1 00:00:01,500 --> 00:00:21,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:22,000 --> 00:00:31,000 سی‌نما تقدیم می‌کند WwW.30Nama.CoM 3 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 4 00:01:21,882 --> 00:01:23,982 آه، قشنگ بود 5 00:01:24,049 --> 00:01:25,851 وحشتناک بود نمی‌تونم انجامش بدم 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,552 اهمم، هنوز نه 7 00:01:29,021 --> 00:01:30,022 ولی بالاخره می‌تونی 8 00:01:35,761 --> 00:01:37,430 خیلی سریع بزرگ میشی 9 00:01:37,496 --> 00:01:38,863 همیشه همین رو میگی 10 00:01:38,931 --> 00:01:40,601 آره، چون همینطوره 11 00:01:44,170 --> 00:01:45,904 خیلی شبیه خواهرت هستی 12 00:01:51,110 --> 00:01:52,777 ای کاش می‌تونستم بخاطرش بیارم 13 00:02:01,119 --> 00:02:03,056 اگه وقتی برگشتم ...ببینم 30 سانتی بلندتر شدی 14 00:02:04,557 --> 00:02:05,658 تنبیه‌ت می‌کنم 15 00:03:12,621 --> 00:03:14,885 [برنده کسی است که پیروز می‌شود] 16 00:03:38,550 --> 00:03:39,651 [ اسپری دود ] 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,051 ششش 18 00:04:12,119 --> 00:04:14,053 یادته چی یاد گرفتیم، خب؟ 19 00:04:36,675 --> 00:04:37,911 ایو"، باهام بیا" 20 00:04:42,882 --> 00:04:43,882 سروصدا نکن 21 00:06:00,425 --> 00:06:02,527 ما قلب‌هامون رو به روت باز کردیم 22 00:06:03,529 --> 00:06:06,131 تو رو در آغوش گرفتیم 23 00:06:06,198 --> 00:06:08,967 ،ما به تو، به یه بیگانه 24 00:06:09,034 --> 00:06:11,905 اجازه دادیم با دختری از طایفه‌مون ازدواج کنه 25 00:06:11,972 --> 00:06:14,305 و چطور جواب این خوبی رو دادی؟ 26 00:06:16,308 --> 00:06:18,979 تو چیزی که قانوناً برات نیست رو با خودت بردی 27 00:06:20,112 --> 00:06:22,582 و حالا، همسرت مرده 28 00:06:22,649 --> 00:06:26,051 تا کفاره‌ای برای گناهانت باشه 29 00:06:26,119 --> 00:06:29,255 فکر کردی می‌تونی همینطوری بذاری و بری؟ 30 00:06:30,023 --> 00:06:31,022 همم؟ 31 00:06:33,193 --> 00:06:34,225 اون کجاست؟ 32 00:06:34,960 --> 00:06:36,160 ایو کجاست؟ 33 00:06:40,333 --> 00:06:41,667 چه زیبا 34 00:06:50,177 --> 00:06:51,779 تو یه بزدل عوضی هستی 35 00:06:53,013 --> 00:06:54,314 شما سعی می‌کنین خودتون رو قانع کنین 36 00:06:54,381 --> 00:06:57,183 که سرنوشت، اعمال‌تون رو مبرا می‌کنه 37 00:06:57,250 --> 00:06:59,785 حق انتخابی وجود نداره - آره - 38 00:06:59,853 --> 00:07:02,356 این باعث می شه کاری که می‌کنی آسون‌تر بشه؟ 39 00:07:02,422 --> 00:07:06,294 این باعث می‌شه کاری که می‌کنم ضروری باشه 40 00:07:15,736 --> 00:07:17,569 ...یه گلوله 41 00:07:18,939 --> 00:07:19,939 ...در جای درست 42 00:07:22,575 --> 00:07:24,377 می‌تونه یه چیز جادویی باشه 43 00:07:25,845 --> 00:07:26,813 نه خوبه 44 00:07:28,015 --> 00:07:28,981 نه شیطانی 45 00:07:30,518 --> 00:07:32,318 اما اینکه یه نفر چطور ازش استفاده کنه 46 00:07:33,353 --> 00:07:35,155 ذات حقیقی‌ش رو آشکار می‌کنه 47 00:07:39,592 --> 00:07:40,828 تو حق انتخاب می‌خوای 48 00:07:42,096 --> 00:07:43,262 خب، بفرما 49 00:07:44,097 --> 00:07:45,332 تو خودت رو می‌کشی 50 00:07:46,464 --> 00:07:47,667 و دخترت زنده می‌مونه 51 00:07:49,437 --> 00:07:50,804 یا من رو می‌کشی 52 00:07:50,870 --> 00:07:53,672 و تو و دخترت، هر دو می‌میرین 53 00:07:57,076 --> 00:07:58,745 انتخابش با توئه 54 00:08:11,125 --> 00:08:13,059 حق انتخاب داری 55 00:08:13,127 --> 00:08:15,461 آیا جرات انتخاب کردن رو هم داری؟ 56 00:08:26,238 --> 00:08:27,206 !بابا 57 00:09:28,668 --> 00:09:30,670 هی عزیزم، من رو نگاه کن 58 00:09:30,738 --> 00:09:32,205 چیزی نیست 59 00:09:36,010 --> 00:09:37,978 بجنب 60 00:10:06,905 --> 00:10:07,973 بجنب 61 00:10:44,244 --> 00:10:45,245 بابا 62 00:10:47,615 --> 00:10:49,183 متاسفم عزیزم 63 00:10:49,250 --> 00:10:51,985 هیچوقت چنین چیزی رو برات نمی‌خواستم - بابا - 64 00:10:53,953 --> 00:10:54,953 متاسفم 65 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 !بابا 66 00:11:00,328 --> 00:11:01,326 ...بابا 67 00:12:04,325 --> 00:12:07,727 چایکوفسکی چه زیبا 68 00:12:17,004 --> 00:12:18,104 در زمان از دست دادن 69 00:12:18,171 --> 00:12:20,506 هیچ چیزی آسون‌تر از ترحم نیست 70 00:12:20,574 --> 00:12:22,742 و هیچ چیزی دشوارتر از حقیقت 71 00:12:22,810 --> 00:12:25,613 چون برای اندوه، هیچ پاسخ ساده‌ای وجود نداره 72 00:12:26,682 --> 00:12:28,515 می‌خوام باهات صادق باشم 73 00:12:30,184 --> 00:12:31,685 عیب نداره؟ 74 00:12:46,933 --> 00:12:48,936 پدرت مرد خوبی بود 75 00:12:51,906 --> 00:12:55,611 زندگی آزاد و رهایی برای تو می‌خواست 76 00:12:57,512 --> 00:13:00,813 نه مثل زندگی‌ای که خودش مجبور بود تحمل کنه 77 00:13:02,416 --> 00:13:06,086 اما همه‌مون با تصمیماتی که می‌گیریم زندگی می‌کنیم 78 00:13:08,956 --> 00:13:10,957 حالا که اون رو از تو گرفتن 79 00:13:11,024 --> 00:13:13,662 کاری در این خصوص از دستم برنمیاد 80 00:13:15,597 --> 00:13:17,131 ...اما کاری که می‌تونم بکنم 81 00:13:18,231 --> 00:13:20,400 اینه که پیشنهاد بدم ببرمت پیش خانواده ش 82 00:13:21,570 --> 00:13:22,970 اونا ازت مراقبت می کنن 83 00:13:23,971 --> 00:13:26,339 و امیدوارم 84 00:13:27,308 --> 00:13:29,810 روزی تبدیل به خانواده‌ی تو هم بشن 85 00:14:10,950 --> 00:14:12,945 از مجموعه‌ی تارکوفسکی آندری روبلف، تثلیث 86 00:14:47,956 --> 00:14:49,758 رئیس الان شما رو می‌بینه 87 00:15:01,201 --> 00:15:03,369 اون می‌دونه پدر و مادرش واقعاً کی بودن؟ 88 00:15:18,888 --> 00:15:20,053 بیا اینجا. بشین 89 00:15:25,861 --> 00:15:27,128 تو می‌رقصی، نه؟ 90 00:15:28,730 --> 00:15:29,764 اهمم 91 00:15:29,832 --> 00:15:31,232 من این سالن نمایش رو اداره می کنم 92 00:15:32,700 --> 00:15:35,201 و همیشه دنبال نیروهای جدید می گردم 93 00:15:40,040 --> 00:15:41,040 تو رو می‌شناسم 94 00:15:42,210 --> 00:15:44,278 دردت رو می‌شناسم 95 00:15:44,345 --> 00:15:47,247 و اینکه چه چیزی درونت زیر پوستت داره می‌جوشه 96 00:15:49,918 --> 00:15:52,420 می‌تونم جایی بهت بدم که اون خشم رو توش بریزی 97 00:15:54,188 --> 00:15:56,223 اون آدم‌ها گذشته‌ت‌ رو گرفتن 98 00:15:56,291 --> 00:15:58,459 نذار آینده‌ت رو بدزدن 99 00:16:12,641 --> 00:16:14,342 خب؟ 100 00:16:14,409 --> 00:16:16,310 اون گفت مسیرم الان اینجاست 101 00:16:16,377 --> 00:16:17,847 با روسکا روما 102 00:16:22,081 --> 00:16:23,115 بسیارخب 103 00:16:24,419 --> 00:16:25,419 ایو 104 00:16:28,557 --> 00:16:30,357 ممنون آقای وینستون 105 00:16:30,424 --> 00:16:33,861 "خواهش می‌کنم خانم "ماکارو 106 00:16:41,670 --> 00:16:45,005 و بدون که همیشه در خدمت شمام 107 00:17:02,289 --> 00:17:04,592 من "نوگی" هستم 108 00:17:04,660 --> 00:17:05,960 پدرم رو می‌شناختی؟ 109 00:17:06,996 --> 00:17:07,997 می‌شناختم 110 00:17:12,599 --> 00:17:15,537 پدرت روسکا رومایی بود مثل من 111 00:17:16,269 --> 00:17:17,639 مثل چیزی که تو خواهی شد 112 00:17:21,041 --> 00:17:23,476 اون چیزی بود که ما بهش می گیم کیکی‌مورا 113 00:17:24,311 --> 00:17:25,781 یعنی چی؟ 114 00:17:25,848 --> 00:17:27,781 در اساطیر اسلاوی 115 00:17:27,849 --> 00:17:30,717 کیکی‌مورا، یه جور روحه 116 00:17:30,785 --> 00:17:34,222 برای کسایی که در دلشون تاریکی هست 117 00:17:34,287 --> 00:17:37,759 اون می‌تونه انتقام‌جو و ویرانگر باشه 118 00:17:37,826 --> 00:17:40,361 مثل لولوخورخوره؟ 119 00:17:41,629 --> 00:17:42,597 آره 120 00:17:44,333 --> 00:17:46,000 ولی برای بی‌گناهان 121 00:17:47,235 --> 00:17:48,869 اون می‌تونه یه محافظ باشه 122 00:17:54,978 --> 00:17:55,943 این 123 00:17:57,880 --> 00:17:59,113 دو روی 124 00:18:00,582 --> 00:18:01,917 یه سکه هستن 125 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 ...که بکشی 126 00:18:09,024 --> 00:18:10,024 که نجات بدی 127 00:18:13,063 --> 00:18:16,264 ...اما در نهایت 128 00:18:20,869 --> 00:18:23,103 انتخابش با توئه 129 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 [ دوازده سال بعد ] 130 00:18:32,960 --> 00:18:35,656 [نوری در تاریکی] 131 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 !دوباره 132 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 !دوباره 133 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 !دوباره 134 00:19:28,336 --> 00:19:29,837 تموم شد؟ 135 00:19:31,438 --> 00:19:32,941 نه 136 00:19:33,473 --> 00:19:34,508 خوبه 137 00:19:35,342 --> 00:19:37,342 برای امروز کافیه 138 00:19:37,410 --> 00:19:39,848 به زخم‌هات برس قبل از اینکه عفونت کنن 139 00:19:39,915 --> 00:19:41,915 و مجبور بشیم پاهات رو قطع کنم 140 00:19:41,983 --> 00:19:43,986 به تاتیانا بگو نفر بعدیه 141 00:20:13,880 --> 00:20:15,983 علیاحضرت گفتن نوبت توئه 142 00:20:17,018 --> 00:20:18,519 اون زنه ازم متنفره 143 00:20:19,988 --> 00:20:21,387 اون از همه متنفره 144 00:20:27,460 --> 00:20:29,129 خدای من ایو 145 00:20:29,197 --> 00:20:31,198 چرا اینطوری به خودت فشار میاری؟ 146 00:20:32,734 --> 00:20:34,002 می‌خوام آماده باشم 147 00:20:35,035 --> 00:20:36,035 آماده برای چی؟ 148 00:20:39,706 --> 00:20:41,109 می‌دونی جالب کجاست؟ 149 00:20:41,175 --> 00:20:42,340 وقتی که کوچولو بودم 150 00:20:42,408 --> 00:20:44,144 واقعاً می‌خواستم یه بالرین واقعی بشم 151 00:20:44,212 --> 00:20:46,113 تو یه بالریان واقعی هستی 152 00:20:47,314 --> 00:20:49,850 تو بهترین رقاص اینجایی 153 00:20:49,916 --> 00:20:51,753 بقیه‌ی اون مزخرفات رو با تمرین یاد می‌گیری 154 00:21:12,072 --> 00:21:13,240 !شلیک 155 00:21:16,342 --> 00:21:17,476 یه گلوله 156 00:21:18,011 --> 00:21:19,211 ...در جای درست 157 00:21:19,278 --> 00:21:21,448 می‌تونه دنیا رو عوض کنه 158 00:21:27,889 --> 00:21:31,926 هدف کیکی‌مورا اینه که جلوی اون گلوله رو بگیره 159 00:21:40,033 --> 00:21:41,000 !وقت تمومه 160 00:21:46,073 --> 00:21:51,343 برای اینکه کیکی‌مورا بشین باید آدمکش بشین 161 00:21:51,410 --> 00:21:53,848 باید یاد بگیرین مثل اون حرکت کنین 162 00:21:53,915 --> 00:21:55,681 و مثل اون فکر کنین 163 00:21:59,085 --> 00:22:00,822 برای تمرین بعدی 164 00:22:00,888 --> 00:22:04,057 از شبه‌گلوله استفاده می‌کنیم 165 00:22:04,125 --> 00:22:05,424 قوانینش چی هستن؟ 166 00:22:05,491 --> 00:22:08,928 به هر بهایی که شده از کسی که مراقبش هستین، محافظت کنین 167 00:22:10,130 --> 00:22:12,330 تنها قانون همینه 168 00:22:45,966 --> 00:22:47,132 چرا شکست خوردی؟ 169 00:22:47,935 --> 00:22:49,236 اون خیلی قویه 170 00:22:49,302 --> 00:22:50,704 ...واقعاً اعتقاد داری که 171 00:22:50,770 --> 00:22:52,304 قدرت اصلاً ربطی به اینکه 172 00:22:52,370 --> 00:22:54,039 کسی ببره یا ببازه داره؟ 173 00:22:54,107 --> 00:22:56,175 تو همیشه ضعیف‌تر خواهی بود 174 00:22:57,711 --> 00:23:00,479 تو همیشه کوچیکتر خواهی بود و در موقعیت ضعف قرار داری 175 00:23:02,283 --> 00:23:03,550 اون داره شکستت میده 176 00:23:03,617 --> 00:23:04,918 چون تو بهش اجازه میدی 177 00:23:04,985 --> 00:23:07,319 شرایط مبارزه رو تعیین کنه 178 00:23:08,187 --> 00:23:09,255 می‌خوای ببری؟ 179 00:23:12,792 --> 00:23:15,027 شرایط رو تغییر بده 180 00:23:16,696 --> 00:23:19,732 بداهه‌پردازی کن، سازگار شو، تقلب کن 181 00:23:20,568 --> 00:23:23,402 به نقاط قدرت خودت تکیه کن 182 00:23:24,004 --> 00:23:25,069 نه نقاط قدرت اون 183 00:23:29,808 --> 00:23:31,044 مثل یه دختر بجنگ 184 00:23:36,249 --> 00:23:37,448 شروع کن 185 00:24:14,220 --> 00:24:15,320 خوبه 186 00:24:38,143 --> 00:24:39,143 اون کجاست؟ 187 00:24:41,146 --> 00:24:43,915 .وسایل تاتیانا نیستن اتفاقی براش افتاده؟ 188 00:24:47,919 --> 00:24:48,920 بشین 189 00:24:55,761 --> 00:24:58,529 تاتیانا ویژگی‌های لازم رو نداشت 190 00:24:58,596 --> 00:25:00,465 که عضو روسکا روما باقی بمونه 191 00:25:02,400 --> 00:25:04,535 درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 192 00:25:04,603 --> 00:25:06,804 اون روحیه‌ی جنگندگی که در تو می‌بینم رو نداشت 193 00:25:07,640 --> 00:25:09,140 کودکیت رو ازت گرفتن 194 00:25:10,242 --> 00:25:12,311 این درد تو رو جلو می‌بره 195 00:25:13,445 --> 00:25:14,948 ...ولی تاتیانا 196 00:25:15,014 --> 00:25:17,950 در وجودش غم بود، نه درد 197 00:25:18,017 --> 00:25:19,385 اینا فرق دارن 198 00:25:20,786 --> 00:25:22,654 شما دو تا الان در مسیرهای متفاوتی هستین 199 00:25:23,688 --> 00:25:25,624 پس چرا جلوم رو گرفتی؟ 200 00:25:28,360 --> 00:25:29,395 من آماده‌م 201 00:25:31,195 --> 00:25:32,398 شاید درست میگی 202 00:25:37,604 --> 00:25:38,669 وقتشه 203 00:25:45,843 --> 00:25:48,414 این آخرین مرحله‌ی آموزشته 204 00:26:11,670 --> 00:26:12,906 خدای من 205 00:26:14,740 --> 00:26:16,342 داری سربسرم می‌ذاری، لعنتی؟ 206 00:26:17,377 --> 00:26:19,111 من سوژه‌ی آزمایش لعنتیم؟ 207 00:26:20,345 --> 00:26:22,413 ببین به چه فلاکتی افتادم 208 00:26:29,588 --> 00:26:31,057 می‌دونی من کی هستم؟ 209 00:26:32,558 --> 00:26:33,559 نه 210 00:26:34,993 --> 00:26:35,959 ...من تو هستم 211 00:26:37,262 --> 00:26:39,396 ده سال کوفتی دیگه 212 00:27:53,574 --> 00:27:56,041 یه جورایی تونستی خارج بشی 213 00:27:56,108 --> 00:27:58,544 ولی الان برگشتی همون جایی که شروع کردی 214 00:28:01,281 --> 00:28:02,614 تمام این‌ها برای چی؟ 215 00:28:03,265 --> 00:28:06,143 بخاطر یه توله‌سگ؟ (حوادث قسمت سوم جان ویک) 216 00:28:08,630 --> 00:28:12,307 اون فقط یه توله‌سگ نبود 217 00:28:21,767 --> 00:28:25,303 با این کار، بلیطت پاره شد جاردانی 218 00:28:32,946 --> 00:28:34,745 دیگه هرگز نمی‌تونی به خونه بیای 219 00:28:36,783 --> 00:28:38,517 ببریدش به قایق نجات 220 00:28:40,621 --> 00:28:41,752 خدانگهدار 221 00:28:45,226 --> 00:28:46,858 خدانگهدار 222 00:28:55,536 --> 00:28:56,535 .تو اونی 223 00:28:57,869 --> 00:28:59,770 "همونی که بهش میگن "بابا یاگا 224 00:29:08,313 --> 00:29:10,416 همه‌ی شاگردها درباره‌ی تو حرف می‌زنن 225 00:29:14,920 --> 00:29:16,222 چطور از اینجا برم بیرون؟ 226 00:29:18,323 --> 00:29:20,459 در جلویی بازه 227 00:29:21,860 --> 00:29:23,462 ...نه، منظورم اینه 228 00:29:23,530 --> 00:29:26,566 چطور کاری که تو می‌کنی رو شروع کنم؟ 229 00:29:29,535 --> 00:29:31,304 بنظر میاد که شروع کردی 230 00:29:32,505 --> 00:29:35,709 اون در زودتر از چیزی که فکر کنی قفل میشه 231 00:29:35,776 --> 00:29:37,109 هنوز می‌تونی بری 232 00:29:38,344 --> 00:29:39,978 هنوز حق انتخابی داری 233 00:29:44,016 --> 00:29:45,586 چرا تو نرفتی؟ 234 00:29:48,454 --> 00:29:49,724 دارم روش کار می‌کنم 235 00:29:55,895 --> 00:29:57,829 رئیس حس می‌کنه تو 236 00:29:57,896 --> 00:29:59,431 آماده‌ی اولین قرارداد هستی 237 00:30:01,466 --> 00:30:03,569 تو از این زن محافظت می‌کنی 238 00:30:04,371 --> 00:30:05,470 "کاتلا پارک" 239 00:30:05,539 --> 00:30:08,473 پدرش کارفرمای ماست 240 00:30:08,541 --> 00:30:11,010 ...اون نگرانه که رقباش ممکنه 241 00:30:11,077 --> 00:30:14,715 برای رسیدن بهش دخترش رو گروگان بگیرن 242 00:30:14,782 --> 00:30:17,684 وظیفه‌ت اینه که نذاری چنین فرصتی گیر بیارن 243 00:30:18,585 --> 00:30:19,918 برای اینکه بدون مشکل از حفاظت عبور کنی 244 00:30:19,986 --> 00:30:24,691 از یه کلت گلاک43ایکس تغییر یافته ساخته شده با پرینتر سه‌بعدی 245 00:30:24,758 --> 00:30:27,426 با لوله‌ی فیبر کربن تقویت شده 246 00:30:27,492 --> 00:30:28,762 و گلوله‌های پلیمری استفاده می‌کنی 247 00:30:32,932 --> 00:30:34,031 گلوله‌ی پلاستیکی؟ 248 00:30:34,933 --> 00:30:35,934 مشکلی هست؟ 249 00:30:38,504 --> 00:30:42,207 نه - خانم پارک رو در طبقه -11 خواهی دید - 250 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 در موقعیت هستم 251 00:32:00,352 --> 00:32:01,353 دریافت شد 252 00:32:02,254 --> 00:32:03,921 موکل در دیدم هست 253 00:32:06,259 --> 00:32:07,860 موقعیت رو حفظ کن 254 00:32:09,494 --> 00:32:10,462 بلده برقصه 255 00:32:21,841 --> 00:32:23,942 در موقعیت ساعت 10 تحرکاتی می‌بینم 256 00:32:25,412 --> 00:32:26,546 یه تهدید؟ 257 00:32:27,780 --> 00:32:29,113 منتظر باش 258 00:32:35,722 --> 00:32:37,322 !هی 259 00:32:37,389 --> 00:32:38,825 قطعاً یه تهدیده 260 00:32:58,143 --> 00:33:00,378 بهتره از سر راه بری کنار 261 00:33:00,446 --> 00:33:01,447 نمی‌تونم 262 00:33:03,783 --> 00:33:05,617 متوجهم 263 00:35:01,901 --> 00:35:02,902 !هی 264 00:36:39,431 --> 00:36:41,068 نه، نه، نه 265 00:36:41,134 --> 00:36:42,801 الان نمی‌خوام هیچکس بهم دست بزنه 266 00:36:42,868 --> 00:36:44,538 هی، هی، چیزی نیست 267 00:36:45,436 --> 00:36:46,403 دیگه در امانی، چیزی نیست 268 00:36:47,874 --> 00:36:49,039 بیا از اینجا ببریمت بیرون 269 00:37:33,794 --> 00:37:37,714 [ دو ماه بعد ] 270 00:38:07,285 --> 00:38:09,538 [ 750هزاردلار منتقل شد ] 271 00:38:47,060 --> 00:38:49,426 هی، اون بالا چه خبره؟ 272 00:38:49,494 --> 00:38:50,696 یکی جواب بده 273 00:39:17,422 --> 00:39:18,757 توی آسانسور گیر افتاده بودی؟ 274 00:39:20,457 --> 00:39:22,627 آره، خیلی ترسناک بود 275 00:41:45,837 --> 00:41:48,882 [ دریاچه‌ی قو ] 276 00:41:49,775 --> 00:41:52,677 خانم، یه چیزی از کیسه‌ت می‌چکه 277 00:41:56,314 --> 00:41:57,448 بله ممنون 278 00:41:57,516 --> 00:41:58,549 خواهش می‌کنم 279 00:42:05,691 --> 00:42:08,626 دلیلی داشته که یه دست قطع شده برام آوردی؟ 280 00:42:08,694 --> 00:42:09,695 به زخمش نگاه کن 281 00:42:12,998 --> 00:42:14,164 این رو قبلاً دیدم 282 00:42:14,933 --> 00:42:16,268 مثل همون زخمیه که 283 00:42:16,335 --> 00:42:18,269 مردی که پدرم رو کشت، داشت 284 00:42:18,337 --> 00:42:20,472 نشان یه خاندانه 285 00:42:20,539 --> 00:42:22,473 تو می‌دونستی اونا کی بودن 286 00:42:22,541 --> 00:42:23,574 چطور جرات می‌کنی؟ 287 00:42:24,442 --> 00:42:26,211 من داشتم ازت محافطت می‌کردم 288 00:42:26,278 --> 00:42:29,113 چرا بهم نگفتی که اونا کی بودن؟ 289 00:42:29,181 --> 00:42:31,550 فرزندم، تو نمی‌فهمی 290 00:42:31,616 --> 00:42:33,152 آدم‌هایی که اون نشان رو دارن 291 00:42:33,218 --> 00:42:37,156 نه قانون دارن، نه عاقبت‌اندیشی، نه رحم 292 00:42:37,222 --> 00:42:38,989 اونا دخالتی در کار ما نمی‌کنن 293 00:42:39,057 --> 00:42:41,060 ما هم دخالتی در کارشون نمی‌کنیم 294 00:42:41,126 --> 00:42:44,563 این پیمانی بین ماست به قدمت خود روسکا روما 295 00:42:44,630 --> 00:42:47,065 این همه قوانین، به چه دردی می‌خورن؟ 296 00:42:47,132 --> 00:42:49,401 وقتی با خون سروکار داری 297 00:42:49,468 --> 00:42:50,600 باید قوانینی باشه 298 00:42:51,737 --> 00:42:54,071 وگرنه هیچی باقی نمی‌مونه 299 00:42:54,138 --> 00:42:56,240 چرا یه خاندان باید سعی کنن یه بچه رو بدزدن؟ 300 00:42:56,308 --> 00:42:58,009 دارم بهت اخطار میدم 301 00:42:58,077 --> 00:42:59,945 اونا رو پیدا نمی‌کنی 302 00:43:00,012 --> 00:43:02,915 و اگه بیفتی دنبالشون فقط باعث هرج و مرج میشی 303 00:43:02,981 --> 00:43:05,183 بهت دستور میدم 304 00:43:05,250 --> 00:43:07,453 این ماجرا رو دنبال نکن 305 00:43:07,520 --> 00:43:09,587 منظورم رو واضح گفتم؟ 306 00:43:12,757 --> 00:43:14,259 بله مادر 307 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 خواهش می‌کنم 308 00:43:22,400 --> 00:43:23,569 دست‌ت رو بردار 309 00:44:03,275 --> 00:44:04,409 به کانتیننتال خوش آمدید 310 00:44:04,477 --> 00:44:05,977 اتاق می‌خواین؟ 311 00:44:06,043 --> 00:44:09,212 نه، می‌خواستم با مدیر صحبت کنم 312 00:44:09,280 --> 00:44:11,016 منتظر شماست؟ 313 00:44:11,083 --> 00:44:12,317 نه نیست 314 00:44:12,384 --> 00:44:13,885 که اینطور 315 00:44:13,951 --> 00:44:15,522 و می‌تونم بپرسم اسم‌تون چیه؟ 316 00:44:16,654 --> 00:44:17,688 ایو 317 00:44:17,756 --> 00:44:18,924 ایو ماکارو 318 00:44:23,128 --> 00:44:24,929 بذارین ببینم چیکار می‌تونم بکنم 319 00:44:38,910 --> 00:44:41,546 ایو ماکارو از روسکا روما 320 00:44:41,612 --> 00:44:44,349 چقدر از دیدن دوباره‌تون خوشحالم 321 00:44:47,119 --> 00:44:48,120 خواهش می‌کنم 322 00:44:57,261 --> 00:44:58,897 خب، چی شده اومدین اینجا؟ 323 00:45:01,500 --> 00:45:04,302 دنبال خاندانی هستم که پدرم رو کشت 324 00:45:04,368 --> 00:45:07,204 و اگه بهتون پیشنهاد کنم این کارو نکنین چی؟ 325 00:45:07,271 --> 00:45:10,340 لبخند می‌زنم و با سر تایید می‌کنم و بعد بی‌توجهی می‌کنم 326 00:45:11,008 --> 00:45:13,045 آه 327 00:45:13,111 --> 00:45:17,115 رئیس همین الان هم درباره‌ی خودشون و قوانین‌شون بهم اخطار داده 328 00:45:17,183 --> 00:45:18,916 بهمین خاطر می‌تونم عدم تمایل‌تون رو درک کنم 329 00:45:18,983 --> 00:45:20,786 خیلی لطف دارین 330 00:45:20,853 --> 00:45:24,888 اما اگه اشکالی نداره می‌خوام چند کلمه نصیحتت کنم 331 00:45:24,955 --> 00:45:27,594 هر اطلاعاتی که فکر می‌کنی این افراد دارن 332 00:45:27,660 --> 00:45:31,363 ممکنه دونستنش به نفع تو نباشه 333 00:45:32,229 --> 00:45:33,764 هنوز باید بدونم 334 00:45:33,832 --> 00:45:37,604 ،احتیاج به دونستن چیزی بود که باعث اخراج ما از بهشت شد 335 00:45:38,805 --> 00:45:42,374 آیا آماده‌ای که دوباره اخراج بشی، "ایو"؟ (حوا=) 336 00:45:52,417 --> 00:45:53,418 خواهش می‌کنم 337 00:45:59,692 --> 00:46:00,693 بسیارخب 338 00:46:03,395 --> 00:46:07,165 این رو بهت میگم، خاندان نیستن فرقه هستن 339 00:46:07,232 --> 00:46:10,134 فقط برای پول آدم نمی‌کشن ...بلکه 340 00:46:10,202 --> 00:46:12,168 برای سرگرمی هم می‌کشن 341 00:46:12,235 --> 00:46:15,505 و در حالی که ما در میان جامعه‌ی به اصطلاح مبادی آداب زندگی می‌کنیم 342 00:46:15,573 --> 00:46:16,641 اونا نمی‌کنن 343 00:46:16,708 --> 00:46:18,678 کجا می‌تونم پیداشون کنم؟ 344 00:46:18,746 --> 00:46:22,681 موقعیت دقیق‌شون نامشخصه 345 00:46:22,747 --> 00:46:25,618 اما وقتی در هتل‌های ما اقامت می‌کنن اونا رو رصد می‌کنیم 346 00:46:25,686 --> 00:46:27,719 اونا می‌تونن وارد هتل‌های کانتیننتال بشن؟ 347 00:46:27,785 --> 00:46:32,056 آه، آره. بهتره اونا داخل چادر باشن و به سمت بیرون بشاشن 348 00:46:32,124 --> 00:46:35,459 .تا اینکه بیرون باشن و به سمت داخل 349 00:46:35,528 --> 00:46:38,462 و بله، یه نفر هست که اون نشان رو داره 350 00:46:38,530 --> 00:46:41,364 و فکر می‌کنم در حال حاضر در یکی از هتل‌هامون اقامت داره 351 00:46:41,432 --> 00:46:43,001 در پراگ 352 00:46:43,068 --> 00:46:44,669 برای چه کاری؟ 353 00:46:51,277 --> 00:46:52,442 تشریف میاری؟ 354 00:47:07,592 --> 00:47:08,660 سلام عزیزم 355 00:47:08,728 --> 00:47:10,193 موریل، لطف کن و 356 00:47:10,260 --> 00:47:12,765 آخرین اعلامیه‌های ارسال شده 357 00:47:12,832 --> 00:47:14,498 برای دنیل پاین رو بفرست 358 00:47:17,769 --> 00:47:19,404 دنیل پاین 359 00:47:19,471 --> 00:47:21,371 قرارداد سه روز قبل ارسال شده 360 00:47:21,439 --> 00:47:23,342 جایزه‌ش دو میلیون دلاره 361 00:47:23,408 --> 00:47:25,543 در حال حاضر در اتاق 5-1-3 در پراگ کانیتننتال 362 00:47:25,610 --> 00:47:27,877 اقامت داره 363 00:47:29,280 --> 00:47:32,182 هنوز هیچ تماس خارجی ثبت نشده 364 00:47:32,249 --> 00:47:35,786 و کلی از خدمات هتل خرید کرده 365 00:47:36,588 --> 00:47:37,622 بیشتر بستنی 366 00:47:38,523 --> 00:47:39,791 عاشقِ شیرینیه پس، همم؟ 367 00:47:40,793 --> 00:47:41,794 لطفاً نسخه‌ی چاپی 368 00:47:54,973 --> 00:47:55,974 ...قربان 369 00:47:56,874 --> 00:47:57,974 پشت تلفن کارتون دارن 370 00:47:58,778 --> 00:48:00,244 از طرف رئیس 371 00:48:05,008 --> 00:48:06,676 موفق باشی خانم 372 00:49:10,549 --> 00:49:12,716 اتاق می‌خوام 373 00:49:13,351 --> 00:49:14,553 قطعاً 374 00:49:14,620 --> 00:49:17,055 و چقدر پیش ما اقامت دارین؟ 375 00:49:17,121 --> 00:49:18,255 فقط یه شب 376 00:49:20,391 --> 00:49:22,829 اتاق 314 لطفاً 377 00:49:45,952 --> 00:49:47,653 هنوز هیچ حرکتی از پاین دیده نشده 378 00:49:47,720 --> 00:49:49,487 دستوراتم چیه؟ 379 00:49:49,555 --> 00:49:51,156 چشمت به پاین باشه 380 00:49:51,223 --> 00:49:52,456 ممکنه یکی برای گرفتن جایزه‌ش اومده باشه 381 00:50:08,640 --> 00:50:09,940 درست میگی 382 00:50:10,007 --> 00:50:12,176 برای گرفتن جایزه‌ش اومده 383 00:50:12,243 --> 00:50:14,846 یه زن، جوون، موهای تیره 384 00:50:18,115 --> 00:50:19,483 وارد شد 385 00:50:45,611 --> 00:50:46,577 تو کی هستی؟ 386 00:50:49,015 --> 00:50:50,882 گندش بزنن 387 00:50:50,949 --> 00:50:53,050 نباید اون کلمه رو بگی 388 00:50:54,820 --> 00:50:56,488 صحیح، ببخشید 389 00:50:57,556 --> 00:50:59,658 اسمت چیه؟ - اِلا - 390 00:51:00,291 --> 00:51:01,893 من ایو هستم 391 00:51:01,961 --> 00:51:04,227 تو که نیومدی اینجا به بابام صدمه بزنی، نه؟ 392 00:51:06,732 --> 00:51:07,731 پدرت؟ 393 00:51:23,213 --> 00:51:25,082 اِلا، بیا اینجا 394 00:51:25,150 --> 00:51:26,349 همه چی درست میشه 395 00:51:26,417 --> 00:51:28,118 چرا نمیای پشت سرم، عزیز دلم؟ 396 00:51:32,923 --> 00:51:33,958 چی می‌خوای؟ 397 00:51:36,594 --> 00:51:37,661 وقتی که بچه بودم 398 00:51:37,729 --> 00:51:39,965 افرادی که نشانی شبیه نشان تو داشتن پدرم رو به قتل رسوندن 399 00:51:41,332 --> 00:51:43,068 فقط می‌خوام بدونم کجا می‌تونم پیداشون کنم 400 00:51:46,839 --> 00:51:49,307 تو هیچ نمی‌دونی وارد چه ماجرایی شدی، نه؟ 401 00:51:55,847 --> 00:51:57,481 مشغول کار نشده 402 00:51:58,247 --> 00:51:59,315 فقط دارن صحبت می کنن 403 00:52:06,558 --> 00:52:07,659 خدمات قراردادها 404 00:52:08,527 --> 00:52:09,660 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 405 00:52:09,728 --> 00:52:11,963 مشتری 8561 406 00:52:12,630 --> 00:52:13,965 نام در قرارداد؟ 407 00:52:15,299 --> 00:52:16,667 دنیل پاین 408 00:52:19,038 --> 00:52:20,070 مبلغ قرارداد رو دوبرابر کن 409 00:52:27,854 --> 00:52:30,773 [دنیل پاین افزایش یافت- 4میلیون دلار] 410 00:52:48,166 --> 00:52:49,365 گندش بزنن 411 00:52:50,636 --> 00:52:53,538 تو الان همه چی رو خیلی بدتر کردی 412 00:52:53,605 --> 00:52:55,573 اون آدم‌هایی که دنبالشون می‌گردی؟ 413 00:52:55,641 --> 00:52:58,009 الان این هتل رو محاصره کردن 414 00:52:58,077 --> 00:53:01,079 امیدوارن که یکی قوانین رو بشکنه و طعمه رو بگیره 415 00:53:01,146 --> 00:53:03,881 فکر کنم امیدوارن که اون یه نفر، تو باشی 416 00:53:07,852 --> 00:53:09,354 حالا حسابی عصبی‌شون کردی 417 00:53:15,426 --> 00:53:17,294 چرا اونا باید در هتل باشن؟ 418 00:53:17,362 --> 00:53:18,730 فقط می‌خوان من بمیرم تا دستشون به اون برسه 419 00:53:34,714 --> 00:53:36,513 !عزیزم، بخواب زمین 420 00:53:53,165 --> 00:53:54,164 اِلا، بجنب 421 00:54:00,072 --> 00:54:01,070 بجنب 422 00:54:04,541 --> 00:54:06,511 داره حرکت می‌کنه. راهرو 423 00:54:42,681 --> 00:54:43,883 !لعنتی 424 00:54:45,049 --> 00:54:46,117 بجنب 425 00:54:52,590 --> 00:54:54,160 عقب، عقب، عقب !عقب از اون سمت. برو 426 00:54:55,693 --> 00:54:56,995 وایسا، وایسا برو پشت سرم 427 00:54:58,062 --> 00:54:59,127 بجنب 428 00:55:40,505 --> 00:55:42,500 ...اِلا، عزیزم 429 00:55:43,257 --> 00:55:44,383 بیا بریم 430 00:55:50,973 --> 00:55:52,558 چرا اون رو می‌خوان 431 00:55:53,184 --> 00:55:54,268 این یه فرقه‌ست 432 00:55:54,952 --> 00:55:55,953 هیچکس ازش خارج نمیشه 433 00:55:56,787 --> 00:55:57,788 هیچوقت 434 00:56:03,360 --> 00:56:05,729 باید کمکم کنی اِلا رو از اینجا خارج کنم 435 00:56:05,730 --> 00:56:07,464 اون لایق یه زندگی بهتر از اینه 436 00:56:07,465 --> 00:56:09,033 .نمی‌تونم من به این خاطر اینجا نیستم 437 00:56:09,834 --> 00:56:11,301 تو کیکی مورایی 438 00:56:12,169 --> 00:56:13,337 مگه کارتون همین نیست؟ 439 00:56:14,171 --> 00:56:16,072 کمکم کن ازش محافظت کنم 440 00:56:16,073 --> 00:56:17,642 منم بهت میگم کجا می‌تونی پیداشون کنی 441 00:56:20,144 --> 00:56:21,145 خواهش می‌کنم؟ 442 00:56:22,513 --> 00:56:23,514 ...بابایی 443 00:56:24,782 --> 00:56:26,450 ما قراره بمیریم؟ 444 00:56:26,451 --> 00:56:27,751 نه 445 00:56:27,752 --> 00:56:28,819 نه عزیزم 446 00:56:29,487 --> 00:56:30,588 نه امروز نه 447 00:56:33,323 --> 00:56:34,725 می‌تونی بهش اعتماد کنی 448 00:57:15,399 --> 00:57:16,400 سلام - ها؟ - 449 00:57:20,771 --> 00:57:21,806 چیزی نیست 450 00:57:27,211 --> 00:57:28,612 هی - چند نفر موندن؟ - 451 00:57:28,613 --> 00:57:29,979 دو. شاید ده 452 00:57:29,980 --> 00:57:31,881 گندش بزنن 453 00:57:55,873 --> 00:57:58,342 !بابایی 454 00:58:54,832 --> 00:58:55,833 بله؟ 455 00:58:56,634 --> 00:58:57,702 دختره رو گرفتیم 456 00:58:58,703 --> 00:59:00,369 خوبه 457 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 قربان، یکی دیگه اونجا بود 458 00:59:03,674 --> 00:59:04,708 کی؟ 459 00:59:04,709 --> 00:59:05,876 یه زن 460 00:59:06,811 --> 00:59:08,544 برای قرارداد؟ 461 00:59:08,545 --> 00:59:09,813 فکر نکنم 462 00:59:09,814 --> 00:59:11,881 فکر کنم ممکنه دنبال اِلا بوده 463 00:59:11,882 --> 00:59:12,917 واقعاً؟ 464 00:59:14,384 --> 00:59:15,853 ...ما 465 00:59:17,054 --> 00:59:18,622 ما می‌دونیم اون کیه؟ 466 00:59:18,623 --> 00:59:19,789 هنوز نه 467 00:59:19,790 --> 00:59:22,226 گذاشتم نگهبان‌های کانتیننتال به حسابش برسن 468 00:59:33,738 --> 00:59:34,872 خودشون شروع کردن 469 00:59:35,640 --> 00:59:36,774 چرند میگه 470 00:59:38,308 --> 00:59:40,044 من هیچ قانونی رو نشکستم 471 00:59:41,511 --> 00:59:44,014 فک من رو شکستی عوضی - هنوزم که داری باهاش وراجی می‌کنی - 472 00:59:45,650 --> 00:59:47,517 من کسی رو نکشتم 473 00:59:58,228 --> 01:00:00,430 باید از هتل تشریف ببری 474 01:00:02,332 --> 01:00:03,300 متوجهم 475 01:00:26,857 --> 01:00:27,925 چی بدم خدمتتون، خانم؟ 476 01:00:32,096 --> 01:00:33,430 می‌خوام برم شکار 477 01:00:36,359 --> 01:00:38,787 تابحال با این افراد کار کردی؟ 478 01:00:41,583 --> 01:00:42,614 نه نکردم 479 01:00:44,313 --> 01:00:46,574 ولی در موردشون یه چیزایی می‌دونی 480 01:00:46,642 --> 01:00:48,838 مطمئن باش شما بیشتر از من می‌دونی 481 01:00:50,636 --> 01:00:52,001 میشه روراست باشم؟ (اسمش فرانک =روراست، است) 482 01:00:54,097 --> 01:00:55,096 اهمم 483 01:00:56,427 --> 01:00:57,792 ترجیح میدم چیزی در موردشون نفهمم 484 01:00:59,123 --> 01:01:00,219 اهمم 485 01:01:00,286 --> 01:01:01,885 فقط اومدین یه نگاهی بندازین 486 01:01:01,951 --> 01:01:03,747 یا می‌خواین چیزی بخرین؟ 487 01:01:05,046 --> 01:01:06,609 بستگی داره چی داشته باشی 488 01:01:19,423 --> 01:01:20,489 اول شما، خانم 489 01:01:32,269 --> 01:01:33,267 عذر می‌خوام 490 01:01:38,027 --> 01:01:39,591 ...خب 491 01:01:39,658 --> 01:01:42,187 قراره برین شکار موجودات کوچیک یا بزرگ؟ 492 01:01:44,717 --> 01:01:45,716 بزرگ 493 01:01:47,210 --> 01:01:49,806 وی7 هاربینجر ساخت شرکت تی‌تی‌آی 494 01:01:49,873 --> 01:01:51,271 با خشاب 30 فشنگه کالیبر 308 495 01:01:51,338 --> 01:01:54,465 با یه دوربین تریجیکان اکیوپوینت 1 تا 6 496 01:01:54,533 --> 01:01:57,628 و اگر خواستی به هدف نزدیک بشی و رودررو به حسابش برسی 497 01:01:57,696 --> 01:02:01,121 یه کلت کمری آر‌اِم‌آر برای کارهای سریع‌تر و خشن‌تر داری 498 01:02:01,188 --> 01:02:04,416 بنلی ام2 سفارشی 54 سانتی ساخت تی‌تی‌آی با دسته‌ی باله‌ای‌شکل 499 01:02:04,482 --> 01:02:08,243 با دسته‌ی گلنگدن و آزادکننده ی خشاب بزرگ 500 01:02:08,311 --> 01:02:09,409 می‌تونه سر یه خرس رو هم بترکونه 501 01:02:09,975 --> 01:02:10,974 به راحتی 502 01:02:13,969 --> 01:02:16,032 این یکی رو شخصاً خیلی دوست دارم 503 01:02:16,098 --> 01:02:18,162 ...این 504 01:02:27,647 --> 01:02:29,111 !آخ! لعنتی 505 01:02:29,179 --> 01:02:30,178 !حرومیا! لعنتی 506 01:05:23,317 --> 01:05:24,486 حرومزاده‌ها 507 01:05:29,024 --> 01:05:30,792 ...خیلی‌خب 508 01:05:30,858 --> 01:05:32,360 این رو از من نشنیدیا 509 01:05:37,865 --> 01:05:40,134 محل دقیقشون هیچوقت تایید نشده 510 01:05:40,202 --> 01:05:41,902 چون هرکسی تا به حال دنبالشون رفته 511 01:05:41,970 --> 01:05:43,305 ناپدید شده 512 01:05:43,972 --> 01:05:45,171 نشونه‌ی خوبی نیست 513 01:05:45,842 --> 01:05:46,974 ...ولی 514 01:05:47,042 --> 01:05:48,610 طبق شایعات سابقه داره که جایی 515 01:05:48,677 --> 01:05:50,278 در این ارتفاعات جمع میشن 516 01:05:50,346 --> 01:05:53,181 وسط کوهستان‌های "بعد از "ابرسی" و "فلدکرک 517 01:05:54,316 --> 01:05:55,315 خیلی نیست 518 01:05:55,383 --> 01:05:57,018 بیشتر از چیزی بود که می‌دونستم 519 01:05:57,787 --> 01:05:58,753 ممنون 520 01:06:01,858 --> 01:06:03,190 بابت مغازه‌ت متاسفم 521 01:06:07,162 --> 01:06:08,163 یه ماشین لازم دارم 522 01:06:28,343 --> 01:06:33,353 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 523 01:07:05,788 --> 01:07:08,021 فکر کردی خبردار نمیشم؟ 524 01:07:08,088 --> 01:07:10,526 که صریحاً از دستوراتم سرپیچی کردی؟ 525 01:07:10,593 --> 01:07:11,992 پس بهم بگو اونا کی هستن 526 01:07:12,059 --> 01:07:14,295 بهت که گفتم با اونا درگیر نمیشیم 527 01:07:14,362 --> 01:07:17,533 داری خانواده‌مون رو در خطر نابودی قرار میدی، اونم برای چی؟ 528 01:07:17,601 --> 01:07:19,200 بخاطر دلایل خودخواهانه‌ی خودت 529 01:07:19,266 --> 01:07:22,268 فوراً برگرد وگرنه چاره‌ای برام نمی‌مونه 530 01:08:45,152 --> 01:08:46,421 چیزی میل دارین؟ 531 01:08:51,795 --> 01:08:53,028 فقط یه قهوه 532 01:09:04,406 --> 01:09:05,709 بلند شو بریم 533 01:10:23,384 --> 01:10:24,385 !منم اگنتا 534 01:10:24,453 --> 01:10:25,987 !یکی رو بفرستین رستوران 535 01:10:26,421 --> 01:10:27,421 !زود باشین 536 01:11:15,672 --> 01:11:16,738 شما از پشت برین 537 01:11:17,672 --> 01:11:18,873 !نذارین فرار کنه 538 01:11:36,625 --> 01:11:37,760 کاری باهات ندارم 539 01:12:29,076 --> 01:12:29,937 لعنتی 540 01:12:34,884 --> 01:12:36,818 چه غلطی می‌کنی؟ 541 01:14:36,973 --> 01:14:38,239 از "چشم" به خانسالار 542 01:14:40,343 --> 01:14:42,143 چی شده؟ 543 01:14:42,210 --> 01:14:44,380 غریبه دستگیر نشده 544 01:14:45,914 --> 01:14:47,415 تمامی پروتکل‌ها رو اجرا کنید 545 01:14:50,743 --> 01:14:51,927 [ هشدار ] 546 01:16:10,065 --> 01:16:11,033 !پیداش کنین 547 01:17:20,902 --> 01:17:22,003 عه 548 01:17:22,071 --> 01:17:23,840 مهمونی چای‌خوری راه انداختی 549 01:17:27,678 --> 01:17:30,514 نمی‌خوای به بابابزرگت سلام کنی؟ 550 01:17:31,182 --> 01:17:32,515 بابایی کجاست؟ 551 01:17:32,581 --> 01:17:33,749 حالش خوبه؟ 552 01:17:36,985 --> 01:17:40,856 روحتم خبر نداره چقدر نگرانت بودم، اِلا 553 01:17:40,924 --> 01:17:41,925 همه‌مون نگرانت بودیم 554 01:17:47,429 --> 01:17:48,798 ...پدرت 555 01:17:49,665 --> 01:17:53,001 خب، رسم و رسوم‌هامون رو زیر پا گذاشت 556 01:17:53,068 --> 01:17:54,903 می‌خواست تو رو با خودش ببره 557 01:17:55,705 --> 01:17:57,672 از من جدات کنه 558 01:17:57,739 --> 01:17:59,242 از خانواده‌ت جدات کنه 559 01:17:59,909 --> 01:18:01,242 ازت متنفرم 560 01:18:03,547 --> 01:18:06,682 این تنفر تو رو قوی می‌کنه، اِلا 561 01:18:06,749 --> 01:18:08,282 ازت متنفرم 562 01:18:11,420 --> 01:18:12,420 خانسالار 563 01:18:17,927 --> 01:18:18,992 گرفتیمش 564 01:18:20,129 --> 01:18:21,130 مُرده؟ 565 01:18:22,897 --> 01:18:24,065 یکی از اعضای روسکا روماست 566 01:18:24,701 --> 01:18:26,267 نشان اونا رو داره 567 01:18:57,167 --> 01:18:59,535 می‌دونی، قبلاً یه بار رئیس‌تون رو دیدم 568 01:19:00,571 --> 01:19:02,370 سال‌ها پیش توی مسکو 569 01:19:03,973 --> 01:19:06,040 زن چندان دلچسبی نیست 570 01:19:06,107 --> 01:19:10,946 با این‌حال مکالمه‌ی محترمانه‌ای داشتیم 571 01:19:11,013 --> 01:19:15,384 در مورد نقش‌هایی که داریم ...به تفاهم مشترکی رسیدیم 572 01:19:15,452 --> 01:19:18,521 و مهم‌تر از اون در مورد نقش‌هایی که نداریم 573 01:19:18,589 --> 01:19:20,456 رئیس منو نفرستاده اینجا 574 01:19:20,522 --> 01:19:22,357 روسکا روما ربطی به این قضیه نداره 575 01:19:23,626 --> 01:19:25,194 خب، حالا دیگه داره 576 01:19:33,102 --> 01:19:34,068 چرا اومدی اینجا؟ 577 01:19:35,938 --> 01:19:38,407 اگر اومدی دنبال دختره اشتباه خیلی بزرگی کردی 578 01:19:39,374 --> 01:19:41,476 اِلا نوه‌ی منه 579 01:19:41,544 --> 01:19:44,814 یه روز، تمام این تشکیلات به اون می‌رسه 580 01:19:45,314 --> 01:19:46,683 ...پسرم 581 01:19:47,551 --> 01:19:48,951 ...خب 582 01:19:49,017 --> 01:19:51,888 سعی کرد اون رو از میراث حقیقی‌ش محروم کنه 583 01:19:53,021 --> 01:19:55,492 دستور قتل پسر خودت رو دادی؟ 584 01:19:57,159 --> 01:19:59,128 شاید تا الان متوجه شده باشی که چندان خوشمون نمیاد 585 01:19:59,195 --> 01:20:00,928 غریبه‌ها توی شهرمون فضولی کنن 586 01:20:02,633 --> 01:20:06,602 اینجا جاییه که آدمایی مثل تو برای زندگی کردن میان 587 01:20:07,336 --> 01:20:09,271 که یه زندگی واقعی داشته باشن 588 01:20:10,205 --> 01:20:12,107 که خانواده تشکیل بدن 589 01:20:14,910 --> 01:20:17,713 دلت نمی‌خواد یه روزی 590 01:20:18,681 --> 01:20:20,183 خانواده برای خودت داشته باشی؟ 591 01:20:20,750 --> 01:20:22,350 !یه خانواده داشتم 592 01:20:22,417 --> 01:20:24,120 بچه بودم 593 01:20:24,187 --> 01:20:27,322 یه عده ریختن تو خونه‌مون کسایی که از خاندان شما بودن 594 01:20:27,390 --> 01:20:28,490 آها 595 01:20:28,558 --> 01:20:29,558 که اینطور 596 01:20:31,060 --> 01:20:32,928 قضیه انتقامه 597 01:20:32,996 --> 01:20:34,665 اونا پدرم رو کشتن 598 01:20:34,732 --> 01:20:36,298 و سعی کردن منو بدزدن 599 01:20:39,835 --> 01:20:41,136 سعی کردن تو رو بدزدن؟ 600 01:20:49,877 --> 01:20:52,649 سرنوشت واقعاً تواضع آوره 601 01:21:13,201 --> 01:21:14,538 چی شد؟ 602 01:21:14,605 --> 01:21:17,640 خب، برای... برای پاین کار نمی‌کنه 603 01:21:19,776 --> 01:21:22,310 به این خاطر اومده که ...وقتی بچه بوده 604 01:21:22,376 --> 01:21:23,845 من پدرش رو کشتم 605 01:21:26,783 --> 01:21:27,982 اون خواهرته 606 01:21:29,918 --> 01:21:31,420 نه 607 01:21:31,487 --> 01:21:33,789 !عجب گیری کردما 608 01:21:42,397 --> 01:21:43,466 چیکار داری می‌کنی؟ 609 01:21:47,070 --> 01:21:48,035 !لینا 610 01:22:38,687 --> 01:22:40,722 این همه مدت، فکر می‌کردم مُردی 611 01:22:42,356 --> 01:22:43,760 درباره‌ی چی حرف میزنی؟ 612 01:22:48,029 --> 01:22:49,765 منو یادت نمیاد، مگه نه؟ 613 01:22:53,569 --> 01:22:55,070 تو اینجا متولد شدی، ایو 614 01:22:56,404 --> 01:22:57,572 هردومون اینجا متولد شدیم 615 01:22:59,708 --> 01:23:02,277 خواهر کوچیکه‌م برگشته خونه 616 01:23:05,815 --> 01:23:07,783 ...وقتی بچه بودم، برام سوال می‌شد 617 01:23:09,418 --> 01:23:12,320 "چرا تو رو برد و منو نبرد؟" 618 01:23:12,387 --> 01:23:15,923 البته بعداً فهمیدم دیگه برای من دیر شده بود 619 01:23:15,991 --> 01:23:17,560 یکی رو کشته بودم 620 01:23:19,762 --> 01:23:20,762 ...ولی تو 621 01:23:23,064 --> 01:23:24,767 فکر می‌کرد می‌تونه جوری بزرگت کنه 622 01:23:24,834 --> 01:23:26,535 که هیچ خاطراتی از اینجا نداشته باشی 623 01:23:26,602 --> 01:23:28,303 از خونه‌ی واقعیت 624 01:23:29,872 --> 01:23:31,741 ولی گمونم همیشه تو ذات آدم موندگاره، مگه نه؟ 625 01:23:32,574 --> 01:23:33,575 ...در نهایت 626 01:23:34,544 --> 01:23:35,942 نمی‌تونیم ذات‌مون رو عوض کنیم 627 01:23:36,010 --> 01:23:37,245 ما مثل هم نیستیم 628 01:23:39,080 --> 01:23:40,314 ...افراد شما 629 01:23:41,717 --> 01:23:43,049 پدرم رو کشتن 630 01:23:43,117 --> 01:23:44,318 پدر هردومون. آره 631 01:23:44,386 --> 01:23:45,822 بخاطر خیانت به ما 632 01:23:45,888 --> 01:23:49,323 بعدش مادرمون تقاصش رو پس داد 633 01:23:49,391 --> 01:23:51,560 اون شب خانسالار سعی داشت نجاتت بده 634 01:23:52,863 --> 01:23:55,465 می‌خواست برت گردونه خونه مثل هرکس دیگه‌ای 635 01:23:55,531 --> 01:23:58,165 بابای من می‌خواست !یه زندگی عادی برام بسازه 636 01:23:59,869 --> 01:24:01,735 خب، اگه الان می‌دیدت خیلی بهت افتخار می‌کرد 637 01:24:01,803 --> 01:24:03,071 شماها بچه‌ها رو مجبور می‌کنین !وارد این زندگی بشن 638 01:24:03,138 --> 01:24:05,038 همون کاری که روسکا روما با تو کرده 639 01:24:05,105 --> 01:24:06,374 !نه 640 01:24:06,442 --> 01:24:08,709 !اون بهم حق انتخاب داد !خودم انتخاب کردم 641 01:24:08,777 --> 01:24:09,811 عه، واقعاً؟ 642 01:24:11,912 --> 01:24:14,281 یا سرنوشت یه مسیر دیگه برای رسیدن به همون مقصد برات پیدا کرد؟ 643 01:24:21,691 --> 01:24:24,258 حداقل اینجا در مورد ذات‌مون صادق هستیم 644 01:24:25,227 --> 01:24:26,827 خبری از دروغ‌های کیکی‌مورا نیست 645 01:24:31,165 --> 01:24:32,333 دیدیمش 646 01:24:34,836 --> 01:24:35,837 توی کلبه‌ی 83 647 01:24:38,740 --> 01:24:40,840 با لینا توی کلبه‌ست، قربان دارن حرف می‌زنن 648 01:24:44,445 --> 01:24:45,613 بکشین‌شون 649 01:24:46,516 --> 01:24:47,516 چی قربان؟ 650 01:24:50,954 --> 01:24:52,051 هردوشون رو بکشین 651 01:24:57,660 --> 01:24:59,527 شنیدین خانسالار چی گفت کلبه رو بفرستین هوا 652 01:25:42,168 --> 01:25:45,173 وقتی بهمون گفتن مُردی نُه سالم بیشتر نبود 653 01:25:46,040 --> 01:25:47,206 به خودت فشار نیار 654 01:25:50,344 --> 01:25:51,881 دلم برات تنگ شده بود 655 01:26:10,766 --> 01:26:11,898 همه برین داخل 656 01:26:22,443 --> 01:26:23,611 دنبال بازمانده‌ها بگردین 657 01:26:56,377 --> 01:26:58,045 ...تیم ضربت 658 01:26:58,113 --> 01:27:00,482 تیم ضربت، صدامو دارین؟ 659 01:27:05,151 --> 01:27:06,184 تموم شد؟ 660 01:27:16,096 --> 01:27:17,931 تا وقتی تو نمُردی، این قضیه تموم نمیشه 661 01:27:32,847 --> 01:27:34,280 بله؟ 662 01:27:34,347 --> 01:27:37,284 من و تو یه مشکلی داریم 663 01:27:38,952 --> 01:27:41,022 چه مشکلی دقیقاً؟ 664 01:27:41,090 --> 01:27:42,556 اینکه یکی از اعضای خاندان تو 665 01:27:42,623 --> 01:27:45,625 یک قرن صلح رو نقض کرده 666 01:27:45,693 --> 01:27:49,029 روسکا روما علاقه‌ای به جنگ نداره 667 01:27:50,932 --> 01:27:53,066 به خصوص با شما 668 01:27:53,133 --> 01:27:54,536 برام مهم نیست 669 01:27:54,602 --> 01:27:56,368 تو فرستادیش یا نه 670 01:27:56,437 --> 01:27:59,473 عواقب کارهاش تمام و کمال به گردن توئه 671 01:27:59,540 --> 01:28:00,941 چه عواقبی؟ 672 01:28:01,009 --> 01:28:02,876 نابودی خاندانت 673 01:28:02,943 --> 01:28:05,814 شاگردهات، حیوون‌های دست‌آموز کوفتیت، همه‌چی 674 01:28:06,780 --> 01:28:09,083 بهش بگو برگرده 675 01:28:09,150 --> 01:28:11,249 خانسالار، داره برخلاف 676 01:28:11,317 --> 01:28:13,921 دستورات روسکا روما عمل می‌کنه 677 01:28:13,987 --> 01:28:16,389 حتی اگر بهش بگم برگرده هم راضی نمیشه 678 01:28:17,725 --> 01:28:20,094 پس جنگ راه میفته 679 01:28:21,962 --> 01:28:25,132 شاید بتونیم توافق کنیم 680 01:28:25,200 --> 01:28:27,569 می‌تونم یکی رو بفرستم مشکل رو حل کنه 681 01:28:28,970 --> 01:28:30,572 یه آدم توانا 682 01:28:30,638 --> 01:28:31,905 که بیشتر از این خونریزی راه نیفته 683 01:28:33,040 --> 01:28:34,676 اگر قبول کنی 684 01:28:34,744 --> 01:28:38,814 باید اینم قبول کنی که افرادت باهاش درگیر نمیشن 685 01:28:38,879 --> 01:28:41,483 اگر تا نیمه‌شب هنوز زنده بود 686 01:28:41,549 --> 01:28:44,918 بدون شک و تمام و کمال تلافی می‌کنیم 687 01:28:46,021 --> 01:28:49,356 اگر مشکل رفع شد چی؟ 688 01:28:49,424 --> 01:28:53,861 اون‌موقع ... در مورد واکنشم تجدیدنظر می‌کنم 689 01:28:55,095 --> 01:28:57,362 خیلی‌خب 690 01:28:57,430 --> 01:28:59,767 البته باید مکان‌تون رو هم بهم بگی 691 01:29:02,202 --> 01:29:05,038 قول میدم رازش رو با خودم به گور می‌برم 692 01:29:12,846 --> 01:29:15,682 خانم، اون عضو خانوادمونه 693 01:29:15,750 --> 01:29:17,552 انتخاب خودش رو کرده 694 01:30:21,482 --> 01:30:22,717 بابا یاگا 695 01:30:31,326 --> 01:30:34,029 ...شهروندان هالشتت 696 01:30:34,096 --> 01:30:38,298 این دستور تا به صدا دراومدن ناقوس‌ها، پابرجا می‌مونه 697 01:30:39,200 --> 01:30:43,104 از این لحظه به بعد، درگیر نشین 698 01:30:43,171 --> 01:30:46,240 هرکسی خواست از این دستور سرپیچی کنه 699 01:30:46,307 --> 01:30:47,675 تبعید خواهد شد 700 01:30:48,976 --> 01:30:51,377 بذارین گرگ طعمه‌ش رو شکار کنه 701 01:31:50,939 --> 01:31:52,573 اون تو رو فرستاده منو بکشی؟ 702 01:31:54,509 --> 01:31:55,945 .اینش بستگی به خودت داره 703 01:31:57,678 --> 01:31:58,645 یا می‌تونی بری 704 01:32:01,248 --> 01:32:02,249 انتخابش با خودته 705 01:32:07,622 --> 01:32:08,956 منو یادته؟ 706 01:32:10,758 --> 01:32:11,824 توی سالن نمایش؟ 707 01:32:15,362 --> 01:32:16,965 یادته چی بهم گفتی؟ 708 01:32:18,534 --> 01:32:20,635 بهم گفتی می‌تونم برم 709 01:32:20,702 --> 01:32:21,936 که انتخابش با خودمه 710 01:32:25,040 --> 01:32:26,573 هنوزم هست 711 01:32:37,718 --> 01:32:39,087 من جایی نمیرم 712 01:32:53,736 --> 01:32:55,702 مجبور نیستی این‌کارو بکنی 713 01:33:18,092 --> 01:33:19,961 فقط برو 714 01:33:35,777 --> 01:33:36,744 برو 715 01:34:13,182 --> 01:34:15,750 فقط... از اینجا برو 716 01:34:21,356 --> 01:34:22,789 اون پدرمو کشت 717 01:34:24,561 --> 01:34:25,792 می‌دونم 718 01:34:33,535 --> 01:34:34,970 بذار تمومش کنم 719 01:34:45,026 --> 01:34:46,800 [ 11:32شب ] 720 01:34:47,247 --> 01:34:48,381 تا نیمه‌شب وقت داری 721 01:34:49,685 --> 01:34:51,486 ...اگر تموم نشده بود 722 01:34:53,789 --> 01:34:54,787 پای قوانین میاد وسط 723 01:34:56,925 --> 01:34:58,992 و عواقب 724 01:36:25,746 --> 01:36:29,451 قربان، دختره رو ول کرد و دختره داره بهمون حمله می‌کنه 725 01:36:29,518 --> 01:36:31,851 توصیه می‌کنم تمام پروتکل‌ها رو دوباره فعال کنیم 726 01:36:37,325 --> 01:36:38,725 توجه کنید 727 01:36:38,793 --> 01:36:41,997 اکنون از تمام شهروندها می‌خوام غریبه رو از پا دربیارن 728 01:36:47,133 --> 01:36:48,168 بزن بریم 729 01:36:55,678 --> 01:36:56,776 !بجنبین، زود باشین 730 01:36:59,214 --> 01:37:00,380 انبار قایق رو بگردین 731 01:37:03,885 --> 01:37:04,883 چیزی می‌بینی؟ 732 01:38:39,648 --> 01:38:40,682 !اینجاست 733 01:38:40,750 --> 01:38:42,049 زود باشین! همراهم بیاین 734 01:38:42,851 --> 01:38:44,454 حواستون رو جمع کنین 735 01:38:44,520 --> 01:38:45,953 حتماً همه‌جا رو بگردین 736 01:39:29,005 --> 01:39:31,341 [ جلو مقابل دشمن ] 737 01:39:40,976 --> 01:39:41,942 ایول 738 01:39:43,277 --> 01:39:44,345 توجه کنید 739 01:39:44,413 --> 01:39:47,314 غریبه وارد اسلحه‌خونه شده 740 01:39:47,381 --> 01:39:49,718 تمام تیم‌ها به اسلحه‌خونه برید 741 01:39:51,385 --> 01:39:52,586 اون منو می‌خواد 742 01:39:54,221 --> 01:39:55,222 و اِلا رو می‌خواد 743 01:39:56,759 --> 01:39:57,792 چه دستوری می‌فرمایید؟ 744 01:39:57,859 --> 01:39:59,194 ...پیداش کن 745 01:40:00,395 --> 01:40:02,597 و نابودش کن 746 01:40:04,733 --> 01:40:05,801 بیاین بریم 747 01:40:05,867 --> 01:40:07,101 حواستون رو خوب جمع کنین 748 01:40:07,169 --> 01:40:09,003 دو تا از افرادمون دم ورودی اسلحه‌خونه از پا دراومدن 749 01:40:09,069 --> 01:40:11,541 تکرار می‌کنم، دو تا از افرادمون دم ورودی اسلحه‌خونه از پا دراومدن 750 01:40:11,605 --> 01:40:12,908 همین‌جا بمونین. بمونین 751 01:40:20,415 --> 01:40:21,415 !برین! برین 752 01:40:33,461 --> 01:40:35,129 از تمامی شهروندان می‌خواهیم 753 01:40:35,197 --> 01:40:36,831 فوراً به تونل‌ها بروید 754 01:40:36,897 --> 01:40:39,232 تمامی شهروندها به تونل‌ها بروید 755 01:40:39,300 --> 01:40:41,267 برو. من هوات رو دارم 756 01:40:59,454 --> 01:41:01,690 گندش بزنن 757 01:41:42,664 --> 01:41:43,698 !اینجاست 758 01:42:30,479 --> 01:42:31,781 !برین، برین 759 01:43:56,263 --> 01:43:57,264 !اونجاست 760 01:44:25,927 --> 01:44:27,961 غریبه رو گم کردیم 761 01:44:28,028 --> 01:44:30,031 تمام تیم‌ها هوشیار باشید 762 01:44:30,099 --> 01:44:33,134 به گشت‌زنی در محوطه ادامه بدهید 763 01:44:33,200 --> 01:44:36,103 ما توی میدونیم چشم، گزارش بده. گزارش بده 764 01:44:36,171 --> 01:44:37,371 ما توی میدونیم 765 01:44:47,115 --> 01:44:49,217 !تیم آلفا، وایسین 766 01:44:51,554 --> 01:44:52,789 از تونل‌ها خارج شده 767 01:44:52,856 --> 01:44:53,854 پشت سرتون رو نگاه کنین 768 01:45:38,265 --> 01:45:39,933 قربان 769 01:45:41,736 --> 01:45:43,737 برای بقای هالشتت 770 01:45:44,873 --> 01:45:47,174 بهتره شما رو به جای دیگه‌ای منتقل کنیم 771 01:45:47,242 --> 01:45:50,345 در 200 سال اخیر هیچکدوم از رهبران هالشتت 772 01:45:50,412 --> 01:45:52,346 برای پناه گرفتن 773 01:45:52,412 --> 01:45:54,150 محل حکمرانی‌مون رو ترک نکرده 774 01:45:55,583 --> 01:45:57,219 بله متوجهم 775 01:45:57,286 --> 01:46:00,388 ولی قربان، جان ویک رو هم گم کردیم 776 01:46:06,863 --> 01:46:08,099 !ولم کن 777 01:46:09,266 --> 01:46:10,500 ولم کن 778 01:48:00,101 --> 01:48:02,506 [11:56شب] 779 01:48:26,920 --> 01:48:28,789 ...توجه کنید، از تمام شهروندان می‌خواهیم 780 01:49:16,942 --> 01:49:19,212 این‌کار خودکشیه ناسلامتی با جان ویک لعنتی طرفیم 781 01:49:19,279 --> 01:49:20,613 بیخیال. یه نفر که بیشتر نیست 782 01:49:35,797 --> 01:49:37,198 از این سمت میون‌بر بزن 783 01:50:31,027 --> 01:50:32,561 فکر نمی‌کنی به قدر کافی خون ریختیم؟ 784 01:50:35,698 --> 01:50:39,168 واقعاً خیال می‌کنی قراره از دست من نجاتش بدی؟ 785 01:50:39,236 --> 01:50:40,268 ...از 786 01:50:40,336 --> 01:50:41,539 از اینجا؟ 787 01:50:44,107 --> 01:50:45,908 ...هر اتفاقی هم اینجا بیفته 788 01:50:47,043 --> 01:50:49,447 هیچی عوض نمیشه 789 01:50:51,516 --> 01:50:53,350 روستا پابرجا می‌مونه 790 01:50:53,418 --> 01:50:55,152 بچه‌ها بزرگ میشن 791 01:50:55,220 --> 01:50:58,055 و سیستم درست مثل هزار سال اخیر 792 01:50:58,122 --> 01:50:59,891 به مسیرش ادامه میده 793 01:51:00,793 --> 01:51:02,861 یه نگاه به خودت بنداز 794 01:51:02,928 --> 01:51:05,330 خودت می‌دونی که آدم انتخاب نمی‌کنه قاتل باشه 795 01:51:05,396 --> 01:51:06,765 بلکه انتخاب میشه 796 01:51:07,901 --> 01:51:11,004 همونطور که خواهرت انتخاب شده بود 797 01:51:11,072 --> 01:51:13,005 همونطور که اِلا انتخاب شده 798 01:51:14,775 --> 01:51:17,177 این تقدیر شماست 799 01:51:17,245 --> 01:51:19,813 و نمی‌تونین تغییرش بدین 800 01:51:19,880 --> 01:51:21,682 تنها کسی که داری ...باهاش می‌جنگی خودتی 801 01:52:10,904 --> 01:52:11,872 چیزی نیست 802 01:52:15,678 --> 01:52:16,678 بیا بریم 803 01:52:17,645 --> 01:52:18,646 همم؟ 804 01:52:31,726 --> 01:52:33,229 جاردانی؟ 805 01:52:33,231 --> 01:52:35,009 انجام شد 806 01:52:38,469 --> 01:52:40,237 پس، دختره مُرد؟ 807 01:52:42,007 --> 01:52:43,340 مرده مُرد 808 01:52:50,047 --> 01:52:51,048 باشه 809 01:53:25,687 --> 01:53:26,955 بابایی؟ 810 01:53:34,699 --> 01:53:35,667 سلام عزیزدلم 811 01:53:38,637 --> 01:53:39,638 بیا بغلم 812 01:53:40,971 --> 01:53:41,972 بیا بالا ببینم 813 01:53:49,248 --> 01:53:50,783 اتاق 814 814 01:53:51,983 --> 01:53:54,285 مکالمه‌تون خوب پیش رفت؟ 815 01:53:56,423 --> 01:53:57,424 اومدی اتاق بگیری؟ 816 01:53:58,490 --> 01:53:59,491 آره 817 01:54:00,629 --> 01:54:02,996 اینجا پناهگاه امنه، خانم ماکارو 818 01:54:05,265 --> 01:54:07,769 شاید سر مار رو قطع کرده باشی 819 01:54:07,835 --> 01:54:10,638 ولی بدنش هنوز زنده‌ست 820 01:54:12,175 --> 01:54:14,510 قطعاً میان دنبالت 821 01:54:52,519 --> 01:54:54,988 .خدمات قراردادها چه کمکی از دستم برمیاد؟ 822 01:54:55,055 --> 01:54:56,389 اسم حساب؟ 823 01:54:59,493 --> 01:55:00,493 درحال پردازش 824 01:55:01,353 --> 01:55:03,856 ...ارسال پیغام به 825 01:55:12,292 --> 01:55:14,771 [ ایو ماکارو ] [5میلیون دلار] 826 01:55:18,111 --> 01:55:20,318 [ ماکارو، ایو ] 827 01:55:48,019 --> 01:55:51,087 بالرین 828 01:55:51,843 --> 01:55:58,064 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 829 01:55:58,065 --> 01:56:00,742 [♪ FIGHT LIKE A GIRL : EVANESCENCE FT. K.FLAY] 830 01:56:01,336 --> 01:56:06,566 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 831 01:56:07,291 --> 01:56:14,263 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 832 01:56:15,075 --> 01:56:21,506 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 833 01:56:22,133 --> 01:56:27,547 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 834 01:56:28,668 --> 01:56:31,215 ...به یاد پدرم 835 01:57:21,504 --> 01:57:22,504 Ballerina (2025) farsi_Persian 10.04.1404 ver 6.0