1 00:01:22,733 --> 00:01:24,038 ‫أحسنت. 2 00:01:24,108 --> 00:01:25,733 ‫كان بشعًا. أعجز عن الدوران. 3 00:01:26,577 --> 00:01:27,577 ‫حتى الآن. 4 00:01:29,022 --> 00:01:30,022 ‫لكنك ستتعلمين. 5 00:01:35,814 --> 00:01:37,272 ‫تكبرين بسرعة. 6 00:01:37,557 --> 00:01:39,682 ‫- تقول هذا طوال الوقت. ‫- أجل، لأنها الحقيقة. 7 00:01:44,206 --> 00:01:45,789 ‫تشبهين أختك. 8 00:01:51,135 --> 00:01:52,718 ‫ليتني أتذكرها. 9 00:02:01,206 --> 00:02:03,039 ‫إن وجدتك أطول عند عودتي… 10 00:02:04,706 --> 00:02:05,664 ‫فسأعاقبك. 11 00:03:12,289 --> 00:03:15,272 ‫"أعظم الجهاد جهاد النفس" 12 00:04:12,131 --> 00:04:13,756 ‫تذكري ما تعلمته. 13 00:04:37,065 --> 00:04:38,236 ‫رافقيني يا "إيف". 14 00:04:43,006 --> 00:04:44,007 ‫الزمي الهدوء. 15 00:06:00,479 --> 00:06:02,895 ‫فتحنا لك قلوبنا. 16 00:06:03,862 --> 00:06:05,528 ‫واحتضناك. 17 00:06:06,452 --> 00:06:11,744 ‫سمحنا لأجنبي مثلك أن يتزوج بابنة لجماعتنا. 18 00:06:12,014 --> 00:06:14,598 ‫وكيف رددت الجميل؟ 19 00:06:16,306 --> 00:06:19,014 ‫أخذت ما ليس من حقك. 20 00:06:20,264 --> 00:06:22,681 ‫والآن ماتت زوجتك، 21 00:06:22,764 --> 00:06:25,723 ‫تكفيرًا عن ذنوبك. 22 00:06:26,223 --> 00:06:29,514 ‫هل حسبت أنك ستهرب بمنتهى البساطة؟ 23 00:06:33,194 --> 00:06:34,319 ‫أين هي؟ 24 00:06:35,277 --> 00:06:36,236 ‫أين "إيف"؟ 25 00:06:40,444 --> 00:06:41,778 ‫رائع. 26 00:06:50,198 --> 00:06:51,906 ‫أنت وغد جبان. 27 00:06:53,156 --> 00:06:56,739 ‫تحاول إقناع نفسك ‫بأن القدر يبرئك من أفعالك. 28 00:06:57,250 --> 00:06:59,750 ‫- لا مجال للاختيار. ‫- أجل. 29 00:07:00,378 --> 00:07:02,045 ‫وهل يُسهّل هذا عملك؟ 30 00:07:02,587 --> 00:07:06,326 ‫بل يجعله ضروريًا. 31 00:07:15,790 --> 00:07:17,540 ‫رصاصة واحدة، 32 00:07:18,915 --> 00:07:20,540 ‫إن أُحسن تصويبها، 33 00:07:22,608 --> 00:07:24,441 ‫قد تصنع العجائب. 34 00:07:25,900 --> 00:07:29,025 ‫ليست خيرًا ولا شرًا بذاتها. 35 00:07:30,525 --> 00:07:35,566 ‫لكن استخدام الإنسان لها يكشف عن معدنه. 36 00:07:39,625 --> 00:07:41,083 ‫أتريد خيارًا؟ 37 00:07:42,125 --> 00:07:43,291 ‫إليك خيار. 38 00:07:44,166 --> 00:07:47,791 ‫إما أن تنتحر، فتعيش ابنتك. 39 00:07:49,548 --> 00:07:53,798 ‫وإما أن تقتلني، فتموتا أنت وابنتك معًا. 40 00:07:57,317 --> 00:07:58,670 ‫القرار بيدك. 41 00:08:11,150 --> 00:08:12,442 ‫اتخذت قرارك. 42 00:08:13,239 --> 00:08:15,656 ‫فهل تجرؤ على تنفيذه؟ 43 00:08:26,531 --> 00:08:27,364 ‫أبت! 44 00:09:29,360 --> 00:09:30,944 ‫انظري إليّ يا حبيبتي. 45 00:09:31,527 --> 00:09:32,360 ‫لا بأس. 46 00:09:36,985 --> 00:09:37,818 ‫هيا. 47 00:10:07,064 --> 00:10:07,949 ‫هيا. 48 00:10:44,259 --> 00:10:45,301 ‫أبت. 49 00:10:47,551 --> 00:10:49,301 ‫آسف يا حبيبتي. 50 00:10:49,384 --> 00:10:52,134 ‫- لم أرد لك هذا. ‫- أبت. 51 00:10:54,013 --> 00:10:55,444 ‫آسف. 52 00:10:58,569 --> 00:10:59,569 ‫أبت! 53 00:11:00,351 --> 00:11:01,351 ‫أبت… 54 00:12:04,349 --> 00:12:05,599 ‫"تشايكوفسكي". 55 00:12:06,724 --> 00:12:07,974 ‫ما أحلاها. 56 00:12:17,266 --> 00:12:20,308 ‫في أوقات الفقد، لا يوجد أسهل من الأسى، 57 00:12:20,808 --> 00:12:22,849 ‫ولا أصعب من الحقيقة، 58 00:12:22,933 --> 00:12:25,808 ‫فليس للحزن حلول جاهزة. 59 00:12:26,841 --> 00:12:28,841 ‫أود مصارحتك. 60 00:12:30,466 --> 00:12:31,716 ‫ألا بأس بذلك؟ 61 00:12:47,056 --> 00:12:49,014 ‫كان أبوك صالحًا. 62 00:12:52,014 --> 00:12:55,889 ‫أراد لك حياة حرة منفتحة. 63 00:12:57,598 --> 00:13:01,139 ‫لا حياة كالتي اُضطُر لتحملها. 64 00:13:02,473 --> 00:13:06,348 ‫لكننا جميعًا نحيا نتيجة قراراتنا. 65 00:13:09,223 --> 00:13:13,860 ‫هو سُلب منك، وليس بيدي حيلة في ذلك. 66 00:13:15,717 --> 00:13:20,717 ‫لكن بيدي أن أعرض عليك اصطحابك إلى عائلته. 67 00:13:21,759 --> 00:13:23,217 ‫سيعتنون بك. 68 00:13:24,176 --> 00:13:29,926 ‫وآمل أن تصير عائلتك أيضًا في يوم من الأيام. 69 00:14:09,498 --> 00:14:12,790 ‫"صالة (تاركوفسكي)" 70 00:14:48,006 --> 00:14:50,089 ‫ستقابلك الرئيسة الآن. 71 00:15:01,297 --> 00:15:03,431 ‫هل تعرف هوية أبويها؟ 72 00:15:19,025 --> 00:15:20,358 ‫اقتربي واجلسي. 73 00:15:25,900 --> 00:15:27,150 ‫ترقصين، أليس كذلك؟ 74 00:15:30,272 --> 00:15:31,689 ‫أدير هذه الصالة. 75 00:15:32,855 --> 00:15:35,314 ‫ودائمًا أبحث عن متدربين جدد. 76 00:15:40,189 --> 00:15:41,147 ‫أعرفك. 77 00:15:42,475 --> 00:15:44,017 ‫وأدرك ألمك. 78 00:15:44,610 --> 00:15:47,308 ‫أدرك ما يشتعل في أعماقك. 79 00:15:50,057 --> 00:15:52,391 ‫يمكنني أن أوفر لك متنفسًا لتفرغين فيه غضبك. 80 00:15:54,307 --> 00:15:56,307 ‫سلبوك ماضيك، 81 00:15:56,391 --> 00:15:58,349 ‫فلا تسمحي لهم بسرقة مستقبلك. 82 00:16:12,885 --> 00:16:13,843 ‫إذًا؟ 83 00:16:14,385 --> 00:16:16,260 ‫تقول إن هنا سبيلي. 84 00:16:16,343 --> 00:16:17,843 ‫مع "روسكا روما". 85 00:16:22,177 --> 00:16:25,135 ‫حسنٌ، "إيف". 86 00:16:28,764 --> 00:16:30,473 ‫أشكر لك، سيد "وينستون". 87 00:16:30,556 --> 00:16:33,973 ‫على الرحب والسعة، آنسة "ماكارو". 88 00:16:41,750 --> 00:16:44,987 ‫اعلمي أنني سأكون دائمًا في خدمتك. 89 00:17:02,350 --> 00:17:03,975 ‫اسمي "نوغي". 90 00:17:04,877 --> 00:17:06,210 ‫هل عرفت أبي؟ 91 00:17:07,033 --> 00:17:08,242 ‫نعم. 92 00:17:12,881 --> 00:17:15,848 ‫كان أبوك فردًا مثلي من "روسكا روما". 93 00:17:16,381 --> 00:17:17,589 ‫ومثلما ستصيرين. 94 00:17:21,172 --> 00:17:23,839 ‫كان ما نسميه "كيكيمورا". 95 00:17:24,543 --> 00:17:25,544 ‫وما هذا؟ 96 00:17:26,064 --> 00:17:27,314 ‫في الأساطير السلافية، 97 00:17:27,939 --> 00:17:30,605 ‫"كيكيمورا" روح 98 00:17:31,189 --> 00:17:34,064 ‫من تسكن الظلمة قلوبهم. 99 00:17:34,322 --> 00:17:37,736 ‫قد تكون ثائرة ومهلكة. 100 00:17:37,819 --> 00:17:40,361 ‫مثل "البعبع"؟ 101 00:17:41,652 --> 00:17:42,569 ‫نعم. 102 00:17:44,486 --> 00:17:48,819 ‫لكنها للأبرياء قد تكون حامية. 103 00:17:55,027 --> 00:17:56,111 ‫هي… 104 00:17:57,819 --> 00:17:59,236 ‫سلاح… 105 00:18:00,670 --> 00:18:02,128 ‫ذو حدّين. 106 00:18:03,211 --> 00:18:04,461 ‫إما القتل، 107 00:18:09,170 --> 00:18:10,045 ‫وإما الإنقاذ. 108 00:18:13,086 --> 00:18:16,128 ‫لكن في النهاية، 109 00:18:20,920 --> 00:18:22,961 ‫القرار لك. 110 00:18:27,773 --> 00:18:31,674 ‫{\an8}"بعد مرور 12 عامًا" 111 00:18:31,744 --> 00:18:35,952 ‫{\an8}"الشعاع في العتمة" 112 00:18:47,877 --> 00:18:49,211 ‫{\an8}ثانيةً! 113 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 ‫{\an8}ثانيةً. 114 00:19:05,311 --> 00:19:06,561 ‫{\an8}ثانيةً! 115 00:19:28,592 --> 00:19:29,842 ‫انتهيت؟ 116 00:19:32,050 --> 00:19:32,883 ‫لا. 117 00:19:33,508 --> 00:19:34,467 ‫حسنًا. 118 00:19:35,467 --> 00:19:36,967 ‫هذا يكفي لليوم. 119 00:19:37,811 --> 00:19:41,394 ‫عالجي جروحك قبل أن يتعفن الدم، ‫ونُضطر إلى بتر قدميك. 120 00:19:42,103 --> 00:19:44,186 ‫أخبري "تاتيانا" بأن الدور عليها. 121 00:20:13,982 --> 00:20:15,732 ‫تقول جلالتها إن الدور عليك. 122 00:20:17,190 --> 00:20:18,690 ‫هي تكرهني. 123 00:20:19,947 --> 00:20:20,864 ‫هي تكره الجميع. 124 00:20:27,521 --> 00:20:28,730 ‫تبًا، "إيف". 125 00:20:29,771 --> 00:20:31,415 ‫لم ترهقين نفسك بهذا القدر؟ 126 00:20:32,855 --> 00:20:34,021 ‫أريد أن أكون جاهزة. 127 00:20:35,105 --> 00:20:36,021 ‫جاهزة لماذا؟ 128 00:20:39,688 --> 00:20:41,021 ‫أتدرين ما المضحك؟ 129 00:20:41,605 --> 00:20:44,063 ‫في صباي، أردت أن أكون راقصة باليه حقيقية. 130 00:20:44,307 --> 00:20:46,266 ‫وأنت راقصة باليه حقيقية. 131 00:20:47,432 --> 00:20:49,016 ‫أنت أبرع راقصة هنا. 132 00:20:50,021 --> 00:20:52,432 ‫أما المهارات الأخرى فستكتسبينها بالممارسة. 133 00:21:11,812 --> 00:21:12,650 ‫إطلاق! 134 00:21:16,767 --> 00:21:17,809 ‫رصاصة واحدة، 135 00:21:18,033 --> 00:21:19,283 ‫إن أُحسن تصويبها، 136 00:21:19,366 --> 00:21:21,450 ‫قد تغير العالم. 137 00:21:28,064 --> 00:21:31,981 ‫وهدف "كيكيمورا" هو التصدي لتلك الرصاصة. 138 00:21:46,181 --> 00:21:51,556 ‫لتكون "كيكيمورا"، يجب أن تكون القاتل. 139 00:21:51,681 --> 00:21:53,847 ‫يجب أن تتعلم كيف تتحرك مثله، 140 00:21:53,972 --> 00:21:55,764 ‫وتفكر مثله. 141 00:21:59,609 --> 00:22:03,984 ‫في التدريب القادم، سنستخدم ذخيرة مُحاكاة. 142 00:22:04,109 --> 00:22:05,401 ‫وما القوانين؟ 143 00:22:05,484 --> 00:22:09,026 ‫احموا دائراتكم، مهما كلف الثمن. 144 00:22:10,181 --> 00:22:12,431 ‫هذا القانون الوحيد. 145 00:22:46,073 --> 00:22:47,448 ‫لم هُزمت؟ 146 00:22:48,032 --> 00:22:49,323 ‫هو شديد البأس. 147 00:22:49,407 --> 00:22:53,814 ‫أوتحسبين أن للقوة دخلًا بالنصر أو الهزيمة؟ 148 00:22:54,162 --> 00:22:56,287 ‫ستكونين دائمًا أضعف. 149 00:22:57,775 --> 00:23:00,525 ‫ستكونين دائمًا أصغر وفي موضع ضعف. 150 00:23:02,275 --> 00:23:07,192 ‫لا يهزمك إلا لأنك تمكّنينه ‫من تحديد شروط المواجهة. 151 00:23:08,252 --> 00:23:09,252 ‫أتريدين النصر؟ 152 00:23:12,835 --> 00:23:15,460 ‫غيري الشروط. 153 00:23:16,835 --> 00:23:19,960 ‫ارتجلي، تكيّفي، غشي. 154 00:23:20,752 --> 00:23:23,510 ‫وظّفي مواطن قوتك. 155 00:23:24,095 --> 00:23:25,054 ‫لا مواطن قوته. 156 00:23:29,887 --> 00:23:31,304 ‫قاتلي كالفتيات. 157 00:23:36,314 --> 00:23:37,356 ‫ابدآ. 158 00:24:14,228 --> 00:24:15,311 ‫حسنًا. 159 00:24:38,381 --> 00:24:39,248 ‫أين هي؟ 160 00:24:41,267 --> 00:24:43,933 ‫اختفت أغراض "تاتيانا"، هل أصابها مكروه؟ 161 00:24:48,183 --> 00:24:48,933 ‫اجلسي. 162 00:24:55,952 --> 00:25:00,577 ‫لم تتمتع "تاتيانا" بالصفات المطلوبة ‫للاستمرار مع "روسكا روما". 163 00:25:02,452 --> 00:25:03,952 ‫عم تتحدثين؟ 164 00:25:04,827 --> 00:25:06,952 ‫تفتقر إلى غريزة القتلة التي أراها فيك. 165 00:25:07,786 --> 00:25:09,619 ‫سُلبت منك طفولتك. 166 00:25:10,408 --> 00:25:12,325 ‫هذا الألم دافعك. 167 00:25:13,658 --> 00:25:17,950 ‫أما دافع "تاتيانا" فهو الحزن لا الألم. 168 00:25:18,558 --> 00:25:19,668 ‫ثمة فرق. 169 00:25:20,800 --> 00:25:22,883 ‫أنتما الآن على سبيلين مختلفين. 170 00:25:23,855 --> 00:25:25,480 ‫لم تمنعينني إذًا؟ 171 00:25:28,522 --> 00:25:29,397 ‫أنا جاهزة. 172 00:25:31,332 --> 00:25:32,439 ‫لعلك محقة. 173 00:25:37,605 --> 00:25:38,689 ‫حان الوقت. 174 00:25:45,906 --> 00:25:48,572 ‫هذه المرحلة النهائية من تدريبك. 175 00:26:11,781 --> 00:26:13,114 ‫رباه. 176 00:26:14,871 --> 00:26:16,579 ‫أتمازحينني؟ 177 00:26:17,538 --> 00:26:19,329 ‫أنا اختبار؟ 178 00:26:20,538 --> 00:26:22,454 ‫كما سقط العظماء. 179 00:26:29,871 --> 00:26:31,163 ‫هل تعرفينني؟ 180 00:26:32,829 --> 00:26:33,663 ‫لا. 181 00:26:35,066 --> 00:26:36,066 ‫أنا أنت… 182 00:26:37,191 --> 00:26:39,275 ‫بعد عشر سنوات. 183 00:27:53,550 --> 00:27:55,592 ‫بطريقة ما، تمكنت من الخروج. 184 00:27:56,217 --> 00:27:58,592 ‫لكن ها أنت عدت إلى نقطة الصفر. 185 00:28:01,384 --> 00:28:02,717 ‫وبسبب ماذا؟ 186 00:28:03,473 --> 00:28:06,264 ‫{\an8}بسبب كلب؟ 187 00:28:08,520 --> 00:28:11,354 ‫{\an8}لم يكن كلبًا عاديًا. 188 00:28:21,979 --> 00:28:25,354 ‫بهذا، يا "جرداني"، تُمزّق تذكرتك. 189 00:28:33,062 --> 00:28:35,229 ‫لم يعد في وسعك العودة إلى الوطن. 190 00:28:36,890 --> 00:28:38,598 ‫اصحبه إلى قارب النجاة. 191 00:28:40,640 --> 00:28:42,140 ‫الوداع. 192 00:28:45,390 --> 00:28:47,098 ‫الوداع. 193 00:28:55,742 --> 00:28:56,742 ‫أنت هو. 194 00:28:58,403 --> 00:28:59,819 ‫المُلقّب بـ"البعبع". 195 00:29:08,486 --> 00:29:10,528 ‫يتحدث عنك الطلبة جميعًا. 196 00:29:15,069 --> 00:29:16,319 ‫كيف أخرج؟ 197 00:29:18,410 --> 00:29:20,493 ‫الباب الأمامي مفتوح. 198 00:29:21,951 --> 00:29:26,618 ‫لا، بل أقصد، كيف أبدأ في سلوك سبيلك؟ 199 00:29:29,743 --> 00:29:31,410 ‫بدأت، على ما يبدو. 200 00:29:32,609 --> 00:29:35,109 ‫سيُقفل الباب أقرب مما تظنين. 201 00:29:35,901 --> 00:29:37,359 ‫لا يزال في وسعك الخروج. 202 00:29:38,359 --> 00:29:40,193 ‫لا يزال أمامك خيار. 203 00:29:44,109 --> 00:29:45,568 ‫ولماذا لم تخرج؟ 204 00:29:48,609 --> 00:29:50,359 ‫أنوي الخروج. 205 00:29:56,068 --> 00:29:59,693 ‫ترى الرئيسة أنك جاهزة للعقد الأول. 206 00:30:01,526 --> 00:30:03,693 ‫ستحمين هذه المرأة. 207 00:30:04,401 --> 00:30:05,484 ‫"كاتلا بارك". 208 00:30:05,769 --> 00:30:08,269 ‫أبوها هو مهمتنا الأساسية. 209 00:30:08,699 --> 00:30:14,782 ‫يخشى أن يسعى خصومه للنيل منه ‫باختطاف ابنته وطلب فدية. 210 00:30:14,865 --> 00:30:18,157 ‫مهمتك هي الحرص ألا تُتاح لهم الفرصة. 211 00:30:18,632 --> 00:30:20,526 ‫للتسلل من الحراسة، 212 00:30:20,632 --> 00:30:25,281 ‫ستستخدمين مسدس "غلوك 43 إكس" ‫مُعدلًا ومطبوعًا بتقنية ثلاثية الأبعاد، 213 00:30:25,341 --> 00:30:29,257 ‫مُزوّدًا بسبطانة معززة بألياف الكربون، ‫وذخيرة من البوليمر. 214 00:30:33,045 --> 00:30:34,086 ‫رصاصات مطاطية؟ 215 00:30:35,025 --> 00:30:35,878 ‫هل من مشكلة؟ 216 00:30:38,170 --> 00:30:39,045 ‫لا. 217 00:30:39,128 --> 00:30:41,461 ‫ستجدين الآنسة "بارك" في "ماينص إليفن". 218 00:31:58,624 --> 00:31:59,749 ‫وصلت موقعي. 219 00:32:00,249 --> 00:32:01,166 ‫أسمعك. 220 00:32:02,166 --> 00:32:03,832 ‫أرى هدفنا. 221 00:32:06,332 --> 00:32:07,666 ‫ابقي في موقعك. 222 00:32:09,534 --> 00:32:10,374 ‫رقصها حسن. 223 00:32:22,065 --> 00:32:24,109 ‫ثمة حركة إلى اليسار. 224 00:32:25,523 --> 00:32:26,648 ‫أهو تهديد؟ 225 00:32:27,900 --> 00:32:29,125 ‫أنا مستعدة. 226 00:32:37,400 --> 00:32:38,775 ‫قطعًا تهديد. 227 00:32:58,150 --> 00:33:00,400 ‫ابتعدي عن الطريق. 228 00:33:00,525 --> 00:33:01,650 ‫لا يمكنني. 229 00:33:03,941 --> 00:33:05,983 ‫أتفهم. 230 00:35:01,943 --> 00:35:02,860 ‫يا أنت! 231 00:36:39,631 --> 00:36:43,409 ‫لا، لا أريد أن يلمسني أحد الآن. 232 00:36:43,498 --> 00:36:44,498 ‫لا تخافي. 233 00:36:45,627 --> 00:36:47,168 ‫أنت بخير الآن. 234 00:36:47,955 --> 00:36:49,572 ‫سأخرجك من هنا. 235 00:37:33,793 --> 00:37:37,710 ‫{\an8}"بعد مرور شهرين" 236 00:38:07,275 --> 00:38:09,484 ‫"تسّلمت حوالة بـ750 ألف دولار" 237 00:38:47,143 --> 00:38:48,911 ‫ماذا يجري في الأعلى؟ 238 00:38:49,580 --> 00:38:50,787 ‫ليردّ أحد. 239 00:39:17,576 --> 00:39:18,784 ‫أكنت عالقة في المصعد؟ 240 00:39:20,568 --> 00:39:22,610 ‫نعم، كان ذلك مرعبًا. 241 00:39:35,164 --> 00:39:35,999 ‫"مخرج" 242 00:41:49,830 --> 00:41:52,830 ‫آنستي، الكيس يُسرّب. 243 00:41:56,318 --> 00:41:58,610 ‫- أعلم، شكرًا. ‫- رحبًا. 244 00:42:05,860 --> 00:42:08,068 ‫هل من سبب لجلبك لي يد مبتورة؟ 245 00:42:08,777 --> 00:42:10,110 ‫تأملي الندبة. 246 00:42:13,068 --> 00:42:14,318 ‫سبق ورأيتها. 247 00:42:15,432 --> 00:42:18,182 ‫تلك ذات ندبة قاتل أبي. 248 00:42:18,869 --> 00:42:20,452 ‫كانت علامة من جماعة. 249 00:42:21,119 --> 00:42:23,744 ‫- كنت على علم بهويتهم. ‫- كيف تجرئين؟ 250 00:42:24,536 --> 00:42:26,119 ‫كنت أحميك. 251 00:42:26,244 --> 00:42:28,536 ‫لماذا لم تخبريني بهويتهم؟ 252 00:42:29,286 --> 00:42:31,202 ‫أنت لا تفهمين يا ابنتي. 253 00:42:31,744 --> 00:42:36,494 ‫ليس لأصحاب هذه العلامة ‫قوانين ولا عواقب ولا رحمة. 254 00:42:37,303 --> 00:42:40,970 ‫لا يتدخلون في عملنا، ولا نتدخل في عملهم. 255 00:42:41,642 --> 00:42:44,475 ‫هو اتفاق قديم قدم "روسكا روما". 256 00:42:45,100 --> 00:42:46,933 ‫ومن تخدم هذه القوانين كلها؟ 257 00:42:47,675 --> 00:42:50,633 ‫عندما يتعلق الأمر بالدم، تُستلزم قوانين. 258 00:42:51,925 --> 00:42:53,466 ‫وإلا فلن ينجو شيئًا. 259 00:42:54,175 --> 00:42:56,175 ‫ولم ستحاول جماعة أن تختطف فتاة؟ 260 00:42:56,258 --> 00:42:57,508 ‫أنا أحذرك. 261 00:42:58,091 --> 00:43:00,050 ‫لن تجديهم. 262 00:43:00,133 --> 00:43:02,758 ‫وملاحقتهم لن تجلب سوى الفوضى. 263 00:43:03,409 --> 00:43:06,451 ‫آمرك ألا تسعي إلى هذا. 264 00:43:07,605 --> 00:43:09,563 ‫كلامي مفهوم؟ 265 00:43:12,757 --> 00:43:14,299 ‫{\an8}نعم، أماه. 266 00:43:19,527 --> 00:43:20,527 ‫رجاءً… 267 00:43:22,641 --> 00:43:23,724 ‫خذي يدك. 268 00:44:03,519 --> 00:44:04,436 ‫مرحبًا بك في فندق "كونتيننتال". 269 00:44:05,017 --> 00:44:06,600 ‫- هل أسجل وصولك؟ ‫- لا. 270 00:44:07,100 --> 00:44:08,683 ‫أود التحدث إلى المدير. 271 00:44:09,308 --> 00:44:10,892 ‫هل ينتظرك؟ 272 00:44:11,104 --> 00:44:12,107 ‫لا. 273 00:44:12,566 --> 00:44:13,401 ‫حسنٌ. 274 00:44:13,995 --> 00:44:15,495 ‫وهل لي بمعرفة اسمك؟ 275 00:44:16,703 --> 00:44:17,578 ‫"إيف". 276 00:44:17,816 --> 00:44:19,066 ‫"إيف ماكارو". 277 00:44:23,191 --> 00:44:24,899 ‫سأرى ما في وسعي. 278 00:44:39,023 --> 00:44:41,481 ‫"إيف ماكارو" من "روسكا روما". 279 00:44:42,065 --> 00:44:44,273 ‫يُسعدني لقاؤك ثانيةً. 280 00:44:46,808 --> 00:44:47,589 ‫تفضلي. 281 00:44:57,343 --> 00:44:58,968 ‫ماذا جاء بك؟ 282 00:45:01,509 --> 00:45:04,009 ‫أسعى إلى الجماعة التي قتلت أبي. 283 00:45:04,551 --> 00:45:06,676 ‫وإن اقترحت ألا تفعلي؟ 284 00:45:07,384 --> 00:45:10,259 ‫سأبتسم وأهز رأسي، وأمضي متجاهلةً ما قلته. 285 00:45:13,089 --> 00:45:16,339 ‫حذرتني الرئيسة منهم ومن القوانين بالفعل. 286 00:45:17,339 --> 00:45:18,797 ‫فأقدّر ترددك. 287 00:45:19,380 --> 00:45:20,672 ‫هذا لطف بالغ منك. 288 00:45:21,429 --> 00:45:23,804 ‫لكن اسمحي لي بنصحك، آنسة "ماكارو". 289 00:45:25,034 --> 00:45:27,659 ‫مهما كانت المعلومات التي تظنينها بحوزتهم، 290 00:45:27,742 --> 00:45:31,367 ‫فمعرفتها قد لا تكون في صالحك. 291 00:45:32,284 --> 00:45:33,659 ‫ما زلت أرغب في معرفتها. 292 00:45:34,242 --> 00:45:37,742 ‫الرغبة في المعرفة هي سبب طردنا من الجنة. 293 00:45:38,956 --> 00:45:42,289 ‫أمستعدة لأن تُطردي ثانيةً يا "إيف=حواء"؟ 294 00:45:52,456 --> 00:45:53,414 ‫رجاءً. 295 00:45:59,798 --> 00:46:00,715 ‫حسنٌ. 296 00:46:03,590 --> 00:46:06,632 ‫إليك هذا، ليست جماعة، بل طائفة. 297 00:46:07,465 --> 00:46:11,382 ‫لا تقتل للعمل وحسب، بل للتسلية أيضًا. 298 00:46:12,340 --> 00:46:16,682 ‫نعيش وسط ما يُدعى بالمجتمع المهذب، ‫أما هم فلا شأن لهم به. 299 00:46:16,753 --> 00:46:17,920 ‫أين أجدهم؟ 300 00:46:18,920 --> 00:46:21,503 ‫الموقع بدقة مجهول. 301 00:46:22,795 --> 00:46:25,545 ‫لكننا نراقبهم عندما يقيمون في فنادقنا. 302 00:46:25,659 --> 00:46:28,784 ‫- يُسمح لهم بدخول فنادق "كونتيننتال"؟ ‫- نعم. 303 00:46:28,956 --> 00:46:34,331 ‫إبقاؤهم في الداخل ليفرغوا سخطهم إلى الخارج ‫خير من أن يصبّوه علينا من الخارج. 304 00:46:35,540 --> 00:46:40,748 ‫وحاليًا يقيم في أحد فنادقنا ‫رجل يحمل هذه العلامة. 305 00:46:41,468 --> 00:46:43,009 ‫في "براغ"، على ما أظن. 306 00:46:43,634 --> 00:46:44,718 ‫لأي غرض؟ 307 00:46:51,384 --> 00:46:52,468 ‫تفضلي. 308 00:47:07,718 --> 00:47:08,759 ‫مرحبًا يا عزيزي. 309 00:47:09,242 --> 00:47:14,575 ‫هلا تخبرينني بآخر تقارير لـ"بلاكواير" ‫عن "دانيال باين"، يا "موريال". 310 00:47:17,726 --> 00:47:18,701 ‫"دانيال باين". 311 00:47:19,500 --> 00:47:23,292 ‫وُضع العقد قبل ثلاثة أيام، ‫بقيمة مليوني دولار. 312 00:47:23,375 --> 00:47:27,209 ‫وهو مختبئ حاليًا في الغرفة رقم 315 ‫في فندق "كونتيننتال" فرع "براغ". 313 00:47:29,500 --> 00:47:32,209 ‫لم تُسجل مكالمات خارجية. 314 00:47:32,292 --> 00:47:36,459 ‫وطلب كمية هائلة من خدمات الغرف. 315 00:47:36,542 --> 00:47:37,709 ‫معظمها مثلجات. 316 00:47:38,542 --> 00:47:39,667 ‫عاشق للحلويات؟ 317 00:47:41,000 --> 00:47:42,039 ‫أرسلي نسخة مطبوعة، إذا سمحت. 318 00:47:55,410 --> 00:47:58,077 ‫سيدي، ثمة مكالمة لك. 319 00:47:58,785 --> 00:48:00,160 ‫من الرئيسة. 320 00:48:05,007 --> 00:48:06,548 ‫{\an8}بالتوفيق، آنستي. 321 00:49:11,448 --> 00:49:12,741 ‫أريد تسجيل الوصول. 322 00:49:13,325 --> 00:49:14,658 ‫تحت أمرك. 323 00:49:14,742 --> 00:49:18,200 ‫- وكم ليلة ستقيمين معنا؟ ‫- الليلة فقط. 324 00:49:20,541 --> 00:49:22,916 ‫الغرفة رقم 314، إذا سمحت. 325 00:49:46,343 --> 00:49:47,820 ‫لم يتحرك "باين" بعد. 326 00:49:47,953 --> 00:49:48,844 ‫ما أوامرك؟ 327 00:49:49,609 --> 00:49:50,776 ‫واصل مراقبة "باين". 328 00:49:51,276 --> 00:49:52,401 ‫قد يقع شخص. 329 00:50:08,921 --> 00:50:09,837 ‫معك حق. 330 00:50:10,539 --> 00:50:11,705 ‫وقع شخص. 331 00:50:12,289 --> 00:50:15,080 ‫امرأة، يافعة وداكنة الشعر. 332 00:50:18,640 --> 00:50:19,515 ‫دخلت. 333 00:50:45,656 --> 00:50:46,822 ‫من أنت؟ 334 00:50:49,239 --> 00:50:50,114 ‫تبًا. 335 00:50:51,406 --> 00:50:53,197 ‫لا يصح قول هذه الكلمة. 336 00:50:54,947 --> 00:50:56,656 ‫صحيح، أعتذر. 337 00:50:57,822 --> 00:50:58,989 ‫ما اسمك؟ 338 00:50:59,072 --> 00:50:59,864 ‫"إيلا". 339 00:51:00,441 --> 00:51:01,441 ‫أنا "إيف". 340 00:51:02,025 --> 00:51:04,316 ‫لم تقدمي لإيذاء أبي، صحيح؟ 341 00:51:06,941 --> 00:51:07,858 ‫أبوك؟ 342 00:51:23,382 --> 00:51:24,716 ‫تعالي يا "إيلا". 343 00:51:25,466 --> 00:51:28,257 ‫سيكون كل شيء بخير. تعالي خلفي يا حبيبتي. 344 00:51:33,089 --> 00:51:34,006 ‫ماذا تريدين؟ 345 00:51:36,756 --> 00:51:40,714 ‫في صباي، رجل بعلامتك قتل أبي. 346 00:51:41,390 --> 00:51:43,098 ‫لا أريد سوى معرفة مكانهم. 347 00:51:46,807 --> 00:51:49,765 ‫لا فكرة لديك عما أقحمت نفسك فيه للتو. 348 00:51:56,074 --> 00:51:57,574 ‫لم تُجر أي أعمال. 349 00:51:58,616 --> 00:51:59,991 ‫يتحدثان فقط. 350 00:52:06,722 --> 00:52:07,764 ‫خدمات العقود؟ 351 00:52:08,597 --> 00:52:09,722 ‫كيف أساعدك؟ 352 00:52:09,847 --> 00:52:12,097 ‫الحساب رقم 8651. 353 00:52:12,889 --> 00:52:14,181 ‫باسم من؟ 354 00:52:15,472 --> 00:52:16,847 ‫"دانيال باين". 355 00:52:19,347 --> 00:52:20,264 ‫مضاعفة المكافأة. 356 00:52:20,846 --> 00:52:23,013 ‫"(دانيال باين)" 357 00:52:27,894 --> 00:52:30,769 ‫"(دانيال باين)، ‫زيادة المكافأة إلى أربعة ملايين" 358 00:52:33,561 --> 00:52:35,852 ‫"(دانيال باين)، ‫زيادة المكافأة إلى أربعة ملايين" 359 00:52:48,468 --> 00:52:49,421 ‫تبًا. 360 00:52:50,705 --> 00:52:52,830 ‫زدت الطين بلّة. 361 00:52:53,664 --> 00:52:57,622 ‫أولئك الذين تسعين إليهم ‫يحيطون بالفندق الآن، 362 00:52:58,164 --> 00:53:00,705 ‫آملين أن يخرق شخص القوانين ويقع في الفخ. 363 00:53:01,247 --> 00:53:03,997 ‫وأظن أن أملهم كان عليك. 364 00:53:08,027 --> 00:53:09,486 ‫وتّرت الأجواء. 365 00:53:15,567 --> 00:53:16,858 ‫وماذا سيأتي بهم إلى الفندق؟ 366 00:53:17,485 --> 00:53:18,777 ‫يريدون قتلي للوصول إليها. 367 00:53:34,890 --> 00:53:36,130 ‫انبطحي يا حبيبتي! 368 00:53:53,155 --> 00:53:53,795 ‫هيا يا "إيلا". 369 00:54:00,209 --> 00:54:01,018 ‫هيا. 370 00:54:04,557 --> 00:54:06,515 ‫يتحرك في اتجاهك. 371 00:54:42,807 --> 00:54:43,762 ‫اللعنة! 372 00:54:45,299 --> 00:54:46,182 ‫هيا. 373 00:54:52,804 --> 00:54:54,512 ‫تراجعي! الاتجاه الآخر، هيا! 374 00:54:55,940 --> 00:54:57,107 ‫مهلًا، قفي خلفي. 375 00:54:58,252 --> 00:54:59,327 ‫هيا. 376 00:55:40,725 --> 00:55:41,559 ‫حبيبتي "إيلا"… 377 00:55:43,268 --> 00:55:44,518 ‫لنذهب. 378 00:55:51,034 --> 00:55:52,034 ‫لماذا يريدونها؟ 379 00:55:53,117 --> 00:55:54,200 ‫هم طائفة. 380 00:55:55,143 --> 00:55:56,185 ‫لا يفارقهم أحد. 381 00:55:56,851 --> 00:55:57,851 ‫أبدًا. 382 00:56:03,518 --> 00:56:05,101 ‫ساعديني أن أخرج "إيلا" من هنا. 383 00:56:05,768 --> 00:56:06,976 ‫هي تستحق حياة أحسن. 384 00:56:07,572 --> 00:56:09,072 ‫لا أستطيع، هذا ليس سبب قدومي. 385 00:56:10,030 --> 00:56:11,363 ‫أنت "كيكيمورا". 386 00:56:12,280 --> 00:56:13,363 ‫أليس هذا عملك؟ 387 00:56:14,197 --> 00:56:15,488 ‫ساعديني بحمايتها. 388 00:56:16,363 --> 00:56:17,738 ‫سأخبرك بمكانهم. 389 00:56:20,322 --> 00:56:21,613 ‫رجاءً؟ 390 00:56:22,780 --> 00:56:24,072 ‫أبت… 391 00:56:25,072 --> 00:56:26,738 ‫هل سنموت؟ 392 00:56:26,822 --> 00:56:27,920 ‫لا. 393 00:56:27,926 --> 00:56:29,385 ‫لا يا حبيبتي. 394 00:56:29,468 --> 00:56:30,551 ‫لا، ليس اليوم. 395 00:56:33,515 --> 00:56:34,807 ‫ثقي بها. 396 00:57:15,457 --> 00:57:16,293 ‫مرحبًا. 397 00:57:20,875 --> 00:57:21,917 ‫لا تخافي. 398 00:57:27,333 --> 00:57:28,708 ‫- مرحبًا. ‫- كم تبقى؟ 399 00:57:29,195 --> 00:57:30,486 ‫اثنان وربما عشرة. 400 00:57:30,570 --> 00:57:31,445 ‫تبًا. 401 00:57:57,348 --> 00:57:58,504 ‫أبت! 402 00:58:54,922 --> 00:58:55,922 ‫نعم؟ 403 00:58:56,588 --> 00:58:57,755 ‫أمسكنا الفتاة. 404 00:58:58,750 --> 00:58:59,875 ‫حسنًا. 405 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 ‫سيدي، كان هناك شخص آخر. 406 00:59:03,667 --> 00:59:04,625 ‫من؟ 407 00:59:04,801 --> 00:59:06,093 ‫امرأة. 408 00:59:06,885 --> 00:59:08,093 ‫للعقد؟ 409 00:59:08,885 --> 00:59:09,843 ‫لا أظن. 410 00:59:09,926 --> 00:59:11,801 ‫أظن أنها كانت تلاحق "إيلا". 411 00:59:11,885 --> 00:59:12,885 ‫حقًا؟ 412 00:59:14,510 --> 00:59:15,801 ‫هل… 413 00:59:17,179 --> 00:59:19,012 ‫هل نعرف هويتها؟ 414 00:59:19,095 --> 00:59:19,845 ‫ليس بعد. 415 00:59:20,348 --> 00:59:22,223 ‫تركتها لأمن فندق "كونتيننتال". 416 00:59:33,699 --> 00:59:34,988 ‫هما بدآ. 417 00:59:35,629 --> 00:59:36,796 ‫كلام فارغ. 418 00:59:38,254 --> 00:59:40,004 ‫لم أخرق أي قوانين. 419 00:59:41,463 --> 00:59:44,213 ‫- كسرت فكي. ‫- لكنك ما زلت تستخدمينه. 420 00:59:45,738 --> 00:59:47,488 ‫لم أقتل أحدًا. 421 00:59:58,356 --> 01:00:00,481 ‫سيلزمك تسجيل المغادرة. 422 01:00:02,520 --> 01:00:03,520 ‫مفهوم. 423 01:00:26,781 --> 01:00:27,864 ‫ماذا تريدين اليوم، آنستي؟ 424 01:00:32,114 --> 01:00:33,323 ‫أريد الصيد. 425 01:00:36,383 --> 01:00:38,550 ‫هل سبق وتعاملت مع أتباع هذه الطائفة؟ 426 01:00:41,550 --> 01:00:42,461 ‫لا. 427 01:00:44,156 --> 01:00:45,281 ‫لكنك تعرفهم. 428 01:00:46,489 --> 01:00:48,656 ‫معرفتك تفوق معرفتي، صدقيني. 429 01:00:50,448 --> 01:00:51,948 ‫أتسمحين لي بمصارحتك؟ 430 01:00:56,391 --> 01:00:58,391 ‫أحبذ أن تبقى الأمور كما هي. 431 01:01:00,474 --> 01:01:01,807 ‫هل ستتفرجين فقط اليوم؟ 432 01:01:02,474 --> 01:01:03,932 ‫أم ستبتاعين؟ 433 01:01:05,099 --> 01:01:07,016 ‫حسب البضاعة. 434 01:01:19,218 --> 01:01:20,665 ‫من بعدك، آنستي. 435 01:01:32,677 --> 01:01:33,552 ‫معذرةً. 436 01:01:38,177 --> 01:01:39,136 ‫إذًا… 437 01:01:39,844 --> 01:01:42,177 ‫أهو صيد كبير أو صغير؟ 438 01:01:44,761 --> 01:01:45,636 ‫كبير. 439 01:01:47,528 --> 01:01:49,320 ‫بندقية "هاربنغر" من طراز "في 7" ‫من تعديل "تي تي آي". 440 01:01:49,986 --> 01:01:51,333 ‫بسعة 30 طلقة من عيار 308. 441 01:01:52,052 --> 01:01:54,427 ‫مزودة بمنظار "تريجيكون" ‫بنطاق تكبير حتى ست مرات، 442 01:01:55,261 --> 01:01:56,927 ‫تحسّبًا لحالات الاشتباك القريب والشخصي. 443 01:01:57,927 --> 01:02:00,968 ‫بالإضافة إلى نظام جانبي للطلق ‫للأعمال السريعة والعنيفة. 444 01:02:01,200 --> 01:02:04,408 ‫بندقية "بينيلي" من طراز "إم 2" ‫بطول سبطانة 53 سم ومن تعديل "تي تي آي". 445 01:02:04,491 --> 01:02:06,283 ‫بمقبض تحميل كبير الحجم، 446 01:02:06,366 --> 01:02:07,741 ‫وإبرة تفريغ كبيرة الحجم. 447 01:02:08,325 --> 01:02:09,366 ‫من شدتها قد تقتلع رأس دب. 448 01:02:10,216 --> 01:02:10,966 ‫بكل سهولة. 449 01:02:14,165 --> 01:02:16,123 ‫هذا سلاح مفضل لي. 450 01:02:27,614 --> 01:02:28,656 ‫تبًا! 451 01:02:28,739 --> 01:02:30,288 ‫أوغاد! تبًا! 452 01:05:23,461 --> 01:05:24,711 ‫الأوغاد. 453 01:05:29,185 --> 01:05:30,185 ‫حسنٌ… 454 01:05:31,018 --> 01:05:32,352 ‫لم تسمعي هذا مني. 455 01:05:37,935 --> 01:05:39,685 ‫لم يُؤكّد موقعهم بدقة، 456 01:05:40,311 --> 01:05:43,077 ‫لأن جميع من سعوا إليهم، فُقدوا. 457 01:05:44,035 --> 01:05:45,160 ‫الموقع غير دقيق. 458 01:05:45,952 --> 01:05:50,196 ‫لكن يُشاع أنهم وُجدوا بين هذه القمم، 459 01:05:50,243 --> 01:05:53,324 ‫في أعماق الجبال بعد "أبرسي" و"فيلدكيرخ". 460 01:05:54,622 --> 01:05:57,287 ‫- ليست معلومات كثيرة. ‫- لكنها أكثر مما علمته. 461 01:05:57,888 --> 01:05:59,097 ‫شكرًا لك. 462 01:06:02,013 --> 01:06:03,347 ‫يؤسفني ما حدث لمتجرك. 463 01:06:07,305 --> 01:06:08,222 ‫أريد سيارة. 464 01:07:05,931 --> 01:07:10,639 ‫هل حسبتني لن أعرف أنك عصيت أوامري؟ 465 01:07:10,764 --> 01:07:12,097 ‫أخبريني بهويتهم إذًا. 466 01:07:12,181 --> 01:07:14,347 ‫قلت لك إننا لا نتدخل في عملهم. 467 01:07:14,431 --> 01:07:16,847 ‫تخاطرين بهلاك عائلتنا. 468 01:07:16,931 --> 01:07:19,222 ‫ولماذا؟ لأسبابك الأنانية. 469 01:07:19,372 --> 01:07:22,330 ‫إن لم تعودي فورًا، فلن يكون أمامي خيار. 470 01:08:45,255 --> 01:08:46,380 ‫هل أجلب لك شيئًا؟ 471 01:08:51,838 --> 01:08:52,838 ‫كوب قهوة وحسب. 472 01:09:04,532 --> 01:09:05,657 ‫هيا، لنغادر. 473 01:10:23,474 --> 01:10:24,557 ‫أنا "أغنيتا"! 474 01:10:24,641 --> 01:10:26,033 ‫أرسلوا شخصًا إلى المطعم! 475 01:10:26,557 --> 01:10:27,474 ‫بسرعة! 476 01:11:15,993 --> 01:11:17,159 ‫اذهبوا من الخلف. 477 01:11:18,142 --> 01:11:19,384 ‫لا تدعوها تهرب! 478 01:11:36,935 --> 01:11:38,019 ‫لن أوذيك. 479 01:12:35,903 --> 01:12:37,028 ‫ما هذا؟ 480 01:14:37,106 --> 01:14:38,231 ‫حضرة المستشار، معك المراقب. 481 01:14:40,272 --> 01:14:41,606 ‫ما الأمر؟ 482 01:14:42,419 --> 01:14:44,378 ‫لم تُكبح الدخيلة. 483 01:14:46,169 --> 01:14:48,461 ‫ابدأ تنفيذ الإجراءات النظامية جميعها. 484 01:16:10,165 --> 01:16:11,207 ‫ابحثوا عنها! 485 01:17:22,196 --> 01:17:24,063 ‫تقيمين حفل شاي صغيرًا. 486 01:17:27,935 --> 01:17:30,643 ‫ألن ترحبي بجدك؟ 487 01:17:31,518 --> 01:17:33,935 ‫أين أبي؟ أهو بخير؟ 488 01:17:37,173 --> 01:17:41,131 ‫تجهلين مدى قلقي عليك يا "إيلا". 489 01:17:41,214 --> 01:17:42,256 ‫مدى قلقنا جميعًا. 490 01:17:47,810 --> 01:17:48,881 ‫أبوك… 491 01:17:49,961 --> 01:17:52,601 ‫خالف تقاليدنا. 492 01:17:53,518 --> 01:17:55,226 ‫كان يحاول إبعادك. 493 01:17:56,063 --> 01:17:57,272 ‫إبعادك عني. 494 01:17:58,147 --> 01:17:59,480 ‫إبعادك عن عائلتك. 495 01:18:00,230 --> 01:18:01,438 ‫أكرهك. 496 01:18:03,938 --> 01:18:06,938 ‫هذه الكراهية ستجعلك قوية. 497 01:18:07,022 --> 01:18:08,688 ‫أكرهك. 498 01:18:11,614 --> 01:18:12,614 ‫حضرة المستشار. 499 01:18:18,106 --> 01:18:19,148 ‫أمسكناها. 500 01:18:20,398 --> 01:18:21,398 ‫هل هي ميتة؟ 501 01:18:23,064 --> 01:18:24,273 ‫هي من "روسكا روما". 502 01:18:25,283 --> 01:18:26,283 ‫تحمل علامتها. 503 01:18:57,298 --> 01:18:59,757 ‫سبق والتقيت برئيستك. 504 01:19:00,715 --> 01:19:02,715 ‫قبل سنوات طويلة، في "موسكو". 505 01:19:04,030 --> 01:19:05,489 ‫ليست امرأة لطيفة. 506 01:19:06,298 --> 01:19:09,965 ‫لكن دار بيننا حديث محترم. 507 01:19:11,215 --> 01:19:14,632 ‫تفاهمنا حول الأدوار التي يؤديها كلٍ منا… 508 01:19:15,556 --> 01:19:18,472 ‫والأهم هو تفاهمنا ‫حول الأدوار التي لا يؤديها. 509 01:19:18,692 --> 01:19:20,733 ‫لم ترسلني الرئيسة. 510 01:19:20,817 --> 01:19:22,608 ‫لا علاقة لـ"روسكا روما" بهذا. 511 01:19:23,778 --> 01:19:25,153 ‫أمست لهم علاقة. 512 01:19:33,313 --> 01:19:34,319 ‫لم قدمت؟ 513 01:19:36,091 --> 01:19:38,591 ‫إن قدمت لأجل الفتاة، فقد ارتكبت خطأً فادحًا. 514 01:19:39,591 --> 01:19:41,008 ‫"إيلا" حفيدتي. 515 01:19:41,883 --> 01:19:45,091 ‫في يوم من الأيام، سيكون لها هذا كله. 516 01:19:45,674 --> 01:19:46,799 ‫ابني… 517 01:19:47,747 --> 01:19:48,581 ‫حسنٌ… 518 01:19:49,289 --> 01:19:52,122 ‫حاول حرمانها من إرثها الحقيقي. 519 01:19:53,331 --> 01:19:55,747 ‫وضعت عقدًا على ابنك؟ 520 01:19:57,267 --> 01:20:01,101 ‫لعلك لاحظت ‫أننا لا نقبل تدخل الأجانب في بلدتنا. 521 01:20:02,851 --> 01:20:06,851 ‫هنا يقدم أمثالك ليعيشوا، 522 01:20:07,726 --> 01:20:09,601 ‫ليعيشوا حيوات حقيقية. 523 01:20:10,517 --> 01:20:12,476 ‫ليؤسسوا عائلات. 524 01:20:15,255 --> 01:20:20,505 ‫ألا ترغبين في أن تكون لك عائلة ‫في يوم من الأيام؟ 525 01:20:20,940 --> 01:20:22,481 ‫كانت لي عائلة. 526 01:20:22,565 --> 01:20:24,273 ‫كنت طفلة. 527 01:20:24,356 --> 01:20:27,523 ‫جاء إلى بيتي رجال، رجال من جماعتك. 528 01:20:28,751 --> 01:20:29,585 ‫فهمت. 529 01:20:31,293 --> 01:20:33,376 ‫قدمت لتثأري. 530 01:20:33,460 --> 01:20:36,751 ‫قتلوا أبي وحاولوا اختطافي. 531 01:20:40,043 --> 01:20:41,543 ‫حاولوا اختطافك؟ 532 01:20:50,024 --> 01:20:53,149 ‫القدر يعلّمنا التواضع. 533 01:21:13,489 --> 01:21:14,405 ‫ما الأمر؟ 534 01:21:14,989 --> 01:21:18,030 ‫لم تعمل لصالح "باين". 535 01:21:19,923 --> 01:21:23,923 ‫بل قدمت لأنني قتلت أباها في صباها. 536 01:21:26,923 --> 01:21:27,839 ‫إنها أختك. 537 01:21:30,089 --> 01:21:30,964 ‫لا. 538 01:21:32,798 --> 01:21:34,048 ‫بحق الرب! 539 01:21:42,521 --> 01:21:43,604 ‫ماذا تفعلين؟ 540 01:21:47,313 --> 01:21:48,588 ‫"لينا"! 541 01:22:38,966 --> 01:22:40,882 ‫طوال هذه المدة، حسبتك ميتة. 542 01:22:42,466 --> 01:22:43,736 ‫عم تتحدثين؟ 543 01:22:48,204 --> 01:22:49,829 ‫لا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 544 01:22:53,788 --> 01:22:55,121 ‫وُلدت هنا يا "إيف". 545 01:22:56,538 --> 01:22:57,663 ‫كلانا وُلدنا هنا. 546 01:22:59,788 --> 01:23:01,913 ‫وعادت أختي الصغيرة. 547 01:23:05,962 --> 01:23:07,878 ‫في صغري، كنت أتساءل… 548 01:23:09,628 --> 01:23:11,212 ‫"لماذا اصطحبك أنت لا أنا؟" 549 01:23:12,628 --> 01:23:15,378 ‫أدركت لاحقًا أن الوقت فاتني. 550 01:23:16,115 --> 01:23:17,532 ‫فكنت قتلت بالفعل. 551 01:23:19,907 --> 01:23:20,948 ‫لكنك… 552 01:23:23,740 --> 01:23:28,115 ‫حسب أنه يستطيع تربيتك ‫دون أن تتذكري هذا المكان، وطنك الأصلي. 553 01:23:30,294 --> 01:23:31,836 ‫لكني أظن أنه لا يُفارق دم شعبه. 554 01:23:32,711 --> 01:23:35,961 ‫في النهاية، نحن كما نحن. 555 01:23:36,086 --> 01:23:37,502 ‫لسنا متشابهين. 556 01:23:39,192 --> 01:23:40,252 ‫طائفتك… 557 01:23:41,877 --> 01:23:43,002 ‫قتلوا أبي. 558 01:23:43,196 --> 01:23:45,863 ‫أجل، أبانا، بسبب خيانته لنا. 559 01:23:45,946 --> 01:23:48,238 ‫ثم توجب على أمنا دفع الثمن. 560 01:23:49,478 --> 01:23:51,694 ‫حاول المستشار إنقاذك في تلك الليلة. 561 01:23:53,061 --> 01:23:55,519 ‫كان يحاول إعادتك إلى الوطن ‫كما كان ليفعل مع غيرك. 562 01:23:55,603 --> 01:23:58,144 ‫حاول أبي منحي حياة طبيعية! 563 01:23:59,894 --> 01:24:01,269 ‫لافتخر بك. 564 01:24:01,896 --> 01:24:03,746 ‫تجبرون الأطفال على هذه الحياة. 565 01:24:03,813 --> 01:24:05,105 ‫كما فعلت معك "روسكا روما". 566 01:24:05,188 --> 01:24:06,021 ‫لا! 567 01:24:06,730 --> 01:24:08,730 ‫منحتني خيار! أنا اخترت هذا! 568 01:24:08,855 --> 01:24:09,938 ‫أنت من اخترت؟ 569 01:24:12,099 --> 01:24:14,349 ‫أم اختار لك القدر سبيلًا مختلفًا؟ 570 01:24:21,864 --> 01:24:24,364 ‫على الأقل، هنا نصدق مع ذواتنا. 571 01:24:25,573 --> 01:24:26,989 ‫الكذب ليس من شيم "كيكيمورا". 572 01:24:31,448 --> 01:24:32,448 ‫نراقبها. 573 01:24:34,989 --> 01:24:36,339 ‫الكوخ رقم 83. 574 01:24:38,997 --> 01:24:40,997 ‫هي في الداخل مع "لينا" يا سيدي، تتحدثان. 575 01:24:44,664 --> 01:24:45,664 ‫اقتلوهما. 576 01:24:46,580 --> 01:24:47,455 ‫سيدي؟ 577 01:24:51,039 --> 01:24:52,039 ‫اقتلوا كلتيهما. 578 01:24:57,899 --> 01:24:58,791 ‫سمعتم المستشار. 579 01:24:59,344 --> 01:25:00,219 ‫فجروه. 580 01:25:42,262 --> 01:25:45,221 ‫كنت في التاسعة من عمري عندما بُلّغنا بوفاتك. 581 01:25:46,027 --> 01:25:47,027 ‫وفّري أنفاسك. 582 01:25:50,152 --> 01:25:51,777 ‫اشتقت إليك. 583 01:26:10,527 --> 01:26:11,694 ‫ادخلوا، جميعًا. 584 01:26:22,340 --> 01:26:23,475 ‫ابحثوا عن ناجين. 585 01:26:56,648 --> 01:26:58,864 ‫فريق التدخل… 586 01:26:59,680 --> 01:27:00,889 ‫هل تسمعونني؟ 587 01:27:05,305 --> 01:27:06,305 ‫هل تممتم المهمة؟ 588 01:27:16,230 --> 01:27:18,022 ‫لن تتم حتى تلقى حتفك. 589 01:27:32,703 --> 01:27:33,745 ‫نعم؟ 590 01:27:34,537 --> 01:27:37,287 ‫لدينا مشكلة، أنا وأنت. 591 01:27:39,078 --> 01:27:40,953 ‫وما المشكلة؟ 592 01:27:41,180 --> 01:27:45,721 ‫فرد من جماعتك انتهكت هدنة عمرها قرون. 593 01:27:45,805 --> 01:27:48,971 ‫لا رغبة لـ"روسكا روما" في الحرب. 594 01:27:51,221 --> 01:27:52,680 ‫ومعك خاصة. 595 01:27:53,435 --> 01:27:56,102 ‫لا أبالي إن أرسلتها أو لم ترسليها. 596 01:27:56,484 --> 01:27:59,568 ‫ستقبلين بجميع عواقب أفعالها. 597 01:27:59,651 --> 01:28:00,609 ‫وما هي؟ 598 01:28:01,193 --> 01:28:03,109 ‫نهاية جماعتك. 599 01:28:03,193 --> 01:28:06,068 ‫طلابك، حيواناتك، كل شيء. 600 01:28:06,901 --> 01:28:08,693 ‫أوقفيها. 601 01:28:09,325 --> 01:28:12,908 ‫حضرة المستشار، ‫هي تتحرك ضد رغبة "روسكا روما". 602 01:28:13,991 --> 01:28:16,408 ‫لا أستطيع إيقافها مهما حاولت. 603 01:28:17,902 --> 01:28:20,152 ‫فلتكن الحرب إذًا. 604 01:28:22,070 --> 01:28:24,153 ‫ربما نتوصل إلى اتفاق. 605 01:28:25,320 --> 01:28:28,111 ‫قد أرسل شخصًا يحل المشكلة. 606 01:28:29,111 --> 01:28:30,778 ‫شخصًا قديرًا. 607 01:28:30,861 --> 01:28:32,307 ‫لن تُسفك مزيد من الدماء. 608 01:28:33,307 --> 01:28:38,015 ‫إذا وافقت، ‫لا بد أن توافق أيضًا ألا يتدخل رجالك. 609 01:28:39,015 --> 01:28:41,765 ‫إن جاء منتصف الليل وكانت لا تزال تتنفس، 610 01:28:41,848 --> 01:28:44,973 ‫فسيكون الانتقام حتميًا وشاملًا. 611 01:28:46,242 --> 01:28:48,700 ‫وماذا إذا حُلّت المشكلة؟ 612 01:28:49,740 --> 01:28:53,532 ‫سأعيد النظر في ردي. 613 01:28:55,282 --> 01:28:56,282 ‫حسنٌ. 614 01:28:57,615 --> 01:28:59,865 ‫وبالطبع سأحتاج إلى موقعك. 615 01:29:02,532 --> 01:29:05,115 ‫وأوكد لك أنه سر سيُدفن معي. 616 01:29:13,160 --> 01:29:15,660 ‫هي فرد من العائلة، سيدتي. 617 01:29:15,855 --> 01:29:17,396 ‫قد اتخذت قرارها. 618 01:30:21,508 --> 01:30:22,633 ‫"البعبع". 619 01:30:31,410 --> 01:30:33,327 ‫مواطنو "هالشتات"… 620 01:30:34,152 --> 01:30:38,486 ‫سيسري مفعول هذا الأمر حتى تُجلجل الأجراس. 621 01:30:39,324 --> 01:30:41,324 ‫بدءًا من الآن، لا تتدخلوا. 622 01:30:43,741 --> 01:30:47,616 ‫وأي مخالفة لهذا الأمر، ستُقابل بالطرد. 623 01:30:49,110 --> 01:30:51,526 ‫دعوا الذئب لفريسته. 624 01:31:51,172 --> 01:31:52,672 ‫أرسلتك لتقتلني؟ 625 01:31:54,589 --> 01:31:56,172 ‫القرار لك. 626 01:31:57,839 --> 01:31:58,756 ‫أو غادري. 627 01:32:01,422 --> 01:32:02,506 ‫القرار لك. 628 01:32:07,797 --> 01:32:09,006 ‫هل تتذكرني؟ 629 01:32:10,756 --> 01:32:11,839 ‫التقينا في الصالة. 630 01:32:15,381 --> 01:32:16,756 ‫أتتذكر كلامك لي؟ 631 01:32:18,835 --> 01:32:20,214 ‫قلت إن في وسعي الخروج، 632 01:32:20,805 --> 01:32:21,972 ‫وإن القرار لي. 633 01:32:25,305 --> 01:32:26,472 ‫ولا يزال كذلك. 634 01:32:37,715 --> 01:32:39,007 ‫لن أخرج. 635 01:32:54,305 --> 01:32:55,737 ‫ليس عليك فعل هذا. 636 01:33:18,305 --> 01:33:20,095 ‫اخرجي. 637 01:33:35,687 --> 01:33:36,687 ‫اخرجي. 638 01:34:13,269 --> 01:34:15,936 ‫غادري. 639 01:34:21,561 --> 01:34:22,894 ‫قتل أبي. 640 01:34:24,789 --> 01:34:25,872 ‫أعلم. 641 01:34:33,455 --> 01:34:34,997 ‫دعني أنهي هذا. 642 01:34:44,512 --> 01:34:46,723 ‫"الساعة 11:32 مساءً" 643 01:34:47,514 --> 01:34:48,514 ‫منتصف الليل. 644 01:34:49,883 --> 01:34:51,633 ‫إن لم تنتهي… 645 01:34:53,799 --> 01:34:54,799 ‫القوانين. 646 01:34:57,049 --> 01:34:59,216 ‫والعواقب. 647 01:36:25,844 --> 01:36:28,449 ‫سمح لها بالرحيل يا سيدي، وهي تهاجمنا. 648 01:36:29,598 --> 01:36:32,515 ‫أقترح أن نعيد تنفيذ ‫الإجراءات النظامية جميعها. 649 01:36:37,453 --> 01:36:38,703 ‫انتباه. 650 01:36:38,786 --> 01:36:42,411 ‫جميع المواطنين مُستدعون لصيد الدخيلة. 651 01:36:47,437 --> 01:36:48,320 ‫هيا. 652 01:36:55,918 --> 01:36:57,043 ‫هلموا! 653 01:36:59,298 --> 01:37:00,543 ‫فتّشوا المرفأ. 654 01:37:04,223 --> 01:37:05,264 ‫أترون شيئًا؟ 655 01:38:39,913 --> 01:38:42,332 ‫إنها هنا! أسرعوا! اتبعوني! 656 01:38:43,220 --> 01:38:44,082 ‫تيقظوا. 657 01:38:44,854 --> 01:38:46,207 ‫تأكدوا من أن المكان آمن. 658 01:39:30,054 --> 01:39:31,637 ‫"يُستخدم باتجاه العدو" 659 01:39:41,026 --> 01:39:41,945 ‫حسنٌ. 660 01:39:43,671 --> 01:39:47,171 ‫انتباه. الدخيلة دخلت مستودع الأسلحة. 661 01:39:47,487 --> 01:39:50,529 ‫فلتتوجه جميع الفرق إلى مستودع الأسلحة. 662 01:39:51,636 --> 01:39:52,886 ‫تريدني… 663 01:39:54,427 --> 01:39:55,355 ‫وتريد "إيلا". 664 01:39:56,844 --> 01:39:59,261 ‫- ما أوامرك؟ ‫- ابحث عنها… 665 01:40:00,690 --> 01:40:02,815 ‫واقض عليها. 666 01:40:04,981 --> 01:40:06,023 ‫هيا. 667 01:40:06,106 --> 01:40:07,107 ‫تيقظوا! 668 01:40:07,190 --> 01:40:09,190 ‫سقط رجلان عند مدخل مستودع الأسلحة. 669 01:40:09,273 --> 01:40:11,898 ‫أكرر، سقط رجلان عند مدخل مستودع الأسلحة. 670 01:40:12,022 --> 01:40:13,189 ‫مهلًا. 671 01:40:20,495 --> 01:40:21,544 ‫هيا! 672 01:40:33,669 --> 01:40:37,085 ‫جميع المواطنين مُستدعون في الأنفاق حالًا. 673 01:40:37,169 --> 01:40:39,794 ‫ليتوجه جميع المواطنين إلى الأنفاق. 674 01:40:39,877 --> 01:40:41,585 ‫ادخلوا. سأحمي ظهوركم. 675 01:40:59,901 --> 01:41:01,892 ‫تبًا. 676 01:41:43,055 --> 01:41:43,848 ‫هناك! 677 01:42:30,577 --> 01:42:31,687 ‫هيا! 678 01:43:51,600 --> 01:43:52,859 ‫هي هناك! 679 01:44:26,218 --> 01:44:28,218 ‫فقدنا أثر الدخيلة. 680 01:44:28,301 --> 01:44:30,260 ‫لتتيقظ جميع الفرق. 681 01:44:30,343 --> 01:44:32,218 ‫واصلوا تمشيط المحيط. 682 01:44:33,597 --> 01:44:37,760 ‫نحن في الميدان. أعد الإبلاغ أيها المراقب. ‫أعد الإبلاغ. نحن في الميدان. 683 01:44:47,214 --> 01:44:48,589 ‫قفوا يا فريق "ألفا"! 684 01:44:51,784 --> 01:44:54,247 ‫غادرت الأنفاق. انظروا خلفكم. 685 01:45:38,940 --> 01:45:40,023 ‫سيدي. 686 01:45:41,898 --> 01:45:44,065 ‫في سبيل نجاة "هالشتات"… 687 01:45:45,106 --> 01:45:46,440 ‫يُحبذ نقلك. 688 01:45:47,436 --> 01:45:54,227 ‫لمدة 200 عامًا لم يترك حاكمًا لـ"هالشتات" ‫كرسي السُلطة في سبيل المأوى. 689 01:45:55,776 --> 01:45:56,610 ‫أتفهم. 690 01:45:57,893 --> 01:46:00,351 ‫لكننا كذلك فقدنا أثر "جون ويك" يا سيدي. 691 01:46:06,976 --> 01:46:08,310 ‫دعوني! 692 01:46:09,541 --> 01:46:10,976 ‫دعوني وشأني. 693 01:47:59,181 --> 01:48:02,017 ‫"الساعة 11:56 مساءً" 694 01:48:28,084 --> 01:48:29,917 ‫انتباه. جميع المواطنين مُستدعون… 695 01:49:17,050 --> 01:49:19,259 ‫هذا انتحار. إنه "جون ويك". 696 01:49:19,342 --> 01:49:20,834 ‫هيا، هو رجل واحد. 697 01:49:35,847 --> 01:49:37,222 ‫اختصر من هنا. 698 01:50:30,952 --> 01:50:32,660 ‫ألا ترين أننا مررنا بما يكفي؟ 699 01:50:36,243 --> 01:50:39,077 ‫أحقًا تظنين أنك ستنقذينها مني؟ 700 01:50:39,910 --> 01:50:41,660 ‫من هذا كله؟ 701 01:50:44,327 --> 01:50:45,993 ‫مهما حدث هنا… 702 01:50:47,202 --> 01:50:49,660 ‫فلن يتغير شيء. 703 01:50:51,577 --> 01:50:53,660 ‫ستبقى البلدة، 704 01:50:53,743 --> 01:50:55,493 ‫وسيُربّى الأطفال، 705 01:50:55,577 --> 01:50:59,952 ‫وسيستمر النظام ‫كما استمر خلال الألف سنة الماضية. 706 01:51:01,035 --> 01:51:02,035 ‫تأملي حالك. 707 01:51:02,995 --> 01:51:06,828 ‫تعلمين أن المرء ‫لا يختار أن يكون قاتلًا، بل يُختار. 708 01:51:07,828 --> 01:51:10,328 ‫مثلما اُختارت أختك. 709 01:51:11,120 --> 01:51:13,036 ‫مثلما اُختارت "إيلا". 710 01:51:14,925 --> 01:51:16,717 ‫إنه قدرك. 711 01:51:17,383 --> 01:51:18,967 ‫ولا يمكنك تغييره. 712 01:51:20,050 --> 01:51:21,800 ‫أنت لا تقاتلين إلا نفسك… 713 01:52:11,015 --> 01:52:12,057 ‫لا تخافي. 714 01:52:15,724 --> 01:52:16,765 ‫لنذهب. 715 01:52:32,304 --> 01:52:33,304 ‫"جرداني"؟ 716 01:52:33,387 --> 01:52:34,998 ‫{\an8}تمت المهمة. 717 01:52:38,679 --> 01:52:40,262 ‫هل ماتت؟ 718 01:52:42,220 --> 01:52:43,637 ‫بل هو مات. 719 01:52:50,034 --> 01:52:50,909 ‫حسنٌ. 720 01:53:25,840 --> 01:53:27,048 ‫أبت؟ 721 01:53:34,923 --> 01:53:35,757 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 722 01:53:38,798 --> 01:53:39,798 ‫اقتربي. 723 01:53:41,173 --> 01:53:42,298 ‫اصعدي. 724 01:53:49,072 --> 01:53:50,156 ‫الغرفة رقم 814. 725 01:53:52,030 --> 01:53:54,364 ‫أرجو أن الحديث كان موفقًا؟ 726 01:53:56,447 --> 01:53:57,495 ‫أتسجلين وصولك؟ 727 01:53:58,572 --> 01:53:59,612 ‫نعم. 728 01:54:00,854 --> 01:54:03,063 ‫جنة آمنة، آنسة "ماكارو". 729 01:54:05,438 --> 01:54:07,563 ‫لعلك قطعت رأس الحية، 730 01:54:08,271 --> 01:54:10,646 ‫لكن جسمها لا يزال حيًا. 731 01:54:12,354 --> 01:54:14,063 ‫سيسعون إليك. 732 01:54:52,628 --> 01:54:55,055 ‫خدمات العقود، كيف أساعدك؟ 733 01:54:55,596 --> 01:54:57,065 ‫باسم من؟ 734 01:54:59,711 --> 01:55:00,546 ‫جارٍ. 735 01:55:01,186 --> 01:55:03,811 ‫"جارٍ الإرسال إلى…" 736 01:55:11,811 --> 01:55:14,936 ‫"عقد جديد، (إيف ماكارو) بقيمة خمسة ملايين" 737 01:55:16,727 --> 01:55:19,936 ‫"(برونكس)-1، (إيف ماكارو)" 738 01:55:40,565 --> 01:55:45,563 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 739 01:55:48,148 --> 01:55:50,732 ‫"راقصة الباليه" 740 01:55:53,773 --> 02:04:37,973 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari