1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:24,042 C'est magnifique. 4 00:01:24,043 --> 00:01:26,086 C'était nul, j'y arrive pas. 5 00:01:26,629 --> 00:01:27,671 Pas encore. 6 00:01:29,048 --> 00:01:30,174 Mais ça viendra. 7 00:01:35,846 --> 00:01:37,430 Tu grandis si vite. 8 00:01:37,431 --> 00:01:38,932 Tu dis ça tout le temps. 9 00:01:38,933 --> 00:01:40,351 Oui, parce que c'est vrai. 10 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 Tu ressembles tant à ta sœur. 11 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Je voudrais me souvenir d'elle. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 À mon retour, si tu as encore grandi, 13 00:02:04,667 --> 00:02:05,751 je te punirai. 14 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 Fais comme je t'ai appris, d'accord ? 15 00:04:37,319 --> 00:04:38,445 Suis-moi. 16 00:04:42,992 --> 00:04:43,993 Ne fais pas un bruit. 17 00:06:00,486 --> 00:06:02,946 On t'a ouvert nos cœurs. 18 00:06:03,572 --> 00:06:05,657 On t'a accueilli. 19 00:06:06,241 --> 00:06:11,413 On t'a laissé épouser une fille de notre clan, toi, un étranger. 20 00:06:11,997 --> 00:06:14,500 Et comment tu nous as remercié de cette gentillesse ? 21 00:06:16,376 --> 00:06:19,004 Tu as pris ce qui ne te revenait pas. 22 00:06:20,172 --> 00:06:22,548 Et ta femme est morte 23 00:06:22,549 --> 00:06:25,511 pour expier tes péchés. 24 00:06:26,136 --> 00:06:29,431 Tu pensais pouvoir t'enfuir comme ça ? 25 00:06:33,227 --> 00:06:34,269 Où est-elle ? 26 00:06:35,020 --> 00:06:36,188 Où est Eve ? 27 00:06:40,442 --> 00:06:41,735 Très classe. 28 00:06:50,285 --> 00:06:51,870 T'es qu'un putain de lâche. 29 00:06:53,122 --> 00:06:56,667 Tu essaies de te convaincre que le destin t'absout de tes actes. 30 00:06:57,292 --> 00:06:59,794 - Il n'y a pas d'autre choix. - Oui. 31 00:06:59,795 --> 00:07:02,005 Ça te facilite les choses ? 32 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Ça rend ce que je fais 33 00:07:05,217 --> 00:07:06,468 nécessaire. 34 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Une balle 35 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 bien placée, 36 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 ça peut être magique. 37 00:07:25,904 --> 00:07:29,074 Ce n'est ni bon ni mauvais. 38 00:07:30,576 --> 00:07:32,661 Mais la façon dont un homme l'utilise 39 00:07:33,370 --> 00:07:35,539 révèle sa vraie nature. 40 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Tu voulais des choix. 41 00:07:42,129 --> 00:07:43,297 Les voilà. 42 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 Tu te suicides, 43 00:07:46,466 --> 00:07:47,718 et ta fille reste en vie. 44 00:07:49,469 --> 00:07:50,803 Ou tu me tues, 45 00:07:50,804 --> 00:07:53,849 et toi et ta fille mourez ensemble. 46 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Le choix te revient. 47 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Tu as le choix. 48 00:08:13,243 --> 00:08:15,662 Mais as-tu les couilles de le faire ? 49 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Papa ! 50 00:09:28,777 --> 00:09:32,322 Chérie, regarde-moi. Ça va aller. 51 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Papa. 52 00:10:47,481 --> 00:10:48,732 Désolé, chérie. 53 00:10:49,316 --> 00:10:52,069 - Je n'ai jamais voulu ça pour toi. - Papa. 54 00:10:53,945 --> 00:10:55,322 Je suis désolé. 55 00:10:58,617 --> 00:10:59,701 Papa ! 56 00:11:00,369 --> 00:11:01,495 Papa. 57 00:12:04,349 --> 00:12:05,892 Tchaïkovski. 58 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 C'est charmant. 59 00:12:17,070 --> 00:12:20,614 Après une perte, il n'y a rien de plus facile que de s'apitoyer sur soi, 60 00:12:20,615 --> 00:12:22,867 et rien de plus difficile que de voir la vérité, 61 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 car il n'y a pas de réponse facile au deuil. 62 00:12:26,788 --> 00:12:28,790 J'aimerais être honnête avec toi. 63 00:12:30,292 --> 00:12:31,751 Tu veux bien ? 64 00:12:47,058 --> 00:12:49,102 Ton père était un homme bien. 65 00:12:51,980 --> 00:12:55,734 Il voulait que tu aies une vie libre et ouverte sur le monde. 66 00:12:57,611 --> 00:13:00,989 Pas comme celle qu'il a dû endurer. 67 00:13:02,574 --> 00:13:03,824 Mais... 68 00:13:03,825 --> 00:13:06,411 On vit tous avec les décisions qu'on prend. 69 00:13:09,039 --> 00:13:10,998 Maintenant, il n'est plus avec toi. 70 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 Je ne peux rien y faire. 71 00:13:15,712 --> 00:13:17,422 Mais ce que je peux faire, 72 00:13:18,340 --> 00:13:20,717 c'est te proposer de t'amener chez sa famille. 73 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 Ils prendront soin de toi, 74 00:13:24,095 --> 00:13:26,640 et peut-être qu'un jour, 75 00:13:27,432 --> 00:13:30,101 ils deviendront aussi ta famille. 76 00:14:09,516 --> 00:14:12,852 CYCLE TARKOVSKI ANDREÏ ROUBLEV 77 00:14:48,054 --> 00:14:50,098 La directrice va te recevoir. 78 00:15:01,359 --> 00:15:03,445 Sait-elle qui étaient vraiment ses parents ? 79 00:15:19,002 --> 00:15:20,420 Viens là. Assieds-toi. 80 00:15:25,967 --> 00:15:27,719 Tu danses, n'est-ce pas ? 81 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Je dirige ce théâtre, 82 00:15:32,849 --> 00:15:35,393 et je cherche toujours de nouvelles recrues. 83 00:15:40,190 --> 00:15:41,274 Je te connais. 84 00:15:42,400 --> 00:15:44,026 Je connais ta douleur, 85 00:15:44,027 --> 00:15:47,489 ce qui bout à l'intérieur de toi sous la surface. 86 00:15:50,158 --> 00:15:52,702 Je peux t'offrir un endroit où placer cette colère. 87 00:15:54,412 --> 00:15:56,413 Ces hommes ont pris ton passé. 88 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Ne les laisse pas voler ton avenir. 89 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Alors ? 90 00:16:14,432 --> 00:16:18,395 Elle dit que mon chemin est ici, maintenant, avec Ruska Roma. 91 00:16:22,190 --> 00:16:23,274 Très bien. 92 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Eve. 93 00:16:28,780 --> 00:16:30,364 Merci, M. Winston. 94 00:16:30,365 --> 00:16:33,910 Je t'en prie, Mlle Macarro. 95 00:16:41,835 --> 00:16:45,046 Sache que je serai toujours à ton service. 96 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 Je m'appelle Nogi. 97 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 Vous connaissiez mon père ? 98 00:17:07,026 --> 00:17:08,153 Oui. 99 00:17:12,615 --> 00:17:15,702 Ton père appartenait à Ruska Roma, comme moi. 100 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 Comme toi, désormais. 101 00:17:21,082 --> 00:17:23,959 Il était ce qu'on appelle une Kikimora. 102 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 C'est quoi ? 103 00:17:26,004 --> 00:17:27,921 Dans la mythologie slave, 104 00:17:27,922 --> 00:17:34,219 la Kikimora est une sorte d'esprit pour ceux qui ont un cœur sombre. 105 00:17:34,220 --> 00:17:37,765 Elle peut être vengeresse et destructrice. 106 00:17:37,766 --> 00:17:40,393 Comme le croquemitaine ? 107 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Oui. 108 00:17:44,397 --> 00:17:46,274 Mais pour les innocents, 109 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 elle peut être une protectrice. 110 00:17:55,074 --> 00:17:56,326 Elle est... 111 00:17:57,994 --> 00:17:59,412 Comme les deux faces 112 00:18:00,705 --> 00:18:02,373 d'une même pièce. 113 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 Elle peut tuer. 114 00:18:09,130 --> 00:18:10,340 Ou sauver. 115 00:18:13,176 --> 00:18:14,302 Mais... 116 00:18:15,261 --> 00:18:16,346 En fin de compte, 117 00:18:20,892 --> 00:18:23,520 c'est à toi de choisir. 118 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 DOUZE ANS PLUS TARD 119 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 Encore ! 120 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Encore. 121 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 Encore ! 122 00:19:28,626 --> 00:19:29,878 Tu as fini ? 123 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Non. 124 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Bien. 125 00:19:35,425 --> 00:19:37,175 Ce sera tout pour aujourd'hui. 126 00:19:37,176 --> 00:19:41,431 Soigne tes blessures avant la septicémie, qu'on n'aie pas à te couper les pieds. 127 00:19:42,056 --> 00:19:44,183 Dis à Tatiana qu'elle est la suivante. 128 00:20:13,922 --> 00:20:15,840 Sa Majesté dit que c'est à toi. 129 00:20:17,133 --> 00:20:18,718 Cette femme me déteste. 130 00:20:20,094 --> 00:20:21,512 Elle déteste tout le monde. 131 00:20:27,518 --> 00:20:29,144 Bon sang, Eve ! 132 00:20:29,145 --> 00:20:31,272 Pourquoi tu te pousses à bout comme ça ? 133 00:20:32,857 --> 00:20:34,150 Je veux être prête. 134 00:20:35,026 --> 00:20:36,069 Prête pour quoi ? 135 00:20:39,739 --> 00:20:41,114 Tu sais ce qui est drôle ? 136 00:20:41,115 --> 00:20:44,159 Quand j'étais petite, je voulais être une vraie ballerine. 137 00:20:44,160 --> 00:20:46,371 Tu es une vraie ballerine. 138 00:20:47,372 --> 00:20:48,998 Tu es la meilleure danseuse, ici. 139 00:20:50,041 --> 00:20:52,460 L'autre truc s'apprend en s'entraînant. 140 00:21:12,146 --> 00:21:13,231 Feu ! 141 00:21:16,359 --> 00:21:21,489 Une balle bien placée peut changer le monde. 142 00:21:27,912 --> 00:21:31,958 Le but de la Kikimora est d'arrêter cette balle. 143 00:21:39,841 --> 00:21:41,009 Attention ! 144 00:21:46,180 --> 00:21:51,601 Pour devenir Kikimora, vous devez devenir l'assassin. 145 00:21:51,602 --> 00:21:55,773 Apprenez à bouger et à penser comme elle. 146 00:21:59,110 --> 00:22:04,072 Pour le prochain exercice, on va utiliser des balles à blanc. 147 00:22:04,073 --> 00:22:05,449 Quelles sont les règles ? 148 00:22:05,450 --> 00:22:09,120 Sauvez votre unité à tout prix. 149 00:22:10,163 --> 00:22:12,540 C'est la seule règle. 150 00:22:46,032 --> 00:22:47,408 Pourquoi as-tu échoué ? 151 00:22:47,950 --> 00:22:49,284 Il est trop fort. 152 00:22:49,285 --> 00:22:51,620 Tu crois vraiment que la force a un rapport 153 00:22:51,621 --> 00:22:54,164 avec la victoire ou la défaite ? 154 00:22:54,165 --> 00:22:56,459 Tu seras toujours plus faible. 155 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Tu seras toujours plus petite et désavantagée. 156 00:23:02,298 --> 00:23:03,673 Il te bat 157 00:23:03,674 --> 00:23:07,637 parce que tu lui permets de définir les termes du combat. 158 00:23:08,304 --> 00:23:09,639 Tu veux gagner ? 159 00:23:12,850 --> 00:23:15,144 Change les règles. 160 00:23:16,854 --> 00:23:20,024 Improvise, adapte-toi, triche, 161 00:23:20,733 --> 00:23:23,486 appuie-toi sur tes forces. 162 00:23:24,112 --> 00:23:25,363 Pas les siennes. 163 00:23:29,867 --> 00:23:31,452 Bats-toi comme une fille. 164 00:23:36,290 --> 00:23:37,458 Commence. 165 00:24:14,287 --> 00:24:15,413 Bien. 166 00:24:38,728 --> 00:24:39,896 Où est-elle ? 167 00:24:41,272 --> 00:24:43,858 Les affaires de Tatiana ont disparu. Que s'est-il passé ? 168 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Assieds-toi. 169 00:24:55,870 --> 00:24:58,622 Tatiana n'avait pas les qualités requises 170 00:24:58,623 --> 00:25:00,541 pour continuer avec Ruska Roma. 171 00:25:02,585 --> 00:25:03,920 Comment ça ? 172 00:25:04,670 --> 00:25:06,881 Elle n'a pas le même instinct de tueuse que toi. 173 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Ton enfance t'a été volée. 174 00:25:10,384 --> 00:25:12,386 C'est cette douleur qui te motive. 175 00:25:13,554 --> 00:25:15,055 Chez Tatiana, 176 00:25:15,056 --> 00:25:17,974 il y a de la tristesse, pas de la douleur. 177 00:25:17,975 --> 00:25:19,602 Il y a une différence. 178 00:25:20,770 --> 00:25:22,730 Vous êtes sur des chemins différents. 179 00:25:23,814 --> 00:25:25,650 Alors pourquoi me retenir ici ? 180 00:25:28,402 --> 00:25:29,445 Je suis prête. 181 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 Tu as peut-être raison. 182 00:25:37,536 --> 00:25:38,913 Il est temps. 183 00:25:45,920 --> 00:25:48,506 C'est la dernière étape de ta formation. 184 00:26:11,696 --> 00:26:12,863 Mon Dieu. 185 00:26:14,824 --> 00:26:16,450 Tu te fous de moi ? 186 00:26:17,326 --> 00:26:19,287 Je suis un putain de test ? 187 00:26:20,413 --> 00:26:22,456 Les puissants sont tombés bien bas ! 188 00:26:29,714 --> 00:26:31,090 Tu sais qui je suis ? 189 00:26:32,508 --> 00:26:33,592 Non. 190 00:26:35,052 --> 00:26:36,262 Je suis toi 191 00:26:37,179 --> 00:26:39,432 dans dix ans. 192 00:27:53,464 --> 00:27:55,549 Tu as réussi à t'échapper. 193 00:27:56,217 --> 00:27:58,594 Mais te revoilà, là où tu as commencé. 194 00:28:01,347 --> 00:28:03,264 Tout ça pour quoi ? 195 00:28:03,265 --> 00:28:06,143 À cause d'un chiot ? 196 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Ce n'était pas juste un chiot. 197 00:28:23,702 --> 00:28:25,329 Ton ticket est déchiré. 198 00:28:33,045 --> 00:28:35,131 Tu ne pourras plus jamais rentrer. 199 00:28:36,841 --> 00:28:38,759 Emmène-le sur le canot de sauvetage. 200 00:28:55,651 --> 00:28:56,902 C'est toi. 201 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 Celui qu'on appelle "le Baba Yaga". 202 00:29:08,414 --> 00:29:10,458 Les étudiants parlent tous de toi. 203 00:29:15,004 --> 00:29:16,255 Comment sortir d'ici ? 204 00:29:18,466 --> 00:29:20,509 La porte d'entrée n'est pas fermée. 205 00:29:21,927 --> 00:29:26,098 Non, je veux dire, comment commencer à faire ce que tu fais ? 206 00:29:29,643 --> 00:29:31,353 On dirait que tu as déjà commencé. 207 00:29:32,605 --> 00:29:35,274 Cette porte s'ouvrira plus vite que tu ne le penses. 208 00:29:35,900 --> 00:29:37,443 Tu peux toujours partir. 209 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 Tu as encore le choix. 210 00:29:44,158 --> 00:29:45,659 Pourquoi tu n'es pas parti ? 211 00:29:48,621 --> 00:29:50,164 J'y travaille. 212 00:29:56,086 --> 00:29:59,798 La directrice pense que tu es prête pour ton premier contrat. 213 00:30:01,634 --> 00:30:03,426 Tu devras protéger cette femme. 214 00:30:03,427 --> 00:30:04,511 SUJET - KATLA PARK MENACE - IL SEONG 215 00:30:04,512 --> 00:30:08,515 Katla Park. Son père est notre commanditaire. 216 00:30:08,516 --> 00:30:11,059 Il craint que ses concurrents n'essaient de l'atteindre 217 00:30:11,060 --> 00:30:14,729 en enlevant sa fille contre une rançon. 218 00:30:14,730 --> 00:30:17,900 Ton travail est de t'assurer qu'ils n'en aient pas l'occasion. 219 00:30:18,526 --> 00:30:20,527 Pour infiltrer la sécurité, 220 00:30:20,528 --> 00:30:24,697 tu utiliseras un Glock 43X modifié imprimé en 3D 221 00:30:24,698 --> 00:30:28,911 et doté d'un baril en fibre de carbone renforcée. 222 00:30:33,082 --> 00:30:34,582 Des balles en caoutchouc ? 223 00:30:34,583 --> 00:30:35,960 Un problème ? 224 00:30:38,629 --> 00:30:42,341 - Non. - Tu trouveras Mlle Park au Minus 11. 225 00:31:58,709 --> 00:31:59,793 En position. 226 00:32:00,377 --> 00:32:01,462 Reçu. 227 00:32:02,338 --> 00:32:04,006 J'ai le sujet en vue. 228 00:32:05,924 --> 00:32:07,885 Reste en position. 229 00:32:09,511 --> 00:32:10,512 Elle danse bien. 230 00:32:21,565 --> 00:32:24,026 Il y a du mouvement à 10 h. 231 00:32:25,527 --> 00:32:26,612 Une menace ? 232 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 Attends. 233 00:32:37,414 --> 00:32:38,874 C'est une menace. 234 00:32:58,227 --> 00:33:00,395 Vous devriez vous écarter. 235 00:33:00,396 --> 00:33:01,772 Je ne peux pas. 236 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 Je comprends. 237 00:36:39,615 --> 00:36:42,825 Non. Je ne veux pas qu'on me touche. 238 00:36:42,826 --> 00:36:44,786 C'est bon. 239 00:36:45,662 --> 00:36:47,372 Tu es en sécurité, maintenant. Ça va. 240 00:36:47,998 --> 00:36:49,583 On va te sortir de là. 241 00:37:33,794 --> 00:37:37,714 2 MOIS PLUS TARD 242 00:38:07,285 --> 00:38:09,538 CONTRAT CLÔTURÉ 750 000 $ TRANSFÉRÉS 243 00:38:47,159 --> 00:38:49,452 Qu'est-ce qui se passe là-haut ? 244 00:38:49,453 --> 00:38:50,704 Répondez. 245 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Vous étiez coincée dans l'ascenseur ? 246 00:39:20,609 --> 00:39:22,652 Oui, c'était très effrayant. 247 00:41:45,837 --> 00:41:48,882 TATIANA JEREMENKO LE LAC DES CYGNES 248 00:41:49,799 --> 00:41:52,802 Mademoiselle, quelque chose fuit dans votre sac. 249 00:41:56,348 --> 00:41:57,514 Oui, merci. 250 00:41:57,515 --> 00:41:58,683 Je vous en prie. 251 00:42:05,815 --> 00:42:08,734 Pourquoi m'apportes-tu une main coupée ? 252 00:42:08,735 --> 00:42:10,111 Regardez la cicatrice. 253 00:42:13,073 --> 00:42:14,866 J'ai déjà vu ça. 254 00:42:15,450 --> 00:42:18,244 Les meurtriers de mon père portaient la même. 255 00:42:18,245 --> 00:42:20,497 C'était la marque d'un gang. 256 00:42:21,039 --> 00:42:22,456 Vous saviez qui ils étaient. 257 00:42:22,457 --> 00:42:23,833 Comment oses-tu ? 258 00:42:24,501 --> 00:42:26,210 Je t'ai protégée. 259 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Pourquoi ne pas m'avoir dit qui ils étaient ? 260 00:42:29,214 --> 00:42:31,632 Mon enfant, tu ne comprends pas. 261 00:42:31,633 --> 00:42:33,217 Les gens portant cette marque 262 00:42:33,218 --> 00:42:36,721 n'ont aucune règle, aucune conscience, aucune pitié. 263 00:42:37,305 --> 00:42:41,058 Ils n'interfèrent pas avec nos affaires, et réciproquement. 264 00:42:41,059 --> 00:42:44,561 C'est un pacte aussi ancien que Ruska Roma elle-même. 265 00:42:44,562 --> 00:42:47,065 Toutes ces règles, à quoi servent-elles ? 266 00:42:47,607 --> 00:42:53,363 Dans le commerce de la mort, sans règles, rien ne survit. 267 00:42:54,197 --> 00:42:56,240 Pourquoi un gang voudrait ravir une enfant ? 268 00:42:56,241 --> 00:42:59,494 Je te préviens, tu ne les trouveras pas. 269 00:43:00,120 --> 00:43:02,914 Les traquer n'apportera que le chaos. 270 00:43:03,498 --> 00:43:07,543 Je t'ordonne d'arrêter tes poursuites. 271 00:43:07,544 --> 00:43:09,129 Est-ce bien clair ? 272 00:43:12,757 --> 00:43:14,259 Oui, mère. 273 00:43:19,556 --> 00:43:20,640 S'il te plaît... 274 00:43:22,142 --> 00:43:23,727 Prends ta main. 275 00:44:03,433 --> 00:44:06,018 Bienvenue au Continental. Une chambre ? 276 00:44:06,019 --> 00:44:08,772 Non, j'aimerais parler au directeur. 277 00:44:09,356 --> 00:44:11,023 Il vous attend ? 278 00:44:11,024 --> 00:44:13,401 - Non. - Je vois. 279 00:44:13,985 --> 00:44:15,570 Puis-je avoir votre nom ? 280 00:44:16,696 --> 00:44:17,696 Eve. 281 00:44:17,697 --> 00:44:19,282 Eve Macarro. 282 00:44:23,203 --> 00:44:24,454 Je vais me renseigner. 283 00:44:38,968 --> 00:44:41,554 Eve Macarro, de Ruska Roma. 284 00:44:42,138 --> 00:44:44,391 Quel plaisir de te revoir. 285 00:44:47,102 --> 00:44:48,228 Je t'en prie. 286 00:44:57,320 --> 00:44:58,947 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 287 00:45:01,533 --> 00:45:04,410 Je cherche le gang qui a tué mon père. 288 00:45:04,411 --> 00:45:06,287 Et si je t'en dissuadais ? 289 00:45:07,247 --> 00:45:10,375 Je sourirais, j'acquiescerais et je vous ignorerais. 290 00:45:13,128 --> 00:45:16,548 La directrice m'a déjà prévenue au sujet des règles, 291 00:45:17,215 --> 00:45:18,924 alors je comprends votre réticence. 292 00:45:18,925 --> 00:45:20,802 C'est très gentil. 293 00:45:21,386 --> 00:45:23,888 Mais un petit conseil, Mlle Macarro. 294 00:45:25,014 --> 00:45:27,683 Quelles que soient les informations qu'ils peuvent avoir, 295 00:45:27,684 --> 00:45:31,438 il n'est pas dans votre intérêt de les connaître. 296 00:45:32,355 --> 00:45:33,772 Je dois quand même savoir. 297 00:45:33,773 --> 00:45:37,819 C'est ce qui a causé notre bannissement du jardin d'Éden. 298 00:45:38,862 --> 00:45:41,196 Es-tu prête à être de nouveau bannie ? 299 00:45:41,197 --> 00:45:42,532 Eve... 300 00:45:52,500 --> 00:45:53,585 S'il vous plaît. 301 00:45:59,799 --> 00:46:00,842 Très bien. 302 00:46:03,428 --> 00:46:05,596 Je te l'accorde, ce n'est pas un gang. 303 00:46:05,597 --> 00:46:06,764 C'est une secte 304 00:46:07,390 --> 00:46:11,603 qui tue, pas seulement pour les affaires, mais pour le sport. 305 00:46:12,395 --> 00:46:16,648 Nous vivons dans une société en principe civilisée, mais pas eux. 306 00:46:16,649 --> 00:46:18,067 Où puis-je les trouver ? 307 00:46:18,776 --> 00:46:21,779 La localisation précise est inconnue. 308 00:46:22,780 --> 00:46:25,616 Mais on les surveille quand ils logent dans nos hôtels. 309 00:46:25,617 --> 00:46:27,701 Ils ont accès aux Continental ? 310 00:46:27,702 --> 00:46:31,997 Oui, mieux vaut les avoir à l'intérieur 311 00:46:31,998 --> 00:46:34,334 que dehors. 312 00:46:35,585 --> 00:46:39,963 Et oui, un homme portant cette marque séjourne 313 00:46:39,964 --> 00:46:42,509 dans l'un de nos hôtels, à Prague, je crois. 314 00:46:43,092 --> 00:46:44,552 Pour quelle affaire ? 315 00:46:51,392 --> 00:46:52,519 Tu me suis ? 316 00:47:07,534 --> 00:47:08,659 Bonjour, très cher. 317 00:47:08,660 --> 00:47:10,244 Muriel, s'il vous plaît, 318 00:47:10,245 --> 00:47:14,541 veuillez consulter les derniers virements vers un certain Daniel Pine. 319 00:47:17,835 --> 00:47:21,296 Daniel Pine, contrat déposé il y a trois jours. 320 00:47:21,297 --> 00:47:23,340 Prime fixée à deux millions de dollars. 321 00:47:23,341 --> 00:47:27,679 Il se terre au Continental de Prague, chambre 315. 322 00:47:28,930 --> 00:47:32,182 Aucun appel extérieur n'a été enregistré, 323 00:47:32,183 --> 00:47:36,311 et il a beaucoup commandé au room service. 324 00:47:36,312 --> 00:47:37,647 Surtout des glaces. 325 00:47:38,565 --> 00:47:39,941 Un gourmand ? 326 00:47:40,817 --> 00:47:41,818 Copie papier, merci. 327 00:47:42,819 --> 00:47:46,531 DANIEL PINE - PRIME 2 000 000 $ HÔTEL CONTINENTAL DE PRAGUE 328 00:47:55,498 --> 00:47:58,126 Monsieur, un appel pour vous, 329 00:47:58,835 --> 00:48:00,295 du directeur. 330 00:48:05,008 --> 00:48:06,676 Bonne chance, mademoiselle. 331 00:49:11,491 --> 00:49:12,742 Je voudrais une chambre. 332 00:49:13,409 --> 00:49:14,743 Bien sûr. 333 00:49:14,744 --> 00:49:17,079 Combien de temps resterez-vous ? 334 00:49:17,080 --> 00:49:18,289 Juste la nuit. 335 00:49:20,416 --> 00:49:22,877 La chambre 314, s'il vous plaît. 336 00:49:46,234 --> 00:49:48,736 Aucun mouvement de Pine. Quelles sont les instructions ? 337 00:49:49,654 --> 00:49:51,196 Surveille Pine. 338 00:49:51,197 --> 00:49:52,490 Il y a un risque de rapt. 339 00:50:08,923 --> 00:50:09,966 Tu as raison. 340 00:50:10,508 --> 00:50:11,676 On a une ravisseuse. 341 00:50:12,301 --> 00:50:14,971 Une femme, jeune, cheveux bruns. 342 00:50:18,141 --> 00:50:19,517 Elle est entrée. 343 00:50:45,793 --> 00:50:47,170 Qui es-tu ? 344 00:50:49,005 --> 00:50:50,047 Merde. 345 00:50:50,798 --> 00:50:53,092 Tu n'es pas censée dire ce mot. 346 00:50:54,844 --> 00:50:56,554 Oui. Pardon. 347 00:50:57,680 --> 00:50:59,724 - Comment tu t'appelles ? - Ella. 348 00:51:00,391 --> 00:51:01,476 Moi, c'est Eve. 349 00:51:01,976 --> 00:51:04,270 Tu n'es pas là pour faire du mal à mon père, hein ? 350 00:51:06,814 --> 00:51:07,815 Ton père ? 351 00:51:23,289 --> 00:51:26,208 Ella, viens ici. Tout va bien se passer. 352 00:51:26,209 --> 00:51:28,461 Viens te mettre derrière moi, chérie. 353 00:51:32,965 --> 00:51:34,008 Vous voulez quoi ? 354 00:51:36,636 --> 00:51:40,640 Quand j'étais enfant, des hommes portant votre marque ont tué mon père. 355 00:51:41,432 --> 00:51:43,267 Je veux juste savoir où les trouver. 356 00:51:46,896 --> 00:51:49,857 Vous ignorez dans quoi vous vous embarquez. 357 00:51:55,863 --> 00:51:57,532 Aucune activité. 358 00:51:58,282 --> 00:51:59,867 Ils discutent. 359 00:52:06,582 --> 00:52:07,708 Service des contrats. 360 00:52:08,584 --> 00:52:09,668 Que puis-je pour vous ? 361 00:52:09,669 --> 00:52:12,129 Compte 5651. 362 00:52:12,713 --> 00:52:14,215 Nom sur le contrat ? 363 00:52:15,383 --> 00:52:16,717 Daniel Pine. 364 00:52:19,136 --> 00:52:20,137 Doublez le contrat. 365 00:52:27,854 --> 00:52:30,773 DANIEL PINE AUGMENTATION DE 4 000 000 $ 366 00:52:50,668 --> 00:52:52,712 Vous venez d'aggraver les choses. 367 00:52:53,629 --> 00:52:55,630 Les gens que vous cherchez 368 00:52:55,631 --> 00:52:58,049 encerclent l'hôtel en ce moment, ils attendent 369 00:52:58,050 --> 00:53:00,595 que quelqu'un brise les règles et morde à l'hameçon. 370 00:53:01,178 --> 00:53:03,890 Ils espéraient que ce soit vous. 371 00:53:07,935 --> 00:53:09,395 Vous les avez rendus nerveux. 372 00:53:15,067 --> 00:53:16,903 Pourquoi seraient-ils à l'hôtel ? 373 00:53:17,445 --> 00:53:19,488 Ils veulent me tuer pour l'atteindre. 374 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Chérie, baisse-toi ! 375 00:53:53,189 --> 00:53:54,398 Ella, viens. 376 00:54:00,112 --> 00:54:01,113 Allez. 377 00:54:04,575 --> 00:54:06,535 Il se déplace dans le couloir. 378 00:54:42,738 --> 00:54:43,948 Bon sang ! 379 00:54:45,116 --> 00:54:46,117 Allez. 380 00:54:52,623 --> 00:54:54,333 Demi-tour. Allez ! 381 00:54:55,710 --> 00:54:57,086 Reste derrière moi. 382 00:54:58,129 --> 00:54:59,213 Allez. 383 00:55:40,588 --> 00:55:41,589 Ella, chérie... 384 00:55:43,257 --> 00:55:44,383 Allons-y. 385 00:55:50,973 --> 00:55:52,558 Pourquoi la traquent-ils ? 386 00:55:53,184 --> 00:55:54,268 C'est une secte. 387 00:55:55,144 --> 00:55:57,646 Personne n'en sort jamais. 388 00:56:03,527 --> 00:56:05,737 Aidez-moi à faire sortir Ella d'ici. 389 00:56:05,738 --> 00:56:09,075 - Elle mérite mieux que ça. - Je ne suis pas là pour ça. 390 00:56:09,909 --> 00:56:11,327 Vous êtes une Kikimora. 391 00:56:12,244 --> 00:56:13,537 C'est bien ça ? 392 00:56:14,246 --> 00:56:15,498 Aidez-moi à la protéger. 393 00:56:16,165 --> 00:56:17,666 Je vous dirai où les trouver. 394 00:56:20,211 --> 00:56:21,504 S'il vous plaît. 395 00:56:22,421 --> 00:56:23,422 Papa... 396 00:56:24,757 --> 00:56:26,549 On va mourir ? 397 00:56:26,550 --> 00:56:27,842 Non. 398 00:56:27,843 --> 00:56:29,427 Non, chérie. 399 00:56:29,428 --> 00:56:30,930 Non, pas aujourd'hui. 400 00:56:33,015 --> 00:56:34,809 Tu peux lui faire confiance. 401 00:57:15,516 --> 00:57:16,600 Salut. 402 00:57:20,813 --> 00:57:21,856 C'est bon. 403 00:57:27,236 --> 00:57:28,612 - Hé ! - Il en reste combien ? 404 00:57:29,155 --> 00:57:30,281 Deux, peut-être dix. 405 00:57:30,781 --> 00:57:31,907 Merde. 406 00:58:54,949 --> 00:58:55,991 Oui ? 407 00:58:56,575 --> 00:58:57,785 On a la fille. 408 00:58:58,744 --> 00:58:59,828 Bien. 409 00:59:00,496 --> 00:59:02,414 Il y avait quelqu'un d'autre, là-bas. 410 00:59:03,707 --> 00:59:04,707 Qui ça ? 411 00:59:04,708 --> 00:59:05,876 Une femme. 412 00:59:06,835 --> 00:59:08,128 Pour le contrat ? 413 00:59:08,671 --> 00:59:09,837 Je ne crois pas. 414 00:59:09,838 --> 00:59:11,881 Je crois qu'elle en voulait à Ella. 415 00:59:11,882 --> 00:59:13,050 Vraiment ? 416 00:59:14,468 --> 00:59:15,719 Est-ce qu'on... 417 00:59:17,263 --> 00:59:18,680 On sait qui c'est ? 418 00:59:18,681 --> 00:59:19,764 Pas encore. 419 00:59:19,765 --> 00:59:22,309 Je l'ai laissée à la sécurité du Continental. 420 00:59:33,821 --> 00:59:35,155 C'est eux qui ont commencé. 421 00:59:35,698 --> 00:59:36,824 C'est des conneries. 422 00:59:38,325 --> 00:59:40,160 Je n'ai enfreint aucune règle. 423 00:59:41,537 --> 00:59:42,954 Tu m'as cassé la mâchoire ! 424 00:59:42,955 --> 00:59:44,331 Tu t'en sers toujours. 425 00:59:45,666 --> 00:59:47,543 Je n'ai tué personne. 426 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 Tu vas devoir quitter l'hôtel. 427 01:00:02,391 --> 01:00:03,475 Compris. 428 01:00:26,790 --> 01:00:28,625 Que puis-je faire pour vous, madame ? 429 01:00:32,171 --> 01:00:33,672 J'aimerais aller chasser. 430 01:00:36,175 --> 01:00:38,594 Avez-vous déjà fait affaire avec ces gens ? 431 01:00:41,388 --> 01:00:42,431 Non. 432 01:00:44,141 --> 01:00:45,184 Mais vous les connaissez. 433 01:00:46,518 --> 01:00:48,687 Vous en savez plus que moi, je vous l'assure. 434 01:00:50,481 --> 01:00:52,024 Puis-je être franc ? 435 01:00:56,320 --> 01:00:57,863 Je préfère que ça reste ainsi. 436 01:01:00,240 --> 01:01:03,952 Vous faites du lèche-vitrine ou vous voulez faire un achat ? 437 01:01:04,995 --> 01:01:06,497 Ça dépend de la marchandise. 438 01:01:19,176 --> 01:01:20,427 Après vous, madame. 439 01:01:32,064 --> 01:01:33,232 Excusez-moi. 440 01:01:37,986 --> 01:01:42,199 Donc, c'est une chasse pour petit ou gros gibier ? 441 01:01:44,785 --> 01:01:46,120 Gros. 442 01:01:47,538 --> 01:01:49,373 Un V 7 Harbinger TTI, 443 01:01:49,915 --> 01:01:51,791 30 cartouches de .308. 444 01:01:51,792 --> 01:01:54,461 Avec une lunette trijicon AccuPoint 1X6 sur le dessus. 445 01:01:55,129 --> 01:01:57,713 Au cas où ils voudraient s'approcher de plus près, 446 01:01:57,714 --> 01:02:01,134 il y a un RMR latéral pour des tirs plus rapides et efficaces. 447 01:02:01,135 --> 01:02:04,429 Benelli M2 TTI personnalisé de 53 cm... 448 01:02:04,430 --> 01:02:07,766 Poignée de charge et déverrouillage surdimensionnés. 449 01:02:08,350 --> 01:02:11,019 De quoi arracher facilement la tête d'un ours. 450 01:02:14,106 --> 01:02:16,150 C'est l'un de mes préférés. 451 01:02:28,078 --> 01:02:30,289 Putain ! 452 01:05:23,462 --> 01:05:24,713 Fils de pute. 453 01:05:29,134 --> 01:05:30,218 D'accord. 454 01:05:30,927 --> 01:05:32,554 Je ne vous ai rien dit. 455 01:05:38,018 --> 01:05:40,269 Leur emplacement exact n'a jamais été confirmé, 456 01:05:40,270 --> 01:05:43,190 puisque tous ceux qui les cherchent ont disparu. 457 01:05:44,107 --> 01:05:45,275 C'est un mauvais plan. 458 01:05:45,984 --> 01:05:50,321 Mais j'ai entendu dire qu'ils seraient sur l'un de ces sommets, 459 01:05:50,322 --> 01:05:53,283 un coin reculé dans la montagne... 460 01:05:54,743 --> 01:05:57,162 - Ce n'est pas grand-chose. - C'est déjà bien. 461 01:05:57,871 --> 01:05:58,955 Merci. 462 01:06:01,958 --> 01:06:03,335 Désolée pour votre boutique. 463 01:06:07,214 --> 01:06:08,256 J'ai besoin d'une voiture. 464 01:07:05,897 --> 01:07:10,609 Tu croyais que je ne découvrirais pas que tu m'as désobéie ? 465 01:07:10,610 --> 01:07:12,153 Alors, dites-moi qui ils sont. 466 01:07:12,154 --> 01:07:14,363 Je te l'ai dit, on n'interagit pas avec eux. 467 01:07:14,364 --> 01:07:17,658 Tu risques la destruction de notre famille, et pour quoi ? 468 01:07:17,659 --> 01:07:19,285 Pour des raisons égoïstes. 469 01:07:19,286 --> 01:07:22,372 Reviens immédiatement, ou je n'aurai pas le choix. 470 01:08:45,247 --> 01:08:46,581 Je vous sers quelque chose ? 471 01:08:51,920 --> 01:08:53,088 Juste un café. 472 01:09:04,516 --> 01:09:05,600 Viens, on y va. 473 01:10:23,470 --> 01:10:25,972 ...envoyez quelqu'un au restaurant. 474 01:10:26,514 --> 01:10:27,515 Vite ! 475 01:11:36,793 --> 01:11:37,919 Ne craignez rien. 476 01:12:35,935 --> 01:12:36,978 Merde. 477 01:14:37,056 --> 01:14:38,349 Président, ici The Eye. 478 01:14:40,476 --> 01:14:41,686 Qu'y a-t-il ? 479 01:14:42,437 --> 01:14:44,606 L'étrangère n'a pas été maîtrisée. 480 01:14:46,024 --> 01:14:47,525 Engagez un protocole complet. 481 01:17:22,347 --> 01:17:24,223 Tu prends le thé. 482 01:17:27,769 --> 01:17:30,146 Tu ne dis pas bonjour à ton grand-père ? 483 01:17:31,439 --> 01:17:32,647 Où est papa ? 484 01:17:32,648 --> 01:17:33,858 Il va bien ? 485 01:17:37,070 --> 01:17:40,864 Tu n'as pas idée à quel point j'étais inquiet, Ella. 486 01:17:40,865 --> 01:17:42,158 Nous tous. 487 01:17:47,538 --> 01:17:48,831 Ton père... 488 01:17:49,791 --> 01:17:52,502 Il a enfreint nos coutumes. 489 01:17:53,169 --> 01:17:54,962 Il voulait t'emmener loin d'ici. 490 01:17:55,797 --> 01:17:57,215 Loin de moi. 491 01:17:57,882 --> 01:17:59,509 Loin de ta famille. 492 01:18:00,009 --> 01:18:01,344 Je te déteste. 493 01:18:03,721 --> 01:18:06,765 Cette haine te rendra forte, Ella. 494 01:18:06,766 --> 01:18:08,393 Je te déteste. 495 01:18:11,521 --> 01:18:12,605 Président. 496 01:18:18,027 --> 01:18:19,112 On l'a. 497 01:18:20,363 --> 01:18:21,781 Elle est morte ? 498 01:18:23,032 --> 01:18:24,699 C'est une Ruska Roma. 499 01:18:24,700 --> 01:18:26,202 Elle a leur marque. 500 01:18:57,275 --> 01:18:59,694 J'ai rencontré votre directrice, une fois. 501 01:19:00,653 --> 01:19:02,738 C'était il y a des années, à Moscou. 502 01:19:04,115 --> 01:19:05,658 Elle n'était pas très agréable. 503 01:19:06,242 --> 01:19:09,829 Mais on a eu une conversation respectueuse. 504 01:19:11,122 --> 01:19:14,625 Une compréhension commune des rôles qu'on joue. 505 01:19:15,668 --> 01:19:18,587 Et surtout, des rôles qu'on ne joue pas. 506 01:19:18,588 --> 01:19:20,505 La directrice ne m'a pas envoyée ici. 507 01:19:20,506 --> 01:19:22,508 Ruska Roma n'a rien à voir avec ça. 508 01:19:23,801 --> 01:19:25,261 Maintenant, si. 509 01:19:33,144 --> 01:19:34,228 Que voulez-vous ? 510 01:19:36,105 --> 01:19:38,566 Si vous êtes là pour la fille, C'est une grave erreur. 511 01:19:39,484 --> 01:19:40,943 Ella est ma petite-fille. 512 01:19:41,736 --> 01:19:44,947 Un jour, tout ça sera à elle. 513 01:19:45,490 --> 01:19:46,657 Mon fils... 514 01:19:47,742 --> 01:19:52,038 Il a essayé de la priver de son véritable héritage. 515 01:19:53,247 --> 01:19:55,625 Vous avez mis un contrat sur votre propre fils ? 516 01:19:57,460 --> 01:20:01,214 Vous avez dû remarquer qu'on n'aime pas que des étrangers s'immiscent ici. 517 01:20:02,798 --> 01:20:05,009 C'est ici que les gens comme vous 518 01:20:05,593 --> 01:20:06,886 viennent vivre, 519 01:20:07,553 --> 01:20:09,597 pour avoir une vraie vie, 520 01:20:10,473 --> 01:20:12,308 élever des familles. 521 01:20:15,061 --> 01:20:20,358 N'aimeriez-vous pas fonder une famille, un jour ? 522 01:20:21,025 --> 01:20:22,442 J'avais une famille. 523 01:20:22,443 --> 01:20:23,861 J'étais une enfant. 524 01:20:24,445 --> 01:20:25,946 Des hommes sont entrés chez nous. 525 01:20:25,947 --> 01:20:27,406 Des hommes de votre gang. 526 01:20:28,658 --> 01:20:29,784 Je vois. 527 01:20:31,160 --> 01:20:33,286 Il s'agit de vengeance. 528 01:20:33,287 --> 01:20:36,457 Ils ont tué mon père et ont tenté de m'enlever. 529 01:20:39,877 --> 01:20:41,295 Ils ont tenté de t'enlever ? 530 01:20:50,054 --> 01:20:53,015 Le destin est une chose qui rend humble. 531 01:21:13,369 --> 01:21:14,703 Qu'y a-t-il ? 532 01:21:14,704 --> 01:21:17,915 Elle ne travaillait pas pour Pine. 533 01:21:19,959 --> 01:21:24,088 Elle est ici parce que j'ai tué son père quand elle était enfant. 534 01:21:26,340 --> 01:21:27,758 C'est ta sœur. 535 01:21:30,052 --> 01:21:31,053 Non. 536 01:21:32,513 --> 01:21:34,056 Pour l'amour de Dieu ! 537 01:21:42,565 --> 01:21:43,566 Tu fais quoi ? 538 01:21:47,236 --> 01:21:48,487 Lena ? 539 01:22:38,871 --> 01:22:40,831 Tout ce temps, je t'ai crue morte. 540 01:22:42,458 --> 01:22:43,751 De quoi tu parles ? 541 01:22:48,255 --> 01:22:49,924 Tu ne te souviens pas de moi, hein ? 542 01:22:53,719 --> 01:22:55,179 Tu es née ici, Eve. 543 01:22:56,514 --> 01:22:57,723 Comme moi. 544 01:22:59,767 --> 01:23:01,977 Ma petite sœur est rentrée à la maison. 545 01:23:05,856 --> 01:23:08,025 Quand j'étais plus jeune, je me demandais... 546 01:23:09,527 --> 01:23:11,320 Pourquoi il t'a pris toi et pas moi ? 547 01:23:12,571 --> 01:23:15,074 Plus tard, j'ai réalisé qu'il était trop tard pour moi. 548 01:23:16,158 --> 01:23:17,702 J'avais déjà pris une vie. 549 01:23:19,995 --> 01:23:20,996 Mais toi... 550 01:23:23,791 --> 01:23:26,626 Il pensait pouvoir t'élever en te faisant oublier cet endroit, 551 01:23:26,627 --> 01:23:28,337 ta vraie maison. 552 01:23:30,005 --> 01:23:31,882 Mais c'est inscrit en toi, je suppose. 553 01:23:32,675 --> 01:23:36,010 Au final, on est qui on est. 554 01:23:36,011 --> 01:23:37,430 On n'est pas pareilles. 555 01:23:39,181 --> 01:23:40,433 Les gens de chez toi 556 01:23:41,726 --> 01:23:43,143 ont tué mon père. 557 01:23:43,144 --> 01:23:44,394 Notre père, oui. 558 01:23:44,395 --> 01:23:45,895 Pour nous avoir trahis. 559 01:23:45,896 --> 01:23:48,315 Et notre mère a dû en payer le prix. 560 01:23:49,525 --> 01:23:51,652 Le président a voulu te sauver, ce soir-là. 561 01:23:52,820 --> 01:23:55,530 Te ramener chez toi, comme pour n'importe qui d'autre. 562 01:23:55,531 --> 01:23:58,242 Mon père essayait de m'offrir une vie normale. 563 01:23:59,952 --> 01:24:01,828 Il serait très fier. 564 01:24:01,829 --> 01:24:03,705 Vous forcez des enfants à mener cette vie. 565 01:24:03,706 --> 01:24:05,123 Comme Ruska Roma avec toi. 566 01:24:05,124 --> 01:24:06,499 Non. 567 01:24:06,500 --> 01:24:08,793 Elle m'a donné le choix. C'est moi qui ai choisi. 568 01:24:08,794 --> 01:24:10,045 Vraiment ? 569 01:24:11,964 --> 01:24:14,425 Ou le destin t'a-t-il trouvé une autre voie ? 570 01:24:21,849 --> 01:24:24,310 Au moins, ici, on est honnêtes sur qui on est. 571 01:24:24,977 --> 01:24:26,979 Aucune Kikimora ne ment. 572 01:24:31,400 --> 01:24:32,485 On l'a repérée. 573 01:24:34,987 --> 01:24:36,322 Chalet 83. 574 01:24:38,949 --> 01:24:40,993 Elle est à l'intérieur avec Lena. Elle parle. 575 01:24:44,622 --> 01:24:45,706 Tuez-les. 576 01:24:46,624 --> 01:24:47,708 Monsieur. 577 01:24:51,170 --> 01:24:52,254 Toutes les deux. 578 01:24:57,927 --> 01:24:59,887 Vous avez entendu le président. Tirez. 579 01:25:42,263 --> 01:25:45,391 Je n'avais que neuf ans quand on nous a dit que tu étais morte. 580 01:25:46,141 --> 01:25:47,226 Économise tes forces. 581 01:25:50,437 --> 01:25:51,522 Tu m'as manqué. 582 01:26:10,875 --> 01:26:12,001 Que tout le monde entre. 583 01:26:56,670 --> 01:27:00,674 Équipe d'assaut, vous me recevez ? 584 01:27:05,262 --> 01:27:06,305 C'est terminé ? 585 01:27:16,315 --> 01:27:18,108 Non, tant que tu ne seras pas mort. 586 01:27:32,706 --> 01:27:33,707 Oui ? 587 01:27:34,458 --> 01:27:37,378 On a un problème, vous et moi. 588 01:27:39,171 --> 01:27:41,089 Quel problème ? 589 01:27:41,090 --> 01:27:45,718 Un membre de votre gang a enfreint une trêve vieille de plusieurs siècles. 590 01:27:45,719 --> 01:27:49,014 Les Ruska Roma ne veulent pas la guerre. 591 01:27:51,100 --> 01:27:52,726 Surtout pas contre vous. 592 01:27:53,352 --> 01:27:56,396 Que vous l'ayez envoyée ou pas m'importe peu. 593 01:27:56,397 --> 01:27:59,565 Vous assumerez toutes les conséquences de ses actes. 594 01:27:59,566 --> 01:28:00,651 Lesquelles ? 595 01:28:01,151 --> 01:28:02,986 La fin de votre gang, 596 01:28:02,987 --> 01:28:06,031 de vos élèves, de vos animaux de compagnie, tout. 597 01:28:06,907 --> 01:28:08,742 Rappelez-la. 598 01:28:09,368 --> 01:28:13,205 Président, elle opère contre Ruska Roma. 599 01:28:14,081 --> 01:28:16,500 Je ne pourrais pas la rappeler, même si je le voulais. 600 01:28:17,876 --> 01:28:20,337 Dans ce cas, ce sera la guerre. 601 01:28:22,089 --> 01:28:24,425 Peut-être pourrait-on passer un accord. 602 01:28:25,384 --> 01:28:28,095 Je peux envoyer quelqu'un pour résoudre le problème. 603 01:28:29,138 --> 01:28:32,099 Quelqu'un de compétent. Plus de bain de sang. 604 01:28:32,808 --> 01:28:34,976 Si vous acceptez, 605 01:28:34,977 --> 01:28:38,063 certifiez-moi que vos hommes n'engageront pas le combat. 606 01:28:39,023 --> 01:28:41,733 Si elle respire encore à minuit, 607 01:28:41,734 --> 01:28:45,070 les représailles seront inévitables et totales. 608 01:28:46,196 --> 01:28:48,699 Et si le problème est réglé ? 609 01:28:49,241 --> 01:28:53,996 Je reconsidérerai ma position. 610 01:28:55,247 --> 01:28:56,457 Très bien. 611 01:28:57,666 --> 01:28:59,918 Bien sûr, j'aurai besoin de votre localisation. 612 01:29:02,337 --> 01:29:05,424 Un secret, je vous l'assure, qui mourra avec moi. 613 01:29:13,057 --> 01:29:15,767 Madame, elle fait partie de la famille. 614 01:29:15,768 --> 01:29:17,352 Elle a fait son choix. 615 01:30:21,500 --> 01:30:22,918 Le Baba Yaga. 616 01:30:31,426 --> 01:30:33,428 Citoyens de Hallstatt... 617 01:30:34,179 --> 01:30:38,683 Cet ordre restera en vigueur jusqu'à ce que les cloches sonnent. 618 01:30:38,684 --> 01:30:42,146 À partir de maintenant, n'attaquez plus. 619 01:30:43,272 --> 01:30:47,818 Ceux qui tenteraient d'aller à l'encontre de cet ordre seront bannis. 620 01:30:49,069 --> 01:30:51,488 Laissez le loup à sa proie. 621 01:31:51,048 --> 01:31:52,674 Elle t'a envoyé ici pour me tuer ? 622 01:31:54,676 --> 01:31:56,094 C'est à toi de voir. 623 01:31:57,763 --> 01:31:58,764 Ou tu peux t'en aller. 624 01:32:01,391 --> 01:32:02,476 Choisis. 625 01:32:07,731 --> 01:32:09,233 Tu te souviens de moi ? 626 01:32:10,901 --> 01:32:12,027 Du théâtre. 627 01:32:15,447 --> 01:32:17,115 Tu sais ce que tu m'as dit ? 628 01:32:18,617 --> 01:32:22,037 Tu m'as dit que je pouvais partir, que c'était mon choix. 629 01:32:25,207 --> 01:32:26,708 C'est toujours le cas. 630 01:32:37,844 --> 01:32:39,221 Je ne partirai pas. 631 01:32:53,735 --> 01:32:55,737 Tu n'as pas à faire ça. 632 01:33:18,218 --> 01:33:20,095 Va-t'en. 633 01:33:35,902 --> 01:33:36,987 Va-t'en. 634 01:34:13,357 --> 01:34:15,984 Va-t'en. 635 01:34:21,490 --> 01:34:23,158 Il a tué mon père. 636 01:34:24,785 --> 01:34:26,078 Je sais. 637 01:34:33,627 --> 01:34:35,087 Laisse-moi finir ça. 638 01:34:47,015 --> 01:34:48,392 Minuit... 639 01:34:49,810 --> 01:34:51,645 Si ce n'est pas fait... 640 01:34:53,855 --> 01:34:54,940 Les règles. 641 01:34:57,067 --> 01:34:59,111 Et les conséquences. 642 01:36:25,906 --> 01:36:28,450 Il l'a libérée, elle attaque. 643 01:36:29,659 --> 01:36:32,329 Je recommande de réengager le protocole complet. 644 01:36:37,459 --> 01:36:38,709 Attention. 645 01:36:38,710 --> 01:36:42,672 Chaque citoyen est appelé à traquer l'étrangère. 646 01:36:55,894 --> 01:36:57,145 On bouge ! 647 01:37:04,110 --> 01:37:05,195 Tu vois quelque chose ? 648 01:39:29,005 --> 01:39:31,341 FRONT VERS L'ENNEMI 649 01:39:41,059 --> 01:39:42,060 Cool. 650 01:39:43,395 --> 01:39:46,856 Votre attention, l'étrangère est actuellement armée. 651 01:39:47,482 --> 01:39:50,485 À toutes les équipes, procédez... 652 01:39:51,528 --> 01:39:53,071 C'est moi qu'elle veut. 653 01:39:54,447 --> 01:39:55,907 Et elle veut Ella. 654 01:39:56,866 --> 01:39:57,866 Vos ordres. 655 01:39:57,867 --> 01:39:59,285 Trouvez-la 656 01:40:00,537 --> 01:40:02,747 et achevez-la. 657 01:40:04,749 --> 01:40:05,917 Allez. 658 01:40:07,001 --> 01:40:11,588 Je répète... 659 01:40:11,589 --> 01:40:13,091 On y va ! 660 01:40:19,305 --> 01:40:21,516 - Allez ! - Allez ! 661 01:40:33,611 --> 01:40:36,864 Je demande à tous les citoyens d'aller aux tunnels immédiatement. 662 01:40:36,865 --> 01:40:39,868 Tous les citoyens... 663 01:40:59,971 --> 01:41:01,639 Merde. 664 01:41:42,555 --> 01:41:43,765 Là-bas ! 665 01:44:26,094 --> 01:44:28,136 On a... l'étrangère. 666 01:44:28,137 --> 01:44:30,222 À toutes les équipes, restez en alerte. 667 01:44:30,223 --> 01:44:32,141 Continuez à... 668 01:44:53,079 --> 01:44:54,414 Regardez derrière vous. 669 01:45:38,958 --> 01:45:40,043 Monsieur, 670 01:45:41,794 --> 01:45:44,088 pour la survie de Hallstatt, 671 01:45:45,006 --> 01:45:46,424 vous devriez vous déplacer. 672 01:45:47,383 --> 01:45:48,842 En 200 ans, 673 01:45:48,843 --> 01:45:54,265 aucun chef de Hallstatt n'a jamais quitté le siège du pouvoir pour se réfugier. 674 01:45:55,767 --> 01:45:56,851 Je comprends. 675 01:45:57,393 --> 01:46:00,354 Mais on a aussi perdu la trace de John Wick. 676 01:46:06,944 --> 01:46:08,029 Lâchez-moi ! 677 01:46:09,322 --> 01:46:10,782 Lâchez-moi ! 678 01:48:27,043 --> 01:48:30,004 Appel à tous les citoyens... 679 01:49:16,884 --> 01:49:19,219 C'est du suicide. C'est John Wick. 680 01:49:19,220 --> 01:49:20,763 Ce n'est qu'un homme. 681 01:49:35,861 --> 01:49:37,280 Coupe par ici. 682 01:50:31,042 --> 01:50:32,626 Tu ne crois pas que ça suffit ? 683 01:50:35,671 --> 01:50:38,799 Tu penses vraiment que tu vas la sauver de moi ? 684 01:50:39,342 --> 01:50:41,594 De tout ça ? 685 01:50:44,221 --> 01:50:45,973 Quoi qu'il arrive ici, 686 01:50:47,058 --> 01:50:49,560 rien ne va changer. 687 01:50:51,562 --> 01:50:53,480 Le village restera, 688 01:50:53,481 --> 01:50:55,273 les enfants seront élevés 689 01:50:55,274 --> 01:50:59,945 et le système continuera comme il l'a fait depuis 1 000 ans. 690 01:51:00,905 --> 01:51:01,989 Regarde-toi. 691 01:51:03,032 --> 01:51:05,283 Tu sais que tu n'as pas choisi d'être une tueuse. 692 01:51:05,284 --> 01:51:06,911 Tu as été choisie. 693 01:51:07,953 --> 01:51:10,414 Comme ta sœur l'a été. 694 01:51:11,165 --> 01:51:13,125 Comme Ella l'a été. 695 01:51:14,877 --> 01:51:16,712 C'est ton destin, 696 01:51:17,338 --> 01:51:19,798 et tu ne peux pas le changer. 697 01:51:19,799 --> 01:51:21,801 La seule personne que tu combats est ton... 698 01:52:11,016 --> 01:52:12,101 Ça va aller. 699 01:52:15,813 --> 01:52:16,897 Allons-y. 700 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 C'est fait. 701 01:52:38,544 --> 01:52:40,296 Alors, elle est morte ? 702 01:52:42,047 --> 01:52:43,466 Il est mort. 703 01:52:50,181 --> 01:52:51,265 Très bien. 704 01:53:25,341 --> 01:53:27,051 Papa ? 705 01:53:34,725 --> 01:53:35,768 Coucou, chérie. 706 01:53:38,771 --> 01:53:39,855 Viens. 707 01:53:41,065 --> 01:53:42,149 Viens là. 708 01:53:49,323 --> 01:53:50,866 Chambre 814. 709 01:53:52,117 --> 01:53:54,537 La discussion s'est bien passée ? 710 01:53:56,705 --> 01:53:58,082 Tu prends une chambre ? 711 01:53:58,582 --> 01:53:59,583 Oui. 712 01:54:00,709 --> 01:54:02,586 Un havre de paix, Mlle Macarro. 713 01:54:05,339 --> 01:54:10,553 Tu as coupé la tête du serpent, mais le corps vit encore. 714 01:54:12,263 --> 01:54:13,973 Ils te traqueront. 715 01:54:52,595 --> 01:54:55,013 Service des contrats. Que puis-je pour vous ? 716 01:54:55,014 --> 01:54:56,473 Nom sur le compte ? 717 01:54:59,518 --> 01:55:00,519 Traitement en cours. 718 01:55:01,353 --> 01:55:03,856 ENVOI DU MESSAGE À... 719 01:57:11,108 --> 01:57:15,070 CE FILM EST DÉDIÉ À NOTRE CHER AMI JASON CONSTANTINE 720 02:04:29,921 --> 02:04:31,923 Traduit par Pascale Bolazzi