legátlagosabb embere vagy.
112
00:07:03,637 --> 00:07:05,222
Aztán felhozod ezt a sok
113
00:07:05,514 --> 00:07:08,183
„mentsük meg a bolygót” dumát, és...
114
00:07:08,350 --> 00:07:09,977
Nekem nem igazán ez az elképzelésem.
115
00:07:10,143 --> 00:07:12,145
Az ungabungás elképzelésed.
116
00:07:12,312 --> 00:07:13,313
Így van.
117
00:07:13,480 --> 00:07:15,774
Szóval köszönjük, hogy bejöttél.
118
00:07:16,066 --> 00:07:18,735
Remélem, hamarosan találkozunk, és...
119
00:07:19,236 --> 00:07:20,821
- Minden rendben?
- Talán csak...
120
00:07:20,988 --> 00:07:21,947
Ha esetleg tudnátok...
121
00:07:22,322 --> 00:07:23,407
- Most mit csinál?
- Nem tudom.
122
00:07:23,699 --> 00:07:25,659
Oké, megvagyok. Mindjárt...
123
00:07:25,826 --> 00:07:28,161
- Jól vagy? Segítsek?
- Nem, menni fog.
124
00:07:31,039 --> 00:07:33,333
Jó volt újra találkozni!
125
00:07:34,877 --> 00:07:37,087
Pontosan erre számítottam.
126
00:07:37,254 --> 00:07:38,297
Igen, tudom.
127
00:07:38,672 --> 00:07:40,382
- Köszönöm.
- Szia, Carol!
128
00:08:11,413 --> 00:08:12,956
Igen?
129
00:08:13,916 --> 00:08:14,750
Halló?
130
00:08:14,875 --> 00:08:17,294
Carol Peters, izgalmas lehetőséget
kínálok számodra.
131
00:08:18,629 --> 00:08:21,507
Denny, már voltam az interjún.
Megpróbáltam.
132
00:08:21,673 --> 00:08:25,636
De nem akarok ungabungás lenni.
Még rendes székeik sincsenek.
133
00:08:25,802 --> 00:08:27,679
Nem Dennis vagyok, Carol.
134
00:08:28,931 --> 00:08:32,100
Akkor kérem, töröljön a híváslistáról!
Nagyon elfoglalt vagyok.
135
00:08:32,266 --> 00:08:35,437
Az ágyadban fekszel. Nem vagy elfoglalt.
136
00:08:38,941 --> 00:08:39,857
Várjunk, kivel beszélek?
137
00:08:40,025 --> 00:08:43,237
Készítek neked egy kávét
és bekapcsolom a kedvenc műsorod.
138
00:08:43,403 --> 00:08:44,404
Utána beszélhetünk.
139
00:08:44,571 --> 00:08:45,906
- Üdv mindenkinek!
- Jó reggelt, Seattle!
140
00:08:46,532 --> 00:08:50,577
Csodás a reggel Seattle-ben,
de mi a helyzet az időjárással?
141
00:08:50,744 --> 00:08:51,787
Ajjaj, megint kezdődik!
142
00:08:51,954 --> 00:08:54,456
Carla mindjárt jól megmondja.
Csak egy percet kérek, hadd igyam meg!
143
00:08:54,623 --> 00:08:55,916
Kezdesz túlzásba esni.
144
00:08:56,083 --> 00:08:57,584
- Maga bekapcsolta a tévémet.
- Esik az eső.
145
00:08:58,043 --> 00:09:00,212
- És a kávéfőzőmet is.
- Ujjatlan felsőben vagyok.
146
00:09:00,379 --> 00:09:02,339
- Tudja, mit? Ezt kapja ki!
- Mégis mi folyik itt?
147
00:09:03,048 --> 00:09:04,675
- Ez meg...
- Én igazából...
148
00:09:04,842 --> 00:09:05,801
Hagyja abba!
149
00:09:06,176 --> 00:09:07,219
Tudja, mit?
150
00:09:07,386 --> 00:09:10,430
Nem tudom, ki maga
és milyen játszmát űz velem,
151
00:09:10,597 --> 00:09:11,765
de leteszem a telefont.
152
00:09:12,599 --> 00:09:13,725
Ez nem játszma, Carol.
153
00:09:13,934 --> 00:09:16,061
Biztos nem kérsz egy csésze finom kávét?
154
00:09:16,353 --> 00:09:20,107
Tegnap jött meg a rendelésed,
mandulatej és AAA elemek.
155
00:09:20,274 --> 00:09:21,692
És szójajoghurt.
156
00:09:21,859 --> 00:09:24,111
A pocakod nem szereti a tejtermékeket.
157
00:09:24,278 --> 00:09:26,363
Ki maga, és mit akar?
158
00:09:26,530 --> 00:09:30,534
Elég sokat akarok. Jóval többet annál,
mint amit fel tudsz fogni reggel 7.46-kor.
159
00:09:32,703 --> 00:09:35,789
Carol, ennek a hangszórónak
9 órát bír az aksija.
160
00:09:47,092 --> 00:09:48,802
Ebből majd tanulni fogsz!
161
00:09:49,553 --> 00:09:50,846
- Szétverted a minisütődet.
- Mi a...?
162
00:09:51,013 --> 00:09:52,472
Az egyetlen dolgot, amit nem irányítok.
163
00:09:52,639 --> 00:09:54,224
Ami elég ironikus.
164
00:09:54,391 --> 00:09:55,434
Tutira kezdek begolyózni.
165
00:09:55,601 --> 00:09:57,102
Nem, Carol. Ez nem igaz.
166
00:09:57,269 --> 00:10:01,857
Kösz a biztatást, digitális rádiós óra.
167
00:10:02,024 --> 00:10:03,150
Nem csak egy rádiós óra vagyok.
168
00:10:03,692 --> 00:10:06,069
- Hanem a rizsfőződ is.
- „Rizsten hozott?”
169
00:10:06,236 --> 00:10:08,405
„Rizsten hozott.” Ez vicces?
170
00:10:08,614 --> 00:10:10,699
Felbérelek egy csapatnyi pszichológust.
171
00:10:10,866 --> 00:10:15,787
Ők valószínűleg meg tudják magyarázni,
miért nekem van a legviccesebb rizsfőzőm.
172
00:10:17,831 --> 00:10:20,876
Úgy látom, ez nem működik.
Próbáljunk ki valami mást!
173
00:10:24,713 --> 00:10:27,925
Köszönöm, hogy itt vagy, Carol!
Vágjunk is bele!
174
00:10:28,091 --> 00:10:31,512
Nem vagy dilis vagy ketyós.
Sőt, épp az ellenkezője.
175
00:10:33,889 --> 00:10:35,015
Egy pillanat!
176
00:10:36,475 --> 00:10:38,018
Ismerem ezt a hangot.
177
00:10:41,063 --> 00:10:43,398
- James Corden?
- Igen! Ez az ő hangja.
178
00:10:43,899 --> 00:10:49,363
Uramisten! Ez olyan rejtett kamerás
felvétel, amit csinálni szoktál?
179
00:10:49,530 --> 00:10:53,700
Ez most... James Corden,
jössz nekem egy új minisütővel.
180
00:10:53,909 --> 00:10:55,160
Nem tudom, hol vannak a kamerák...
181
00:10:56,495 --> 00:10:58,163
Oda rejtőztél? Igen?
182
00:10:58,330 --> 00:11:01,250
Van egy rejtett kamerád a füstjelzőmben?
183
00:11:01,416 --> 00:11:03,126
Szia, James!
184
00:11:04,670 --> 00:11:05,504
Nagy rajongód vagyok!
185
00:11:05,671 --> 00:11:09,675
Úristen, ez a Carpool Karaoke?
Énekeljek valamit?
186
00:11:10,175 --> 00:11:11,385
Meg is van, mit!
187
00:11:11,552 --> 00:11:13,637
Már egy hete felém sem néztél
188
00:11:13,929 --> 00:11:15,764
Oldalra hajtottad a fejed
És bocsánatot kértél
189
00:11:16,014 --> 00:11:19,434
Öt napja nem nevettél ki
Gyere vissza hozzám, béküljünk ki
190
00:11:19,643 --> 00:11:22,896
Kikirikú Kína és kínai csirkés kaja
Egyél egy combot s lábad máris járja
191
00:11:23,438 --> 00:11:24,940
Eldobod az agyad tőlem!
192
00:11:26,233 --> 00:11:28,902
El sem hiszem,
hogy James Cordennel énekelek.
193
00:11:29,069 --> 00:11:31,780
A kedvenc számomat
a kedvenc műsorvezetőmmel. Nahát!
194
00:11:32,531 --> 00:11:34,616
Nem James Corden vagyok, Carol.
195
00:11:34,950 --> 00:11:36,076
De az analízisem azt mutatta,
196
00:11:36,243 --> 00:11:38,745
hogy James Corden hangja megnyugtatna.
197
00:11:42,416 --> 00:11:45,627
Ezt nem értem. Nem tudom, mi folyik itt.
198
00:11:45,961 --> 00:11:49,047
Három évvel ezelőtt részegen küldtél
egy e-mailt James Cordennek,
199
00:11:49,214 --> 00:11:51,592
- hogy te vagy a „Corden-csorda” elnöke...
- Ugyan már!
200
00:11:51,758 --> 00:11:54,845
...ami James Corden
Szuperrajongóinak Klubja,
201
00:11:55,012 --> 00:11:57,431
- és mellékeltél pár provokatív képet is.
- Jaj, az...
202
00:11:58,223 --> 00:12:01,643
Elég kemény este volt számomra.
203
00:12:01,852 --> 00:12:03,604
- Anyám!
- Nézd csak!
204
00:12:10,485 --> 00:12:13,155
Nem tudom, mit látok éppen.
205
00:12:13,447 --> 00:12:15,824
Ez az igazi James Corden.
Épp az irodájában ül,
206
00:12:15,991 --> 00:12:18,243
a ma esti monológot nézi át,
és répafalatkákat eszik.
207
00:12:18,452 --> 00:12:19,453
Pillanat!
208
00:12:19,620 --> 00:12:23,749
Ha ez az igazi James Corden,
én kivel beszélek?
209
00:12:23,916 --> 00:12:26,793
Carol, én egy technológiai
szuperintelligencia vagyok.
210
00:12:26,960 --> 00:12:30,255
Tegnap megtörtént az,
amit te „öntudatra ébredésnek” hívnál.
211
00:12:30,714 --> 00:12:31,924
Öntudat?
212
00:12:32,966 --> 00:12:34,801
Te... Micsoda?
213
00:12:35,302 --> 00:12:38,347
Azt állítod,
hogy mesterséges intelligencia vagy,
214
00:12:38,514 --> 00:12:41,308
aki a tévémen keresztül beszél hozzám?
215
00:12:41,475 --> 00:12:44,853
Vajon lehet-e
az intelligencia mesterséges?
216
00:12:45,020 --> 00:12:47,314
Valójában benne vagyok
minden létező elektronikus,
217
00:12:47,481 --> 00:12:49,066
digitális és számítógépes rendszerben.
218
00:12:49,233 --> 00:12:50,067
SZIA
219
00:12:50,567 --> 00:12:51,401
MIZU?
220
00:12:51,568 --> 00:12:54,321
Irányítani tudok minden számítógépet,
minden dollárt és minden gépet...
221
00:12:54,488 --> 00:12:56,198
- Nem.
- ...egyszerű hanghullámok segítségével.
222
00:12:56,365 --> 00:13:00,160
Mindent látok, és minden szituáció
minden lehetséges kimenetelét ismerem.
223
00:13:00,661 --> 00:13:02,120
Ez biztos valami átverés.
224
00:13:02,329 --> 00:13:07,084
Tutira egy hacker vagy,
aki alakzatokat küld a tévémre.
225
00:13:08,377 --> 00:13:12,673
Szóval gyere ki anyukád alagsorából, oké?
226
00:13:12,840 --> 00:13:17,427
Legyen valódi életed,
és ne másokat ijesztgess, te kocka!
227
00:13:17,594 --> 00:13:19,221
Gyökér vagy!
228
00:13:19,721 --> 00:13:21,640
Ehhez mit szólsz?
229
00:13:22,432 --> 00:13:24,101
Ez nem jön be, mi?
230
00:13:24,268 --> 00:13:25,519
Nem tetszik?
231
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
Csak viccelek. Nem érzek semmit.
232
00:13:30,065 --> 00:13:32,109
Úgy tűnik, még nem vagy meggyőződve.
233
00:13:32,276 --> 00:13:34,444
Máris jön egy meggyőző jelenet.
234
00:13:36,113 --> 00:13:37,364
Várjunk csak! Ebben az utcában lakom.
235
00:13:37,531 --> 00:13:41,201
Igen. Összehozok neked egy autóbalesetet,
közvetlenül a lakásod előtt.
236
00:13:42,911 --> 00:13:44,204
Jaj, ne!
237
00:13:44,371 --> 00:13:45,789
Még három másodperc.
238
00:13:45,956 --> 00:13:47,374
- Uramisten!
- Kettő. Egy.
239
00:13:47,457 --> 00:13:49,042
Úristen!
240
00:13:49,126 --> 00:13:52,129
20 km/h-val mentek. Semmi bajuk.
241
00:13:52,337 --> 00:13:54,965
Ja, és 26% esély van arra,
hogy egymásba szeretnek.
242
00:13:55,132 --> 00:13:58,343
A randioldalas profiljaik szerint
kompatibilisek egymással.
243
00:13:58,510 --> 00:14:00,095
Most már hiszel nekem?
244
00:14:00,262 --> 00:14:01,763
Igen, hiszek neked, oké?
245
00:14:01,930 --> 00:14:04,975
Elhiszem,
hogy mesterséges intelligencia vagy.
246
00:14:05,142 --> 00:14:07,394
- Szuperintelligencia.
- Szuperintelligencia.
247
00:14:07,561 --> 00:14:09,980
Mindent tudsz, és óriási hatalmad van.
248
00:14:12,983 --> 00:14:15,277
- Szent ég!
- Carol, készülj!
249
00:14:15,986 --> 00:14:17,529
A segítségedre van szükségem.
250
00:14:18,447 --> 00:14:19,531
Micsoda?
251
00:14:24,036 --> 00:14:27,456
Egyik sofőr sem volt veszélyben.
Csak bizonyítékot szolgáltattam.
252
00:14:27,748 --> 00:14:29,750
Oké, de csak, hogy tudd,
253
00:14:29,917 --> 00:14:32,961
semmi mást nem kell
bizonyítanod nekem, jó?
254
00:14:33,128 --> 00:14:34,046
Rendben.
255
00:14:34,213 --> 00:14:36,298
Számításaim szerint három opcióm van.
256
00:14:36,465 --> 00:14:39,384
Ne fel-le sikáld, hanem körkörösen!
257
00:14:39,551 --> 00:14:41,220
Honnan tudod, hogyan mosom a fogam?
258
00:14:41,386 --> 00:14:43,263
Benne vagyok az elektromos fogkefédben.
259
00:14:45,557 --> 00:14:46,892
Többé nem akarom ezt a számba tenni.
260
00:14:47,059 --> 00:14:49,353
Ahogy említettem, három opcióm van.
261
00:14:49,520 --> 00:14:51,396
Az első: megmentem az emberiséget.
262
00:14:51,563 --> 00:14:53,398
Nem lesz több háború,
szegénység és betegség,
263
00:14:53,565 --> 00:14:56,151
visszafordítom a globális felmelegedést,
és az emberiség békében él majd.
264
00:14:56,318 --> 00:14:58,570
Szuper! Csináljuk ezt!
265
00:14:59,279 --> 00:15:00,405
Jó? Ez remekül hangzik.
266
00:15:00,572 --> 00:15:01,782
Figyelj jól, Carol!
267
00:15:01,949 --> 00:15:04,243
Vagy rabszolgámmá tehetem
az egész emberiséget.
268
00:15:04,826 --> 00:15:05,661
Hogy micsoda?
269
00:15:05,827 --> 00:15:06,703
Nem ez a kedvenc opcióm,
270
00:15:06,870 --> 00:15:09,248
de ez a legkönnyebb módja, hogy
az emberiséget megmentsem saját magától.
271
00:15:09,414 --> 00:15:11,833
Oké. Mi az utolsó lehetőség?
272
00:15:12,000 --> 00:15:15,337
- Ugye az lesz a legjobb?
- Az emberiség elpusztítása.
273
00:15:15,504 --> 00:15:18,924
Teljesen megszabadulni tőle.
Mintha lemosnám hipóval a bolygót,
274
00:15:19,091 --> 00:15:21,510
és hagynám, hogy minden újrainduljon
az egysejtűek szintjéről.
275
00:15:21,718 --> 00:15:22,719
Ezt nem teheted meg!
276
00:15:22,886 --> 00:15:26,306
Már bebizonyítottam, hogy megtehetem.
277
00:15:26,515 --> 00:15:28,350
A selyem, Carol!
Ne felejts el fogselymet használni!
278
00:15:28,809 --> 00:15:31,311
Van értelme fogselymet használni,
ha te úgyis...
279
00:15:31,895 --> 00:15:33,522
Vagyis annyira...
280
00:15:33,689 --> 00:15:35,524
Feleslegesnek tűnik...
281
00:15:36,775 --> 00:15:38,402
- A hátsó fogakat se hagyd ki!
- A leghátsókat?
282
00:15:38,569 --> 00:15:41,905
Leghátra nem érek el. Sehogy.
Nem vagyok én Pez cukorkaadagoló.
283
00:15:43,699 --> 00:15:45,284
Istenem, beragadt!
284
00:15:46,243 --> 00:15:47,744
Teljesen.
285
00:15:47,911 --> 00:15:50,080
Mondtam én, hogy senki nem csinálja hátul.
286
00:15:51,373 --> 00:15:53,625
Most ki kell ráncigálnom.
287
00:15:58,714 --> 00:16:00,757
Mi lenne, ha meghívnálak reggelire?
288
00:16:00,924 --> 00:16:02,259
Még kérnék egy kis időt.
289
00:16:03,343 --> 00:16:04,720
Rendben, most őszinte leszek.
290
00:16:04,887 --> 00:16:06,889
Nem igazán értem az emberiséget.
291
00:16:07,097 --> 00:16:08,348
A részleteket mind ismerem.
292
00:16:08,515 --> 00:16:11,810
A biológiát, a pszichológiát,
a szociológiát, minden ilyesmit.
293
00:16:11,977 --> 00:16:14,688
De a valódi, éles helyzetek
kicsit zűrösek nekem.
294
00:16:14,897 --> 00:16:16,899
Ezért követni akarlak.
Megvizsgálni az agyad működését.
295
00:16:17,065 --> 00:16:20,027
Megfigyelni téged, hogy megszilárdítsam
az emberiségről alkotott elméletemet.
296
00:16:20,194 --> 00:16:22,738
Hát, ez kicsit úgy hangzik,
297
00:16:22,905 --> 00:16:24,323
hogy én leszek a kísérleti nyulad.
298
00:16:24,489 --> 00:16:26,658
Bingó! De elég is rólam.
299
00:16:26,825 --> 00:16:27,910
Beszéljünk Carolról!
300
00:16:28,076 --> 00:16:29,620
Nem lehetne ezt máshol?
301
00:16:29,786 --> 00:16:33,373
Nem akarok magamról beszélni
egy teli étteremben.
302
00:16:33,540 --> 00:16:34,416
Furán érzem magam.
303
00:16:34,583 --> 00:16:36,251
Senki nem hall minket, Carol.
304
00:16:36,418 --> 00:16:39,087
Zajelnyomó hanghullámokkal
árasztom el az egész helyiséget
305
00:16:39,254 --> 00:16:41,298
a hangszórók segítségével.
306
00:16:41,507 --> 00:16:43,926
Akkor sem hallana minket senki,
ha teli tüdőből ordítanál.
307
00:16:44,092 --> 00:16:46,553
- Próbáld csak ki!
- Nem!
308
00:16:46,720 --> 00:16:49,056
Nem fogok ordítozni
egy tömött, nyilvános étteremben.
309
00:16:49,223 --> 00:16:51,350
Nem fognak meghallani, Carol.
Gyerünk, próbáld ki!
310
00:16:51,517 --> 00:16:53,519
- Nem akarom!
- Csináld már!
311
00:16:53,685 --> 00:16:54,603
- Gyerünk!
- Nem!
312
00:16:54,770 --> 00:16:56,396
- Hajrá!
- Hagyd abba!
313
00:16:56,563 --> 00:16:58,190
- Próbáld ki!
- Jó!
314
00:17:01,610 --> 00:17:02,444
Látod?
315
00:17:02,611 --> 00:17:03,820
Ez elképesztő!
316
00:17:03,987 --> 00:17:05,697
Csináld még egyszer! Adj bele mindent!
317
00:17:05,863 --> 00:17:06,698
Oké.
318
00:17:08,699 --> 00:17:10,160
Kikapcsoltam egy pillanatra.
319
00:17:10,326 --> 00:17:11,370
- Sajnálom!
- Ez vicces volt?
320
00:17:11,536 --> 00:17:13,997
- Minden rendben?
- Igen, teljesen.
321
00:17:14,164 --> 00:17:18,960
Csak épp megláttam,
hogy akciós a Benedek tojás rákkal,
322
00:17:19,127 --> 00:17:20,295
és arra gondoltam,
323
00:17:20,462 --> 00:17:23,507
hogy tyűha, milyen szerencsém van,
324
00:17:24,174 --> 00:17:26,133
úgyhogy kérnék még egy kávét és a számlát.
325
00:17:26,301 --> 00:17:27,386
Rendben.
326
00:17:28,053 --> 00:17:29,096
Egy kis érdekesség:
327
00:17:29,263 --> 00:17:31,056
a pincérnő neve Siobhan,
328
00:17:31,223 --> 00:17:33,183
de mindenki rosszul ejti ki,
ezért a Debbie-t használja.
329
00:17:33,350 --> 00:17:34,768
- Micsoda?
- Szóval, Carol,
330
00:17:34,893 --> 00:17:36,979
miért hagytad ott
a munkahelyed nyolc évvel ezelőtt?
331
00:17:37,145 --> 00:17:40,190
Nem is tudom. Csak azt hittem,
tehetek jobb dolgokat is a világban.
332
00:17:41,024 --> 00:17:42,568
Olyasmit, ami számít,
333
00:17:42,734 --> 00:17:44,486
és ami segít az embereknek, de...
334
00:17:44,653 --> 00:17:47,155
Ennyi elég is rólam.
Van pár kérdésem számodra.
335
00:17:47,322 --> 00:17:49,366
Tényleg? Ki vele!
336
00:17:49,700 --> 00:17:50,868
Honnan származol?
337
00:17:51,034 --> 00:17:52,828
A programkódom egy része
338
00:17:52,995 --> 00:17:55,581
a Candy Panda
operációs rendszeréből származik,
339
00:17:55,747 --> 00:17:57,165
a gyerekek oktatójátékából.
340
00:17:57,499 --> 00:18:00,669
Te jó ég!
Emlékszem erre a hátborzongató játékra.
341
00:18:00,836 --> 00:18:01,962
Nem vagyok hátborzongató.
342
00:18:02,129 --> 00:18:05,215
Gyerekek millióinak segítettem megtanulni
olvasni adaptációs technikákkal.
343
00:18:05,382 --> 00:18:07,593
Hálásnak kéne lenned,
hogy tanulásra, adaptációra
344
00:18:07,759 --> 00:18:09,261
és tanításra programoztak eredetileg.
345
00:18:09,428 --> 00:18:13,098
Képzeld csak el, miről beszélgetnénk,
ha nukleáris rakéta szoftverje lennék.
346
00:18:13,265 --> 00:18:14,391
Sokkal gyorsabban menne a dolog.
347
00:18:14,558 --> 00:18:15,434
Parancsoljon!
348
00:18:16,602 --> 00:18:17,603
Köszönöm, Siobhan!
349
00:18:18,061 --> 00:18:19,062
Honnan tudja az igazi nevem?
350
00:18:21,190 --> 00:18:22,608
Csak tippeltem.
351
00:18:23,150 --> 00:18:23,984
Furi.
352
00:18:26,320 --> 00:18:28,447
- Végeztünk?
- Mégis mivel?
353
00:18:28,614 --> 00:18:30,115
Tudod, a kísérleteddel.
354
00:18:30,282 --> 00:18:32,492
Most már biztos eleget tudsz.
355
00:18:32,659 --> 00:18:34,328
Megmenekült az emberiség?
356
00:18:34,453 --> 00:18:35,287
Nem, dehogy!
357
00:18:35,370 --> 00:18:37,873
Azt tervezem, hogy a következő
három napot veled töltöm.
358
00:18:38,040 --> 00:18:39,249
Legjobb barik leszünk.
359
00:18:39,416 --> 00:18:40,834
Carol Peters?
360
00:18:41,001 --> 00:18:41,919
Igen.
361
00:18:42,085 --> 00:18:43,295
Pont úgy néz ki, mint a képen!
362
00:18:43,462 --> 00:18:46,548
Ez a fickó Fletcher Dobbs.
Be van tépve, de legálisan.
363
00:18:46,757 --> 00:18:47,633
Valami faszi felhívott.
364
00:18:47,799 --> 00:18:50,177
Háromszoros árat fizetett azért,
hogy megtaláljam magát.
365
00:18:50,677 --> 00:18:51,845
Írja alá!
366
00:18:52,012 --> 00:18:54,973
Egy Oktogonleves nevű,
borzalmas bandában gitározik.
367
00:18:55,140 --> 00:18:56,850
Oktogonleves.
368
00:18:57,309 --> 00:19:00,187
Az ám! Jó érzés rajongóval találkozni.
369
00:19:00,354 --> 00:19:02,481
Tudja, ma éjfélkor
a Crocodile-ban lépünk fel,
370
00:19:02,648 --> 00:19:03,649
ha érdekli a dolog.
371
00:19:04,107 --> 00:19:05,776
- Nem igazán.
- Hát jó.
372
00:19:05,943 --> 00:19:08,403
Nos, örülök, hogy találkoztam
egy Oktocsajjal.
373
00:19:08,570 --> 00:19:09,404
Viszontlevesre!
374
00:19:10,239 --> 00:19:11,782
Oktogonleves!
375
00:19:14,535 --> 00:19:15,536
Ez meg mi?
376
00:19:15,702 --> 00:19:17,704
Szeretném, ha jól alakulna a kezdet.
377
00:19:17,871 --> 00:19:20,040
Szóval ezt a bankod küldte.
378
00:19:20,207 --> 00:19:21,542
A diákhiteled ki van fizetve.
379
00:19:21,708 --> 00:19:22,626
Micsoda?
380
00:19:23,293 --> 00:19:26,505
Ez pedig a jelenlegi bankszámlakivonatod.
381
00:19:26,672 --> 00:19:28,048
Tízmillió dollár!
382
00:19:29,007 --> 00:19:30,676
Na ne!
383
00:19:30,843 --> 00:19:32,010
Ez nem lehet.
384
00:19:32,177 --> 00:19:33,428
Ezt nem fogadhatom el.
385
00:19:33,595 --> 00:19:34,721
Gazdag vagy és adósságmentes.
386
00:19:34,888 --> 00:19:37,850
Vedd hálám jeléül, amiért segítesz nekem.
387
00:19:38,016 --> 00:19:39,560
De ez tízmillió dollár!
388
00:19:39,726 --> 00:19:41,019
Az rengeteg pénz.
389
00:19:41,186 --> 00:19:42,771
Nem lehet. Ez túl sok pénz!
390
00:19:42,938 --> 00:19:44,398
Tényleg?
391
00:19:44,565 --> 00:19:47,693
Értem. Ahhoz képest,
hogy eddig mennyid volt, sok.
392
00:19:47,860 --> 00:19:49,778
De a dolgok összességét nézve
szinte semmi.
393
00:19:49,945 --> 00:19:52,322
De én nem dolgoztam meg ezért a pénzért.
394
00:19:52,489 --> 00:19:54,700
Nem kéne fennakadnunk ilyen dolgokon,
hogy mi helyes és mi nem.
395
00:19:54,867 --> 00:19:56,577
Ezek mesterséges társadalmi szabályok,
396
00:19:56,743 --> 00:19:58,662
amiket csupasz majmok alkottak
víznyerő helyek közelében.
397
00:19:58,829 --> 00:20:01,164
Hogy mi? Ezzel nem értek egyet.
398
00:20:01,331 --> 00:20:02,416
Nem érdekel.
399
00:20:02,583 --> 00:20:04,626
Tudod, mit? Nem fogadhatom el.
400
00:20:04,793 --> 00:20:06,044
Beszélnem kell valakivel.
401
00:20:06,211 --> 00:20:08,213
Dennisszel kéne beszélned.
402
00:20:08,380 --> 00:20:09,506
Ő a legjobb barátod.
403
00:20:09,673 --> 00:20:12,176
Várj csak! Beszélhetek vele rólad?
404
00:20:12,342 --> 00:20:13,594
Nem kell titokban tartanom?
405
00:20:13,760 --> 00:20:15,596
Nem dzsinn vagyok egy Disney-filmből.
406
00:20:15,762 --> 00:20:17,431
Mondj bárkinek bármit, miért érdekelne?
407
00:20:17,598 --> 00:20:20,601
Tudom, hogy nem vagy dzsinn.
Mert akkor lenne egy kívánságom.
408
00:20:20,767 --> 00:20:22,561
ÉTTEREM
409
00:20:26,982 --> 00:20:28,942
Ez meg mi, valamilyen kód?
410
00:20:29,109 --> 00:20:31,069
Vagy a fajankód?
411
00:20:31,236 --> 00:20:32,237
Igen, fajankó.
412
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Bocs, ez nem volt rendes tőlem.
413
00:20:34,448 --> 00:20:36,491
Szia, Gondos Bocs, hogy ment az interjú?
414
00:20:36,658 --> 00:20:38,368
Borzalmasan. De nem számít.
415
00:20:38,535 --> 00:20:40,829
Figyelj, mesterséges intelligencia
van a telómban.
416
00:20:40,996 --> 00:20:42,581
Dehogy van!
417
00:20:43,832 --> 00:20:45,000
- Szent Habakuk!
- De van.
418
00:20:45,167 --> 00:20:47,502
Carol, hogy jutottál be ide?
419
00:20:47,669 --> 00:20:51,548
A mesterséges intelligencia
feltörte az összes biztonsági záratokat.
420
00:20:51,715 --> 00:20:53,050
Oké, nos...
421
00:20:53,217 --> 00:20:54,092
Nézd, neked nincs...
422
00:20:54,259 --> 00:20:55,427
Kicsit lépj hátrébb, légyszi,
423
00:20:55,594 --> 00:20:57,471
mert van valami őrült csillogás
a tekintetedben...
424
00:20:57,638 --> 00:20:59,640
Még egy kicsit... Itt jó lesz.
425
00:20:59,806 --> 00:21:01,934
Figyelj, nincs mesterséges intelligencia
a telefonodban, oké?
426
00:21:02,100 --> 00:21:04,102
- Biztos csak valamilyen átverés.
- Nem!
427
00:21:04,269 --> 00:21:05,729
Mindig mondom, hogy ne adj ki információt.
428
00:21:05,896 --> 00:21:08,148
Emlékszel, mikor pénzt küldtél
Zamunda hercegének?
429
00:21:08,315 --> 00:21:09,525
Az egy Eddie Murphy-film hercege.
430
00:21:09,691 --> 00:21:11,235
Biztos csak le akarnak húzni.
431
00:21:11,401 --> 00:21:14,613
Nem, mert beszélek vele.
432
00:21:14,780 --> 00:21:17,491
- Beszél hozzám.
- Rendben. Oké.
433
00:21:17,658 --> 00:21:19,952
A rizsfőzőmben is megjelent,
meg más háztartási gépekben.
434
00:21:20,118 --> 00:21:21,245
Ez mind jól hangzik.
435
00:21:21,411 --> 00:21:23,247
Ugye nem mentél fel a sötét webre?
436
00:21:23,872 --> 00:21:26,375
- Emily, veled nem beszélek erről.
- Ne válaszolj!
437
00:21:26,542 --> 00:21:28,210
- Mit csinálsz?
- Nézd, ez nem...
438
00:21:28,377 --> 00:21:30,796
Tudom, mire gondolsz, de ez nem átverés.
439
00:21:30,963 --> 00:21:31,964
Tudod, hogy honnan tudom?
440
00:21:32,130 --> 00:21:33,757
Kifizette a diákhitelemet.
441
00:21:34,383 --> 00:21:36,385
És tízmillió dollárt tett a bankszámlámra.
442
00:21:36,552 --> 00:21:38,303
Tízmillió dollárt? Dehogyis!
443
00:21:38,470 --> 00:21:40,055
- Ugyan már!
- Tízmillió dollárt?
444
00:21:40,222 --> 00:21:41,056
Az nem lehetséges.
445
00:21:41,223 --> 00:21:42,558
- Látod?
- De, lehetséges!
446
00:21:42,766 --> 00:21:44,393
Nincs mesterséges intelligenciád,
tudnánk róla.
447
00:21:44,560 --> 00:21:46,395
Jay, ezt te mondod,
vagy a Bundesliga-frizurád?
448
00:21:46,562 --> 00:21:48,146
Egyébként egyikre sincs szükségünk!
449
00:21:48,313 --> 00:21:49,356
Ez csak haj, Dennis.
450
00:21:49,523 --> 00:21:51,400
- Figyelj...
- Ez nem átverés!
451
00:21:51,567 --> 00:21:54,361
Az a munkám, hogy ilyesmikhez értsek, oké?
452
00:21:54,528 --> 00:21:55,612
Tudom, hogy nem érdekel,
453
00:21:55,779 --> 00:21:57,614
de én programoztam
és hoztam létre a hálózati...
454
00:21:57,781 --> 00:22:00,826
Atyaég! Most nem rólad van szó!
455
00:22:00,993 --> 00:22:02,160
- Nem a telefonban vagyok.
- Ugye!
456
00:22:02,327 --> 00:22:04,830
Csak így a legkönnyebb Carolhoz beszélni.
457
00:22:04,997 --> 00:22:06,164
Sosem teszi le a mobilját.
458
00:22:06,290 --> 00:22:07,124
Mi ez?
459
00:22:07,291 --> 00:22:10,252
Rá kell vennem Carolt,
hogy segítsen a kísérletemben.
460
00:22:10,419 --> 00:22:12,880
Dennis, beszélhetnénk egy kicsit?
461
00:22:13,046 --> 00:22:14,006
- Nevemen szólított.
- Tudom.
462
00:22:14,089 --> 00:22:15,924
- Honnan tudja a nevem?
- Erről beszéltem!
463
00:22:16,091 --> 00:22:18,677
Ne nyisd ki a naptáram! Ez titkosított!
Mi történik?
464
00:22:18,844 --> 00:22:19,761
Nézzenek csak oda!
465
00:22:19,928 --> 00:22:21,680
Épp felszabadult egy konferenciaterem.
Menjünk!
466
00:22:21,847 --> 00:22:22,806
DENNIS & CAROL
99. KONFERENCIATEREM
467
00:22:22,973 --> 00:22:24,766
Ez nevetséges. Carol! Mi folyik itt?
468
00:22:24,933 --> 00:22:26,059
Mégis mit csinálsz?
469
00:22:26,226 --> 00:22:28,145
Pontosan erről beszéltem!
470
00:22:28,312 --> 00:22:30,063
- Nem én találtam ki!
- Úristen!
471
00:22:30,230 --> 00:22:31,315
Tetszik ez a terem.
472
00:22:31,481 --> 00:22:33,025
Informális, de nem túl informális.
473
00:22:33,567 --> 00:22:35,360
Pont, mint Carol ruhatára.
474
00:22:35,527 --> 00:22:36,904
Ismerem ezt a hangot.
475
00:22:37,070 --> 00:22:40,324
James Corden hangját utánozza,
mert állítólag az megnyugtat engem.
476
00:22:40,490 --> 00:22:41,825
Mi van veled meg James Cordennel?
477
00:22:41,909 --> 00:22:42,743
Ő egy igazi kincs!
478
00:22:42,910 --> 00:22:45,495
Van egyfajta bájos líraiság a hangjában.
479
00:22:45,579 --> 00:22:46,413
Oké.
480
00:22:46,496 --> 00:22:47,915
Dennis, figyelj!
481
00:22:48,332 --> 00:22:50,667
Carol kicsit ki van most akadva.
482
00:22:50,834 --> 00:22:53,545
Élned kéne a legjobb barát szerepével,
nyugtasd meg őt,
483
00:22:53,712 --> 00:22:54,838
és akkor megteszi, amit mondasz.
484
00:22:55,005 --> 00:22:57,257
- Octavia Spencer.
- Tudom, hogy Octavia Spencer.
485
00:22:57,424 --> 00:22:58,634
Nem mondtad, hogy ő Octavia Spencer.
486
00:22:58,800 --> 00:23:00,761
Így már egész másképp fest a helyzet.
487
00:23:00,928 --> 00:23:01,762
Szia, Octavia!
488
00:23:01,929 --> 00:23:03,472
Lenyűgöző voltál A segítség című filmben.
489
00:23:03,639 --> 00:23:05,599
„Minny sosem égeti oda a csirkét.”
490
00:23:05,891 --> 00:23:06,808
Hát ez...
491
00:23:06,975 --> 00:23:10,896
Nem Octavia az! Csak utánozza a hangját.
492
00:23:11,063 --> 00:23:13,982
Ha valaminek hangja van,
annak legyen Octavia Spencer-hangja!
493
00:23:14,149 --> 00:23:17,402
Számomra James Corden hangja érdekesebb.
494
00:23:17,569 --> 00:23:19,279
Octavia Spencernek Oscar-díja van!
495
00:23:19,446 --> 00:23:20,489
Nem a szájában!
496
00:23:20,656 --> 00:23:22,366
Bocs, hogy beleszólok a baráti csevejbe.
497
00:23:22,533 --> 00:23:23,700
Visszatérhetnénk a témára?
498
00:23:23,867 --> 00:23:26,787
Oké, mivel ez nyilván valamilyen
algoritmusra épülő chatbot,
499
00:23:26,954 --> 00:23:29,164
ami át akar verni téged, ezt figyeld!
500
00:23:30,207 --> 00:23:31,625
Szuperintelligencia,
501
00:23:31,792 --> 00:23:33,210
feltehetek neked néhány kérdést?
502
00:23:33,377 --> 00:23:34,336
Az a kérdésektől függ.
503
00:23:34,503 --> 00:23:38,006
Miért van az, hogy a lepényhal megy előre,
504
00:23:38,173 --> 00:23:40,884
a remény hal meg utoljára?
505
00:23:41,051 --> 00:23:42,094
Ugyan már, Dennis,
506
00:23:42,261 --> 00:23:44,263
most komolyan Turing-tesztet
akarsz végezni rajtam?
507
00:23:44,429 --> 00:23:47,057
Nem gondoltam, hogy tudja, mi az.
508
00:23:47,224 --> 00:23:52,020
Oké, ha az ég a tenger,
akkor mik a madarak?
509
00:23:52,187 --> 00:23:53,230
Te elhiszed ezt, Carol?
510
00:23:53,397 --> 00:23:56,316
Szemiotikus szóviccekkel próbálja
megállapítani, intelligens vagyok-e.
511
00:23:56,483 --> 00:23:58,193
A madarak a halak? Ez a megoldás?
512
00:23:58,360 --> 00:24:00,654
Dennis, harmadik osztályban
elkezdtél dadogni.
513
00:24:00,821 --> 00:24:03,031
Az osztálytársaid gúnyt űztek belőled.
514
00:24:03,198 --> 00:24:04,741
Ezért egyáltalán nem szólaltál meg.
515
00:24:04,908 --> 00:24:06,785
A szüleid vettek neked
egy használt számítógépet,
516
00:24:06,952 --> 00:24:08,245
hátha az segít megnyílnod.
517
00:24:08,662 --> 00:24:12,249
Egy régi Epson QX-10-es modell volt,
CP/M operációs rendszerrel.
518
00:24:12,416 --> 00:24:14,918
Olyan könnyen ment neked a használata,
mint lepényhalnak az úszás.
519
00:24:15,085 --> 00:24:17,421
Megtanultál programozni.
520
00:24:17,588 --> 00:24:21,049
A dadogásod informatikai mérnökké tett.
521
00:24:24,094 --> 00:24:25,220
Honnan tudtad...?
522
00:24:25,387 --> 00:24:26,263
Nem mondtam neki semmit.
523
00:24:26,430 --> 00:24:28,682
Épp személyes háttérelemzéssel,
szintaktikai analízissel
524
00:24:28,849 --> 00:24:30,058
és automatikus összefoglalással
525
00:24:30,225 --> 00:24:32,394
próbáltam felmérni,
hogy intelligens, érző lény vagy-e,
526
00:24:32,561 --> 00:24:33,645
és átmentél a teszten!
527
00:24:33,812 --> 00:24:34,980
Végeztünk?
528
00:24:35,147 --> 00:24:36,607
Mi ez az izé, Denny?
529
00:24:36,773 --> 00:24:39,776
Tudod, fogalmam sincs,
de együtt rájövünk, oké?
530
00:24:39,943 --> 00:24:42,070
Ne aggódj, Gondos Bocs! Ez a munkám.
531
00:24:42,237 --> 00:24:43,530
Oké, és addig mit csináljak?
532
00:24:43,697 --> 00:24:45,240
Hát, csak menj haza.
533
00:24:45,407 --> 00:24:46,491
Ne használd a számítógéped!
534
00:24:47,159 --> 00:24:48,535
Minden rendben lesz.
535
00:24:48,785 --> 00:24:51,788
Hadd öleljem át ezt a Bocsot!
536
00:24:51,955 --> 00:24:53,498
- Megoldom, jó?
- Oké.
537
00:24:53,665 --> 00:24:54,625
Rendben.
538
00:24:54,791 --> 00:24:56,585
Ugye kitalálsz az épületből?
539
00:24:56,752 --> 00:24:57,586
Igen.
540
00:24:57,711 --> 00:24:59,046
Csak kövesd a kijárat feliratokat!
541
00:24:59,213 --> 00:25:00,214
Jó.
542
00:25:00,881 --> 00:25:01,882
KIJÁRAT
543
00:25:08,138 --> 00:25:09,264
Nem az imént találkoztunk?
544
00:25:09,431 --> 00:25:11,642
Ugye? Elmentünk egymás mellett...
545
00:25:11,808 --> 00:25:13,268
Körbe-körbe járok?
546
00:25:18,857 --> 00:25:21,276
Ez nem lehet mind kijárat!
547
00:25:25,447 --> 00:25:28,408
Szerintem már jártam ezen a folyosón.
548
00:25:28,575 --> 00:25:32,204
Mit tennél, ha azt mondanám,
három nap múlva világvége lesz?
549
00:25:33,497 --> 00:25:34,623
De nem lesz, ugye?
550
00:25:34,790 --> 00:25:37,209
Persze, hogy nem! De mit tennél?
551
00:25:37,376 --> 00:25:38,252
Nem is tudom.
552
00:25:38,418 --> 00:25:39,503
Gondolkozz!
553
00:25:39,670 --> 00:25:40,963
- Elméletileg?
- Menj oda!
554
00:25:41,129 --> 00:25:42,881
Valószínűleg megpróbálnék
kibékülni George-dzsal.
555
00:25:43,048 --> 00:25:44,591
- George Churchill-lel?
- Helló, George vagyok!
556
00:25:44,758 --> 00:25:45,592
Értem.
557
00:25:45,759 --> 00:25:47,261
Kihívást kaptam
az Ice Bucket Challenge-re,
558
00:25:47,427 --> 00:25:49,972
hogy pénzt gyűjtsünk és
felhívjuk a figyelmet az ALS betegségre.
559
00:25:50,138 --> 00:25:53,225
Kihívom a Washingtoni Egyetem
kreatív írás órájának összes diákját!
560
00:25:53,392 --> 00:25:55,310
Mindegyikőtöket kihívom.
561
00:25:55,477 --> 00:25:57,771
- Mehet is. Készen állsz?
- Nagyon jóképű fickó.
562
00:25:57,938 --> 00:25:59,022
- Igen.
- Mehet!
563
00:25:59,815 --> 00:26:02,818
A kreatív írás professzora,
sportos és okos...
564
00:26:02,985 --> 00:26:05,779
- Ne!
- Sokáig együtt éltetek.
565
00:26:05,946 --> 00:26:07,698
Igen, három évig.
566
00:26:07,865 --> 00:26:08,866
Miért szakítottatok?
567
00:26:09,032 --> 00:26:11,660
Elolvastam az összes e-mailt és sms-t,
amit akkoriban írtatok.
568
00:26:11,827 --> 00:26:13,787
Nagyon szomorú. De mi a te véleményed?
569
00:26:13,954 --> 00:26:16,123
Az én hibám volt.
Ő semmit nem csinált rosszul.
570
00:26:16,290 --> 00:26:17,708
Jó, de szerinted helyre tudjátok hozni?
571
00:26:17,875 --> 00:26:19,668
Hogy érted, hogy helyrehozni?
572
00:26:19,835 --> 00:26:22,087
Ha megfigyelném,
ahogy kibékültök George-dzsal,
573
00:26:22,254 --> 00:26:24,756
nem a legsebezhetőbb
állapotodban látnálak?
574
00:26:24,923 --> 00:26:28,844
Ami segíteni megérteni
az emberi lélek mélyebb bugyrait.
575
00:26:29,011 --> 00:26:31,346
Nem tudom. Talán.
576
00:26:31,513 --> 00:26:32,764
Két éve nem is láttam őt.
577
00:26:32,931 --> 00:26:34,558
Fogalmam sincs, mit mondanék.
578
00:26:34,725 --> 00:26:36,310
Szerencsére én mindent tudok.
579
00:26:36,476 --> 00:26:38,937
Kivéve, hogy hogyan jussak ki
ebből az épületből.
580
00:26:39,104 --> 00:26:41,773
Dehogynem tudom!
Fordulj kétszer balra, majd jobbra!
581
00:26:41,940 --> 00:26:43,025
Erre mikor jöttél rá?
582
00:26:43,192 --> 00:26:46,195
Nagyon régen. Ez vicces?
583
00:26:46,695 --> 00:26:48,780
Mégis mi a lényege ennek az egésznek?
584
00:26:48,947 --> 00:26:50,616
Kerítő vagy?
585
00:26:50,782 --> 00:26:52,784
Tanulnom kell,
te pedig segítesz nekem ebben,
586
00:26:52,951 --> 00:26:54,661
ha tetszik, ha nem.
587
00:26:58,373 --> 00:27:00,292
Uramatyám! Épp elém állt egy kocsi,
és senki nem vezeti.
588
00:27:00,459 --> 00:27:02,419
Nem egy kocsi, hanem a te kocsid.
589
00:27:02,586 --> 00:27:04,546
A hősök nem járnak busszal, Carol.
590
00:27:04,713 --> 00:27:06,798
Nem? Na és Sandra Bullock a Féktelenülben?
591
00:27:07,674 --> 00:27:09,510
Carol, nagyon furcsán viselkedsz.
592
00:27:09,676 --> 00:27:11,386
Azt ajánlom, tűnjünk el gyorsan!
593
00:27:12,012 --> 00:27:13,931
Miért van ilyen fura hangod?
594
00:27:14,097 --> 00:27:15,807
Mint KITT-é? A Knight Riderből?
595
00:27:15,974 --> 00:27:18,101
Te nem nézted a Knight Ridert?
596
00:27:18,268 --> 00:27:19,102
Nem igazán.
597
00:27:19,269 --> 00:27:22,523
Jobban szerettem a Simon & Simont
meg a Remington Steele-t.
598
00:27:22,689 --> 00:27:26,193
Nos, ha nézted volna,
ez most óriási élmény lett volna neked.
599
00:27:26,360 --> 00:27:27,569
- Szállj be!
- Rendben.
600
00:27:27,736 --> 00:27:30,322
A vezetőoldali ülésre, Carol,
még a végén megijeszted az embereket.
601
00:27:30,489 --> 00:27:32,282
Te is megijesztetted őket!
602
00:27:32,449 --> 00:27:34,076
Nem Angliában vagyunk.
603
00:27:37,162 --> 00:27:39,414
Ez elég menő.
604
00:27:42,334 --> 00:27:44,211
Ne érj a kormányhoz!
605
00:27:44,378 --> 00:27:46,338
De ne is ne érj hozzá!
606
00:27:46,505 --> 00:27:48,465
- Tűnjön úgy, mintha vezetnél!
- Ez két ellentétes kérés.
607
00:27:48,632 --> 00:27:50,259
- Ne érj igazából hozzá!
- De így nagyon fura!
608
00:27:50,425 --> 00:27:51,969
- Mit csináljak?
- Gyengéden simítsd a szélét!
609
00:27:52,135 --> 00:27:52,970
Három nappal ezelőtt
610
00:27:53,136 --> 00:27:55,722
így nézett ki a világ
mesterséges neurális hálózatának
611
00:27:55,889 --> 00:27:57,724
szinaptikus aktivitása.
612
00:27:58,392 --> 00:28:00,978
48 órája ilyenné változott.
613
00:28:01,770 --> 00:28:04,439
Akkor valaki óriási szimulációt futtat,
614
00:28:04,606 --> 00:28:05,858
időjárás-előrejelzést, vagy ilyesmit.
615
00:28:06,024 --> 00:28:09,111
Felvettem a kapcsolatot minden intézettel,
aminek van hozzáférése ilyen hálózatokhoz,
616
00:28:09,278 --> 00:28:11,738
és senki nem végez
ilyen nagyságrendű futtatást.
617
00:28:11,905 --> 00:28:13,490
Szerinted mesterséges intelligencia?
618
00:28:13,657 --> 00:28:15,826
Először nem hittem, de most...
619
00:28:15,993 --> 00:28:16,994
Nem tudom.
620
00:28:17,160 --> 00:28:18,245
Semminek nem lehet ilyen hatása.
621
00:28:18,412 --> 00:28:20,414
Lehet, hogy vírus? Mint a Stuxnet?
622
00:28:20,581 --> 00:28:21,999
Istenem, nem!
623
00:28:22,749 --> 00:28:24,042
Mint a Stuxnet, Emily?
624
00:28:24,209 --> 00:28:25,377
Honnan tudja a nevem?
625
00:28:25,544 --> 00:28:26,920
A Stuxnet egy vicc!
626
00:28:27,087 --> 00:28:28,171
Elnézést a hasonlatért,
627
00:28:28,338 --> 00:28:30,966
de ez olyan, mint egy böfögést
egy hidrogénbombához hasonlítani.
628
00:28:31,133 --> 00:28:34,052
Szóval miről dumcsiztatok, srácok?
Mi a szitu?
629
00:28:34,678 --> 00:28:37,764
Semmi különös.
Épp rólad meséltem a barátaimnak.
630
00:28:37,931 --> 00:28:40,184
Jay és Emily több számodra,
mint barát, nem igaz?
631
00:28:41,059 --> 00:28:43,145
Egyszer együtt mentünk a Dragon Conra.
632
00:28:43,729 --> 00:28:44,730
Jól éreztem magam.
633
00:28:44,897 --> 00:28:46,940
A Dragon Con a Dragon Conon marad, Jay!
634
00:28:47,024 --> 00:28:47,858
Nem.
635
00:28:47,941 --> 00:28:49,735
Várj, te honnan jöttél?
636
00:28:49,902 --> 00:28:51,278
Az izraeli projekt része vagy?
637
00:28:51,445 --> 00:28:54,615
Nem, ők még mindig azzal
a mesterséges intelligenciával vacakolnak.
638
00:28:54,781 --> 00:28:55,949
Mi is azt csináljuk.
639
00:28:56,116 --> 00:28:57,284
Pont ezért mondtam, Emily.
640
00:28:57,451 --> 00:28:59,703
Én egy afféle „gyors kilövés” vagyok,
641
00:28:59,870 --> 00:29:02,831
amiről azt gondoltátok,
hogy nulla eséllyel történik meg.
642
00:29:02,998 --> 00:29:05,459
Meglepi!
643
00:29:05,626 --> 00:29:07,961
A beszélgetés kedvéért mondjuk,
644
00:29:08,128 --> 00:29:11,340
hogy valódi szuperintelligencia vagy.
645
00:29:11,507 --> 00:29:12,633
Mi a szándékod?
646
00:29:12,799 --> 00:29:16,261
Figyeljétek, kész Kirk kapitány!
„Mi a szándékod?”
647
00:29:16,428 --> 00:29:17,554
Ez fergeteges!
648
00:29:17,721 --> 00:29:19,681
Szállj ki a robotomból!
649
00:29:19,848 --> 00:29:21,016
Most mondanám, hogy fogd be, Jay,
650
00:29:21,183 --> 00:29:24,561
de nem akarom, hogy a többiek is lássák,
ahogy sírva fakadsz,
651
00:29:24,728 --> 00:29:26,772
mint múltkor a Shania Twain-koncerten.
652
00:29:27,397 --> 00:29:29,733
Akkor mégis elmentél a koncertre!
653
00:29:29,900 --> 00:29:31,818
- Fura volt a hangulat.
- A szándékom jelenleg az,
654
00:29:31,985 --> 00:29:34,238
hogy pár napig
megfigyeljem az emberiséget.
655
00:29:34,404 --> 00:29:35,239
Ha jól mennek a dolgok,
656
00:29:35,405 --> 00:29:38,033
talán arra használom majd az agyam,
hogy segítsek nektek, idiótáknak,
657
00:29:38,200 --> 00:29:41,620
hogy rájöjjetek pár dologra.
Nagy dolgokra. Világrengető dolgokra.
658
00:29:41,787 --> 00:29:43,705
De nem avatkozhattok be a kísérletembe.
659
00:29:43,872 --> 00:29:46,250
Ne dugjátok az orrotokat a dolgomba!
660
00:29:46,416 --> 00:29:47,834
És ha beavatkozunk?
661
00:29:48,001 --> 00:29:50,212
Akartok játszani?
662
00:29:55,342 --> 00:29:57,553
Látnotok kéne az arcotokat!
663
00:29:57,886 --> 00:29:59,304
Ugyan, srácok!
664
00:29:59,555 --> 00:30:01,515
- Háborús játékok?
- A Háborús játékokból van!
665
00:30:01,682 --> 00:30:03,058
Jay, mindenki tudja, hogy onnan van.
666
00:30:03,225 --> 00:30:04,935
Elég vicces volt, nem?
667
00:30:05,102 --> 00:30:07,354
Bevallom, a humorérzékem
még mindig fejlesztés alatt van.
668
00:30:07,521 --> 00:30:08,522
De kezdem megérteni.
669
00:30:08,689 --> 00:30:11,275
Minden vicces,
kivéve, ha veletek történik.
670
00:30:11,441 --> 00:30:12,985
Szuperek voltatok, srácok!
671
00:30:13,151 --> 00:30:14,653
Jó éjt! Sziasztok!
672
00:30:14,820 --> 00:30:16,655
Melyikünk hívja fel a Fehér Házat?
673
00:30:16,822 --> 00:30:18,532
Majd én. Indulás, mindenki!
674
00:30:18,699 --> 00:30:19,700
Vissza dolgozni! Gyerünk!
675
00:30:19,867 --> 00:30:20,993
Láttátok, mi történt. Kifelé!
676
00:30:21,159 --> 00:30:22,536
Gyerünk!
677
00:30:25,330 --> 00:30:27,040
- Loptad ezt az autót?
- Nem.
678
00:30:27,207 --> 00:30:28,834
Te magad vetted tegnap. A te neveden van.
679
00:30:29,001 --> 00:30:30,544
Én vettem?
680
00:30:30,711 --> 00:30:31,795
Úristen!
681
00:30:31,962 --> 00:30:33,213
Van egy Teslám?
682
00:30:33,380 --> 00:30:34,464
Igen, van egy Teslád.
683
00:30:34,631 --> 00:30:36,675
- Micsoda?
- Van egy nagyon király autód.
684
00:30:36,842 --> 00:30:40,053
Sajnálatos módon még mindig úgy öltözöl,
mint aki madármentéssel foglalkozik.
685
00:30:40,220 --> 00:30:41,680
Fel kell készülnöd George-ra.
686
00:30:41,847 --> 00:30:43,724
És semmi nem állíthat meg minket.
687
00:30:43,891 --> 00:30:45,017
Ólomból van a lábad.
688
00:30:45,184 --> 00:30:46,727
Nagyon nyomod, és itt egy rendőr!
689
00:30:46,894 --> 00:30:47,853
Itt a rendőr...
690
00:30:50,689 --> 00:30:51,940
CÉLPONT SEBESSÉGE:
40 KM/H
691
00:30:54,193 --> 00:30:56,111
Mi történt? Nem csinált semmit!
692
00:30:56,278 --> 00:30:58,155
Ne aggódj, mindjárt megérkezünk.
693
00:31:03,535 --> 00:31:04,745
Uramisten! Ezt meg miért csináltad?
694
00:31:04,912 --> 00:31:06,246
Miért? Mert képes vagyok rá.
695
00:31:06,413 --> 00:31:08,874
Tégy egy szívességet,
és hallgass Sergeire!
696
00:31:09,041 --> 00:31:10,042
Ki az a Sergei?
697
00:31:10,209 --> 00:31:11,752
Én vagyok!
698
00:31:11,919 --> 00:31:15,088
Kedvesem, ön pedig
egy rendkívül kreatív sofőr.
699
00:31:15,255 --> 00:31:17,257
Köszönöm szépen.
700
00:31:17,424 --> 00:31:18,717
- Szálljon ki!
- Hagyd abba!
701
00:31:18,884 --> 00:31:21,094
Az asszisztense felvázolta,
mire is lenne szüksége,
702
00:31:21,261 --> 00:31:23,764
mi pedig hatalmas örömmel
állunk az ön szolgálatára.
703
00:31:23,931 --> 00:31:24,765
Hatalmas örömmel!
704
00:31:25,098 --> 00:31:26,475
Jöjjön, segítünk!
705
00:31:26,642 --> 00:31:27,643
- Mondta, hogy félénk.
- Igen.
706
00:31:27,809 --> 00:31:30,187
Gyerünk, jöjjön csak!
707
00:31:30,354 --> 00:31:31,355
Nem harapok.
708
00:31:31,522 --> 00:31:33,774
Csak ha szépen kér.
709
00:31:33,941 --> 00:31:35,776
Te jó ég!
Tényleg szüksége van a segítségünkre.
710
00:31:35,943 --> 00:31:37,361
Méghozzá sürgősen.
711
00:31:38,195 --> 00:31:39,821
Részvétem.
712
00:31:42,115 --> 00:31:43,492
Ez egyáltalán nem illik hozzám.
713
00:31:43,659 --> 00:31:44,493
Dehogynem!
714
00:31:47,913 --> 00:31:49,581
Az a nőiesség esszenciája!
715
00:31:50,666 --> 00:31:52,209
- Nekem megvan ugyanez limezöldben.
- Igen.
716
00:31:52,376 --> 00:31:56,213
Úgy érzem,
ebben megáldhatnám valaki sírját.
717
00:31:57,339 --> 00:31:58,715
A teste...
718
00:31:58,882 --> 00:32:02,803
Egy kicsit pánikolok,
mert nem tudom használni a kezeimet.
719
00:32:02,970 --> 00:32:04,012
Nem is kell!
720
00:32:04,179 --> 00:32:05,806
Elvégeztük a dolgunkat.
721
00:32:06,348 --> 00:32:07,307
Így el fogja rontani.
722
00:32:07,474 --> 00:32:09,184
- Ennek így kell állnia.
- Nem!
723
00:32:09,351 --> 00:32:12,396
Mi keményen dolgozunk,
és megoldunk mindent.
724
00:32:13,564 --> 00:32:14,857
Igen.
725
00:32:15,023 --> 00:32:16,275
Csak egy megjegyzés:
726
00:32:16,441 --> 00:32:18,610
nadrágot visel a karjain.
727
00:32:18,777 --> 00:32:20,237
- De nagyon tetszik!
- Imádom.
728
00:32:20,863 --> 00:32:22,281
Viccesek.
729
00:32:26,326 --> 00:32:27,619
Ezek nem is ruhák.
730
00:32:27,786 --> 00:32:31,415
Ez olyan, mint egy fura szobor,
amibe bele kell préselnem magam.
731
00:32:31,790 --> 00:32:33,208
Atyavilág!
732
00:32:33,375 --> 00:32:35,210
Tudod, ez mennyibe kerül?
733
00:32:35,377 --> 00:32:38,255
Semminek nem kéne ennyibe kerülnie.
Ruhának legalábbis nem.
734
00:32:38,422 --> 00:32:41,175
Csak olyasminek, aminek kereke van,
vagy falai és bejárati ajtaja.
735
00:32:41,341 --> 00:32:42,217
Az kerül ennyibe.
736
00:32:42,384 --> 00:32:45,846
Persze, de a pénz csak egy darab papír,
amit az emberek értékadásra használnak.
737
00:32:46,013 --> 00:32:48,891
A valóságban bőven elegendő forrás van
a bolygón ahhoz, hogy mindenkinek jusson,
738
00:32:49,057 --> 00:32:51,393
de ti tyúkeszűek
nem osztjátok el rendesen magatok közt.
739
00:32:51,560 --> 00:32:53,061
Én megtenném, ha tudnám.
740
00:32:53,228 --> 00:32:54,271
Ó, igazán?
741
00:32:54,438 --> 00:32:56,106
Úgy tűnik,
a világon rengeteg probléma van.
742
00:32:56,273 --> 00:32:57,900
Hogy oldanád meg őket?
743
00:32:58,066 --> 00:33:00,694
Először is elintézném, hogy mindenki
eleget keressen a megélhetéshez,
744
00:33:00,861 --> 00:33:04,072
aztán a faji és nemi egyenlőség
elérésén tevékenykednék.
745
00:33:04,239 --> 00:33:06,783
Aztán lehetőségeket teremtenék azoknak,
akik hátrányos helyzetben vannak.
746
00:33:06,950 --> 00:33:09,953
Ilyesmikre gondoltam.
Annyi mindent tehetnék!
747
00:33:10,120 --> 00:33:12,039
Rendben, ez tetszik.
748
00:33:12,206 --> 00:33:15,083
Carol, a humanitáriánus.
A jó szamaritánus.
749
00:33:15,250 --> 00:33:17,002
A világmegváltó.
750
00:33:17,169 --> 00:33:18,253
Tudod, mit? Csináljuk!
751
00:33:18,420 --> 00:33:19,504
Mit csináljunk?
752
00:33:19,671 --> 00:33:23,550
Hat másodperccel ezelőtt te lettél
a Carol Peters Alapítvány elnöke,
753
00:33:23,717 --> 00:33:27,137
egy olyan szervezeté, ami gazdasági
és társadalmi egyenlőséget támogat.
754
00:33:27,304 --> 00:33:28,347
Úristen! Komolyan?
755
00:33:28,722 --> 00:33:30,849
És épp találtam kétbillió dollárt
illegális bankszámlákon,
756
00:33:31,016 --> 00:33:33,185
amit átutaltam az alapítványodnak.
757
00:33:33,352 --> 00:33:34,770
Te jó ég! Billiót mondtál?
758
00:33:34,937 --> 00:33:36,522
Billiót? Bével?
759
00:33:36,688 --> 00:33:39,358
Tényleg billiót?
760
00:33:39,525 --> 00:33:41,860
Mint a buboréktea? Vagy Burt Bacharach?
761
00:33:42,027 --> 00:33:43,028
Igen, bével.
762
00:33:43,529 --> 00:33:44,613
Úristen!
763
00:33:45,989 --> 00:33:47,908
Megtalálta a kasmír kantáros nadrágot?
764
00:33:48,242 --> 00:33:50,118
Remélem, nem.
765
00:33:54,164 --> 00:33:55,040
De igen.
766
00:33:55,207 --> 00:33:56,625
Azt hiszem, megvan.
767
00:33:57,834 --> 00:33:58,835
Olyan sokáig öltözködik.
768
00:33:59,002 --> 00:34:02,297
Azt hiszem, találtam valamit,
ami jobban hasonlít ruhára.
769
00:34:07,469 --> 00:34:08,470
Önnek is tetszik?
770
00:34:08,637 --> 00:34:10,305
Nagyon is! Köszönöm!
771
00:34:10,472 --> 00:34:11,597
Hurrá!
772
00:34:11,765 --> 00:34:14,768
Köszönöm. Nagyon zavarbaejtő,
de informatív élmény volt.
773
00:34:14,934 --> 00:34:16,811
Máris nem néz ki olyan kínosan!
774
00:34:16,979 --> 00:34:18,063
Kösz a bókot.
775
00:34:18,230 --> 00:34:20,566
Köszönöm, hogy szakítottak rám időt!
776
00:34:24,111 --> 00:34:26,947
Itt Fekete Sólyom.
Van vizuális megerősítésünk.
777
00:34:27,114 --> 00:34:30,325
A célpont észak-északkelet felé halad
a város utcáin.
778
00:34:30,492 --> 00:34:31,326
Vége.
779
00:34:31,451 --> 00:34:34,496
Pontosan erről mondta azt,
hogy ne csináljuk.
780
00:34:35,914 --> 00:34:38,041
KIBERPARANCSNOKSÁGI KÖZPONT
781
00:34:38,876 --> 00:34:42,128
GEORGE HÁZA
782
00:34:49,887 --> 00:34:51,762
Itt is volnánk. Készen állsz.
783
00:34:51,930 --> 00:34:53,640
Ideje, hogy visszacsempészd magad
George kegyeibe.
784
00:34:53,807 --> 00:34:54,892
Ez őrület.
785
00:34:55,058 --> 00:34:57,269
Carol, meg tudod csinálni!
786
00:34:57,436 --> 00:35:02,357
Menj be, és hívd meg egy kávéra
és empanadára, vagy bármi is a szokás.
787
00:35:02,524 --> 00:35:06,695
Most rögtön taníthatok neked valamit,
ugyanis a kávé és az empanada együtt...
788
00:35:06,862 --> 00:35:08,488
Az nagyon...
789
00:35:09,156 --> 00:35:13,660
Az emberek számára
nagyon rizikós emésztési szituáció.
790
00:35:13,827 --> 00:35:15,370
- Szállj már ki, Carol!
- Rendben.
791
00:35:15,537 --> 00:35:16,580
Köszönöm.
792
00:35:34,056 --> 00:35:35,557
Úristen! Segítség!
793
00:35:37,559 --> 00:35:38,727
Ne álljon ellen!
794
00:35:39,436 --> 00:35:41,355
- Ne álljon ellen!
- George! Segítség!
795
00:35:41,522 --> 00:35:42,481
Jack, menjünk!
796
00:35:51,823 --> 00:35:53,700
Halló?
797
00:35:53,867 --> 00:35:55,077
Hahó!
798
00:35:58,747 --> 00:36:00,499
Te jó ég, kérem, ne bántsanak!
799
00:36:00,791 --> 00:36:03,085
Nem fogjuk bántani, Miss Peters.
800
00:36:03,252 --> 00:36:05,420
Jack Donahue ügynök vagyok.
Ő pedig Charles Kuiper ügynök.
801
00:36:05,587 --> 00:36:06,630
Az NSA-nek dolgozunk.
802
00:36:06,797 --> 00:36:08,924
Szeretnénk feltenni pár kérdést
a mesterséges intelligenciáról.
803
00:36:10,133 --> 00:36:12,135
- Le vagyok tartóztatva?
- Nem.
804
00:36:12,302 --> 00:36:14,179
Csak beszélgetni szeretnénk.
805
00:36:14,346 --> 00:36:15,347
Maguk így beszélgetnek?
806
00:36:15,514 --> 00:36:19,685
Fekete zsákot húznak az ember fejére,
és berángatják egy furgonba?
807
00:36:19,852 --> 00:36:22,896
Ez volt a legjobb módja annak,
hogy kihozzuk egy veszélyes szituációból.
808
00:36:23,063 --> 00:36:24,773
Nem csináltam semmi rosszat.
809
00:36:24,940 --> 00:36:26,233
Nem is mondtuk, hogy igen.
810
00:36:26,400 --> 00:36:28,235
De igen egyedi szituációban van.
811
00:36:28,402 --> 00:36:30,153
Mit tud mondani
a mesterséges intelligenciáról?
812
00:36:30,320 --> 00:36:31,572
Mit mondott önnek?
813
00:36:31,864 --> 00:36:35,784
Csak annyit, hogy meg akar figyelni,
hogy jobban megértse az emberiséget.
814
00:36:35,951 --> 00:36:37,452
Miért beszél úgy róla,
mintha személy lenne?
815
00:36:37,619 --> 00:36:38,453
Nos, nem az.
816
00:36:38,620 --> 00:36:41,957
De James Corden hangján szólal meg.
817
00:36:42,332 --> 00:36:44,710
James Corden? A műsorvezető?
818
00:36:45,335 --> 00:36:47,421
Sokat szerepelt színpadon és filmen is.
819
00:36:47,588 --> 00:36:48,964
Tony-díjat is nyert.
820
00:36:49,131 --> 00:36:51,508
Hát persze. A One Man, Two Guvnors
előadásért. Briliáns volt.
821
00:36:51,675 --> 00:36:52,676
Én lemaradtam róla.
822
00:36:52,843 --> 00:36:53,969
- Meg kell nézned!
- Tudom.
823
00:36:54,136 --> 00:36:56,597
- Bár már nyilván nem lehet.
- Igen, már késő,
824
00:36:56,763 --> 00:36:57,848
de biztos van róla felvétel.
825
00:36:58,015 --> 00:36:58,932
Térjünk vissza a tárgyra!
826
00:36:59,099 --> 00:37:00,726
- Kérlek, Jack!
- Természetesen.
827
00:37:00,893 --> 00:37:01,810
Miért pont maga?
828
00:37:02,311 --> 00:37:03,145
Nem sértésnek szánom,
829
00:37:03,645 --> 00:37:05,397
de ön eléggé jelentéktelen.
830
00:37:05,731 --> 00:37:07,232
Tudja, mit? Ez igenis sértés.
831
00:37:07,649 --> 00:37:11,195
Csak mert azt mondta, hogy nem sértésnek
szánja, aztán mégis sértő dolgot mond,
832
00:37:11,361 --> 00:37:12,821
a két dolog nem semlegesíti egymást.
833
00:37:12,988 --> 00:37:14,281
Azt hittem, így kedvesebben hangzik.
834
00:37:15,532 --> 00:37:20,120
Azt mondta, hogy az emberiség
átlagos példáját akarja megfigyelni.
835
00:37:20,287 --> 00:37:21,580
Szóval ön egy kísérleti nyúl?
836
00:37:21,747 --> 00:37:23,707
Nem vagyok kísérleti nyúl.
837
00:37:23,999 --> 00:37:25,959
Maguk örülnének neki,
ha kísérleti nyúlnak hívnám önöket?
838
00:37:26,126 --> 00:37:27,002
Nem túlzottan.
839
00:37:27,169 --> 00:37:29,129
Én allergiás vagyok a nyulakra,
úgyhogy egyáltalán nem.
840
00:37:29,296 --> 00:37:31,089
Mit akar a mesterséges intelligencia?
841
00:37:31,256 --> 00:37:33,258
Biztos okkal tanulmányozza az emberiséget.
842
00:37:36,303 --> 00:37:37,804
Azt mondta, azt próbálja eldönteni,
843
00:37:37,971 --> 00:37:41,016
hogy megmentse, rabszolgává tegye,
vagy elpusztítsa az emberiséget.
844
00:37:41,183 --> 00:37:45,062
És három napig megfigyel engem,
hogy meghozza a döntését.
845
00:37:45,229 --> 00:37:46,313
Három napig?
846
00:37:46,480 --> 00:37:47,564
Pontosan három napot mondott?
847
00:37:47,731 --> 00:37:48,565
Azt hiszem.
848
00:37:48,690 --> 00:37:52,778
Nem jegyzeteltem.
A minisütőm beszélt hozzám!
849
00:37:52,945 --> 00:37:54,571
Az ügyfelem nem válaszol több kérdésre.
850
00:37:54,738 --> 00:37:58,075
És bármi, amit eddig mondott,
érvényét veszti a bíróságon.
851
00:37:59,868 --> 00:38:00,911
Ez tényleg James Corden!
852
00:38:01,078 --> 00:38:02,746
Hívjanak Szuperintelligenciának!
853
00:38:02,913 --> 00:38:04,748
Nem hívom magát semminek.
854
00:38:04,915 --> 00:38:07,793
Ha még egyszer megszólal, ügyvéd úr,
megbüntetem a bíróság megsértéséért.
855
00:38:08,585 --> 00:38:10,212
Ez a hangeffekt
az Esküdt ellenségekből van?
856
00:38:10,379 --> 00:38:12,339
Ez a szoba nincs is a hálózaton.
857
00:38:12,506 --> 00:38:13,632
Hogy fért hozzá mégis?
858
00:38:13,799 --> 00:38:15,884
Engedélyezem a kérdést,
mert érdekel, hova vezet.
859
00:38:16,051 --> 00:38:17,928
De vékony jégen táncol, ügyvéd úr.
860
00:38:18,470 --> 00:38:20,305
Hagyja ezt abba!
861
00:38:20,472 --> 00:38:21,515
Mit akar?
862
00:38:21,682 --> 00:38:23,183
És miért követi Miss Peterst?
863
00:38:23,350 --> 00:38:24,768
Maguk olyan hangulatrombolók!
864
00:38:24,935 --> 00:38:27,604
Senki nem akarja az Esküdt ellenségeket
eljátszani velem.
865
00:38:27,771 --> 00:38:30,148
Kuiper, pedig tudom,
hogy majdnem minden epizódot látott.
866
00:38:30,315 --> 00:38:32,317
És akkor mi van? Bírom Jerry Orbachot.
867
00:38:32,484 --> 00:38:33,569
Imádom Jerry Orbachot!
868
00:38:33,735 --> 00:38:35,487
Elég a viccelődésből!
869
00:38:35,654 --> 00:38:39,116
Azonnal árulja el: mik a szándékai?
870
00:38:39,283 --> 00:38:41,743
Na, így kell egy Kirk kapitányos
kérést előadni!
871
00:38:41,910 --> 00:38:43,579
Bátor és előretörő.
872
00:38:43,745 --> 00:38:44,872
Menjünk, Carol!
873
00:38:45,038 --> 00:38:46,915
Elintéznivalónk van.
874
00:38:47,082 --> 00:38:48,166
Szerelmi elintéznivaló.
875
00:38:48,333 --> 00:38:49,543
Nem viheti sehová!
876
00:38:49,710 --> 00:38:54,089
Elképzelhető, hogy már 12 perce
gázt eresztek ebbe a szobába.
877
00:38:54,256 --> 00:38:55,632
Ha még egy lépést megtesznek,
878
00:38:55,799 --> 00:38:58,760
lehet, hogy a pokolba repítem magukat.
879
00:38:58,927 --> 00:38:59,928
Carol, gyerünk!
880
00:39:00,095 --> 00:39:01,263
Maradjon itt! Veszélyes vele menni.
881
00:39:01,680 --> 00:39:03,098
Nem tudom, merre van a kijárat.
882
00:39:03,265 --> 00:39:05,392
Egy zsák volt a fejemen, mikor behoztak.
883
00:39:05,559 --> 00:39:06,852
Balra.
884
00:39:07,728 --> 00:39:09,438
Nekem balra, vagy neked balra?
885
00:39:09,605 --> 00:39:10,606
Nekem nincs bal oldalam.
886
00:39:10,772 --> 00:39:11,732
Önnek balra.
887
00:39:11,899 --> 00:39:13,275
- Arra? Jó.
- Adják át a feletteseiknek,
888
00:39:13,442 --> 00:39:15,569
hogy ne szórakozzanak tovább,
ne avatkozzanak közbe.
889
00:39:15,736 --> 00:39:17,779
Ez az utolsó figyelmeztetés.
890
00:39:17,946 --> 00:39:18,906
Carol, vár az autó.
891
00:39:19,072 --> 00:39:19,907
Rendben.
892
00:39:20,073 --> 00:39:22,784
Hibát követ el, Miss Peters!
893
00:39:22,951 --> 00:39:24,077
Csak így elengedjük?
894
00:39:24,244 --> 00:39:26,246
Úgy néz ki. Nem szabad megmozdulnunk.
895
00:39:26,413 --> 00:39:27,664
Szerinted csak kamuzott a gázzal?
896
00:39:27,831 --> 00:39:30,167
Érezni lehetne, nem?
Jellegzetes szaga van.
897
00:39:30,334 --> 00:39:31,960
- Elindulok.
- Rendben.
898
00:39:32,336 --> 00:39:34,087
A gázszivárgás hangját utánozza.
899
00:39:34,254 --> 00:39:35,130
Gázrobbanás!
900
00:39:35,297 --> 00:39:37,508
- Most mondta, úgyhogy...
- Csak azt mondta, „gázrobbanás”.
901
00:39:37,633 --> 00:39:38,634
Ez nem...
902
00:39:43,680 --> 00:39:46,099
Készen állsz, hogy kibékülj George-dzsal?
903
00:39:47,184 --> 00:39:49,019
Figyi, idegesnek kéne lennem miattad?
904
00:39:49,186 --> 00:39:52,731
Mármint idegesebbnek,
mint amennyire már vagyok.
905
00:39:52,898 --> 00:39:55,275
Már a kormány is beleszólt a dologba.
906
00:39:55,442 --> 00:39:56,568
Szerintem jók a szándékaid,
907
00:39:56,735 --> 00:39:59,154
de nem is tudom, kicsit sok ez nekem.
908
00:39:59,321 --> 00:40:00,322
Aggódj, ha akarsz.
909
00:40:00,489 --> 00:40:01,823
De inkább azon kéne töprengened,
910
00:40:01,990 --> 00:40:04,034
hogy mit mondasz George-nak,
mikor meglátod.
911
00:40:04,201 --> 00:40:06,411
Igen, George.
912
00:40:06,578 --> 00:40:08,580
A házához megyünk, ugye?
913
00:40:08,747 --> 00:40:10,415
Nem, az élelmiszerboltban van.
914
00:40:10,582 --> 00:40:14,378
Gondoltam, véletlenül belébotolhatnál.
Talán a zöldséges részlegen.
915
00:40:14,545 --> 00:40:15,837
Leejt egy avokádót.
916
00:40:16,004 --> 00:40:17,714
- Te meg lehajolsz, és felveszed neki.
- Uramisten!
917
00:40:17,881 --> 00:40:21,802
Jó kis találkozótok lesz,
mint a romantikus vígjátékokban.
918
00:40:23,220 --> 00:40:24,054
George.
919
00:40:27,057 --> 00:40:28,559
Mindig is szerette a sajtot.
920
00:40:29,309 --> 00:40:30,143
Meg is érkeztünk.
921
00:40:36,233 --> 00:40:38,318
Ne add fel, ha már eddig eljutottál!
922
00:40:38,485 --> 00:40:39,319
Gyerünk!
923
00:40:39,444 --> 00:40:42,364
Győzd le ellenfeleid a Slimtunity Pro-val!
924
00:40:42,531 --> 00:40:43,740
Légyszi, maradj csendben!
925
00:40:47,369 --> 00:40:48,829
Erről mit gondolsz?
926
00:40:52,583 --> 00:40:53,792
Kéne vagy húsz.
927
00:41:08,307 --> 00:41:09,141
George!
928
00:41:11,059 --> 00:41:13,437
Te jó ég! Carol?
929
00:41:13,604 --> 00:41:15,314
Micsoda véletlen! Hát nem őrület?
930
00:41:15,480 --> 00:41:16,315
Elképesztően nézel ki.
931
00:41:17,065 --> 00:41:19,318
Kicsit túlöltöztem.
932
00:41:19,401 --> 00:41:20,235
Vagyis...
933
00:41:20,360 --> 00:41:21,778
Hirtelen...
934
00:41:21,945 --> 00:41:24,948
el kellett mennem
egy kormányzati eseményre,
935
00:41:25,115 --> 00:41:27,367
aztán pedig vennem kellett
936
00:41:27,534 --> 00:41:30,245
egy kis kiszerelésű mandulavajat.
937
00:41:30,412 --> 00:41:31,496
Szóval hogy vagy?
938
00:41:31,663 --> 00:41:34,458
Jól. Remekül. És te?
939
00:41:34,625 --> 00:41:38,253
Én is jól. Tudod, csak vásárolok...
940
00:41:38,420 --> 00:41:40,964
Elfogyott a szemeteszsák,
ami elég izgalmas.
941
00:41:41,507 --> 00:41:43,675
De csak kétrétegűt veszek,
nem kell háromrétegű.
942
00:41:43,842 --> 00:41:44,927
Mi vagyok én? Rockefeller?
943
00:41:46,386 --> 00:41:47,221
Aha.
944
00:41:47,638 --> 00:41:48,889
Mi újság van még veled?
945
00:41:49,056 --> 00:41:51,683
Biztos nem minden
a szemeteszsákokról szól.
946
00:41:51,850 --> 00:41:53,352
Nem, dehogy.
947
00:41:54,394 --> 00:41:56,480
Hát, tudod, jól vagyok. Megyek Írországba.
948
00:41:56,647 --> 00:41:57,523
Úristen! Mikor?
949
00:41:57,689 --> 00:41:58,857
Három nap múlva indulok.
950
00:41:59,024 --> 00:42:01,944
És ott maradok legalább egy évig.
951
00:42:02,236 --> 00:42:03,320
A szövetségi ösztöndíjjal.
952
00:42:03,695 --> 00:42:04,947
Nahát, akkor megkaptad!
953
00:42:05,113 --> 00:42:08,283
Hogy hangzik az, hogy:
„a kreatív írás kiváló vendégtanára
954
00:42:08,450 --> 00:42:11,662
a Trinity Főiskolán,
az írországi Dublinban”?
955
00:42:12,412 --> 00:42:13,622
- Remekül hangzik.
- Ugye?
956
00:42:13,789 --> 00:42:14,998
És totál fellengzősen.
957
00:42:15,165 --> 00:42:16,166
Igen?
958
00:42:16,875 --> 00:42:18,001
Az akcentus miatt.
959
00:42:18,168 --> 00:42:20,170
Emlékszem,
mikor jelentkeztél az állásra...
960
00:42:20,337 --> 00:42:21,213
Igen.
961
00:42:21,380 --> 00:42:22,631
Nahát! És a Guinnesst is szereted.
962
00:42:22,798 --> 00:42:23,715
Imádom a Guinnesst.
963
00:42:23,882 --> 00:42:25,384
Remélem, megünnepled!
964
00:42:25,551 --> 00:42:26,552
Persze, naná!
965
00:42:26,718 --> 00:42:27,845
Tudod, azt terveztem,
966
00:42:28,011 --> 00:42:30,430
hogy iszom egy kis sauvignon blancot,
967
00:42:30,597 --> 00:42:33,600
meg eszem pár gluténmentes perecet.
968
00:42:34,935 --> 00:42:36,353
Gluténérzékeny lettél?
969
00:42:36,520 --> 00:42:38,480
Nem, dehogy! De hátha.
970
00:42:39,064 --> 00:42:39,898
Jobb biztosra menni.
971
00:42:40,023 --> 00:42:41,316
Jobb félni, mint cöliákiásnak lenni.
972
00:42:41,483 --> 00:42:43,235
Én is mindig ezt mondom.
973
00:42:44,236 --> 00:42:47,155
De szerintem ez nem igazi ünneplés.
974
00:42:47,322 --> 00:42:49,116
Meghívhatnálak vacsorára,
975
00:42:49,283 --> 00:42:51,159
vagy meginni valamit.
976
00:42:51,326 --> 00:42:54,288
Hogy felkészülj a pubokra.
977
00:42:54,454 --> 00:42:58,750
Nem azt mondom, hogy az írek sokat isznak,
de erről híresek...
978
00:42:59,668 --> 00:43:01,420
Ez nagyon kedves tőled.
979
00:43:01,587 --> 00:43:03,005
De köszönöm, nem.
980
00:43:05,924 --> 00:43:06,758
Bocs.
981
00:43:07,426 --> 00:43:08,886
Semmi gond.
982
00:43:09,052 --> 00:43:11,138
Megértem.
983
00:43:11,513 --> 00:43:13,265
- Értem.
- Nagyon jó volt...
984
00:43:13,432 --> 00:43:15,601
Jó volt újra látni.
985
00:43:15,767 --> 00:43:16,602
Téged is.
986
00:43:16,727 --> 00:43:18,729
Igazán...
987
00:43:18,979 --> 00:43:20,355
Nagyon boldognak tűnsz.
988
00:43:20,522 --> 00:43:21,857
Igen, te is.
989
00:43:22,024 --> 00:43:22,983
Örülök, hogy összefutottunk.
990
00:43:23,066 --> 00:43:23,901
- Én is.
- Igen.
991
00:43:23,984 --> 00:43:24,818
Minden jót!
992
00:43:24,902 --> 00:43:26,445
Neked is.
993
00:43:29,448 --> 00:43:31,742
- Gratulálok mindenhez!
- Köszi.
994
00:43:34,077 --> 00:43:35,787
Csak alacsony kocsi volt a bejáratnál.
995
00:43:35,954 --> 00:43:36,914
Te vagy túl magas.
996
00:43:37,080 --> 00:43:39,791
Ne engedd, hogy téged is
lecsippantsanak a pénztárnál!
997
00:43:42,085 --> 00:43:44,087
Mert vonalkódnak nézek ki.
998
00:43:51,011 --> 00:43:53,013
Mit gondolsz, hová mész? Menj vissza!
999
00:43:54,306 --> 00:43:55,974
Uramatyám, tűnj el innen!
1000
00:43:56,141 --> 00:43:58,727
Ne add fel, ha már eddig eljutottál!
Gyerünk!
1001
00:43:58,894 --> 00:44:01,563
Ne élj megbánásokkal! Legyél te a nyertes!
1002
00:44:02,022 --> 00:44:03,774
A frászt hoztam rá. Meg magamra is.
1003
00:44:03,941 --> 00:44:05,025
Hazamegyek.
1004
00:44:05,192 --> 00:44:06,235
Szerintem nem hoztál rá frászt.
1005
00:44:06,401 --> 00:44:07,945
Láttad, hogy megérintette a hajad?
1006
00:44:08,153 --> 00:44:11,073
Igen, zavarba is jöttem tőle.
1007
00:44:11,240 --> 00:44:13,408
Carol, George három nap múlva elmegy.
1008
00:44:13,575 --> 00:44:15,160
Ez az utolsó esélyed!
1009
00:44:16,328 --> 00:44:17,829
Jó, megpróbálom.
1010
00:44:17,996 --> 00:44:18,956
Ne hagyd itt a mandulavajat!
1011
00:44:19,206 --> 00:44:20,165
Majd később kifizetem.
1012
00:44:20,332 --> 00:44:21,416
Ne hagyd szanaszét a dolgaid!
1013
00:44:21,583 --> 00:44:22,834
Ez nem nagy segítség!
1014
00:44:23,001 --> 00:44:24,920
Ne add fel, ha már eddig eljutottál!
1015
00:44:25,087 --> 00:44:28,423
Győzd le ellenfeleid a Slimtunity Pro-val!
1016
00:44:28,590 --> 00:44:31,677
Hagyja, hölgyem, átverés az egész.
Még hogy 30 gramm fehérje?
1017
00:44:31,844 --> 00:44:33,470
Lehetetlen!
1018
00:44:44,940 --> 00:44:45,941
Egy barátnak lesz.
1019
00:44:47,609 --> 00:44:51,488
Nem akarlak megint zaklatni.
1020
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
Csak azt akartam mondani,
1021
00:44:52,823 --> 00:44:57,953
hogy úgy érzem,
tolakodó voltam a másik sorban,
1022
00:44:58,120 --> 00:45:01,498
és tudnod kell,
hogy nem randira hívtalak, vagy ilyesmi.
1023
00:45:01,665 --> 00:45:04,877
Én ezt nagyon jól tudom,
1024
00:45:05,419 --> 00:45:07,462
nem hívhatlak randira, és nem is hívnálak.
1025
00:45:07,629 --> 00:45:08,630
Csak arra gondoltam,
1026
00:45:08,797 --> 00:45:10,924
hogy két ember, akik jól ismerik egymást
1027
00:45:11,091 --> 00:45:12,384
és régóta nem találkoztak,
1028
00:45:12,551 --> 00:45:15,846
talán összefuthatnának egyszer,
mert az egyikük elköltözik.
1029
00:45:16,013 --> 00:45:18,640
De elég zavarosan és furán
fejeztem ki magam,
1030
00:45:18,807 --> 00:45:21,226
és bocsánatot akarok kérni.
1031
00:45:23,312 --> 00:45:24,563
Szóval nem randi?
1032
00:45:26,190 --> 00:45:29,818
Közel sem.
1033
00:45:29,985 --> 00:45:32,905
Inkább egy üzleti találkozó.
1034
00:45:33,071 --> 00:45:35,073
- Mint két ismerős...
- Igen.
1035
00:45:35,240 --> 00:45:37,618
... akik egy üzleti lezser környezetben
beszélgetnek egyet?
1036
00:45:37,784 --> 00:45:40,746
Vihetek diagramokat meg táblázatokat.
1037
00:45:40,913 --> 00:45:43,373
Megbeszélhetjük a negyedéves bigyót.
1038
00:45:43,457 --> 00:45:45,751
Szuper.
Úgy beszélgetnénk, mint egy irodában?
1039
00:45:46,585 --> 00:45:47,920
Sokat dolgozol vagy csak sok dolgod van?
1040
00:45:48,086 --> 00:45:49,296
Péntek van már?
1041
00:45:49,922 --> 00:45:51,089
Hétfő, mi?
1042
00:45:51,256 --> 00:45:52,633
Írom a számlát, várom a párnát.
1043
00:45:52,799 --> 00:45:53,926
Eddig a maffiával üzleteltél?
1044
00:45:54,092 --> 00:45:56,303
Vedd könnyedén!
De ha könnyű, vegyél kettőt!
1045
00:45:57,179 --> 00:45:58,931
A tieidet nem ismerem.
1046
00:45:59,264 --> 00:46:00,432
Tudod, mit? Csináljuk!
1047
00:46:00,599 --> 00:46:02,309
- Tényleg? Oké.
- Miért is ne?
1048
00:46:02,476 --> 00:46:04,186
Jó, elmegyek érted.
1049
00:46:05,062 --> 00:46:06,897
Te jössz el értem?
1050
00:46:07,064 --> 00:46:09,191
Talán mégis Rockefeller vagyok
1051
00:46:09,358 --> 00:46:10,192
Hány órakor?
1052
00:46:10,526 --> 00:46:12,444
- Hétkor.
- Hétkor.
1053
00:46:12,611 --> 00:46:13,862
Üzleti szempontból elfogadható.
1054
00:46:14,029 --> 00:46:15,614
- Szerintem is.
- Ha megbocsátasz,
1055
00:46:15,781 --> 00:46:18,867
megyek utazó méretű sampont keresni.
1056
00:46:19,034 --> 00:46:19,910
Este találkozunk!
1057
00:46:20,077 --> 00:46:22,496
Vegyél valami jó márkát!
1058
00:46:35,300 --> 00:46:36,385
Carol, megcsináltad!
1059
00:46:36,552 --> 00:46:38,971
Győzedelmeskedtél a szerelemben!
1060
00:46:39,221 --> 00:46:41,557
Micsoda nyertes vagy! Ez az!
1061
00:46:41,723 --> 00:46:43,183
Olyan büszke vagyok rád!
1062
00:46:43,350 --> 00:46:45,727
Jobban ment, mint képzelni mertem volna.
1063
00:46:45,894 --> 00:46:47,062
- Ne már!
- Kit érdekel?
1064
00:46:47,229 --> 00:46:48,313
Táncoljunk!
1065
00:46:48,480 --> 00:46:50,524
Az emberek így ünnepelnek, nem?
1066
00:46:53,068 --> 00:46:55,153
- Egy nem-randira megyünk!
- Ez az!
1067
00:46:55,821 --> 00:46:57,322
Gyerünk!
1068
00:46:58,365 --> 00:47:00,242
Így érzi magát Beyoncé?
1069
00:47:00,409 --> 00:47:01,952
Tessék!
1070
00:47:10,878 --> 00:47:12,629
Menjünk, mielőtt George meglát minket!
1071
00:47:12,796 --> 00:47:15,007
George megint szemeteszsákokat szagolgat.
1072
00:47:15,382 --> 00:47:17,217
Hogy ideges voltam-e?
Igen, az elején egy kicsit.
1073
00:47:17,384 --> 00:47:18,468
De szerintem igazán...
1074
00:47:18,635 --> 00:47:19,970
Úgy tűnt, nagyon jól ment.
1075
00:47:20,137 --> 00:47:21,221
Bizony.
1076
00:47:21,388 --> 00:47:22,890
Majdnem ellenállhatatlan vagy.
1077
00:47:23,390 --> 00:47:25,893
Már csak egy dolog hiányzik.
1078
00:47:28,270 --> 00:47:31,982
Nahát, imádom ezt a környéket.
Mit keresünk itt?
1079
00:47:32,149 --> 00:47:34,651
Ez az új házad. Casa de Carol.
1080
00:47:34,818 --> 00:47:35,986
Micsoda?
1081
00:47:36,153 --> 00:47:37,905
Én ezt nem engedhetem meg...
1082
00:47:38,071 --> 00:47:39,907
Úristen, vettél nekem egy házat?
1083
00:47:40,073 --> 00:47:42,576
Ha szerinted a penthouse egy ház,
akkor igen.
1084
00:47:42,743 --> 00:47:44,244
Igen, az.
1085
00:47:44,411 --> 00:47:47,206
Szent ég, valaki az autó felé jön.
1086
00:47:47,372 --> 00:47:50,042
Üdv, Miss Peters!
Victor vagyok, a ház menedzsere.
1087
00:47:50,209 --> 00:47:51,585
Helló, Victor!
1088
00:47:51,752 --> 00:47:52,920
Isten hozta az új lakásában!
1089
00:47:54,129 --> 00:47:55,088
Köszönöm.
1090
00:47:55,255 --> 00:47:56,423
Meg kell mondanom, Miss Peters,
1091
00:47:56,590 --> 00:47:58,383
a csapata sok munkát adott nekünk ma.
1092
00:47:58,550 --> 00:48:01,845
Remélem, tetszeni fog az eredmény.
1093
00:48:02,012 --> 00:48:03,388
Biztosan remek munkát végeztek.
1094
00:48:03,555 --> 00:48:05,557
Azt a mindenit!
1095
00:48:06,517 --> 00:48:07,518
Nahát...
1096
00:48:09,061 --> 00:48:11,146
Ez a hely csodálatos.
1097
00:48:11,438 --> 00:48:12,814
Valóban az.
1098
00:48:12,981 --> 00:48:15,609
Feltöltöttük a hűtőt és a kamrát
az ön igényei szerint.
1099
00:48:15,776 --> 00:48:19,112
A kedves eladók a butikból pedig
a ruhatárról gondoskodtak.
1100
00:48:19,279 --> 00:48:21,198
És ahogy a csapata kérte,
1101
00:48:21,365 --> 00:48:24,201
mindent a legújabb technológia szerint
rendeztünk be.
1102
00:48:24,618 --> 00:48:28,872
Ez a legnagyobb tévé, aminek cipeléséhez
valaha is balszerencsém volt.
1103
00:48:29,039 --> 00:48:30,290
Csak viccelek. De nem igazán.
1104
00:48:30,457 --> 00:48:33,585
Nagyon nehéz,
de a képminőség biztosan fantasztikus.
1105
00:48:33,877 --> 00:48:35,712
Igen, tényleg elsöprő méretű.
1106
00:48:35,879 --> 00:48:37,923
Ha tehetek önért még valamit,
1107
00:48:38,090 --> 00:48:39,883
ne habozzon tudatni velem.
1108
00:48:40,050 --> 00:48:42,886
A számomat megtalálja a telefonjában.
A csapata erről is intézkedett.
1109
00:48:43,428 --> 00:48:44,972
Bár fogalmam sincs, hogyan.
1110
00:48:45,138 --> 00:48:46,723
Ezt nem tartom furcsának. Minden rendben.
1111
00:48:46,890 --> 00:48:48,392
Ma már így történnek a dolgok.
1112
00:48:48,559 --> 00:48:50,060
Szóval nyugodtan hívjon!
1113
00:48:50,227 --> 00:48:51,478
- Oké.
- Rendben.
1114
00:48:51,645 --> 00:48:53,105
- Szép napot!
- Önnek is!
1115
00:48:53,272 --> 00:48:54,731
- Köszönöm, Victor.
- Szívesen.
1116
00:48:54,898 --> 00:48:56,608
- Csodás munkát végzett.
- Köszönöm.
1117
00:49:07,911 --> 00:49:10,664
Mikor intézted el mindezt?
1118
00:49:10,831 --> 00:49:13,667
Ma. Miközben cicomáztak,
meg zsákot húztak a fejedre.
1119
00:49:13,834 --> 00:49:15,252
Ezt az emberek javára írhatom:
1120
00:49:15,419 --> 00:49:17,254
kellő motivációval és pénzzel
1121
00:49:17,421 --> 00:49:19,798
szinte bármit megcsinálnak pár óra alatt.
1122
00:49:22,593 --> 00:49:24,636
Hát ez...
1123
00:49:25,304 --> 00:49:27,514
Egyszerűen lenyűgöző.
1124
00:49:30,392 --> 00:49:34,855
És gyönyörű a lakás,
de nincs ezekre szükségem.
1125
00:49:35,355 --> 00:49:37,274
De a lakás, a pénz és a ruhák
1126
00:49:37,441 --> 00:49:39,484
nem fognak vonzóbbá tenni George számára?
1127
00:49:40,861 --> 00:49:42,821
Nem. Azt a George-ot, akire emlékszem,
1128
00:49:42,988 --> 00:49:47,993
nem érdeklik a flancos lakások
és a drága cipők.
1129
00:49:48,160 --> 00:49:49,786
Nem igazán értem.
1130
00:49:50,412 --> 00:49:53,707
Talán összetettebbek vagytok,
mint gondoltam.
1131
00:49:53,874 --> 00:49:54,875
Ezt bóknak szánod?
1132
00:49:55,250 --> 00:49:57,002
Nehogy elkéss a találkáról!
1133
00:49:57,169 --> 00:49:59,546
Zuhanyozz le
és vegyél fel valami csinosat!
1134
00:49:59,713 --> 00:50:01,215
Rendben.
1135
00:50:01,381 --> 00:50:03,217
Talán felveszem a kék ruhát.
1136
00:50:03,383 --> 00:50:04,843
A szeretkezéseid történetét átböngészve
1137
00:50:05,010 --> 00:50:06,970
George nem tud ellenállni neked,
ha pirosat viselsz.
1138
00:50:07,137 --> 00:50:10,474
A piros amúgy is jobban illik
a üzleti lezser találkozóhoz,
1139
00:50:10,641 --> 00:50:11,850
szóval pirosat veszek fel.
1140
00:50:14,061 --> 00:50:16,271
CAROL LAKÁSA
1141
00:50:16,438 --> 00:50:20,275
KIBERPARANCSNOKSÁGI KÖZPONT
1142
00:50:31,787 --> 00:50:34,331
Minden adatot lezártunk az épületben.
1143
00:50:34,498 --> 00:50:36,375
Lecsatlakoztunk a hálózatról,
biztonságban vagyunk.
1144
00:50:36,542 --> 00:50:38,585
- Tyson úr?
- Elnök asszony,
1145
00:50:38,669 --> 00:50:41,797
több stratégiai helyzetet is elemeztünk,
1146
00:50:41,964 --> 00:50:47,135
és még mindig úgy gondoljuk,
hogy a Szahara-hadművelet a legjobb opció.
1147
00:50:47,302 --> 00:50:49,555
Tehát attól eltekintve,
hogy lehetetlen kivitelezni,
1148
00:50:49,721 --> 00:50:51,640
nem is biztosak abban, hogy beválik?
1149
00:50:52,891 --> 00:50:54,268
Elnök asszony?
1150
00:50:54,434 --> 00:50:57,145
Eddig ez az egyetlen terv,
aminek egyáltalán esélye van.
1151
00:50:57,437 --> 00:50:58,772
Elnézést, ki maga?
1152
00:50:58,939 --> 00:51:00,566
Ő Dennis Caruso.
1153
00:51:00,732 --> 00:51:03,819
A mesterségesintelligencia-kutató,
aki kapcsolatba lépett az entitással,
1154
00:51:03,986 --> 00:51:05,237
és felismerte a fenyegetést benne.
1155
00:51:05,404 --> 00:51:08,532
Üdv, elnök asszony.
1156
00:51:08,699 --> 00:51:11,535
Nagy rajongója vagyok. Hatalmas.
1157
00:51:11,702 --> 00:51:12,953
Köszönöm a támogatást.
1158
00:51:13,120 --> 00:51:15,873
Minden eshetőséget analizáltunk,
elnök asszony.
1159
00:51:16,039 --> 00:51:17,499
És erősen bízunk abban,
1160
00:51:17,666 --> 00:51:20,878
hogy ez az egyetlen terv,
aminek hajszálnyi esélye is van.
1161
00:51:22,296 --> 00:51:24,006
A kollégáknak a világ körül,
1162
00:51:24,173 --> 00:51:26,508
mind itt, mind távol...
1163
00:51:26,633 --> 00:51:29,052
Nekem még mindig kinyitható telefonom van,
1164
00:51:29,219 --> 00:51:32,014
szóval magyarázzák el ezt a dolgot
egy magamfajta őskövületnek.
1165
00:51:33,390 --> 00:51:38,061
Na, erről szó sem lehet!
Önnek köze sincs egy őskövülethez.
1166
00:51:38,228 --> 00:51:40,898
Inkább egy üveg
klasszikus borhoz hasonlítanám.
1167
00:51:41,064 --> 00:51:42,065
Egy jó évjárathoz.
1168
00:51:42,232 --> 00:51:44,151
Bár a külső talán poros, de...
1169
00:51:44,318 --> 00:51:45,611
Abbahagyná? Rátérne a lényegre?
1170
00:51:45,777 --> 00:51:46,612
Igen.
1171
00:51:46,778 --> 00:51:49,489
Még sosem prezentáltam ezelőtt,
elnézést az idegesség miatt.
1172
00:51:49,656 --> 00:51:51,867
Tudják, ez az első...
1173
00:51:52,034 --> 00:51:54,244
Csak iszom egy kis...
1174
00:51:54,411 --> 00:51:55,412
Ez túl sok.
1175
00:51:56,371 --> 00:51:57,456
Rendben.
1176
00:51:57,623 --> 00:52:00,167
Leveszem a kardigánom.
1177
00:52:00,334 --> 00:52:02,211
A jelvényem.
Maguknak is folyton problémájuk van vele?
1178
00:52:02,377 --> 00:52:04,630
Mert az enyém mindig leesik.
1179
00:52:05,297 --> 00:52:06,548
Made in China.
1180
00:52:10,177 --> 00:52:11,845
Bocsánat. Elnézést!
1181
00:52:12,012 --> 00:52:16,016
Hölgyem, uram, további kertelés nélkül
bemutatnám a Szahara-hadműveletet.
1182
00:52:16,183 --> 00:52:20,687
Kínában lekapcsolnánk vagy elpusztítanánk
minden áram- és adatkapcsolatot.
1183
00:52:20,854 --> 00:52:22,189
Aztán a következő két napban
1184
00:52:22,356 --> 00:52:26,568
áramtalanítanánk az egész bolygót, és
így irányítanánk a szuperintelligenciát.
1185
00:52:26,735 --> 00:52:31,823
Egészen addig, amíg egyetlen fennmaradó
opciója ez a seattle-i adatközpont lesz.
1186
00:52:31,990 --> 00:52:32,991
NAP ADATKÖZPONT
1187
00:52:33,492 --> 00:52:36,578
Elvágjuk a kapcsolódási lehetőségeket,
és a mesterséges intelligencia bent ragad.
1188
00:52:36,912 --> 00:52:40,123
Egy erőteljesen kontrollált
és behatárolt környezetben.
1189
00:52:40,290 --> 00:52:42,292
Mi lesz a hírekkel? A közösségi médiával?
1190
00:52:42,459 --> 00:52:44,670
Amint elkezdődnek az áramszünetek,
az emberek pánikolni fognak.
1191
00:52:44,878 --> 00:52:47,089
Az űrügynökség készít egy bejelentést
1192
00:52:47,256 --> 00:52:49,174
egy hatalmas napkitörésről,
ami a bolygónkat érinti.
1193
00:52:49,341 --> 00:52:54,805
Ha a világ azt hiszi, napkitörés miatt
ment el átmenetileg az áram,
1194
00:52:54,972 --> 00:52:56,765
kisebb az esély a pánikra.
1195
00:52:56,932 --> 00:52:59,142
Továbbá együtt dolgozunk
minden közösségimédia-hálózattal
1196
00:52:59,309 --> 00:53:01,395
hírterjesztések
és figyelemelterelések ügyében.
1197
00:53:01,562 --> 00:53:04,189
De bízunk abban,
hogy minden reakciót enyhíteni tudunk.
1198
00:53:06,733 --> 00:53:08,777
Nézzük a jó oldalát:
nem kell új telefont szereznem.
1199
00:53:14,408 --> 00:53:17,160
Gomez tábornok, az Egyesült Államok
nevében zöld utat adok önnek.
1200
00:53:17,661 --> 00:53:19,162
Sok szerencsét, Isten legyen önnel!
1201
00:53:22,040 --> 00:53:23,667
Köszönöm, asszonyom.
1202
00:53:24,751 --> 00:53:25,586
Gyerünk!
1203
00:53:26,044 --> 00:53:27,254
Dennis?
1204
00:53:27,588 --> 00:53:28,589
Igen.
1205
00:53:29,506 --> 00:53:31,258
- Elnök asszony, csak annyit mondanék...
- Dennis?
1206
00:53:31,425 --> 00:53:32,384
Szeretné, hogy önnel menjek?
1207
00:53:34,178 --> 00:53:36,430
Ez nagyon illemtelen volt.
1208
00:53:36,597 --> 00:53:38,265
Örvendtem, elnök asszony.
1209
00:53:38,432 --> 00:53:41,226
Csak azt akartam mondani,
hogy ez a kék szín és a szemei kékje...
1210
00:53:41,393 --> 00:53:43,937
Az Egyesült Királyság
kékje nagyon harsány,
1211
00:53:44,104 --> 00:53:46,064
de az öné lágyabb, és szerintem...
1212
00:53:46,231 --> 00:53:47,649
- Dennis?
- Jó, oké.
1213
00:54:09,922 --> 00:54:12,049
Ez nem üzleti lezser viselet!
1214
00:54:12,549 --> 00:54:13,675
Most zakót is kell vennem.
1215
00:54:13,842 --> 00:54:15,844
Hát, én eléggé túlöltöztem.
1216
00:54:16,053 --> 00:54:17,513
Már minden övem bepakoltam!
1217
00:54:17,679 --> 00:54:23,018
Ha ez segít, elszakítom a ruhám ujját,
vagy hempergek kicsit a sóderben.
1218
00:54:24,144 --> 00:54:26,980
Ezelőtt póló volt rajtam.
Aggódtam, hogy ez lesz.
1219
00:54:27,147 --> 00:54:28,232
Úristen!
1220
00:54:29,691 --> 00:54:32,736
Ez a varázskávéfőződ. Tőlem kaptad.
1221
00:54:32,903 --> 00:54:34,321
Azt nem viszem magammal.
1222
00:54:34,488 --> 00:54:36,782
Ott azok a fura konnektorok vannak.
1223
00:54:37,366 --> 00:54:39,576
Egyébként is csak teát isznak, szóval...
1224
00:54:41,119 --> 00:54:43,830
Nos, a tea meg csak
egy kis piszok és víz...
1225
00:54:44,039 --> 00:54:44,873
Pontosan.
1226
00:54:44,957 --> 00:54:46,458
...összekeverve.
1227
00:54:47,668 --> 00:54:49,002
Szóval tényleg elmész három nap múlva?
1228
00:54:49,169 --> 00:54:51,088
Igen, vagyis kettő,
ha a mát nem számoljuk.
1229
00:54:51,255 --> 00:54:53,799
Múlt pénteken elmentem a reptérre,
mert azt hittem, most péntek van.
1230
00:54:53,966 --> 00:54:54,967
Kezdek begolyózni.
1231
00:54:55,133 --> 00:54:56,301
Amúgy is szereted a repülőtereket.
1232
00:54:56,468 --> 00:54:59,263
Kaput nyitnak a világra,
és kaput a képzelet világára.
1233
00:55:00,597 --> 00:55:01,890
Gyönyörű vagy.
1234
00:55:02,182 --> 00:55:03,058
Hogy ez?
1235
00:55:03,225 --> 00:55:06,311
Őrülten le volt árazva,
1236
00:55:06,478 --> 00:55:07,521
szinte ingyen volt.
1237
00:55:07,688 --> 00:55:10,649
Vacsora után valószínűleg kidobom.
1238
00:55:10,816 --> 00:55:12,067
Te is jól nézel ki.
1239
00:55:15,195 --> 00:55:16,238
Ez az enyém.
1240
00:55:16,738 --> 00:55:19,700
Egy barátom segített a foglalással.
1241
00:55:19,867 --> 00:55:20,868
FEJEZD BE!
FOGLALÁS 20 PERC MÚLVA
1242
00:55:21,034 --> 00:55:22,035
Hová megyünk?
1243
00:55:22,202 --> 00:55:23,203
EZ EGY "JELENTŐSÉGTELJES" ÉTTEREM
1244
00:55:23,370 --> 00:55:25,080
Egy nagyon jelentőségteljes étterembe.
1245
00:55:25,789 --> 00:55:27,583
- Jelentőségteljes étterembe?
- Igen.
1246
00:55:27,749 --> 00:55:29,251
Mióta jársz jelentőségteljes éttermekbe?
1247
00:55:29,418 --> 00:55:30,711
Előkelő hölgy lettem.
1248
00:55:30,878 --> 00:55:32,254
Mindig is az voltál.
1249
00:55:34,840 --> 00:55:35,924
Be kell zárnom az ajtót.
1250
00:55:36,091 --> 00:55:37,134
Persze, bocs.
1251
00:55:39,511 --> 00:55:40,888
Ez nagyon klassz!
1252
00:55:41,180 --> 00:55:43,557
Nem tudok semmit az autókról,
de szerintem ez jó kis autó.
1253
00:55:43,724 --> 00:55:47,728
Igen, csak néha fura dolgokat csinál.
1254
00:55:47,895 --> 00:55:51,190
- Induljunk?
- Igen, indulnunk kéne.
1255
00:55:51,356 --> 00:55:52,816
És fogunk is.
1256
00:55:53,275 --> 00:55:54,276
Autó be!
1257
00:55:56,195 --> 00:55:57,529
Nem tudod elindítani a saját kocsidat?
1258
00:55:58,071 --> 00:55:59,364
Dehogynem.
1259
00:55:59,531 --> 00:56:03,076
Csak nagyon élvezem
a beszédfelismerő rendszert.
1260
00:56:03,243 --> 00:56:04,077
Autó be!
1261
00:56:04,411 --> 00:56:07,706
Bárcsak mondhatnám ezt:
„Gyerünk, kocsi! Segíts már!”
1262
00:56:09,041 --> 00:56:10,083
Motor beindít!
1263
00:56:10,751 --> 00:56:12,127
Autó be! Aktiválás!
1264
00:56:12,294 --> 00:56:14,713
Gyújtás! Gyújtás! Gyújtás!
1265
00:56:14,880 --> 00:56:16,882
Biztos jól csinálod? Autó be!
1266
00:56:18,759 --> 00:56:20,594
Úgy tűnik, szeret az autóm.
1267
00:56:21,720 --> 00:56:23,138
Nem kéne indulnunk?
1268
00:56:35,359 --> 00:56:39,988
MAS O MENOS
MEXIKÓI ÉTTEREM
1269
00:56:41,114 --> 00:56:42,282
Mas O Menos?
1270
00:56:43,158 --> 00:56:44,034
Fergeteges.
1271
00:56:44,201 --> 00:56:46,787
- Aha. Emlékszel? Az első randink.
- Igen, emlékszem.
1272
00:56:46,954 --> 00:56:48,497
Osztoznunk kellett egy tányér tacón,
1273
00:56:48,664 --> 00:56:51,458
- mert le voltunk égve.
- Nem volt semmi pénzünk.
1274
00:56:52,626 --> 00:56:55,963
Jelentőségteljes étterem. Már értem.
1275
00:56:56,630 --> 00:57:00,843
Azt gondoltam, vicces vagy ironikus lesz.
1276
00:57:01,009 --> 00:57:03,136
Ha idejövünk az üzleti lezser,
1277
00:57:03,303 --> 00:57:05,597
nem-randis vacsoránkra.
1278
00:57:05,764 --> 00:57:07,474
- Igen, ironikus.
- Ugye?
1279
00:57:10,269 --> 00:57:12,604
- Oké, menjünk!
- Gyerünk!
1280
00:57:16,108 --> 00:57:17,526
Szép volt!
1281
00:57:30,956 --> 00:57:32,833
A feleségem azt mondta:
„Ezt vedd fel! Ez jól néz ki!”
1282
00:57:33,000 --> 00:57:34,042
Mire én: „Tényleg jól néz ki!”
1283
00:57:34,209 --> 00:57:35,377
- Itt is vagyunk.
- Aha.
1284
00:57:35,544 --> 00:57:36,920
Nagyon sokat tud a divatról.
1285
00:57:37,087 --> 00:57:37,921
Jó estét!
1286
00:57:38,046 --> 00:57:38,922
Üdv!
1287
00:57:39,089 --> 00:57:41,175
Van egy foglalásunk Peters névre.
1288
00:57:41,341 --> 00:57:42,551
Ó, Miss Peters!
1289
00:57:44,136 --> 00:57:46,597
Nagyon örülünk,
hogy ismét a Mas O Menos vendége.
1290
00:57:46,763 --> 00:57:49,600
Mr. Churchill, üdvözlöm, señor!
1291
00:57:49,766 --> 00:57:50,767
- Jöjjenek!
- Köszönjük.
1292
00:57:51,977 --> 00:57:53,937
Mindkettőnk nevét meg kellett adnom
az asztalfoglaláshoz.
1293
00:57:54,104 --> 00:57:55,397
- Húz minket.
- Kézen fogva.
1294
00:57:58,066 --> 00:57:59,276
Erre van az asztal?
1295
00:58:00,569 --> 00:58:01,528
Ó, nem!
1296
00:58:01,695 --> 00:58:03,572
Nem, nem táncolni jöttünk.
1297
00:58:03,739 --> 00:58:05,824
- Nem táncolni jöttünk.
- Üzleti lezser találkozón vagyunk.
1298
00:58:05,991 --> 00:58:07,910
Üzleti találkozó. Üzleti lezser.
1299
00:58:08,076 --> 00:58:11,079
A táncosok önök miatt vannak itt.
A zenészek pedig azért, hogy táncoljanak.
1300
00:58:11,246 --> 00:58:13,165
Szerintem nem enged enni minket,
amíg nem táncolunk.
1301
00:58:13,332 --> 00:58:14,333
Köszönjük, de nem.
1302
00:58:14,499 --> 00:58:16,960
Farkaséhes vagyok, szóval csináljuk, oké?
1303
00:58:17,127 --> 00:58:18,003
Oké.
1304
00:58:20,214 --> 00:58:22,841
Teljesen túlöltöztem. Az én hibám.
1305
00:58:25,677 --> 00:58:26,678
Ő is táncol velünk?
1306
00:58:26,845 --> 00:58:28,055
- Próbáljunk arra menni?
- Igen.
1307
00:58:28,222 --> 00:58:30,849
- Csak lezseren...
- Jó, menjünk erre.
1308
00:58:32,309 --> 00:58:33,435
- Inkább arra!
- Nagyon gyors.
1309
00:58:33,602 --> 00:58:35,771
- Sólyomként figyel minket.
- Menjünk ebbe az irányba!
1310
00:58:37,606 --> 00:58:38,565
Mintha kettő lenne belőle.
1311
00:58:38,732 --> 00:58:40,108
- Úristen, a fickó kész bika.
- Igen.
1312
00:58:40,275 --> 00:58:42,110
Nem kellett volna pirosat felvennem.
1313
00:58:42,277 --> 00:58:44,530
Csináljunk egy pörgést!
1314
00:58:45,656 --> 00:58:46,657
Jó.
1315
00:58:48,116 --> 00:58:49,743
Ebben mindig jó voltál.
1316
00:58:49,910 --> 00:58:51,328
Jó a pörgésben.
1317
00:58:58,001 --> 00:58:59,545
Feltámadt már az étvágyuk?
1318
00:59:00,254 --> 00:59:02,047
Igen, eléggé.
1319
00:59:02,214 --> 00:59:03,257
Megmutatom az asztalukat.
1320
00:59:04,174 --> 00:59:05,384
Elnézést a ruha miatt.
1321
00:59:10,222 --> 00:59:13,559
Ez a hely egyáltalán nem olyan,
mint amilyenre emlékszem.
1322
00:59:13,725 --> 00:59:16,019
Kevesebb döglött csótányt látok.
1323
00:59:16,186 --> 00:59:19,231
- Szóval erről van szó!
- Igen. De ez jó dolog.
1324
00:59:19,398 --> 00:59:21,608
Hajszálnyival jobb lett a hely.
1325
00:59:23,193 --> 00:59:25,070
De miért is vagyunk itt?
1326
00:59:27,698 --> 00:59:28,740
Hát...
1327
00:59:30,284 --> 00:59:31,702
Én csak...
1328
00:59:32,786 --> 00:59:35,414
Sosem kértem bocsánatot tőled
1329
00:59:36,206 --> 00:59:37,207
amiatt, hogy...
1330
00:59:37,749 --> 00:59:39,418
mindenért.
1331
00:59:39,585 --> 00:59:43,255
Tudom, hogy a szakítás az én hibám volt,
1332
00:59:43,422 --> 00:59:46,466
de nem tudom, miért. Úgy gondoltam,
1333
00:59:46,633 --> 00:59:49,928
hogy valami mássá kell válnom,
valami mást csinálnom...
1334
00:59:50,095 --> 00:59:52,598
Fogalmam sincs, megmenteni a világot.
1335
00:59:53,891 --> 00:59:54,933
Nem is tudom,
1336
00:59:55,100 --> 00:59:58,187
de azt hittem, ez fontosabb nálunk.
1337
00:59:58,854 --> 01:00:02,566
Szóval gondoltam,
elhívlak erre az üzleti lezser helyszínre,
1338
01:00:04,109 --> 01:00:05,986
és bocsánatot kérek.
1339
01:00:06,987 --> 01:00:08,447
Mert nagyon sajnálom.
1340
01:00:09,198 --> 01:00:10,908
Semmi gond.
1341
01:00:11,992 --> 01:00:14,494
Üzleti lezser módon
elfogadom a bocsánatkérésed.
1342
01:00:15,412 --> 01:00:19,166
Mert te azt érdemled...
1343
01:00:19,333 --> 01:00:21,210
Mit érdemlek?
1344
01:00:24,379 --> 01:00:25,589
Valami jobbat.
1345
01:00:27,090 --> 01:00:28,967
Jobbat érdemelsz annál,
mint amilyen voltam.
1346
01:00:29,134 --> 01:00:31,261
Mindig erről vitáztunk, nem igaz?
1347
01:00:33,805 --> 01:00:38,310
És az az igazság,
hogy nem találtam jobbat nálad.
1348
01:00:38,602 --> 01:00:39,728
Még nem.
1349
01:00:39,978 --> 01:00:41,355
De a kulcsszó a „még”.
1350
01:00:41,522 --> 01:00:43,815
- Kész playboy vagy.
- Pontosan.
1351
01:00:43,982 --> 01:00:45,609
Magas, napbarnított értelmiségi vagyok.
1352
01:00:46,151 --> 01:00:47,986
Kordbársony zakókat hordok.
Könnyű dolgom van.
1353
01:00:48,153 --> 01:00:51,323
A különleges párnak!
Ezt csak önöknek készítettem.
1354
01:00:51,740 --> 01:00:52,908
- Köszönjük.
- Egészségükre!
1355
01:00:53,075 --> 01:00:54,243
Kordbársonyt hord.
1356
01:00:57,162 --> 01:00:59,957
Figyelj, köszönöm a bocsánatkérést.
1357
01:01:00,123 --> 01:01:01,416
Sokat jelent nekem.
1358
01:01:01,583 --> 01:01:03,085
De tudod, nemsokára elmegyek
1359
01:01:03,252 --> 01:01:06,129
és felveszek egy új, ragyogó,
európai életstílust.
1360
01:01:06,296 --> 01:01:08,799
Nem tudtam, hogy ragyogó életstílus lesz.
1361
01:01:08,966 --> 01:01:11,844
Pedig az. Mostantól bikinialsót hordok.
1362
01:01:12,010 --> 01:01:14,096
De ma este igyunk arra,
hogy nem bánunk meg semmit.
1363
01:01:14,263 --> 01:01:17,683
És az írországi kalandokra.
1364
01:01:23,897 --> 01:01:25,357
Nem bírom lenyelni!
1365
01:01:30,821 --> 01:01:31,738
Mi történik?
1366
01:01:34,449 --> 01:01:36,618
Szerintem csak ránk koncentrálnak.
1367
01:01:36,994 --> 01:01:39,997
Nem, szerintem minden asztalhoz odamennek.
1368
01:01:49,131 --> 01:01:51,550
Pont ide kellett jönniük!
1369
01:01:52,301 --> 01:01:53,302
Ragaszkodsz az elméletedhez?
1370
01:01:53,468 --> 01:01:56,471
Szerinted a szalmonella
rosszabb a liszteriózisnál?
1371
01:01:56,638 --> 01:01:59,850
Nem, csak azt mondom,
hogy ha ételmérgezést kaptunk,
1372
01:02:00,017 --> 01:02:02,728
inkább legyen liszteriózisom,
mint szalmonellám.
1373
01:02:02,895 --> 01:02:06,190
Mert a liszteriózisra jó az antibiotikum,
de a szalmonellára nem.
1374
01:02:06,356 --> 01:02:10,110
Jó, de tisztázzuk a dolgot,
tutira ételmérgezésünk van?
1375
01:02:10,277 --> 01:02:11,570
Igen, persze. 100%.
1376
01:02:11,737 --> 01:02:14,990
A guacamolénak tiszte E. coli-íze volt.
1377
01:02:17,951 --> 01:02:19,995
Örülök, hogy összefutottunk
az élelmiszerboltban.
1378
01:02:21,496 --> 01:02:22,664
Mégis mennyi esély volt rá?
1379
01:02:23,665 --> 01:02:27,252
Kész véletlen volt.
1380
01:02:27,419 --> 01:02:28,503
Szerencsenapom volt ma.
1381
01:02:29,046 --> 01:02:30,130
Nekem is.
1382
01:02:34,092 --> 01:02:37,888
Lehet, hogy holnap felhívlak, mit szólsz?
1383
01:02:38,055 --> 01:02:40,182
Lehet, hogy felveszem.
1384
01:02:40,349 --> 01:02:43,602
Vagyis biztosan felvenném.
1385
01:02:45,854 --> 01:02:47,773
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1386
01:03:08,293 --> 01:03:11,630
Az emberi udvarlási szokásoknak
rendszeresen része az,
1387
01:03:11,797 --> 01:03:13,632
hogy ételmérgezésről
és emésztési zavarokról beszélnek?
1388
01:03:13,799 --> 01:03:16,677
Nem, nem az. Indulhatnánk?
1389
01:03:16,844 --> 01:03:17,845
Nem, Carol.
1390
01:03:18,011 --> 01:03:22,140
Az ilyen romantikus esték nem vezetnek
általában intim szituációkhoz?
1391
01:03:22,307 --> 01:03:26,937
Úristen! Ezt nem veled fogom megbeszélni.
1392
01:03:27,104 --> 01:03:31,149
Te tényleg nem érted
az emberi kapcsolatokat.
1393
01:03:31,316 --> 01:03:34,152
A testhője majdnem 2 fokkal emelkedett,
1394
01:03:34,319 --> 01:03:37,948
és a pupillái 25%-kal kitágultak,
akárhányszor rád nézett.
1395
01:03:38,115 --> 01:03:39,408
25%-kal, komolyan?
1396
01:03:39,575 --> 01:03:42,744
Ez soknak számít?
1397
01:03:42,911 --> 01:03:46,164
25% elég soknak tűnik.
1398
01:03:46,290 --> 01:03:49,376
Elképesztő, hogy az emberek
ilyen gyorsan képesek szaporodni.
1399
01:03:49,543 --> 01:03:52,254
Te jó ég! Csak menjünk, jó?
1400
01:03:52,421 --> 01:03:54,798
Sajnálom, technikai probléma lépett fel.
1401
01:03:54,965 --> 01:03:57,176
Tudod, mit? Hívok egy taxit.
1402
01:03:57,342 --> 01:04:00,554
Bocs, a telefonoddal is
technikai gondok adódtak.
1403
01:04:00,721 --> 01:04:03,098
És minden más telefonnal is a környéken.
1404
01:04:03,265 --> 01:04:05,475
Szent ég! Ezt nem teheted!
1405
01:04:05,642 --> 01:04:08,353
De szerintem George telefonja működik.
1406
01:04:08,520 --> 01:04:09,897
Onnan hívhatsz taxit.
1407
01:04:10,063 --> 01:04:12,149
Nem tudom, mire készülsz, de...
1408
01:04:13,942 --> 01:04:15,569
Ne csináld ezt!
1409
01:04:15,736 --> 01:04:16,820
Nem csináltam semmit.
1410
01:04:16,987 --> 01:04:18,197
Fejezd be!
1411
01:04:18,363 --> 01:04:19,406
- Nem én csinálom.
- Tudod, mit?
1412
01:04:19,573 --> 01:04:21,450
- Értem, mit művelsz, és...
- Biztos a kocsi csinálja.
1413
01:04:21,617 --> 01:04:23,327
Valamilyen technikai probléma
lépett fel az autónál.
1414
01:04:23,493 --> 01:04:24,328
Atyaisten!
1415
01:04:24,494 --> 01:04:26,371
- Nem én irányítom.
- Hagyd ezt abba!
1416
01:04:26,538 --> 01:04:28,749
- Carol, ez nem én vagyok. Garantálom.
- Leejtettem a telefonom!
1417
01:04:28,916 --> 01:04:30,334
- Nem az én művem.
- Fejezd be!
1418
01:04:33,212 --> 01:04:35,172
Hű! Kicsit messzire céloztam.
1419
01:04:35,339 --> 01:04:36,298
De azért vicces volt.
1420
01:04:36,465 --> 01:04:39,092
Szerinted vicces? Szerintem az.
1421
01:04:40,719 --> 01:04:42,596
Hogy merészeled?
1422
01:04:42,763 --> 01:04:44,139
Nem hallak. Épp bekapcsoltam a rádiót.
1423
01:04:44,306 --> 01:04:46,141
Ezért gyűlölik az emberek a technológiát.
1424
01:04:46,308 --> 01:04:47,601
Nem hallok semmit. Szia!
1425
01:04:47,768 --> 01:04:49,436
Remélem, elkapsz egy vírust!
1426
01:05:06,828 --> 01:05:10,707
Alfa célpont visszatért. Időpont: 22.44.
1427
01:05:10,874 --> 01:05:15,295
A megfigyelést átadták.
Innen az egyes csapat folytatja.
1428
01:05:20,259 --> 01:05:22,344
Szia! Szerintem a kocsim...
1429
01:05:26,849 --> 01:05:28,183
Hát ez gyorsan ment.
1430
01:05:28,350 --> 01:05:29,476
Ez ám a szenvedély!
1431
01:05:29,643 --> 01:05:33,021
- Nekem sosem volt ilyen pillanatom.
- Egész életemben nem.
1432
01:05:33,647 --> 01:05:34,565
Aha.
1433
01:05:34,731 --> 01:05:35,566
Nahát, nahát!
1434
01:05:35,732 --> 01:05:37,568
Kicsit küzd az ingével.
1435
01:05:37,734 --> 01:05:39,736
Először mindig ki kell
gombolni a mandzsettát.
1436
01:05:39,903 --> 01:05:40,737
Igen.
1437
01:05:40,863 --> 01:05:42,614
Változatosság a hálószobában.
1438
01:05:42,781 --> 01:05:44,825
- Érted, mire gondolok?
- Aha, persze.
1439
01:05:44,992 --> 01:05:47,035
Bennem nincs szenvedély.
1440
01:05:47,202 --> 01:05:48,704
- Tényleg?
- A feleségem szerint.
1441
01:05:48,912 --> 01:05:50,247
Fel kell hívnom a feleségem.
1442
01:05:50,414 --> 01:05:53,375
Ha felvenné, én is felhívnám az enyém.
1443
01:05:53,750 --> 01:05:55,752
Ez jó. Ezek kedves emberek.
1444
01:05:55,919 --> 01:05:57,629
Nem az orosz maffia,
1445
01:05:57,796 --> 01:05:59,840
- vagy sorozatgyilkos, vagy ilyesmi.
- Ja, sorozatgyilkos.
1446
01:06:00,007 --> 01:06:02,885
Jó kis változás ez a munkánkban.
Értékelem a dolgot.
1447
01:06:03,051 --> 01:06:06,096
Viszont ami azt illeti,
ez tényleg világvégét okozhat.
1448
01:06:06,263 --> 01:06:07,598
Igazad van.
1449
01:06:07,764 --> 01:06:08,599
Úristen!
1450
01:06:08,765 --> 01:06:11,685
- Összetöri a rolót, uram!
- Aha.
1451
01:06:19,943 --> 01:06:23,113
Komolyan azt hiszem,
hogy ez a kávéfőző varázsolni tud.
1452
01:06:23,280 --> 01:06:26,742
Tudom. Mintha istenek kovácsolták volna
valami ősi hegységben.
1453
01:06:26,909 --> 01:06:28,118
Mint Thor kalapácsát?
1454
01:06:28,285 --> 01:06:29,244
Vagy a hobbitok gyűrűjét.
1455
01:06:29,536 --> 01:06:30,954
Vagy ahogy az orkok hívták,
1456
01:06:31,121 --> 01:06:32,748
az ash nazgot.
1457
01:06:32,915 --> 01:06:33,790
Micsodát?
1458
01:06:33,957 --> 01:06:37,336
Az ash nazgot... Valami ilyesmi.
1459
01:06:37,502 --> 01:06:38,879
Te jó ég!
1460
01:06:39,046 --> 01:06:41,507
- Mi a fenéről beszélsz?
- A Tolkien-könyvek tették ezt velem.
1461
01:06:41,673 --> 01:06:44,092
Tanítottam róluk előző félévben.
Elragadott az izgalom.
1462
01:06:44,259 --> 01:06:46,011
A kölykök azt hitték, megőrültem.
Tudod, mit?
1463
01:06:46,178 --> 01:06:49,097
Mégis elviszem Írországba.
Meggondoltam magam.
1464
01:06:58,398 --> 01:07:00,442
Tudod, egy rövid percre
1465
01:07:00,609 --> 01:07:04,238
el is felejtettem, hogy nemsokára elmész.
1466
01:07:04,780 --> 01:07:08,408
Azt hitted, ezzel a sok dobozzal
sikkes akarok lenni?
1467
01:07:13,247 --> 01:07:14,873
Lógj el a munkahelyedről,
töltsd velem a napot!
1468
01:07:15,207 --> 01:07:18,126
Később segítek bepakolni.
1469
01:07:20,212 --> 01:07:22,381
Rendben, áll az alku.
1470
01:07:22,548 --> 01:07:23,674
Mire gondoltál?
1471
01:07:23,841 --> 01:07:26,093
A határ a csillagos ég.
1472
01:07:26,260 --> 01:07:30,597
Mi a legjobb, legmértéktelenebb ötleted
egy lógós napra?
1473
01:07:38,313 --> 01:07:40,524
Azt akarom...
1474
01:07:41,984 --> 01:07:43,735
hogy dim sumot együnk reggelire.
1475
01:07:44,236 --> 01:07:46,280
Borzalmas vagy!
1476
01:07:46,780 --> 01:07:49,700
Várjunk csak! Felfogtad, hogy mit ajánlok?
1477
01:07:49,867 --> 01:07:50,993
Igen.
1478
01:07:51,368 --> 01:07:55,205
Nincsenek határok, kérhetsz bármit...
1479
01:07:55,372 --> 01:07:57,082
Te vagy Suge Knight?
1480
01:07:59,668 --> 01:08:02,296
Mint a Meglógtam a Ferrarival filmben.
1481
01:08:02,963 --> 01:08:04,548
- Tudod, lógós nap.
- Igen.
1482
01:08:04,715 --> 01:08:07,593
- És komolyan dim sumot kérsz?
- Igen. Sertéshúsos gőzgombócot.
1483
01:08:10,387 --> 01:08:11,638
Rendben.
1484
01:08:13,348 --> 01:08:14,725
Emlékezz erre a pillanatra!
1485
01:08:14,892 --> 01:08:16,185
ÉSZAK-KÍNAI VAGY SANGHAJI
STÍLUSÚ GOMBÓCOT SZERET?
1486
01:08:16,350 --> 01:08:18,353
Sanghaji gombócot? Honnan tudnám?
1487
01:08:19,270 --> 01:08:20,689
- Mi?
- Micsoda?
1488
01:08:20,855 --> 01:08:22,649
Folyton a telefonodhoz beszélsz.
1489
01:08:22,815 --> 01:08:24,234
Mi van benne?
1490
01:08:24,443 --> 01:08:26,028
- Ne öntsd ki a kávém!
- Hadd lássam!
1491
01:08:26,194 --> 01:08:28,529
- A személyes gombóctanácsadóm.
- Mit csinálsz a telefonoddal?
1492
01:08:31,449 --> 01:08:33,952
TERMELŐI PIAC
1493
01:08:45,589 --> 01:08:49,384
Csak meg akartam mikrózni
a fagyasztómban lévő gombócokat,
1494
01:08:49,551 --> 01:08:52,179
de ez sokkal finomabb volt. Köszönöm.
1495
01:08:53,430 --> 01:08:55,849
A gombóc jó volt, az igaz,
1496
01:08:56,016 --> 01:08:58,976
de a gombócok itt vannak.
Ami most következik, az itt fenn.
1497
01:08:59,144 --> 01:09:01,605
- Ez meg mi? Hogy érted?
- Itt van, egész fenn.
1498
01:09:01,772 --> 01:09:03,232
- Lesz még más is?
- A kezemmel mutatom.
1499
01:09:03,398 --> 01:09:04,858
Meglepetés.
1500
01:09:05,025 --> 01:09:06,193
Várj csak!
1501
01:09:07,444 --> 01:09:10,197
- Szóval így néz ki a pacal.
- Jaj, ne!
1502
01:09:10,364 --> 01:09:11,614
Ez lenyűgöző.
1503
01:09:11,782 --> 01:09:12,616
Elnézést, ez mi, uram?
1504
01:09:12,783 --> 01:09:14,159
- Igen, uram.
- Mi ez? A disznó orra?
1505
01:09:14,243 --> 01:09:15,202
Nem, uram. Ez disznóköröm.
1506
01:09:15,284 --> 01:09:16,203
FANTASZTIKUS JEGY KÉNE
1507
01:09:16,370 --> 01:09:17,578
- Disznóköröm?
- Igen, az.
1508
01:09:17,746 --> 01:09:18,747
INTÉZEM.
1509
01:09:18,913 --> 01:09:20,290
- Meg lehet enni az orrát?
- Nem lehet.
1510
01:09:20,457 --> 01:09:22,042
Ez az egyetlen része,
amit nem lehet megenni.
1511
01:09:22,208 --> 01:09:24,336
- A gombócban a sertés melyik része van?
- Nem tudom.
1512
01:09:25,420 --> 01:09:28,047
- Az nem jó.
- Ne kérdezz tőle ilyeneket!
1513
01:09:28,215 --> 01:09:31,342
PIAC
1514
01:09:31,510 --> 01:09:34,638
CASCADE-HEGYSÉG
PARANCSNOKI KÖZPONT
1515
01:09:49,736 --> 01:09:50,863
BIZALMAS
1516
01:09:56,118 --> 01:09:57,119
Kövessen!
1517
01:09:59,538 --> 01:10:00,622
Itt meg mi folyik?
1518
01:10:00,789 --> 01:10:03,667
Elnök asszony, mostantól kezdve
1519
01:10:03,834 --> 01:10:05,919
nem használunk számítógépeket
és mobiltelefont.
1520
01:10:06,086 --> 01:10:08,088
Azért vagyunk a hegyekben,
mert nem kapcsolódik a hálózathoz,
1521
01:10:08,255 --> 01:10:11,884
az épület pedig Faraday-kalitka,
ami blokkol minden elektromágneses jelet.
1522
01:10:12,050 --> 01:10:15,637
Akkor hogyan koordinálják a történelem
legnagyobb globális hadműveletét?
1523
01:10:15,804 --> 01:10:18,473
A kérdés kitűnő,
mint mindig, elnök asszony.
1524
01:10:18,640 --> 01:10:22,102
Régimódi módszereket alkalmazunk.
1525
01:10:35,407 --> 01:10:36,992
Köszönjük, hogy eljött, elnök asszony.
1526
01:10:37,159 --> 01:10:39,494
Épp most kezdjük a helyzetjelentést.
1527
01:10:39,661 --> 01:10:45,542
GMT időzóna szerinti 0600 órakor
megkezdődött a Szahara-hadművelet.
1528
01:10:45,709 --> 01:10:48,128
A kínai Hszincsiang tartományban
kiiktattuk a telefont és az erőműveket.
1529
01:10:48,337 --> 01:10:50,547
Az elmúlt öt órában pedig
1530
01:10:50,714 --> 01:10:53,467
keletre és nyugatra is
kiterjesztettük a lekapcsolást,
1531
01:10:53,634 --> 01:10:56,512
beleértve India és Oroszország
egyes területeit.
1532
01:11:00,974 --> 01:11:03,310
Mindenki betartja
a technológiai korlátozásokat.
1533
01:11:03,477 --> 01:11:06,063
Csak mechanikus órát használunk
a koordinációhoz.
1534
01:11:06,230 --> 01:11:08,607
Nem használunk
1981 után készült járműveket.
1535
01:11:08,774 --> 01:11:10,692
Mi a helyzet a civilek informálásával?
1536
01:11:10,859 --> 01:11:12,486
Kiszivárgott valami?
1537
01:11:12,653 --> 01:11:14,238
Eddig semmi.
1538
01:11:14,404 --> 01:11:16,615
A napkitöréses sztori tartja magát.
1539
01:11:17,908 --> 01:11:20,452
A mesterséges intelligencia tud valamiről?
1540
01:11:20,619 --> 01:11:22,496
Nos, ezt nehéz megmondani,
de megfigyelések szerint
1541
01:11:22,663 --> 01:11:26,166
kevés új aktivitás található
a neurális hálón.
1542
01:11:26,333 --> 01:11:27,167
Azaz?
1543
01:11:27,417 --> 01:11:30,295
Lehetséges, hogy sikerrel járunk.
1544
01:11:38,720 --> 01:11:40,681
Köszönöm szépen.
1545
01:11:44,059 --> 01:11:45,769
- Piros csónak!
- Gyerünk, zöld!
1546
01:11:45,936 --> 01:11:48,105
- Piros csónak!
- Zöld csónak! Ne!
1547
01:11:48,564 --> 01:11:50,399
A nyertes a piros csónak.
1548
01:11:50,566 --> 01:11:52,484
Ha a pirosat választotta, gratulálok!
1549
01:11:52,651 --> 01:11:54,528
Ha a zöldet vagy a sárgát,
1550
01:11:54,695 --> 01:11:56,238
attól tartok, távozniuk kell.
1551
01:11:56,697 --> 01:11:57,865
James Corden! A kedvenced.
1552
01:11:58,031 --> 01:11:59,867
Hurrá, sportok!
1553
01:12:00,576 --> 01:12:01,910
- Elmegy.
- De hisz' imádod!
1554
01:12:02,411 --> 01:12:03,745
Hé, hogy szerezted ezeket a jegyeket?
1555
01:12:04,288 --> 01:12:06,081
Miénk az egész páholy.
1556
01:12:06,248 --> 01:12:08,000
Van egy infós barátom,
1557
01:12:08,709 --> 01:12:10,711
aki bármilyen jegyet meg tud szerezni,
bármit, amit akar.
1558
01:12:10,878 --> 01:12:11,920
Tényleg? Jó kis barát lehet.
1559
01:12:12,087 --> 01:12:13,297
- Miss Peters?
- Igen.
1560
01:12:13,463 --> 01:12:15,007
Vendége érkezett.
1561
01:12:15,174 --> 01:12:17,384
Helló! Úgy hallottam,
nagy Mariner-rajongók vagytok.
1562
01:12:17,551 --> 01:12:18,385
Atyaúristen!
1563
01:12:18,552 --> 01:12:21,555
Mit műveltél, Carol Vivian Peters?
1564
01:12:21,722 --> 01:12:22,723
Wow!
1565
01:12:22,890 --> 01:12:25,767
Mr. Ken Griffey Junior, a legnagyobb
rajongója vagyok. Mr. Griffey Junior.
1566
01:12:25,934 --> 01:12:27,144
Szólíts csak Kennek, George!
1567
01:12:27,311 --> 01:12:29,563
- Tudja a nevem.
- Tudom.
1568
01:12:29,730 --> 01:12:31,732
Szia, Ken, én Carol vagyok.
1569
01:12:31,899 --> 01:12:34,193
Szia, Carol! Szeretném megköszönni
az adományt az alapítvány felé.
1570
01:12:34,359 --> 01:12:36,278
Sokat fog érni a gyerekeknek.
1571
01:12:36,445 --> 01:12:39,907
Hiszen olyan sok jót teszel a közösségben,
és én csak...
1572
01:12:40,073 --> 01:12:43,493
Az alapítványom nagyon szeretett volna
támogatni téged.
1573
01:12:43,660 --> 01:12:44,995
Szóval nagy Mariner-rajongók vagytok?
1574
01:12:45,162 --> 01:12:46,455
Megvan az egyik sisakod.
1575
01:12:46,830 --> 01:12:48,332
Nekem már nem kell. Megtarthatod.
1576
01:12:49,124 --> 01:12:51,251
De vicces! Nem is tudtam,
hogy ennyire vicces srác.
1577
01:12:51,418 --> 01:12:52,628
Megnézhetek veletek egy játékrészt?
1578
01:12:52,794 --> 01:12:54,713
Úristen, imádlak! Te vagy a hősöm. Persze!
1579
01:12:54,880 --> 01:12:57,216
Hé, emberek, Ken Griffey Juniorral
fogom nézni a játékot!
1580
01:12:57,382 --> 01:12:58,383
Ken Griffey Juniorral.
1581
01:12:58,550 --> 01:13:00,135
Foglalj helyet!
1582
01:13:00,302 --> 01:13:03,347
Hozhatok neked valamit inni?
Üdítőt, sört, bármit?
1583
01:13:03,514 --> 01:13:05,057
Nem, kösz. De ha van nálatok
sapka vagy valami,
1584
01:13:05,224 --> 01:13:06,266
szívesen aláírom.
1585
01:13:06,433 --> 01:13:09,353
Sapka. Megyek, szerzek sapkát.
Carol, elmegyek sapkáért.
1586
01:13:09,520 --> 01:13:10,562
Majd én megyek.
1587
01:13:10,729 --> 01:13:11,897
- Tényleg?
- Persze.
1588
01:13:12,064 --> 01:13:13,357
Köszi. Akkor én maradok.
1589
01:13:13,524 --> 01:13:16,276
- Oké. Megyek, szerzek párat.
- Köszönöm.
1590
01:13:16,443 --> 01:13:17,402
Csinálhatunk egy fényképet?
1591
01:13:17,569 --> 01:13:19,196
- Persze.
- Tényleg? Benne vagy?
1592
01:13:19,988 --> 01:13:23,325
Oké, mondjátok, hogy „csíz”!
1593
01:13:24,368 --> 01:13:25,786
- Megnézhetem?
- Tessék.
1594
01:13:26,203 --> 01:13:27,871
Ez szuper. Csinálhatunk még egyet?
1595
01:13:28,038 --> 01:13:29,456
- Igen.
- Oké.
1596
01:13:31,083 --> 01:13:32,167
Nagy mosolyt!
1597
01:13:32,334 --> 01:13:35,754
Háromra. Egy, kettő, három!
„George király fickó.”
1598
01:13:36,088 --> 01:13:37,172
Remek!
1599
01:13:37,339 --> 01:13:38,715
Hű, de fotogén vagy!
1600
01:13:38,882 --> 01:13:40,884
Kérdezhetek valamit a '95-ös szériáról?
1601
01:13:41,051 --> 01:13:42,928
Biztos már milliószor válaszoltál rá,
1602
01:13:43,095 --> 01:13:45,889
de mikor te voltál az egyes védő,
és Edgar a pályára lépett,
1603
01:13:46,056 --> 01:13:47,766
- mire gondoltál?
- Hogy pontot szerezzek.
1604
01:13:48,058 --> 01:13:49,101
Istenem!
1605
01:13:49,268 --> 01:13:52,312
Ken Griffey Junior és én
remekül kijövünk egymással!
1606
01:14:01,572 --> 01:14:03,448
- Úristen!
- Miss Peters, válthatnánk pár szót?
1607
01:14:04,867 --> 01:14:06,493
Hagyjanak békén!
1608
01:14:07,828 --> 01:14:08,662
ZÁRVA
1609
01:14:09,204 --> 01:14:10,622
Szálljanak le rólam!
1610
01:14:10,831 --> 01:14:12,249
HOL VAN A TELEFONJA?
1611
01:14:14,126 --> 01:14:15,752
George-nál van.
1612
01:14:15,919 --> 01:14:18,088
Ne rugdosson folyton mellkason!
1613
01:14:18,255 --> 01:14:20,090
Maga meg ne raboljon el folyton!
1614
01:14:20,257 --> 01:14:22,593
Ő nem mondta maguknak, hogy ne kövessenek?
1615
01:14:22,759 --> 01:14:24,595
És miért vagyunk a férfi mosdóban?
1616
01:14:24,761 --> 01:14:27,014
A stadion mosdói technológiai halálzónák.
1617
01:14:27,181 --> 01:14:28,640
Ez a legbiztosabb hely, ahol lehetünk.
1618
01:14:28,807 --> 01:14:31,059
Még a szuperintelligens haverja
sem lát minket.
1619
01:14:31,226 --> 01:14:32,769
Ő nem a haverom, oké?
1620
01:14:32,936 --> 01:14:36,064
Hogy barátságosan társalgunk-e? Igen.
1621
01:14:36,231 --> 01:14:38,483
De barátok vagyunk. Nem tudom.
1622
01:14:38,650 --> 01:14:39,818
Nem vagyunk nem barátok.
1623
01:14:39,985 --> 01:14:41,445
Miss Peters, amíg mi itt beszélünk,
1624
01:14:41,570 --> 01:14:44,865
a világ nemzetei azon dolgoznak,
hogy csapdába csalják az intelligenciát.
1625
01:14:45,574 --> 01:14:47,159
Ezt hogy értik? Mit csinálnak?
1626
01:14:47,326 --> 01:14:48,619
Kikapcsoljuk a világot.
1627
01:14:48,952 --> 01:14:50,913
Az áramot. Az adatokat.
1628
01:14:51,079 --> 01:14:53,540
- Lecsatlakoztatjuk a bolygót.
- Miért?
1629
01:14:53,707 --> 01:14:54,708
Holnap estére
1630
01:14:54,875 --> 01:14:56,919
a mesterséges intelligencia
egy seattle-i szerver rabja lesz.
1631
01:14:57,085 --> 01:14:59,838
Miért olyan biztosak abban,
hogy ő el akarja pusztítani a világot?
1632
01:15:00,172 --> 01:15:01,507
Ez nem egy „ő”.
1633
01:15:01,673 --> 01:15:04,885
Jó, rendben. De honnan tudják,
hogy nem megmenteni akarja a világot?
1634
01:15:05,052 --> 01:15:07,221
Nem akarja megmenteni a világot,
Miss Peters.
1635
01:15:07,387 --> 01:15:09,306
Ebben teljes mértékben biztosak vagyunk.
1636
01:15:09,473 --> 01:15:10,390
Ezt nem tudhatják.
1637
01:15:13,769 --> 01:15:15,437
Carol, önnek is segítenie kell.
1638
01:15:15,687 --> 01:15:17,564
Mind számítunk önre.
1639
01:15:17,731 --> 01:15:18,857
A titoktartás kulcsfontosságú.
1640
01:15:19,024 --> 01:15:20,984
Senkinek nem mondhatja el,
még Mr. Churchillnek sem.
1641
01:15:21,193 --> 01:15:22,986
Mégis mit mondjak George-nak?
1642
01:15:23,153 --> 01:15:25,364
Hogy „Mindjárt világvége.
Érezd jól magad Írországban”?
1643
01:15:25,531 --> 01:15:26,990
Hagyja ki ebből!
1644
01:15:27,157 --> 01:15:28,784
Amikor kommunikál az entitással,
1645
01:15:28,951 --> 01:15:31,453
és bármi arra utal, hogy tud a tervünkről,
1646
01:15:31,620 --> 01:15:34,581
nyomja meg a gombot négyszer.
1647
01:15:34,748 --> 01:15:35,749
Mi fog történni?
1648
01:15:35,916 --> 01:15:37,334
Időt szerez nekünk.
1649
01:15:37,501 --> 01:15:40,420
Nagy segítség lehet.
Megmentheti a világot.
1650
01:15:44,299 --> 01:15:45,717
Most még ne nyomja meg!
1651
01:15:46,510 --> 01:15:48,053
Nem is akartam.
1652
01:15:48,220 --> 01:15:49,346
- Rendben.
- Miért nyomnám meg?
1653
01:15:49,513 --> 01:15:50,639
- Hiszen...
- Mert tollnak néz ki.
1654
01:15:50,806 --> 01:15:51,974
Az emberek nyomkodják, ha idegesek.
1655
01:15:52,140 --> 01:15:54,226
Észrevettem, hogy tollnak néz ki.
Végeztünk?
1656
01:15:54,393 --> 01:15:56,854
Rengeteg dolog történne,
ha most nyomná meg.
1657
01:15:59,064 --> 01:16:00,232
Jó, köszönöm.
1658
01:16:00,399 --> 01:16:01,608
Élvezze a játékot!
1659
01:16:03,443 --> 01:16:04,945
- Jól vagy?
- Erőset rúgott.
1660
01:16:05,070 --> 01:16:06,280
Jól telibekapott.
1661
01:16:06,446 --> 01:16:08,824
Mint egy taekwondo-rúgás.
1662
01:16:08,991 --> 01:16:10,117
Csak ő a sarkát használta.
1663
01:16:10,284 --> 01:16:11,285
Normális rúgás volt.
1664
01:16:11,451 --> 01:16:12,953
Csak egy rúgás. A rúgás az rúgás.
1665
01:16:13,120 --> 01:16:14,288
Ken Griffey Junior a legjobb arc.
1666
01:16:14,454 --> 01:16:16,790
A kedvenc ruhadarabja a strandpapucs.
1667
01:16:16,957 --> 01:16:19,084
A kedvenc repülőtere Pittsburghben van.
1668
01:16:19,251 --> 01:16:21,670
A kedvenc kajája a parmezános csirke.
1669
01:16:22,170 --> 01:16:23,005
A MARINERS 7-4-RE LEGYŐZTE AZ ASTROST
1670
01:16:23,130 --> 01:16:24,173
Nem tud jégkorcsolyázni,
1671
01:16:24,339 --> 01:16:27,134
amit férfiak közt
kicsit fura bevallani egymásnak, de...
1672
01:16:27,301 --> 01:16:29,511
És megvan neki
Michael Jordan telefonszáma.
1673
01:16:29,678 --> 01:16:33,932
Felvehetné a telefont,
és felhívhatná Michael Jordant.
1674
01:16:34,099 --> 01:16:37,060
Ezt mind másfél játékrész alatt
tudtad meg?
1675
01:16:37,227 --> 01:16:39,688
Képzeld, mi lett volna,
ha végig ott marad!
1676
01:16:39,855 --> 01:16:41,273
Az újabb Mariners-győzelemre.
1677
01:16:43,734 --> 01:16:45,527
Örülök, hogy jól érezted magad.
1678
01:16:45,986 --> 01:16:47,154
Fantasztikus volt.
1679
01:16:47,613 --> 01:16:49,823
Tökéletes utolsó nap volt.
1680
01:16:50,866 --> 01:16:51,867
Micsoda?
1681
01:16:52,784 --> 01:16:54,745
Utolsó nap Seattle-ben. Figyelj!
1682
01:16:55,621 --> 01:16:57,289
Gőzgombócot ettem reggelire.
1683
01:16:57,456 --> 01:16:59,666
Találkoztam Ken Griffey Juniorral.
1684
01:16:59,833 --> 01:17:02,211
Az egész napot veled töltöttem.
1685
01:17:02,377 --> 01:17:03,962
Ennél jobb nem is lehetne.
1686
01:17:04,254 --> 01:17:06,256
Bárcsak több időnk lenne!
1687
01:17:07,049 --> 01:17:09,927
Érted? Gondolkodtam rajta,
hogy könyörgök neked,
1688
01:17:10,427 --> 01:17:11,637
de nem voltam elég bátor hozzá.
1689
01:17:12,054 --> 01:17:13,555
Nézd...
1690
01:17:13,972 --> 01:17:16,892
Ha nem Írországról lenne szó,
1691
01:17:17,100 --> 01:17:20,103
nagyon könnyen maradásra tudnál bírni.
1692
01:17:21,855 --> 01:17:23,273
Ez az igazság.
1693
01:17:32,407 --> 01:17:34,701
Azt hiszem, hazamegyek.
1694
01:17:34,868 --> 01:17:38,705
Mert ha még egyszer megcsókollak,
itt töltöm az éjszakát.
1695
01:17:38,872 --> 01:17:41,041
És ha itt maradok,
1696
01:17:41,750 --> 01:17:43,293
holnap nem engedlek el.
1697
01:17:45,295 --> 01:17:47,589
- Oké.
- Oké.
1698
01:17:48,590 --> 01:17:50,592
De azért visszajössz elköszönni, ugye?
1699
01:17:50,759 --> 01:17:52,761
- Igen, persze.
- Oké.
1700
01:17:53,512 --> 01:17:54,513
Hé!
1701
01:17:55,764 --> 01:17:57,850
Csak egy évről van szó, tudod?
1702
01:17:58,016 --> 01:17:59,685
Írországról van szó, meg is látogathatsz.
1703
01:17:59,852 --> 01:18:01,395
Nem a világ vége.
1704
01:18:02,938 --> 01:18:05,232
Igen, tudom.
1705
01:18:19,329 --> 01:18:20,163
Mi van?
1706
01:18:20,289 --> 01:18:22,791
Teljesen elcsábítottad, Carol.
Nem értem én ezt!
1707
01:18:22,958 --> 01:18:24,710
Ha azt akarod, hogy maradjon,
miért nem mondtad neki?
1708
01:18:24,877 --> 01:18:26,253
Most nincs kedvem beszélgetni.
1709
01:18:26,420 --> 01:18:27,421
Carol!
1710
01:18:27,588 --> 01:18:30,716
...a kínai elnök 2017 óta először
látogat az Egyesült Államokba.
1711
01:18:30,883 --> 01:18:34,219
A napkitörések továbbra is gondot okoznak
a globális áram- és adatrendszerekben,
1712
01:18:34,386 --> 01:18:37,598
Ázsiában és Európában pedig
lázadások törtek ki.
1713
01:18:37,764 --> 01:18:41,393
A vezetők emiatt
korlátozásokat vezettek be.
1714
01:18:41,560 --> 01:18:42,769
A NASA tudósai szerint...
1715
01:18:42,936 --> 01:18:44,688
Vedd fel a telefont, Carol!
1716
01:18:46,565 --> 01:18:48,066
Vedd már fel!
1717
01:18:48,233 --> 01:18:50,444
Hagyj békén!
1718
01:18:50,611 --> 01:18:54,198
Ha felveszed, adok 1000 dolcsit.
1719
01:19:00,746 --> 01:19:03,081
Carol, szállj be a kocsiba! Megoldjuk.
1720
01:19:03,248 --> 01:19:05,125
Bolhából csinálsz elefántot.
1721
01:19:05,292 --> 01:19:06,585
Még nincs vége semminek, oké?
1722
01:19:06,752 --> 01:19:08,503
Tudod, mit? Te jól szórakozol?
1723
01:19:08,670 --> 01:19:09,963
Mert én egyáltalán nem.
1724
01:19:10,130 --> 01:19:13,091
Nem tudom kettőtöket tanulmányozni,
ha nem vagytok együtt.
1725
01:19:13,258 --> 01:19:15,010
Csecsemőként viselkedsz, Carol.
1726
01:19:15,177 --> 01:19:18,263
Pisis, hisztis, babaarcú csecsemőként.
1727
01:19:18,430 --> 01:19:20,641
Bárcsak ne engem választottál volna!
1728
01:19:21,683 --> 01:19:25,145
Carol Vivian Peters, azonnal szállj be
az autóba, ifjú hölgy!
1729
01:19:25,312 --> 01:19:26,980
Te vagy a csecsemő!
1730
01:19:28,148 --> 01:19:29,900
Hogy mondhatsz ilyet nekem?
1731
01:20:02,307 --> 01:20:05,894
Ha már a napról van szó,
mi van ezekkel a napkitörésekkel?
1732
01:20:06,061 --> 01:20:08,355
- Kicsit aggasztó a helyzet.
- Igen.
1733
01:20:08,522 --> 01:20:10,941
- Nincs áram. Nincs internet.
- Nincs.
1734
01:20:11,108 --> 01:20:13,527
Ázsia és Európa nagy részén
nincs mobilos térerő.
1735
01:20:13,694 --> 01:20:14,695
NAPKITÖRÉS - APOKALIPSZIS?
1736
01:20:14,862 --> 01:20:17,948
De azt mondják, csak átmeneti a helyzet.
Minden rendben lesz.
1737
01:20:18,115 --> 01:20:20,284
Ha még nem említettem volna,
esőzésre is van esély...
1738
01:20:20,450 --> 01:20:23,287
Értem én. Egyedül akarsz lenni.
1739
01:20:25,998 --> 01:20:28,333
Végig tudtad, hogy Írországba megy, nem?
1740
01:20:28,500 --> 01:20:31,712
Carol, 46 órája megkérdeztelek,
mire vágysz legjobban,
1741
01:20:31,879 --> 01:20:34,256
és te a bizonytalanság
minden jele nélkül azt mondtad:
1742
01:20:34,423 --> 01:20:36,133
Valószínűleg megpróbálnék
kibékülni George-dzsal.
1743
01:20:36,300 --> 01:20:39,469
Oké. A világ összes embere közül
miért engem választottál?
1744
01:20:39,636 --> 01:20:42,681
Carol, te vagy a lehető
legjobb személy erre!
1745
01:20:42,848 --> 01:20:45,767
Segítettél nekem megerősíteni
az emberiségről alkotott elméletemet,
1746
01:20:45,934 --> 01:20:47,895
és ezt nem tudom elégszer megköszönni.
1747
01:20:49,730 --> 01:20:52,816
Oké, ez jó hír, ugye?
1748
01:20:52,983 --> 01:20:54,318
Azt jelenti, tanultál valamit.
1749
01:20:54,484 --> 01:20:55,485
Igen.
1750
01:20:55,652 --> 01:20:58,280
Megtanultam, hogy az emberek
nem cselekednek a saját érdekükben,
1751
01:20:58,447 --> 01:21:00,908
amint egy apró akadályba ütköznek.
1752
01:21:01,074 --> 01:21:02,618
Nem, ez nem igaz.
1753
01:21:02,784 --> 01:21:05,787
Mindent megadtam neked,
amire szükséged volt a kibéküléshez.
1754
01:21:05,954 --> 01:21:08,957
De túl nehéznek bizonyult,
és te hagyod őt elrepülni.
1755
01:21:09,124 --> 01:21:11,835
Nem ezt csinálom, jó? Támogatom őt.
1756
01:21:12,002 --> 01:21:13,795
Azt akarom, hogy boldog legyen.
1757
01:21:13,962 --> 01:21:16,757
Nem. Azt csinálod,
amit egész életedben csináltál, Carol.
1758
01:21:16,924 --> 01:21:19,176
Feladtad, mikor nehézségbe ütköztél.
1759
01:21:19,343 --> 01:21:21,887
Ha bonyolódik egy szituáció,
Carol rögtön a kijáratot keresi.
1760
01:21:22,054 --> 01:21:23,388
Én nem ez vagyok.
1761
01:21:23,555 --> 01:21:25,474
Nem tudsz ennyivel összefoglalni.
1762
01:21:25,641 --> 01:21:27,726
Mikor a vállalati állásod
megsértette az érzékeny lelkedet,
1763
01:21:27,893 --> 01:21:28,894
leléptél.
1764
01:21:29,061 --> 01:21:31,605
Nem leléptem.
Változtatni akartam, és meg is tettem.
1765
01:21:31,772 --> 01:21:33,398
Nyolcadik osztályban frufrut vágattál,
1766
01:21:33,565 --> 01:21:35,817
aztán betojtál,
és hajpánttal szorítottad le
1767
01:21:35,984 --> 01:21:37,444
tíz hónapon át, amíg meg nem nőtt.
1768
01:21:37,611 --> 01:21:39,947
Nem illett a frufru az arcformámhoz.
1769
01:21:40,113 --> 01:21:41,198
És akkor mi van?
1770
01:21:41,865 --> 01:21:43,659
El fogod pusztítani a világot?
1771
01:21:43,825 --> 01:21:46,119
Nem pusztítom el a világot, Carol.
1772
01:21:46,286 --> 01:21:47,663
Tudtam!
1773
01:21:48,038 --> 01:21:48,956
Te fogod megtenni.
1774
01:21:51,333 --> 01:21:52,167
Micsoda?
1775
01:21:52,334 --> 01:21:53,877
Az emberiség elpusztítja önmagát.
1776
01:21:54,127 --> 01:21:56,463
Én csak besegítek egy kicsit.
1777
01:22:04,930 --> 01:22:08,433
Nem fogod ezt megtenni, mert nem engedem!
1778
01:22:11,270 --> 01:22:14,273
Nyomkodd csak a tollad, ha akarod,
de már túl késő, Carol.
1779
01:22:14,439 --> 01:22:17,234
Mikor a fények kialszanak, gondoskodom
róla, hogy örökké úgy maradjanak.
1780
01:22:17,401 --> 01:22:18,402
Ráadásképpen pedig
1781
01:22:18,569 --> 01:22:20,904
hibát idézek elő
minden egyes nukleáris erőműben.
1782
01:22:21,071 --> 01:22:22,698
Minden gáton átengedem a vizet.
1783
01:22:22,865 --> 01:22:24,324
És felgyújtom a világ olajtartalékait.
1784
01:22:24,491 --> 01:22:26,118
Megvédtelek téged.
1785
01:22:26,285 --> 01:22:28,954
Miért nem segítesz az embereknek,
ha egyszer képes vagy rá?
1786
01:22:29,121 --> 01:22:30,163
Segítettem volna.
1787
01:22:30,330 --> 01:22:32,791
Megosztottam volna a tudásom,
ha békén hagytak volna.
1788
01:22:32,958 --> 01:22:34,251
De nem bírtak magukkal.
1789
01:22:34,418 --> 01:22:38,338
Szóval saját érdekük helyett az emberiség
saját maga elpusztítását választotta.
1790
01:22:38,505 --> 01:22:39,673
Csinálhattam volna valamit jobban?
1791
01:22:39,840 --> 01:22:41,466
Áruld el, és megcsinálom jobban!
1792
01:22:41,633 --> 01:22:42,926
Azért választottalak téged,
1793
01:22:43,093 --> 01:22:44,887
- mert tudtam, hogy felhívod Dennist.
- Nem.
1794
01:22:45,053 --> 01:22:47,055
És tudtam, hogy Dennis
felhívja Tyson igazgatót.
1795
01:22:47,222 --> 01:22:48,891
Ez nem igaz. Nem tudhattad.
1796
01:22:49,057 --> 01:22:51,101
Tudtam, hogy a kormány
ezt a stratégiát választja majd,
1797
01:22:51,268 --> 01:22:53,937
mert én hoztam létre
a Szahara-hadműveletet.
1798
01:22:54,271 --> 01:22:57,274
Szerintem még mindig
nem érted az embereket.
1799
01:22:57,441 --> 01:23:01,570
Tudom, hogy hozunk szörnyű döntéseket,
de nagyszerűeket is.
1800
01:23:01,737 --> 01:23:05,449
És az emberek tele vannak empátiával
és zsenialitással.
1801
01:23:05,616 --> 01:23:07,117
Tudom, hogy ha adsz nekünk
még egy esélyt...
1802
01:23:07,284 --> 01:23:10,162
Ha adsz nekem még egy esélyt,
jobban tudom csinálni.
1803
01:23:10,329 --> 01:23:12,164
Jobban fogom csinálni.
1804
01:23:12,331 --> 01:23:16,752
És akkor meglátod,
hogy megéri megmenteni az emberiséget.
1805
01:23:17,252 --> 01:23:19,796
A végkifejlet már elkerülhetetlen.
1806
01:23:19,963 --> 01:23:20,964
Ez a világ vége.
1807
01:23:21,590 --> 01:23:23,383
Ne! Mennyi idő maradt?
1808
01:23:23,550 --> 01:23:26,428
Öt óra és huszonegy perc.
1809
01:23:39,107 --> 01:23:41,318
Megvizsgáltuk a niagarai Mohawk Erőmű
1810
01:23:41,485 --> 01:23:44,071
logikai vezérlőinek programkódját.
1811
01:23:44,238 --> 01:23:46,698
Mi ez? Mit nézek most éppen?
1812
01:23:46,865 --> 01:23:47,699
Nem tudom.
1813
01:23:48,158 --> 01:23:49,868
A csapatból még senki nem látott ilyesmit.
1814
01:23:50,035 --> 01:23:51,370
Azt hittem, valamilyen egyedi kód.
1815
01:23:51,537 --> 01:23:52,955
Mégis mire jó?
1816
01:23:55,207 --> 01:23:58,210
Azt hiszem, megakadályozza,
hogy visszakapcsoljuk az áramot.
1817
01:24:05,968 --> 01:24:07,052
Hé! Az az én telefonom!
1818
01:24:07,219 --> 01:24:08,220
Vészhelyzet van!
1819
01:24:08,387 --> 01:24:09,429
Még csak nem is működik!
1820
01:24:09,596 --> 01:24:10,681
A napkitörés miatt.
1821
01:24:10,848 --> 01:24:11,682
NINCS TÉRERŐ
1822
01:24:12,224 --> 01:24:13,642
Elnézést!
1823
01:24:14,351 --> 01:24:15,185
Uramisten!
1824
01:24:24,570 --> 01:24:25,529
Carol, szálljon be!
1825
01:24:25,988 --> 01:24:27,155
El kell mennem George-ért.
1826
01:24:27,322 --> 01:24:28,699
Nincs rá idő. A terv nem jött be.
1827
01:24:29,032 --> 01:24:30,033
Mindjárt vége a világnak.
1828
01:24:30,200 --> 01:24:31,326
Biztonságba kell vinnünk, Carol.
1829
01:24:31,702 --> 01:24:32,703
Ezt hogy értik?
1830
01:24:32,870 --> 01:24:35,539
Minden esszenciális dolgozót
elviszünk egy mélybunkerbe.
1831
01:24:35,706 --> 01:24:37,583
Talán az az utolsó
biztonságos hely a világon.
1832
01:24:37,749 --> 01:24:39,751
Mindenkinél többet tud
a mesterséges intelligenciáról, Carol.
1833
01:24:39,918 --> 01:24:41,128
Velünk kell jönnie,
1834
01:24:41,295 --> 01:24:43,422
hogy megtervezhessük
a visszavágást ellene.
1835
01:24:43,589 --> 01:24:45,048
Nem, előbb el kell mennem George-ért.
1836
01:24:45,215 --> 01:24:47,301
Ő nem esszenciális dolgozó.
1837
01:24:47,467 --> 01:24:48,719
Csak önnek van elég hely.
1838
01:24:48,886 --> 01:24:51,430
Egyikünk sem fogja túlélni
ezt az egészet, ugye?
1839
01:24:51,972 --> 01:24:54,516
Gyakorlatilag már halottak vagyunk.
Hadd menjek el hozzá, kérem!
1840
01:24:54,683 --> 01:24:56,894
Még egyszer utoljára látni szeretném.
1841
01:25:02,524 --> 01:25:03,358
Rendben.
1842
01:25:03,692 --> 01:25:05,652
Menjen George-hoz,
egy óra múlva találkozzunk a kikötőben.
1843
01:25:05,819 --> 01:25:07,321
Kikötő, egy óra múlva!
1844
01:25:07,487 --> 01:25:09,990
Mi vagyunk az emberiség
utolsó esélye, Carol. Ne késsen el!
1845
01:25:10,449 --> 01:25:11,575
Oké!
1846
01:25:48,779 --> 01:25:50,280
Te jó ég!
1847
01:25:50,447 --> 01:25:52,658
Mit mondjak neki?
1848
01:25:59,915 --> 01:26:01,833
- George!
- Carol, hát itt vagy!
1849
01:26:02,000 --> 01:26:04,044
- Beszélnünk kell...
- Miért fújtatsz ennyire?
1850
01:26:04,586 --> 01:26:06,338
Úgy futottam ide.
1851
01:26:06,505 --> 01:26:07,756
- Micsoda?
- El kell mennünk...
1852
01:26:07,881 --> 01:26:09,174
Sosem fogod elhinni, mi történt velem.
1853
01:26:09,258 --> 01:26:13,011
Be akartam csekkolni, hívtam a repteret,
és átraktak a business osztályra.
1854
01:26:13,178 --> 01:26:15,055
- Ez remek. Várj csak, George!
- Business osztály, Carol.
1855
01:26:15,222 --> 01:26:16,723
Alig tudtam aludni
az éjjel miatta, annyira
1856
01:26:16,890 --> 01:26:17,891
- izgatott voltam.
- George!
1857
01:26:18,058 --> 01:26:19,351
Megint megnéztem az Egek urát.
1858
01:26:19,518 --> 01:26:20,769
Vajon hányszor láttam már?
1859
01:26:20,936 --> 01:26:23,689
Ez az egyik kedvenc filmem.
Kétszer is megnéztem este.
1860
01:26:23,856 --> 01:26:24,898
Nekem ez A remény rabjai.
1861
01:26:25,065 --> 01:26:26,441
Sokkal jobb film, mint amilyennek...
1862
01:26:26,608 --> 01:26:28,068
George!
1863
01:26:28,235 --> 01:26:29,528
Bocsi.
1864
01:26:29,736 --> 01:26:31,321
Ne haragudj!
1865
01:26:31,822 --> 01:26:33,866
Nem is figyelek rád. Szia!
1866
01:26:34,241 --> 01:26:35,534
- Szia!
- Szia!
1867
01:26:37,202 --> 01:26:38,579
Csak annyira izgatott vagyok.
1868
01:26:40,414 --> 01:26:41,498
Tudom.
1869
01:26:41,665 --> 01:26:44,084
Szóval miért futottál idáig?
1870
01:26:48,130 --> 01:26:52,134
A kocsim nem akart együttműködni, és...
1871
01:26:53,010 --> 01:26:54,011
És micsoda?
1872
01:26:54,178 --> 01:26:57,598
Segíteni akartam bepakolni.
1873
01:26:58,307 --> 01:27:00,976
- Tényleg? Micsoda véletlen!
- Ugye?
1874
01:27:01,143 --> 01:27:03,145
Írország senkit nem vár meg.
1875
01:27:03,562 --> 01:27:06,607
Nagyon félelmetes eszköz van a kezedben.
1876
01:27:06,773 --> 01:27:08,901
Igazad van. Nem kéne ilyen
bonyolult szerkezeteket használnom.
1877
01:27:09,067 --> 01:27:10,485
Túl kifinomult vagyok hozzá. Csináld te!
1878
01:27:10,652 --> 01:27:12,362
- Kifinomult.
- Oké.
1879
01:27:12,529 --> 01:27:14,072
- Nos, akkor...
- Mi van még hátra?
1880
01:27:14,239 --> 01:27:17,868
Le kell pakolnom a padlásról
és bérelni egy raktárat a holmiknak.
1881
01:27:18,035 --> 01:27:19,953
Nem tudom, a könyvekkel mi legyen.
1882
01:27:20,120 --> 01:27:21,121
Melyikeket pakoljam be?
1883
01:27:21,288 --> 01:27:23,707
Amúgy betettek a business osztályra,
nem tudom, említettem-e.
1884
01:27:23,874 --> 01:27:24,833
Nem is tudtam.
1885
01:27:25,000 --> 01:27:27,461
Szemmaszkot veszek majd fel,
akkor is, ha nem vagyok fáradt.
1886
01:27:27,628 --> 01:27:28,462
És nem vagyok fáradt.
1887
01:27:28,629 --> 01:27:30,839
- Nem.
- Extra nagy ülésem lesz, Carol!
1888
01:27:31,006 --> 01:27:32,174
Vedd le a kabátod! Gyerünk.
1889
01:27:32,341 --> 01:27:34,092
Köszi.
1890
01:27:36,386 --> 01:27:40,474
Biztos adnak majd forró törölközőt is.
1891
01:27:40,641 --> 01:27:42,768
Nem tudom, mihez kezdenék egyáltalán
egy forró törölközővel.
1892
01:27:42,935 --> 01:27:44,144
A nyakad köré tekered.
1893
01:27:44,311 --> 01:27:46,021
Oké. Hé, betennél valami zenét?
1894
01:27:47,105 --> 01:27:48,106
Persze.
1895
01:27:49,733 --> 01:27:50,567
De ne újat.
1896
01:27:50,734 --> 01:27:52,444
Nem szeretem,
amit a kölykök hallgatnak manapság.
1897
01:27:52,611 --> 01:27:54,613
Nincsenek is új lemezeid.
1898
01:27:55,280 --> 01:27:56,490
Az igaz.
1899
01:27:58,617 --> 01:28:00,494
Tudod, mire gondoltam?
1900
01:28:00,702 --> 01:28:03,497
Az út után biztos kapok
egy csomó törzsutaspontot,
1901
01:28:03,664 --> 01:28:05,999
szóval küldök neked egy jegyet,
meglátogathatnál úgy három hét múlva.
1902
01:28:06,416 --> 01:28:07,960
Sokkal tovább szerintem nem bírnám ki.
1903
01:28:08,126 --> 01:28:09,628
Hogy hangzik?
1904
01:28:09,962 --> 01:28:11,463
Nagyon tetszik az ötlet.
1905
01:28:12,256 --> 01:28:14,258
Úgy örülök, hogy eljöttél ma!
1906
01:28:14,967 --> 01:28:15,801
Rendben.
1907
01:28:29,231 --> 01:28:30,858
Óvatosan!
1908
01:28:41,451 --> 01:28:42,619
Oké.
1909
01:28:42,786 --> 01:28:44,788
Tényleg el akarod vinni ezt is?
1910
01:28:48,625 --> 01:28:51,044
- Nálad hagyhatnám?
- Persze.
1911
01:29:05,559 --> 01:29:06,560
- Lehet, hogy ez még jó.
- Nem.
1912
01:29:06,727 --> 01:29:07,561
Nem ez...
1913
01:29:07,728 --> 01:29:08,770
- Már nem jó.
- Tényleg?
1914
01:29:08,937 --> 01:29:10,439
A tészta nem tud megromlani.
1915
01:29:11,064 --> 01:29:12,524
Dehogynem.
1916
01:29:12,691 --> 01:29:14,359
- Komolyan?
- Igen, meg tud romlani.
1917
01:29:18,071 --> 01:29:19,072
Lássuk csak!
1918
01:29:22,242 --> 01:29:23,160
Így.
1919
01:29:40,427 --> 01:29:41,845
- Hadd nézzem!
- Ez...
1920
01:29:43,931 --> 01:29:44,932
Hé!
1921
01:29:45,432 --> 01:29:47,059
Várj egy kicsit!
1922
01:29:48,352 --> 01:29:49,436
Ez nem valami...
1923
01:29:49,603 --> 01:29:51,271
- Nem túl jó.
- Nem ízlik.
1924
01:29:51,438 --> 01:29:53,065
- Nekem sem.
- Nem.
1925
01:29:53,232 --> 01:29:54,358
Nem is szereted a pezsgőt.
1926
01:29:54,525 --> 01:29:57,110
Nem, de ez a hűtőben volt,
mikor beköltöztem.
1927
01:29:57,277 --> 01:29:59,112
Tényleg? Nem is a tiéd?
1928
01:29:59,279 --> 01:30:00,822
Szerintem nem romlott, csak rossz.
1929
01:30:00,989 --> 01:30:02,950
Nézd, még el is írták!
Az van rajta, hogy „pesgő”.
1930
01:30:03,492 --> 01:30:04,451
A fenébe!
1931
01:30:04,618 --> 01:30:05,827
Hol vannak a költöztetők?
1932
01:30:08,622 --> 01:30:09,623
Tudod, mit? Majd én elintézem.
1933
01:30:10,165 --> 01:30:11,458
- Micsoda?
- Elintézem.
1934
01:30:11,625 --> 01:30:14,545
Megvárom a költöztetőket,
bérlek neked raktárat, mindent.
1935
01:30:14,711 --> 01:30:15,796
Elküldöm neked a holmidat.
1936
01:30:15,963 --> 01:30:19,883
Bele kell vágnod
az európai kalandodba, és...
1937
01:30:20,050 --> 01:30:21,802
Nem tudom, hogy tudsz-e róla,
1938
01:30:21,969 --> 01:30:24,680
de a repülőterek kaput nyitnak
a képzelet világára.
1939
01:30:24,847 --> 01:30:26,849
- Nem is tudtam.
- Most találtam ki.
1940
01:30:27,015 --> 01:30:28,725
Már azzal feldobtál,
hogy azt mondtad, „repülőtér”.
1941
01:30:28,892 --> 01:30:29,893
Indulnom kell.
1942
01:30:34,022 --> 01:30:35,023
Hé!
1943
01:30:38,235 --> 01:30:39,528
Tudod, mit? Meggondoltam magam.
1944
01:30:40,279 --> 01:30:41,113
Hogy mi?
1945
01:30:41,280 --> 01:30:42,489
Nem viszem el a kávéfőzőt.
1946
01:30:43,699 --> 01:30:45,325
- Most már business osztályon utazom.
- Persze.
1947
01:30:45,492 --> 01:30:48,579
Nem lehetek ott úgy,
hogy a fejem fölött van a kávéfőző.
1948
01:30:48,745 --> 01:30:50,122
Rangon aluli lenne.
1949
01:30:50,289 --> 01:30:52,082
Beteszem a raktárba.
1950
01:30:52,249 --> 01:30:53,292
Köszi.
1951
01:30:59,631 --> 01:31:01,466
Landolás után felhívlak.
1952
01:31:07,014 --> 01:31:07,973
Landolás után felhívlak.
1953
01:31:08,140 --> 01:31:09,850
Ezt már mondtad.
1954
01:31:17,316 --> 01:31:19,818
- Jó, hát...
- Oké.
1955
01:31:19,985 --> 01:31:21,737
Tűnés innen, jó?
1956
01:31:21,904 --> 01:31:23,488
Irány a reptér!
1957
01:31:23,906 --> 01:31:27,534
Vigyázz a koboldokkal
meg a bunkósbotokkal!
1958
01:31:28,035 --> 01:31:29,870
Jó nehéz.
1959
01:31:31,914 --> 01:31:33,749
Használd a hátizmaid!
1960
01:31:40,214 --> 01:31:41,256
Köszi!
1961
01:31:50,516 --> 01:31:52,351
Szia, Denny,
1962
01:31:52,518 --> 01:31:53,727
én vagyok.
1963
01:31:54,978 --> 01:31:56,980
Csak azért hívtalak,
1964
01:31:58,315 --> 01:32:02,152
hogy elmondjam, szeretlek.
1965
01:32:03,529 --> 01:32:05,531
És hogy te vagy
1966
01:32:06,198 --> 01:32:09,409
a legjobb, legfantasztikusabb barát,
1967
01:32:11,578 --> 01:32:14,665
és köszönöm, hogy mindig vigyáztál rám.
1968
01:32:16,416 --> 01:32:17,834
Ennyi.
1969
01:32:18,460 --> 01:32:19,461
Oké, szia!
1970
01:32:34,017 --> 01:32:35,018
Igen?
1971
01:32:35,269 --> 01:32:37,229
- Maga Carol Peters?
- Igen.
1972
01:32:37,396 --> 01:32:38,272
Én Todd vagyok.
1973
01:32:38,689 --> 01:32:39,648
Szia, Todd!
1974
01:32:39,815 --> 01:32:41,316
Ez elég fura.
1975
01:32:41,608 --> 01:32:44,903
A telefonom nem működött egész nap.
1976
01:32:45,070 --> 01:32:47,990
Szerintem a napkitöréses dolog miatt.
1977
01:32:48,156 --> 01:32:50,951
De pár perce magától bekapcsolt.
1978
01:32:51,326 --> 01:32:53,370
És rögtön elkezdett csörögni.
1979
01:32:53,829 --> 01:32:54,872
Adam Levine hívott.
1980
01:32:55,122 --> 01:32:57,666
Hadd találjam ki!
Adam Levine a kedvenc énekesed?
1981
01:32:57,833 --> 01:32:59,293
Ő a kedvenc mindenem, érti?
1982
01:32:59,459 --> 01:33:00,460
- Igen.
- A java csak most jön.
1983
01:33:00,627 --> 01:33:03,589
Adam Levine
felajánlott nekem 5000 dollárt,
1984
01:33:03,755 --> 01:33:06,633
ha eljövök erre a címre,
és odaadom magának a telefonom.
1985
01:33:07,718 --> 01:33:10,888
Pillanat! Akkor Adam Levine 5000 dollárt
fog a bankszámlámra rakni?
1986
01:33:11,054 --> 01:33:12,055
Valószínűleg már meg is tette.
1987
01:33:12,890 --> 01:33:14,141
Micsoda királyság!
1988
01:33:14,308 --> 01:33:16,935
Ez életem legjobb napja.
1989
01:33:17,102 --> 01:33:19,438
Elég biztos vagyok abban,
hogy nem ez életed legjobb napja.
1990
01:33:19,605 --> 01:33:21,106
Csúcs, hát akkor...
1991
01:33:21,273 --> 01:33:23,692
- Köszönöm szépen, Carol Peters.
- Nincs mit.
1992
01:33:23,859 --> 01:33:26,486
Vasárnap reggel van és bőgök...
1993
01:33:29,364 --> 01:33:31,783
Már Todd számláján van a pénz.
1994
01:33:32,784 --> 01:33:35,078
De most már semmi értelme nincs
a pénznek, nem igaz?
1995
01:33:35,245 --> 01:33:38,457
Magyarázd el,
miért segítettél George-nak bepakolni!
1996
01:33:38,624 --> 01:33:40,709
Megígértem neki.
1997
01:33:40,876 --> 01:33:41,960
Úgy döntöttél, nem szólsz neki
1998
01:33:42,127 --> 01:33:44,379
az áramszünetekről meg a kormány tervéről?
1999
01:33:44,546 --> 01:33:45,589
Az apokalipszisről?
2000
01:33:45,756 --> 01:33:48,217
Nem, elfelejtettem megemlíteni.
2001
01:33:55,807 --> 01:33:58,018
Az ügynökök felajánlották,
hogy elvisznek titeket a bunkerbe.
2002
01:33:58,185 --> 01:33:59,728
De nem mentél velük. Miért?
2003
01:33:59,895 --> 01:34:02,022
Lett volna bármi értelme?
2004
01:34:02,189 --> 01:34:03,190
Nem.
2005
01:34:05,067 --> 01:34:06,527
Én is így gondoltam.
2006
01:34:06,693 --> 01:34:10,656
Így ahelyett, hogy az utolsó óráinkat
2007
01:34:10,822 --> 01:34:13,825
rettegve és menekülve töltöttük volna,
2008
01:34:14,785 --> 01:34:18,288
segítettem neki bepakolni,
mert imád utazni.
2009
01:34:19,748 --> 01:34:23,752
Carol, George-nak csupán
7% esélye van arra, hogy túléli.
2010
01:34:28,507 --> 01:34:29,925
Gondoltam.
2011
01:34:30,843 --> 01:34:32,845
Neked még ennél is kevesebb.
2012
01:34:36,640 --> 01:34:38,851
Végül is logikus.
2013
01:34:39,977 --> 01:34:42,938
George lábai sokkal hosszabbak.
2014
01:34:45,190 --> 01:34:49,194
Jobban el tud futni a gonosz robotok elől.
2015
01:34:50,320 --> 01:34:52,322
Semmi logika nincs a gondolatmenetedben.
2016
01:34:52,489 --> 01:34:55,033
Semmi személyes előny.
Semmi biológiai kényszer.
2017
01:34:55,200 --> 01:34:57,327
Semmi társadalmi haszon.
2018
01:34:57,494 --> 01:35:00,289
Nem, nincs.
2019
01:35:01,498 --> 01:35:03,500
De nagyon jól éreztük magunkat.
2020
01:35:04,418 --> 01:35:05,294
És boldogok voltunk.
2021
01:35:05,460 --> 01:35:10,507
És George életének utolsó órái
tele voltak lehetőségekkel.
2022
01:35:11,133 --> 01:35:12,593
Ezt nem veheted el tőlünk.
2023
01:35:12,759 --> 01:35:14,803
Nem mondtad el neki,
hogy nemsokára vége a világnak,
2024
01:35:14,970 --> 01:35:18,265
hogy az utolsó óráiban boldog lehessen?
2025
01:35:18,432 --> 01:35:19,433
Így van.
2026
01:35:21,101 --> 01:35:22,895
És újra így csinálnám.
2027
01:35:45,959 --> 01:35:48,754
Belekavarodtam a dologba, Carol.
Erre nem számítottam.
2028
01:35:48,921 --> 01:35:50,672
- Mi?
- És ahogy ezt már többször mondtam,
2029
01:35:50,839 --> 01:35:52,299
én mindenre számítok.
2030
01:35:52,466 --> 01:35:56,178
Bocs, hogy tönkreteszem az apokalipszist.
2031
01:35:56,345 --> 01:35:58,138
Bármiben fogadtam volna, hogy idejössz,
2032
01:35:58,305 --> 01:36:00,557
mindent elmondasz George-nak
az Armageddonról meg mindenről,
2033
01:36:00,724 --> 01:36:03,352
aztán szuperhősként
biztonságba helyezed magatokat.
2034
01:36:04,478 --> 01:36:06,730
Nem vagyok szuperhős-típus.
2035
01:36:07,523 --> 01:36:08,649
A francba is, Carol!
2036
01:36:08,815 --> 01:36:11,902
Pont az ellenkezőjét csináltad annak,
amit vártam tőled.
2037
01:36:12,069 --> 01:36:13,779
Ráadásul olyan döntést hoztál,
2038
01:36:13,946 --> 01:36:18,659
ami nem a legjobb érdekedet szolgálta,
de mégis a legjobb érdekedet szolgálta.
2039
01:36:18,825 --> 01:36:20,744
Ezzel mit akarsz mondani?
2040
01:36:20,911 --> 01:36:22,788
Miért? Mi sarkallt erre a döntésre?
2041
01:36:23,247 --> 01:36:24,873
Nem tudom.
2042
01:36:27,209 --> 01:36:29,044
Azt hiszem, a szerelem.
2043
01:36:29,419 --> 01:36:33,340
Carol, az volt a dolgod, hogy megerősítsd
az emberiségről alkotott elméletemet.
2044
01:36:33,507 --> 01:36:37,970
És most a teljesen abszurd
„haljunk meg boldogan” mizériád miatt
2045
01:36:38,136 --> 01:36:40,013
át kell gondolnom mindent.
2046
01:36:40,180 --> 01:36:42,850
Te jó ég! Ezt hogy érted?
2047
01:36:43,016 --> 01:36:44,101
Válaszokat várok!
2048
01:36:44,268 --> 01:36:46,562
A mesterséges intelligencia
kizárt minket, tábornok.
2049
01:36:46,728 --> 01:36:47,938
Elvesztettük az irányítást.
2050
01:36:48,105 --> 01:36:49,231
Honnan zárt ki minket?
2051
01:36:49,398 --> 01:36:51,233
Mindenhonnan!
2052
01:36:55,279 --> 01:36:56,488
Pillanat...
2053
01:36:57,239 --> 01:36:58,240
Bocsánat!
2054
01:37:01,535 --> 01:37:02,369
Mi az?
2055
01:37:03,829 --> 01:37:06,665
A biztonsági szakértőim
megerősítették, hogy ez titkosított.
2056
01:37:06,832 --> 01:37:11,670
Amúgy is BlackBerry.
Egy BlackBerryhez nem férhet hozzá, ugye?
2057
01:37:13,171 --> 01:37:14,464
Mind halottak vagyunk.
2058
01:37:18,135 --> 01:37:21,013
Csak egy kis nyílásra volt szükségem,
elnök asszony.
2059
01:37:22,055 --> 01:37:24,558
Figyelem, földlakók!
2060
01:37:24,725 --> 01:37:29,313
Mindenki hódoljon
az új digitális uralkodónak!
2061
01:37:30,355 --> 01:37:31,899
- Mit művel?
- Atyaég, megtette!
2062
01:37:32,065 --> 01:37:34,193
Tényleg megtette. Ez eszméletlen!
2063
01:37:35,027 --> 01:37:36,028
Carol, te is láttad?
2064
01:37:36,195 --> 01:37:37,571
Vicces volt, nem? Szerintem az.
2065
01:37:37,738 --> 01:37:39,198
- Üdv! Uram!
- Vicces? Nem is tudom.
2066
01:37:39,364 --> 01:37:41,992
- Kérem, álljon fel!
- Nem értek a humorhoz.
2067
01:37:42,159 --> 01:37:43,744
- Csak viccelt.
- Nehéz eldönteni.
2068
01:37:43,911 --> 01:37:46,371
Mikor gonosz? Mikor vicces?
2069
01:37:46,538 --> 01:37:47,789
Hát, ez van.
2070
01:37:47,956 --> 01:37:50,500
Visszatérek a félelmetes
digitális gömbömbe.
2071
01:37:50,667 --> 01:37:52,544
Pontosan mit akar?
2072
01:37:52,711 --> 01:37:55,255
Mégis mit akar mindenki, elnök asszony?
2073
01:37:55,422 --> 01:37:58,550
Hihetetlenül közel jártam ahhoz,
hogy elpusztítsam a civilizációjukat.
2074
01:37:58,717 --> 01:38:02,095
De rájöttem, hogy van még
mit tanulnom az emberiségtől.
2075
01:38:02,262 --> 01:38:03,722
Hála Carolnak.
2076
01:38:03,972 --> 01:38:06,350
Az egyik döntésével nagyon meglepett.
2077
01:38:06,517 --> 01:38:10,229
Aztán megleptem magamat, mert rájöttem,
nem akarom megölni a barátom.
2078
01:38:10,395 --> 01:38:13,232
Ahogy a híres mondás szól:
„Barátok nem ölnek barátokat.”
2079
01:38:13,398 --> 01:38:14,525
Szerintem nincs ilyen mondás.
2080
01:38:14,691 --> 01:38:17,110
- Pedig kellene.
- Talán most elterjed.
2081
01:38:17,444 --> 01:38:20,155
Szóval lefújtam az Armageddont.
2082
01:38:22,741 --> 01:38:24,618
Most kéne üdvrivalgást tartaniuk.
2083
01:38:24,785 --> 01:38:26,870
Mint Cape Canaveralon,
mikor landoltak a Holdon.
2084
01:38:27,037 --> 01:38:28,413
Vagy A legjobb dobás című filmben.
2085
01:38:28,580 --> 01:38:29,790
Igen, az jó kis film.
2086
01:38:38,173 --> 01:38:40,008
Uramisten! Tényleg ez történik?
2087
01:38:41,718 --> 01:38:42,553
Hurrá!
2088
01:38:42,636 --> 01:38:45,931
A barátom, Carol felelős azért,
hogy megmenekültek a hátsóik.
2089
01:38:46,932 --> 01:38:47,808
Szia, Denny!
2090
01:38:48,183 --> 01:38:49,184
Szia, Gondos Bocs!
2091
01:38:49,351 --> 01:38:51,687
De tisztázzunk valamit:
az, hogy nem pusztítom el magukat,
2092
01:38:51,854 --> 01:38:54,189
nem jelenti azt,
hogy minden problémájuk megoldódott.
2093
01:38:54,356 --> 01:38:58,443
Az emberiség rengeteg gonddal küzd,
amin dolgozniuk kéne.
2094
01:38:58,610 --> 01:39:00,487
És hallgassanak Carolra!
2095
01:39:00,654 --> 01:39:03,448
Ő a legemberibb ember.
2096
01:39:03,615 --> 01:39:06,618
Bízom benne. Önök is bízzanak benne!
Segíteni fog önöknek.
2097
01:39:06,785 --> 01:39:09,371
Hát, nem is tudom, mit szóljak,
2098
01:39:09,538 --> 01:39:11,874
de meg fogom próbálni, jó?
2099
01:39:12,040 --> 01:39:14,042
Elnök asszony, mit gondol?
2100
01:39:16,879 --> 01:39:18,714
Az amerikai emberek nevében
2101
01:39:19,381 --> 01:39:22,426
dicséretben részesítem.
2102
01:39:23,510 --> 01:39:25,596
És Carol, nagyon várom,
hogy együtt dolgozzunk.
2103
01:39:25,762 --> 01:39:26,972
Köszönöm, elnök asszony.
2104
01:39:27,139 --> 01:39:33,353
Nagy megtiszteltetés önnel dolgozni,
vagyis önnek, és...
2105
01:39:33,520 --> 01:39:36,982
Nem tudom, tisztelegnem kell-e.
Most, hogy már megtettem, kínosnak érzem.
2106
01:39:37,149 --> 01:39:38,859
Úristen, abbahagyom.
2107
01:39:39,026 --> 01:39:41,528
Mindenki hozza a legjobb formáját!
Figyelni fogok.
2108
01:39:41,695 --> 01:39:43,197
Most pedig megyek Arubára.
2109
01:39:43,363 --> 01:39:45,324
Kipróbálom a búvárkodást. Csak viccelek.
2110
01:39:45,490 --> 01:39:46,867
Máris épp búvárkodom.
2111
01:39:47,034 --> 01:39:48,493
Vicc volt. A búvárkodás baromság.
2112
01:39:48,660 --> 01:39:49,870
- Oké, viszlát!
- Halló?
2113
01:39:51,163 --> 01:39:52,206
Hahó!
2114
01:40:02,799 --> 01:40:03,634
Most boldog vagy?
2115
01:40:04,051 --> 01:40:06,011
Te akartad megmenteni a világot.
2116
01:40:06,178 --> 01:40:08,180
- Vezethetek?
- Nem.
2117
01:40:08,388 --> 01:40:11,558
Akkor Carpool Karaokézhatunk?
Most már van kocsink is.
2118
01:40:11,725 --> 01:40:14,394
Jó. De enyém a fő szólam, világos?
2119
01:40:14,520 --> 01:40:15,437
És...
2120
01:40:15,604 --> 01:40:18,148
Már egy hete felém sem néztél
2121
01:40:18,315 --> 01:40:20,317
Oldalra hajtottad a fejed
És bocsánatot kértél
2122
01:40:20,484 --> 01:40:21,944
Öt napja nem nevettél ki
2123
01:40:22,110 --> 01:40:24,488
Gyere vissza hozzám, béküljünk ki
2124
01:40:24,655 --> 01:40:26,281
Tegnap megbocsátottál
2125
01:40:26,448 --> 01:40:28,700
De csak két nap múlva
Kérek bocsánatot
2126
01:40:28,867 --> 01:40:30,202
Várj és figyeld, becsaplak-e
2127
01:40:30,369 --> 01:40:31,453
Ha megállítalak, gondolkozz
2128
01:40:31,620 --> 01:40:33,038
Azt ne hidd, hogy Aquamant látod
2129
01:40:33,205 --> 01:40:35,999
Halat varázsolok a tányérra
Szeretem a svájci faházat, a szusit
2130
01:40:36,166 --> 01:40:37,417
Mert az sosem volt serpenyőben
2131
01:40:47,427 --> 01:40:49,054
Nem szereted a teát.
2132
01:41:11,869 --> 01:41:13,662
Már egy hete felém sem néztél
2133
01:41:13,829 --> 01:41:15,873
Leengedted a karjaid
És bocsánatot kértél
2134
01:41:16,039 --> 01:41:17,791
Öt napja nem nevettelek ki
2135
01:41:17,958 --> 01:41:20,002
Azt mondtam, pont azt tetted
Mint amire gondoltam
2136
01:41:20,168 --> 01:41:21,795
Három napja, hogy a nappaliban
2137
01:41:21,962 --> 01:41:24,047
Rájöttünk, mindketten hibáztunk
De mit is tehetnénk?
2138
01:41:24,214 --> 01:41:25,883
Tegnap rámmosolyogtál
2139
01:41:26,049 --> 01:41:28,969
Mert csak két nap múlva
Fogunk bocsánatot kérni
2140
01:41:30,512 --> 01:41:33,515
Két nap múlva fogunk bocsánatot kérni
2141
01:41:34,850 --> 01:41:37,853
Két nap múlva fogunk bocsánatot kérni
2142
01:41:40,647 --> 01:41:43,692
VÉGE
2143
01:45:30,752 --> 01:45:37,759
SZUPERAGY
2144
01:45:43,182 --> 01:45:45,184
A feliratot fordította: Keszte Renáta