1 00:01:21,883 --> 00:01:23,985 Ce frumos! 2 00:01:24,052 --> 00:01:25,853 A fost îngrozitor. Nu pot s-o fac. 3 00:01:25,920 --> 00:01:27,555 Încă nu. 4 00:01:29,023 --> 00:01:30,024 Dar vei reuși. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Crești atât de repede. 6 00:01:37,497 --> 00:01:38,866 Mereu spui asta. 7 00:01:38,933 --> 00:01:40,602 Da, pentru că așa e. 8 00:01:44,171 --> 00:01:45,907 Semeni atât de mult cu sora ta. 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,780 Aș vrea să mi-o amintesc. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,057 Dacă mă întorc și ești cu 30 cm mai înaltă... 11 00:02:04,559 --> 00:02:05,660 te pedepsesc. 12 00:04:12,120 --> 00:04:14,055 Ține minte ce-am învățat, da? 13 00:04:36,677 --> 00:04:37,912 Eve, vino cu mine. 14 00:04:42,884 --> 00:04:43,885 Niciun zgomot. 15 00:06:00,427 --> 00:06:02,530 Ți-am deschis inimile. 16 00:06:03,531 --> 00:06:06,133 Te-am primit cu brațele deschise. 17 00:06:06,200 --> 00:06:08,970 Te-am lăsat, pe tine, un străin, 18 00:06:09,036 --> 00:06:11,906 să te însori cu o fiică a clanului nostru. 19 00:06:11,973 --> 00:06:14,308 Și cum ne-ai răsplătit bunătatea? 20 00:06:16,310 --> 00:06:18,980 Ai luat ce nu ți se cuvenea. 21 00:06:20,114 --> 00:06:22,583 Iar acum, soția ta e moartă, 22 00:06:22,650 --> 00:06:26,053 să ispășească pentru fărădelegile tale. 23 00:06:26,120 --> 00:06:29,257 Ai crezut că poți pur și simplu să pleci? 24 00:06:33,194 --> 00:06:34,228 Unde e? 25 00:06:34,962 --> 00:06:36,163 Unde e Eve? 26 00:06:40,334 --> 00:06:41,669 Adorabil. 27 00:06:50,177 --> 00:06:51,779 Ești un laș nenorocit. 28 00:06:53,014 --> 00:06:57,184 Încerci să te convingi că soarta te absolvă de faptele tale. 29 00:06:57,251 --> 00:06:59,787 - Nu există alegeri. - Ba da. 30 00:06:59,854 --> 00:07:02,356 Asta îți ușurează treaba? 31 00:07:02,422 --> 00:07:04,025 Face ca ceea ce fac eu... 32 00:07:05,226 --> 00:07:06,294 să fie necesar. 33 00:07:15,736 --> 00:07:17,571 Un glonț... 34 00:07:18,940 --> 00:07:19,941 bine plasat... 35 00:07:22,576 --> 00:07:24,378 poate fi ceva magic. 36 00:07:25,846 --> 00:07:26,814 Nu e nici bun... 37 00:07:28,015 --> 00:07:28,983 nici rău. 38 00:07:30,518 --> 00:07:32,320 Dar felul în care îl folosește un om 39 00:07:33,354 --> 00:07:35,156 îi dezvăluie adevăratul caracter. 40 00:07:39,593 --> 00:07:40,828 Ai vrut alegeri. 41 00:07:42,096 --> 00:07:43,264 Ei bine, iată-le. 42 00:07:44,098 --> 00:07:45,333 Te sinucizi 43 00:07:46,466 --> 00:07:47,668 și fiica ta trăiește. 44 00:07:49,437 --> 00:07:53,674 Sau mă omori și tu și fiica ta muriți împreună. 45 00:07:57,078 --> 00:07:58,746 Alegerea e a ta. 46 00:08:11,125 --> 00:08:13,060 Ai făcut alegerea. 47 00:08:13,127 --> 00:08:15,463 Ai curajul s-o duci la capăt? 48 00:08:26,240 --> 00:08:27,208 Tată! 49 00:09:28,669 --> 00:09:32,206 Scumpo, uită-te la mine. E-n regulă. 50 00:09:36,010 --> 00:09:37,978 Haide. 51 00:10:06,907 --> 00:10:07,975 Haide. 52 00:10:44,245 --> 00:10:45,246 Tată. 53 00:10:47,616 --> 00:10:49,183 Îmi pare rău, scumpo. 54 00:10:49,250 --> 00:10:51,986 - N-am vrut niciodată asta pentru tine. - Tată. 55 00:10:53,954 --> 00:10:54,955 Îmi pare rău. 56 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Tată! 57 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Tată... 58 00:12:04,325 --> 00:12:07,728 Ceaikovski. Minunat! 59 00:12:17,004 --> 00:12:18,105 Când pierzi pe cineva, 60 00:12:18,172 --> 00:12:20,508 nimic nu-i mai ușor decât mila 61 00:12:20,575 --> 00:12:22,743 și nimic mai greu decât adevărul, 62 00:12:22,810 --> 00:12:25,614 căci nu există răspunsuri ușoare pentru durere. 63 00:12:26,681 --> 00:12:28,516 Aș vrea să fiu sincer cu tine. 64 00:12:30,184 --> 00:12:31,686 Pot? 65 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Tatăl tău a fost un om bun. 66 00:12:51,905 --> 00:12:55,610 Voia o viață liberă și deschisă pentru tine. 67 00:12:57,512 --> 00:13:00,814 Nu ca cea pe care a trebuit s-o îndure el. 68 00:13:02,416 --> 00:13:06,086 Dar toți trăim cu deciziile pe care le luăm. 69 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Acum ți-a fost luat. 70 00:13:11,025 --> 00:13:13,662 Nu pot face nimic în privința asta. 71 00:13:15,597 --> 00:13:17,131 Dar ce pot să fac... 72 00:13:18,232 --> 00:13:20,401 e să-ți ofer să te duc la familia lui. 73 00:13:21,569 --> 00:13:22,970 Vor avea grijă de tine... 74 00:13:23,971 --> 00:13:26,340 și, să sperăm... 75 00:13:27,308 --> 00:13:29,810 că într-o zi vor deveni și familia ta. 76 00:14:47,955 --> 00:14:49,758 Directoarea vă primește. 77 00:15:01,201 --> 00:15:03,370 Știe cine au fost părinții ei, de fapt? 78 00:15:18,887 --> 00:15:20,053 Vino aici. Stai jos. 79 00:15:25,860 --> 00:15:27,127 Dansezi, nu? 80 00:15:29,831 --> 00:15:31,231 Eu conduc teatrul ăsta 81 00:15:32,700 --> 00:15:35,202 și sunt mereu în căutare de noi talente. 82 00:15:40,040 --> 00:15:41,041 Te cunosc. 83 00:15:42,209 --> 00:15:44,278 Îți cunosc durerea. 84 00:15:44,344 --> 00:15:47,247 Ce fierbe în tine sub suprafață. 85 00:15:49,918 --> 00:15:52,419 Pot să-ți ofer un loc unde să-ți canalizezi furia. 86 00:15:54,188 --> 00:15:56,223 Acei bărbați ți-au luat trecutul. 87 00:15:56,290 --> 00:15:58,459 Nu-i lăsa să-ți fure și viitorul. 88 00:16:12,640 --> 00:16:14,341 Ei bine? 89 00:16:14,408 --> 00:16:17,846 Spune că drumul meu e acum aici, cu Ruska Roma. 90 00:16:22,082 --> 00:16:23,116 Foarte bine... 91 00:16:24,418 --> 00:16:25,419 Eve. 92 00:16:28,556 --> 00:16:30,357 Mulțumesc, domnule Winston. 93 00:16:30,424 --> 00:16:33,862 Cu multă plăcere, dră MaCarro. 94 00:16:41,669 --> 00:16:45,005 Să știi că-ți voi sta mereu la dispoziție. 95 00:17:02,289 --> 00:17:04,592 Numele meu este Nogi. 96 00:17:04,659 --> 00:17:05,960 L-ai cunoscut pe tatăl meu? 97 00:17:06,995 --> 00:17:07,996 Da. 98 00:17:12,600 --> 00:17:15,537 Tatăl tău era Ruska Roma, ca mine. 99 00:17:16,270 --> 00:17:17,639 Așa cum vei fi și tu. 100 00:17:21,041 --> 00:17:23,477 Era ceea ce numim Kikimora. 101 00:17:24,311 --> 00:17:25,780 Ce înseamnă? 102 00:17:25,847 --> 00:17:27,782 În mitologia slavă, 103 00:17:27,849 --> 00:17:30,718 Kikimora este un fel de spirit 104 00:17:30,785 --> 00:17:34,221 pentru cei cu întuneric în suflet. 105 00:17:34,288 --> 00:17:37,759 Poate fi răzbunătoare și distructivă. 106 00:17:37,825 --> 00:17:40,360 Ca Bau-Bau? 107 00:17:41,629 --> 00:17:42,597 Da. 108 00:17:44,331 --> 00:17:46,000 Dar pentru cei nevinovați... 109 00:17:47,234 --> 00:17:48,870 poate fi o protectoare. 110 00:17:54,976 --> 00:17:55,944 Sunt... 111 00:17:57,879 --> 00:17:59,112 două fețe... 112 00:18:00,582 --> 00:18:01,916 ale aceleiași monede. 113 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 Poate ucide... 114 00:18:09,023 --> 00:18:10,024 Și poate salva. 115 00:18:13,061 --> 00:18:16,263 Dar, în cele din urmă... 116 00:18:20,868 --> 00:18:23,103 alegerea îți aparține. 117 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 12 ANI MAI TÂRZIU 118 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 Din nou! 119 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Din nou! 120 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 Din nou! 121 00:19:28,335 --> 00:19:29,837 Ai terminat? 122 00:19:31,438 --> 00:19:32,940 Nu. 123 00:19:33,473 --> 00:19:34,509 Bun. 124 00:19:35,342 --> 00:19:37,344 Atât pentru azi. 125 00:19:37,411 --> 00:19:39,847 Îngrijește-ți rănile înainte să faci septicemie 126 00:19:39,914 --> 00:19:41,916 și să trebuiască să-ți tăiem picioarele. 127 00:19:41,983 --> 00:19:43,985 Spune-i Tatianei că ea urmează. 128 00:20:13,881 --> 00:20:15,983 „Majestatea Sa” zice că tu urmezi. 129 00:20:17,018 --> 00:20:18,519 Femeia aia mă urăște. 130 00:20:19,987 --> 00:20:21,388 Urăște pe toată lumea. 131 00:20:27,461 --> 00:20:29,130 Doamne, Eve. 132 00:20:29,197 --> 00:20:31,199 De ce te forțezi așa? 133 00:20:32,734 --> 00:20:34,001 Vreau să fiu pregătită. 134 00:20:35,036 --> 00:20:36,037 Pentru ce? 135 00:20:39,707 --> 00:20:41,109 Știi ce e amuzant? 136 00:20:41,175 --> 00:20:44,145 Când eram mică, chiar îmi doream să fiu o balerină adevărată. 137 00:20:44,212 --> 00:20:46,114 Ești o balerină adevărată. 138 00:20:47,314 --> 00:20:49,851 Ești cea mai bună dansatoare de aici. 139 00:20:49,917 --> 00:20:51,753 Restul le vei învăța prin antrenament. 140 00:21:12,073 --> 00:21:13,241 Foc! 141 00:21:16,343 --> 00:21:17,477 Un glonț, 142 00:21:18,012 --> 00:21:21,448 bine plasat, poate schimba lumea. 143 00:21:27,889 --> 00:21:31,926 Scopul Kikimorei este să oprească acel glonț. 144 00:21:40,034 --> 00:21:41,002 Antețiune! 145 00:21:46,073 --> 00:21:51,344 Ca să devii Kikimora, trebuie să devii un asasin. 146 00:21:51,411 --> 00:21:55,683 Trebuie să înveți să te miști și să gândești ca unul. 147 00:21:59,086 --> 00:22:04,058 Pentru următorul exercițiu vom folosi gloanțe oarbe. 148 00:22:04,125 --> 00:22:05,425 Care sunt regulile? 149 00:22:05,492 --> 00:22:08,930 Protejează-ți protejatul cu orice preț. 150 00:22:10,131 --> 00:22:12,332 E singura regulă. 151 00:22:45,967 --> 00:22:47,134 De ce ai eșuat? 152 00:22:47,935 --> 00:22:49,237 E prea puternic. 153 00:22:49,303 --> 00:22:52,306 Chiar crezi că forța are vreo legătură 154 00:22:52,372 --> 00:22:54,041 cu victoria sau înfrângerea? 155 00:22:54,108 --> 00:22:56,177 Vei fi mereu mai slabă. 156 00:22:57,712 --> 00:23:00,480 Vei fi mereu mai mică și dezavantajată. 157 00:23:02,283 --> 00:23:07,321 Te bate pentru că-i permiți să dicteze condițiile luptei. 158 00:23:08,189 --> 00:23:09,257 Vrei să câștigi? 159 00:23:12,793 --> 00:23:15,029 Schimbă condițiile. 160 00:23:16,697 --> 00:23:19,734 Improvizează, adaptează-te, trișează. 161 00:23:20,568 --> 00:23:23,403 Bazează-te pe atuurile tale, 162 00:23:24,005 --> 00:23:25,072 nu pe ale lui. 163 00:23:29,810 --> 00:23:31,045 Luptă ca o fată. 164 00:23:36,250 --> 00:23:37,450 Începe. 165 00:24:14,221 --> 00:24:15,323 Bun. 166 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 Unde e? 167 00:24:41,148 --> 00:24:43,918 Lucrurile Tatianei au dispărut. A pățit ceva? 168 00:24:47,922 --> 00:24:48,923 Stai jos. 169 00:24:55,763 --> 00:25:00,468 Tatiana n-avea calitățile necesare pentru a continua cu Ruska Roma. 170 00:25:02,403 --> 00:25:04,538 Adică? 171 00:25:04,605 --> 00:25:06,807 Îi lipsea instinctul ucigaș pe care îl văd în tine. 172 00:25:07,641 --> 00:25:09,143 Copilăria ți-a fost furată. 173 00:25:10,244 --> 00:25:12,313 Durerea asta te motivează. 174 00:25:13,447 --> 00:25:14,949 Tatiana... 175 00:25:15,016 --> 00:25:17,952 are tristețe, nu durere. 176 00:25:18,019 --> 00:25:19,387 E o diferență. 177 00:25:20,788 --> 00:25:22,656 Acum sunteți pe căi diferite. 178 00:25:23,691 --> 00:25:25,626 Atunci de ce mă ții pe loc? 179 00:25:28,362 --> 00:25:29,397 Sunt pregătită. 180 00:25:31,198 --> 00:25:32,400 Poate ai dreptate. 181 00:25:37,605 --> 00:25:38,672 E timpul. 182 00:25:45,846 --> 00:25:48,416 Asta e ultima etapă a antrenamentului tău. 183 00:26:11,672 --> 00:26:12,907 Doamne. 184 00:26:14,742 --> 00:26:16,343 Glumești, nu? 185 00:26:17,378 --> 00:26:19,113 Sunt un test? 186 00:26:20,347 --> 00:26:22,416 Cum au decăzut cei puternici. 187 00:26:29,590 --> 00:26:31,058 Știi cine sunt? 188 00:26:32,561 --> 00:26:33,562 Nu. 189 00:26:34,995 --> 00:26:35,963 Sunt tu... 190 00:26:37,264 --> 00:26:39,400 peste zece ani. 191 00:27:53,575 --> 00:27:56,043 Cumva, ai reușit să scapi, 192 00:27:56,110 --> 00:27:58,547 dar iată-te înapoi de unde ai început. 193 00:28:01,282 --> 00:28:02,617 Toate astea pentru ce? 194 00:28:03,265 --> 00:28:06,143 Pentru un câine? 195 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 N-a fost doar un câine. 196 00:28:21,769 --> 00:28:25,306 Cu asta, Jardani, biletul tău e anulat. 197 00:28:32,947 --> 00:28:34,748 Nu te mai poți întoarce acasă niciodată. 198 00:28:36,784 --> 00:28:38,520 Duceți-l la barca de salvare. 199 00:28:40,622 --> 00:28:41,755 La revedere. 200 00:28:45,226 --> 00:28:46,860 La revedere. 201 00:28:55,537 --> 00:28:56,538 Tu ești. 202 00:28:57,871 --> 00:28:59,773 Cel căruia i se spune Baba Yaga. 203 00:29:08,315 --> 00:29:10,417 Toți studenții vorbesc despre tine. 204 00:29:14,922 --> 00:29:16,223 Cum ies de aici? 205 00:29:18,325 --> 00:29:20,461 Ușa din față e descuiată. 206 00:29:21,862 --> 00:29:26,568 Nu. Vreau să spun... cum ajung să fac ce faci tu? 207 00:29:29,537 --> 00:29:31,305 Se pare că deja ai început. 208 00:29:32,507 --> 00:29:35,710 Ușa aia se va încuia mai repede decât crezi. 209 00:29:35,776 --> 00:29:37,111 Încă poți să pleci. 210 00:29:38,345 --> 00:29:39,980 Încă ai de ales. 211 00:29:44,018 --> 00:29:45,587 Tu de ce n-ai plecat? 212 00:29:48,455 --> 00:29:49,724 Lucrez la asta. 213 00:29:55,896 --> 00:29:57,831 Directoarea consideră că ești pregătită 214 00:29:57,898 --> 00:29:59,433 pentru primul tău contract. 215 00:30:01,468 --> 00:30:03,226 O vei proteja pe această femeie. 216 00:30:03,227 --> 00:30:04,511 SUBIECT- KATLA PARK AMENINȚARE - IL SEONG 217 00:30:04,521 --> 00:30:05,532 Katla Park. 218 00:30:05,540 --> 00:30:08,475 Tatăl ei e obiectivul nostru principal. 219 00:30:08,543 --> 00:30:11,011 Se teme că rivalii lui 220 00:30:11,078 --> 00:30:14,716 ar putea încerca să-i răpească fiica ca să ajungă la el. 221 00:30:14,783 --> 00:30:17,686 Misiunea ta e să te asiguri că nu vor avea ocazia. 222 00:30:18,586 --> 00:30:19,920 Ca să treci de securitate, 223 00:30:19,987 --> 00:30:24,693 vei folosi un Glock 43X modificat, printat 3D, 224 00:30:24,759 --> 00:30:28,763 cu țeavă din fibră de carbon ranforsată și gloanțe din polimer. 225 00:30:32,933 --> 00:30:34,034 Gloanțe de cauciuc? 226 00:30:34,935 --> 00:30:35,936 Vreo problemă? 227 00:30:38,506 --> 00:30:42,209 - Nu. - O vei găsi pe dra Park la Minus 11. 228 00:31:58,586 --> 00:31:59,587 Sunt pe poziție. 229 00:32:00,354 --> 00:32:01,355 Am înțeles. 230 00:32:02,256 --> 00:32:03,924 Am ținta în vizor. 231 00:32:06,260 --> 00:32:07,862 Rămâi pe poziție. 232 00:32:09,496 --> 00:32:10,464 Dansează bine. 233 00:32:21,843 --> 00:32:23,944 Mișcare la ora zece. 234 00:32:25,412 --> 00:32:26,548 Amenințare? 235 00:32:27,782 --> 00:32:29,116 Așteaptă. 236 00:32:35,723 --> 00:32:37,324 Hei! 237 00:32:37,391 --> 00:32:38,827 Categoric o amenințare. 238 00:32:58,145 --> 00:33:00,380 Ar trebui să te dai la o parte. 239 00:33:00,447 --> 00:33:01,448 Nu pot. 240 00:33:03,785 --> 00:33:05,620 Înțeleg. 241 00:35:01,903 --> 00:35:02,904 Hei! 242 00:36:39,433 --> 00:36:41,069 Nu, nu, nu. 243 00:36:41,135 --> 00:36:42,804 Nu vreau să mă atingă nimeni. 244 00:36:42,870 --> 00:36:44,539 E-n regulă. 245 00:36:45,339 --> 00:36:46,706 Ești în siguranță acum, e bine. 246 00:36:47,875 --> 00:36:49,043 Hai să te scot de aici. 247 00:37:33,794 --> 00:37:37,714 2 LUNI MAI TÂRZIU 248 00:38:07,285 --> 00:38:09,538 CONTRACT ÎNCHIS 750.000 $ TRANSFERAȚI 249 00:38:47,061 --> 00:38:49,429 Ce se întâmplă acolo? 250 00:38:49,496 --> 00:38:50,698 Răspundeți. 251 00:39:17,424 --> 00:39:18,759 Ai fost blocată în lift? 252 00:39:20,460 --> 00:39:22,630 Da. A fost înfricoșător. 253 00:41:45,837 --> 00:41:48,882 TATIANA JEREMENKO LACUL LEBEDELOR 254 00:41:49,777 --> 00:41:52,680 Domnișoară, vă curge ceva din pungă. 255 00:41:56,317 --> 00:41:58,552 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 256 00:42:05,693 --> 00:42:08,629 E vreun motiv pentru care mi-ai adus o mână tăiată? 257 00:42:08,696 --> 00:42:09,697 Uită-te la cicatrice. 258 00:42:13,000 --> 00:42:14,168 Am mai văzut-o. 259 00:42:14,935 --> 00:42:18,272 E aceeași cicatrice ca a bărbatului care mi-a ucis tatăl. 260 00:42:18,339 --> 00:42:20,474 Era semnul unui trib. 261 00:42:20,541 --> 00:42:22,476 Știai cine sunt. 262 00:42:22,543 --> 00:42:23,577 Cum îndrăznești? 263 00:42:24,445 --> 00:42:26,213 Te-am protejat. 264 00:42:26,280 --> 00:42:29,116 De ce nu mi-ai spus cine erau? 265 00:42:29,183 --> 00:42:31,552 Copilă, nu înțelegi. 266 00:42:31,619 --> 00:42:33,154 Oamenii care au acest semn 267 00:42:33,220 --> 00:42:37,158 nu au reguli, consecințe sau milă. 268 00:42:37,224 --> 00:42:41,062 Nu se amestecă în treburile noastre, nici noi în ale lor. 269 00:42:41,128 --> 00:42:44,565 E un pact la fel de vechi ca Ruska Roma însăși. 270 00:42:44,632 --> 00:42:47,068 Toate aceste reguli, cui folosesc? 271 00:42:47,134 --> 00:42:50,604 Când ai de-a face cu sânge, trebuie să existe reguli... 272 00:42:51,739 --> 00:42:54,075 altfel nimic nu supraviețuiește. 273 00:42:54,141 --> 00:42:56,243 De ce ar încerca un trib să răpească un copil? 274 00:42:56,310 --> 00:42:59,947 Te previn, n-o să-i găsești, 275 00:43:00,014 --> 00:43:02,917 și vânarea lor va aduce doar haos. 276 00:43:02,983 --> 00:43:07,455 Îți ordon, nu continua. 277 00:43:07,522 --> 00:43:09,590 E clar? 278 00:43:12,757 --> 00:43:14,259 Da, mamă. 279 00:43:19,433 --> 00:43:20,434 Te rog... 280 00:43:22,403 --> 00:43:23,572 ia-ți mâna. 281 00:44:03,277 --> 00:44:05,980 Bun venit la Continental. O cameră? 282 00:44:06,046 --> 00:44:09,216 Nu. Aș dori să vorbesc cu managerul. 283 00:44:09,283 --> 00:44:11,018 Vă așteaptă? 284 00:44:11,085 --> 00:44:13,888 - Nu. - Înțeleg. 285 00:44:13,954 --> 00:44:15,524 Pot să întreb cum vă numiți? 286 00:44:16,657 --> 00:44:18,926 Eve. Eve MaCarro. 287 00:44:23,130 --> 00:44:24,932 Să văd ce pot face. 288 00:44:38,913 --> 00:44:41,550 Eve MaCarro din Ruska Roma. 289 00:44:41,616 --> 00:44:44,351 Ce plăcere să te revăd. 290 00:44:47,121 --> 00:44:48,122 Te rog. 291 00:44:57,264 --> 00:44:58,899 Ce te aduce pe aici? 292 00:45:01,502 --> 00:45:04,305 Caut tribul care mi-a ucis tatăl. 293 00:45:04,371 --> 00:45:07,208 Dacă ți-aș sugera să n-o faci? 294 00:45:07,274 --> 00:45:10,344 Aș zâmbi, aș încuviința și te-aș ignora. 295 00:45:13,113 --> 00:45:17,117 Directoarea m-a avertizat deja despre ei și despre reguli. 296 00:45:17,184 --> 00:45:18,919 Îți înțeleg reticența. 297 00:45:18,986 --> 00:45:20,788 Ești foarte amabilă, 298 00:45:20,854 --> 00:45:24,892 dar câteva sfaturi, dacă-mi permiți, domnișoară MaCarro. 299 00:45:24,959 --> 00:45:27,596 Orice informații crezi că au acești oameni, 300 00:45:27,662 --> 00:45:31,365 s-ar putea să nu fie în interesul tău să le afli. 301 00:45:32,233 --> 00:45:33,767 Tot trebuie să știu. 302 00:45:33,834 --> 00:45:37,606 „Nevoia de a ști” ne-a exilat din Grădina Edenului. 303 00:45:38,806 --> 00:45:42,376 Ești pregătită să fii izgonită din nou, Eve? 304 00:45:52,419 --> 00:45:53,420 Te rog. 305 00:45:59,694 --> 00:46:00,695 Foarte bine. 306 00:46:03,397 --> 00:46:07,167 Îți spun doar atât. Nu e un trib, e un cult. 307 00:46:07,234 --> 00:46:12,172 Care ucide nu doar pentru afaceri, ci și de plăcere. 308 00:46:12,239 --> 00:46:16,645 În timp ce noi trăim în așa-zisa societate civilizată, ei n-o fac. 309 00:46:16,711 --> 00:46:18,680 Unde-i pot găsi? 310 00:46:18,747 --> 00:46:22,684 Locația exactă e necunoscută. 311 00:46:22,751 --> 00:46:25,620 Dar îi supraveghem când se cazează la hotelurile noastre. 312 00:46:25,687 --> 00:46:27,722 Au acces la Continental? 313 00:46:27,788 --> 00:46:32,059 Da. Mai bine să-i avem înăuntru, 314 00:46:32,126 --> 00:46:35,462 decât afară. 315 00:46:35,530 --> 00:46:38,465 Și, da, există un om care poartă acel semn 316 00:46:38,533 --> 00:46:43,003 într-unul din hotelurile noastre, în Praga, cred. 317 00:46:43,070 --> 00:46:44,673 Cu ce treburi? 318 00:46:51,278 --> 00:46:52,446 Vii? 319 00:47:07,595 --> 00:47:08,663 Bună, draga mea. 320 00:47:08,730 --> 00:47:10,197 Muriel, fii drăguță 321 00:47:10,264 --> 00:47:14,501 și adu ultimele viramente despre Daniel Pine. 322 00:47:17,772 --> 00:47:19,406 Daniel Pine... 323 00:47:19,473 --> 00:47:21,375 Contract depus acum trei zile. 324 00:47:21,442 --> 00:47:23,344 Recompensa e stabilită la două milioane. 325 00:47:23,410 --> 00:47:25,547 Momentan se ascunde în Continentalul din Praga, 326 00:47:25,613 --> 00:47:27,881 camera 315. 327 00:47:29,283 --> 00:47:32,186 Nu l-a sunat nimeni din afară 328 00:47:32,252 --> 00:47:35,790 și a comandat o grămadă de room service. 329 00:47:36,591 --> 00:47:37,625 În special înghețată. 330 00:47:38,526 --> 00:47:39,794 Pofticios. 331 00:47:40,795 --> 00:47:41,796 O copie fizică, te rog. 332 00:47:42,819 --> 00:47:46,531 DANIEL PINE - RECOMPENSĂ 2.000.000 $ HOTEL CONTINENTAL DIN PRAGA 333 00:47:54,975 --> 00:48:00,247 Domnule, aveți un apel de la Directoare. 334 00:48:05,008 --> 00:48:06,676 Succes, dră. 335 00:49:10,552 --> 00:49:12,720 Aș vrea o cameră. 336 00:49:13,353 --> 00:49:14,556 Desigur. 337 00:49:14,622 --> 00:49:17,057 Cât timp veți sta la noi? 338 00:49:17,124 --> 00:49:18,258 Doar o noapte. 339 00:49:20,394 --> 00:49:22,831 Camera 314, vă rog. 340 00:49:45,954 --> 00:49:49,490 Nicio mișcare la Pine. Ce ordine am? 341 00:49:49,557 --> 00:49:51,158 Nu-l scăpa din ochi pe Pine. 342 00:49:51,225 --> 00:49:52,459 Ar putea fi ținta cuiva. 343 00:50:08,643 --> 00:50:12,179 Ai dreptate. E urmărit de cineva. 344 00:50:12,246 --> 00:50:14,849 O femeie, tânără, brunetă. 345 00:50:18,118 --> 00:50:19,486 A intrat. 346 00:50:45,613 --> 00:50:46,581 Cine ești? 347 00:50:49,017 --> 00:50:50,885 La naiba. 348 00:50:50,952 --> 00:50:53,053 N-ai voie să spui cuvântul ăla. 349 00:50:54,822 --> 00:50:56,490 Da. Scuze. 350 00:50:57,559 --> 00:50:59,661 - Cum te cheamă? - Ella. 351 00:51:00,294 --> 00:51:01,896 Eu sunt Eve. 352 00:51:01,963 --> 00:51:04,231 Nu ești aici să-l rănești pe tata, nu-i așa? 353 00:51:06,734 --> 00:51:07,735 Tatăl tău? 354 00:51:23,216 --> 00:51:26,353 Ella, vino aici. Totul o să fie bine. 355 00:51:26,420 --> 00:51:28,121 Vino în spatele meu, scumpo. 356 00:51:32,927 --> 00:51:33,962 Ce vrei? 357 00:51:36,598 --> 00:51:39,968 Când eram mică, niște oameni cu semnul tău mi-au ucis tatăl. 358 00:51:41,335 --> 00:51:43,071 Vreau doar să știu unde să-i găsesc. 359 00:51:46,841 --> 00:51:49,309 Habar n-ai în ce te-ai băgat, așa-i? 360 00:51:55,850 --> 00:51:57,484 Nicio activitate. 361 00:51:58,251 --> 00:51:59,319 Doar discută. 362 00:52:06,561 --> 00:52:07,662 Servicii contractuale. 363 00:52:08,529 --> 00:52:09,664 Cu ce vă pot ajuta? 364 00:52:09,731 --> 00:52:11,966 Contul 8-6-5-1. 365 00:52:12,634 --> 00:52:13,968 Numele de pe contract? 366 00:52:15,302 --> 00:52:16,671 Daniel Pine. 367 00:52:19,040 --> 00:52:20,074 Dublează contractul. 368 00:52:27,854 --> 00:52:30,773 DANIEL PINE CREȘTERE DE 4.000.000 $ 369 00:52:48,168 --> 00:52:49,369 Fir-ar. 370 00:52:50,638 --> 00:52:53,541 Ai complicat și mai mult lucrurile. 371 00:52:53,608 --> 00:52:55,576 Oamenii pe care-i cauți 372 00:52:55,643 --> 00:52:58,012 înconjoară hotelul chiar acum, 373 00:52:58,079 --> 00:53:01,082 sperând că cineva încalcă regulile și mușcă momeala. 374 00:53:01,149 --> 00:53:03,885 Sperau să fii tu. 375 00:53:07,855 --> 00:53:09,356 I-ai agitat. 376 00:53:15,429 --> 00:53:17,297 De ce ar fi la hotel? 377 00:53:17,364 --> 00:53:18,933 Vor să mă omoare ca să ajungă la ea. 378 00:53:34,716 --> 00:53:36,517 Stai jos! 379 00:53:53,167 --> 00:53:54,168 Ella, hai. 380 00:54:00,074 --> 00:54:01,075 Haide. 381 00:54:04,545 --> 00:54:06,514 Se mișcă. E pe hol. 382 00:54:42,683 --> 00:54:43,885 La naiba! 383 00:54:45,052 --> 00:54:46,120 Haide. 384 00:54:52,593 --> 00:54:54,162 Înapoi, pe partea cealaltă. Fugi! 385 00:54:55,696 --> 00:54:56,998 Treci în spatele meu. 386 00:54:58,065 --> 00:54:59,133 Hai. 387 00:55:40,508 --> 00:55:41,509 Ella, dragă... hai! 388 00:55:43,077 --> 00:55:44,045 Să mergem. 389 00:55:50,852 --> 00:55:51,953 De ce o vor pe ea? 390 00:55:52,987 --> 00:55:53,988 E un cult. 391 00:55:54,956 --> 00:55:55,957 Nimeni nu scapă. 392 00:55:56,791 --> 00:55:57,792 Niciodată. 393 00:56:03,363 --> 00:56:05,733 Trebuie să mă ajuți s-o scot pe Ella de aici. 394 00:56:05,800 --> 00:56:07,467 Merită o viață mai bună. 395 00:56:07,535 --> 00:56:09,036 Nu pot. Nu de-asta sunt aici. 396 00:56:09,837 --> 00:56:11,305 Ești Kikimora. 397 00:56:12,173 --> 00:56:13,341 Nu cu asta te ocupi? 398 00:56:14,175 --> 00:56:16,077 Ajută-mă s-o protejez. 399 00:56:16,143 --> 00:56:17,645 O să-ți spun unde să-i găsești. 400 00:56:20,147 --> 00:56:21,148 Te rog? 401 00:56:22,516 --> 00:56:23,517 Tati... 402 00:56:24,785 --> 00:56:26,453 o să murim? 403 00:56:26,520 --> 00:56:27,755 Nu. 404 00:56:27,822 --> 00:56:28,823 Nu, puiule. 405 00:56:29,489 --> 00:56:30,591 Nu, nu azi. 406 00:56:33,327 --> 00:56:34,729 Poți să ai încredere în ea. 407 00:57:15,403 --> 00:57:16,404 - Bună. - Poftim? 408 00:57:20,775 --> 00:57:21,809 E în regulă. 409 00:57:27,214 --> 00:57:28,616 - Hei. - Câți au mai rămas? 410 00:57:28,683 --> 00:57:29,984 Doi. Poate zece. 411 00:57:30,051 --> 00:57:31,886 La naiba. 412 00:57:55,876 --> 00:57:58,346 Tati! 413 00:58:54,835 --> 00:58:55,836 Da? 414 00:58:56,637 --> 00:58:57,705 Avem fata. 415 00:58:58,706 --> 00:59:00,374 Bun. 416 00:59:00,441 --> 00:59:02,376 Dle, mai era cineva acolo. 417 00:59:03,677 --> 00:59:04,712 Cine? 418 00:59:04,779 --> 00:59:05,880 O femeie. 419 00:59:06,814 --> 00:59:08,549 Pentru contract? 420 00:59:08,616 --> 00:59:09,817 Nu cred. 421 00:59:09,884 --> 00:59:11,886 Cred că era pe urmele Ellei. 422 00:59:11,952 --> 00:59:12,920 Serios? 423 00:59:14,388 --> 00:59:15,856 Trebuie să... 424 00:59:17,058 --> 00:59:18,626 Știm cine e? 425 00:59:18,692 --> 00:59:19,794 Încă nu. 426 00:59:19,860 --> 00:59:22,229 Am lăsat-o pe seama securității Continental. 427 00:59:33,741 --> 00:59:34,875 Ei au început asta. 428 00:59:35,643 --> 00:59:36,777 E o tâmpenie. 429 00:59:38,312 --> 00:59:40,047 N-am încălcat nicio regulă. 430 00:59:41,516 --> 00:59:44,018 - Mi-ai rupt falca. - Încă o folosești. 431 00:59:45,653 --> 00:59:47,522 N-am omorât pe nimeni. 432 00:59:58,232 --> 01:00:00,434 Va trebui să pleci. 433 01:00:02,336 --> 01:00:03,304 Am înțeles. 434 01:00:26,861 --> 01:00:27,928 Ce doriți astăzi, doamnă? 435 01:00:32,099 --> 01:00:33,434 Vreau să merg la vânătoare. 436 01:00:36,137 --> 01:00:38,573 Ați mai făcut afaceri cu acești oameni? 437 01:00:41,375 --> 01:00:42,409 Nu. 438 01:00:44,111 --> 01:00:46,380 Dar știți de ei. 439 01:00:46,447 --> 01:00:48,649 Știți mai multe decât mine, vă asigur. 440 01:00:50,451 --> 01:00:51,819 Pot fi „sincer”? 441 01:00:56,257 --> 01:00:57,626 Prefer să rămână așa. 442 01:01:00,127 --> 01:01:03,598 Doar ne uităm la vitrine azi sau vreți să cumpărați ceva? 443 01:01:04,899 --> 01:01:06,467 Depinde de marfă. 444 01:01:19,313 --> 01:01:20,381 După dvs, doamnă. 445 01:01:32,193 --> 01:01:33,194 Pardon. 446 01:01:37,965 --> 01:01:42,136 Deci... vânat mare sau mic? 447 01:01:44,673 --> 01:01:45,674 Mare. 448 01:01:47,174 --> 01:01:49,777 Un V Seven Harbinger TTI, 449 01:01:49,843 --> 01:01:51,245 treizeci de cartușe .308. 450 01:01:51,312 --> 01:01:54,448 Are o lunetă Trijicon AccuPoint 1-6x deasupra, 451 01:01:54,516 --> 01:01:57,619 iar dacă vrei să te apropii, 452 01:01:57,686 --> 01:02:01,121 ai un RMR lateral pentru un tir mai rapid, mai eficac. 453 01:02:01,188 --> 01:02:04,425 Benelli M2 TTI personalizat, țeavă de 53 cm, mâner fin. 454 01:02:04,491 --> 01:02:08,262 Mâner de încărcare și declanșator supradimensionate. 455 01:02:08,329 --> 01:02:09,430 Zbori capul unui urs. 456 01:02:09,997 --> 01:02:10,998 Ușor. 457 01:02:14,001 --> 01:02:16,070 Asta e preferata mea. 458 01:02:16,136 --> 01:02:18,205 Asta... 459 01:02:27,716 --> 01:02:29,183 La naiba! 460 01:02:29,250 --> 01:02:30,251 Nemernicilor! 461 01:05:23,390 --> 01:05:24,559 Nenorociții. 462 01:05:29,096 --> 01:05:32,433 Bine... n-ai auzit asta de la mine. 463 01:05:37,938 --> 01:05:40,207 Locația lor exactă n-a fost niciodată confirmată. 464 01:05:40,274 --> 01:05:43,377 Toți cei care i-au căutat au dispărut. 465 01:05:44,044 --> 01:05:45,245 E un plan prost. 466 01:05:45,914 --> 01:05:48,683 Totuși, s- auzit că s-ar aduna 467 01:05:48,750 --> 01:05:50,350 undeva pe crestele astea, 468 01:05:50,417 --> 01:05:53,253 adânc în munți, dincolo de Abersee și Feldkirk. 469 01:05:54,388 --> 01:05:55,389 Nu-i mare lucru. 470 01:05:55,456 --> 01:05:57,090 E mai mult decât aveam eu. 471 01:05:57,859 --> 01:05:58,827 Mulțumesc. 472 01:06:01,930 --> 01:06:03,263 Îmi pare rău de magazinul tău. 473 01:06:07,234 --> 01:06:08,235 Am nevoie de o mașină. 474 01:07:05,860 --> 01:07:10,598 Credeai că n-o să aflu că mi-ai nesocotit ordinele? 475 01:07:10,665 --> 01:07:12,065 Atunci spune-mi cine sunt. 476 01:07:12,132 --> 01:07:14,368 Ți-am spus, nu interacționăm cu ei. 477 01:07:14,434 --> 01:07:17,605 Riști distrugerea familiei noastre, și pentru ce? 478 01:07:17,672 --> 01:07:19,273 Motivele tale egoiste. 479 01:07:19,339 --> 01:07:22,342 Întoarce-te imediat sau n-o să am de ales. 480 01:08:45,225 --> 01:08:46,493 Pot să vă aduc ceva? 481 01:08:51,866 --> 01:08:53,101 Doar o cafea. 482 01:09:04,478 --> 01:09:05,780 Vino, hai. 483 01:10:23,457 --> 01:10:24,458 E Agnetha! 484 01:10:24,525 --> 01:10:27,494 Trimite pe cineva la restaurant! Repede! 485 01:11:15,743 --> 01:11:16,811 Mergeți prin spate. 486 01:11:17,745 --> 01:11:18,946 N-o lăsați să scape! 487 01:11:36,697 --> 01:11:37,832 N-o să-ți fac rău. 488 01:12:34,956 --> 01:12:36,891 Ce naiba? 489 01:14:37,044 --> 01:14:38,312 Cancelar, aici Ochiul. 490 01:14:40,414 --> 01:14:42,216 Ce e? 491 01:14:42,283 --> 01:14:44,452 Străina n-a fost reținută. 492 01:14:45,987 --> 01:14:47,487 Activați toate protocoalele. 493 01:16:10,137 --> 01:16:11,105 Găsiți-o! 494 01:17:22,143 --> 01:17:23,911 Aveți o mică petrecere cu ceai. 495 01:17:27,748 --> 01:17:30,585 Nu-ți saluți bunicul? 496 01:17:31,252 --> 01:17:33,821 Unde e tata? E bine? 497 01:17:37,057 --> 01:17:40,928 Ella, cât de îngrijorat am fost. 498 01:17:40,995 --> 01:17:41,996 Toți. 499 01:17:47,501 --> 01:17:48,869 Tatăl tău... 500 01:17:49,737 --> 01:17:53,073 ne-a încălcat obiceiurile. 501 01:17:53,140 --> 01:17:54,975 Încerca să te ia de aici. 502 01:17:55,776 --> 01:17:57,745 Departe de mine. 503 01:17:57,811 --> 01:17:59,313 Departe de familia ta. 504 01:17:59,980 --> 01:18:01,315 Te urăsc. 505 01:18:03,618 --> 01:18:06,754 Ura asta te va face puternică, Ella. 506 01:18:06,820 --> 01:18:08,355 Te urăsc. 507 01:18:11,492 --> 01:18:12,493 Cancelare. 508 01:18:17,998 --> 01:18:19,066 Am prins-o. 509 01:18:20,201 --> 01:18:21,202 E moartă? 510 01:18:22,970 --> 01:18:24,138 E Ruska Roma. 511 01:18:24,772 --> 01:18:26,340 Are semnul lor. 512 01:18:57,238 --> 01:18:59,608 Am întâlnit-o pe directoarea voastră o dată. 513 01:19:00,642 --> 01:19:02,443 Acum mulți ani, în Moscova. 514 01:19:04,044 --> 01:19:06,113 O doamnă nu prea plăcută. 515 01:19:06,180 --> 01:19:11,018 Dar am avut o conversație respectuoasă. 516 01:19:11,085 --> 01:19:15,456 O înțelegere comună a rolurilor pe care le jucăm 517 01:19:15,523 --> 01:19:18,593 și, mai important, a rolurilor pe care nu le jucăm. 518 01:19:18,660 --> 01:19:20,528 Nu directoarea m-a trimis aici. 519 01:19:20,595 --> 01:19:22,429 Ruska Roma n-are de-a face cu asta. 520 01:19:23,698 --> 01:19:25,266 Acum are. 521 01:19:33,173 --> 01:19:34,141 Ce vrei? 522 01:19:36,010 --> 01:19:38,479 Dacă ai venit după fată, te înșeli amarnic. 523 01:19:39,446 --> 01:19:41,549 Ella e nepoata mea. 524 01:19:41,616 --> 01:19:44,885 Într-o zi, toate astea vor fi ale ei. 525 01:19:45,386 --> 01:19:46,755 Fiul meu, 526 01:19:47,622 --> 01:19:49,023 ei bine... 527 01:19:49,089 --> 01:19:51,959 a încercat s-o priveze de adevărata ei moștenire. 528 01:19:53,093 --> 01:19:55,563 Ai pus un contract pe propriul tău fiu? 529 01:19:57,231 --> 01:19:59,199 Poate ai observat că nu ne plac 530 01:19:59,266 --> 01:20:01,201 străinii care se amestecă în treburile noastre. 531 01:20:02,704 --> 01:20:06,675 Aici vin oameni ca tine ca să trăiască, 532 01:20:07,408 --> 01:20:09,343 să aibă vieți adevărate. 533 01:20:10,277 --> 01:20:12,179 Să-și întemeieze familii. 534 01:20:14,982 --> 01:20:17,786 Nu ți-ar plăcea într-o zi 535 01:20:18,753 --> 01:20:20,254 să ai propria familie? 536 01:20:20,821 --> 01:20:22,423 Am avut o familie! 537 01:20:22,489 --> 01:20:24,191 Eram un copil. 538 01:20:24,258 --> 01:20:27,394 Niște bărbați au intrat în casa mea. Din tribul tău. 539 01:20:28,630 --> 01:20:29,631 Înțeleg. 540 01:20:31,131 --> 01:20:33,000 E vorba de răzbunare. 541 01:20:33,067 --> 01:20:36,370 Mi-au ucis tatăl și au încercat să mă ia. 542 01:20:39,907 --> 01:20:41,208 Au încercat să te ia? 543 01:20:49,950 --> 01:20:52,721 Soarta e un lucru care te face umil. 544 01:21:13,273 --> 01:21:14,609 Ce e? 545 01:21:14,676 --> 01:21:17,712 Nu lucra pentru Pine. 546 01:21:19,848 --> 01:21:23,917 E aici pentru că i-am ucis tatăl când era mică. 547 01:21:26,855 --> 01:21:28,055 E sora ta. 548 01:21:29,990 --> 01:21:31,492 Nu. 549 01:21:31,559 --> 01:21:33,862 Pentru Dumnezeu! 550 01:21:42,469 --> 01:21:43,538 Ce faci? 551 01:21:47,141 --> 01:21:48,108 Lena! 552 01:22:38,760 --> 01:22:40,795 Tot timpul ăsta, te-am crezut moartă. 553 01:22:42,429 --> 01:22:43,832 Despre ce vorbești? 554 01:22:48,101 --> 01:22:49,838 Nu-ți amintești de mine, nu? 555 01:22:53,641 --> 01:22:55,142 Te-ai născut aici, Eve. 556 01:22:56,477 --> 01:22:57,645 Ca mine. 557 01:22:59,781 --> 01:23:02,349 Surioara mea s-a întors acasă. 558 01:23:05,887 --> 01:23:07,856 Când eram mai mică, mă întrebam... 559 01:23:09,490 --> 01:23:12,392 „De ce te-a luat pe tine și nu pe mine? ” 560 01:23:12,459 --> 01:23:15,996 Mai târziu am realizat că era prea târziu pentru mine. 561 01:23:16,063 --> 01:23:17,632 Luasem deja o viață. 562 01:23:19,834 --> 01:23:20,835 Dar tu... 563 01:23:23,136 --> 01:23:26,608 Credea că te poate crește fără amintirea acestui loc, 564 01:23:26,674 --> 01:23:28,375 a adevăratei tale case. 565 01:23:29,944 --> 01:23:31,813 Dar îți rămâne în sânge, bănuiesc. 566 01:23:32,647 --> 01:23:33,648 Până la urmă, 567 01:23:34,616 --> 01:23:36,016 suntem cine suntem. 568 01:23:36,083 --> 01:23:37,317 Nu suntem la fel. 569 01:23:39,152 --> 01:23:40,387 Oamenii tăi... 570 01:23:41,789 --> 01:23:43,123 mi-au ucis tatăl. 571 01:23:43,190 --> 01:23:44,391 Tatăl nostru. Da. 572 01:23:44,458 --> 01:23:45,894 Pentru că ne-a trădat. 573 01:23:45,960 --> 01:23:49,396 Și mama noastră a trebuit să plătească prețul. 574 01:23:49,463 --> 01:23:51,633 Cancelarul încerca să te salveze în noaptea aia. 575 01:23:52,934 --> 01:23:55,537 Să te aducă înapoi acasă, cum ar face cu oricine. 576 01:23:55,603 --> 01:23:58,238 Tatăl meu încerca să-mi ofere o viață normală! 577 01:23:59,941 --> 01:24:01,809 Ar fi foarte mândru. 578 01:24:01,876 --> 01:24:03,143 Forțezi copiii în viața asta! 579 01:24:03,210 --> 01:24:05,112 Cum a făcut Ruska Roma cu tine. 580 01:24:05,178 --> 01:24:06,446 Nu! 581 01:24:06,514 --> 01:24:08,783 Ea mi-a dat de ales! Eu am ales asta! 582 01:24:08,850 --> 01:24:09,884 Zău? 583 01:24:11,986 --> 01:24:14,354 Sau soarta ți-a găsit o altă cale? 584 01:24:21,763 --> 01:24:24,331 Măcar aici suntem sinceri despre cine suntem. 585 01:24:25,299 --> 01:24:26,901 Fără minciuni de Kikimora. 586 01:24:31,238 --> 01:24:32,406 O avem în vizor. 587 01:24:34,909 --> 01:24:35,910 Cabana 83. 588 01:24:38,813 --> 01:24:40,915 E înăuntru cu Lena, discută. 589 01:24:44,519 --> 01:24:45,687 Omorâți-le. 590 01:24:46,588 --> 01:24:47,589 Domnule? 591 01:24:51,025 --> 01:24:52,125 Omorâți-le pe amândouă. 592 01:24:57,732 --> 01:24:59,601 L-ați auzit pe Cancelar. Grenadele. 593 01:25:42,242 --> 01:25:45,245 Aveam doar nouă ani când ne-au spus că ești moartă. 594 01:25:46,114 --> 01:25:47,280 Nu te mai obosi. 595 01:25:50,417 --> 01:25:51,953 Mi-a fost dor de tine. 596 01:26:10,838 --> 01:26:11,973 Intrați. 597 01:26:22,417 --> 01:26:23,885 Verificați după supraviețuitori. 598 01:26:56,450 --> 01:27:00,555 Echipa de asalt, mă auziți? 599 01:27:05,225 --> 01:27:06,259 S-a terminat? 600 01:27:16,170 --> 01:27:18,005 Nu e gata până nu ești mort. 601 01:27:32,920 --> 01:27:34,354 Da? 602 01:27:34,421 --> 01:27:37,357 Noi doi avem o problemă. 603 01:27:39,026 --> 01:27:41,095 Ce problemă? 604 01:27:41,162 --> 01:27:45,700 Un membru al tribului tău a încălcat un armistițiu vechi de secole. 605 01:27:45,767 --> 01:27:49,103 Ruska Roma nu dorește război. 606 01:27:51,005 --> 01:27:53,141 Mai ales cu tine. 607 01:27:53,207 --> 01:27:56,443 Că ai trimis-o sau nu, nu mă interesează. 608 01:27:56,511 --> 01:27:59,547 Vei suporta toate consecințele acțiunilor ei. 609 01:27:59,614 --> 01:28:01,015 Și anume? 610 01:28:01,082 --> 01:28:02,950 Sfârșitul tribului tău. 611 01:28:03,017 --> 01:28:05,887 Studenții, animale de companie, totul. 612 01:28:06,854 --> 01:28:09,157 Oprește-o. 613 01:28:09,223 --> 01:28:13,995 Cancelare, acționează împotriva Ruska Roma. 614 01:28:14,061 --> 01:28:16,463 N-aș putea s-o opresc nici dacă aș vrea. 615 01:28:17,799 --> 01:28:20,168 Atunci va fi război. 616 01:28:22,036 --> 01:28:25,206 Am putea ajunge la o înțelegere. 617 01:28:25,273 --> 01:28:27,642 Pot trimite pe cineva să rezolve problema. 618 01:28:29,043 --> 01:28:31,979 Cineva capabil. Gata cu vărsarea de sânge. 619 01:28:33,114 --> 01:28:34,749 Dacă ești de acord, 620 01:28:34,816 --> 01:28:38,886 oamenii tăi să nu intervină. 621 01:28:38,953 --> 01:28:41,556 Dacă la miezul nopții mai respiră, 622 01:28:41,622 --> 01:28:44,992 răzbunarea va fi inevitabilă și totală. 623 01:28:46,093 --> 01:28:49,429 Și dacă problema e rezolvată? 624 01:28:49,496 --> 01:28:53,935 Atunci mă mai gândesc. 625 01:28:55,169 --> 01:28:57,437 Foarte bine. 626 01:28:57,504 --> 01:28:59,841 Voi avea nevoie de locația ta. 627 01:29:02,276 --> 01:29:05,112 Un secret care, te asigur, va muri cu mine. 628 01:29:12,920 --> 01:29:15,756 Doamnă, face parte din familie. 629 01:29:15,823 --> 01:29:17,625 A ales. 630 01:30:21,555 --> 01:30:22,790 Baba Yaga. 631 01:30:31,399 --> 01:30:34,101 Cetățeni din Hallstatt... 632 01:30:34,168 --> 01:30:38,372 acest ordin rămâne în vigoare până când vor bate clopotele. 633 01:30:39,273 --> 01:30:43,177 De acum înainte, nu interveniți. 634 01:30:43,244 --> 01:30:46,314 Oricine se simte îndemnat să încalce acest ordin 635 01:30:46,380 --> 01:30:47,748 va fi alungat. 636 01:30:49,050 --> 01:30:51,451 Lăsați lupul să-și vâneze prada. 637 01:31:51,012 --> 01:31:52,646 Te-a trimis aici să mă ucizi? 638 01:31:54,582 --> 01:31:56,017 Asta depinde de tine. 639 01:31:57,752 --> 01:31:58,719 Sau poți pleca. 640 01:32:01,322 --> 01:32:02,323 Alegerea ta. 641 01:32:07,695 --> 01:32:09,030 Îți amintești de mine? 642 01:32:10,831 --> 01:32:11,899 De la teatru? 643 01:32:15,436 --> 01:32:17,038 Mai ții minte ce mi-ai spus? 644 01:32:18,606 --> 01:32:22,009 Mi-ai spus că pot să plec, că e alegerea mea. 645 01:32:25,112 --> 01:32:26,647 Încă este. 646 01:32:37,792 --> 01:32:39,160 Nu plec. 647 01:32:53,808 --> 01:32:55,776 Nu trebuie să faci asta. 648 01:33:18,165 --> 01:33:20,034 Pleacă. 649 01:33:35,850 --> 01:33:36,817 Pleacă. 650 01:34:13,254 --> 01:34:15,823 Du-te. 651 01:34:21,428 --> 01:34:22,863 Mi-a omorât tatăl. 652 01:34:24,633 --> 01:34:25,866 Știu. 653 01:34:33,608 --> 01:34:35,042 Lasă-mă să termin asta. 654 01:34:47,321 --> 01:34:48,455 La miezul nopții... 655 01:34:49,757 --> 01:34:51,560 dacă nu e gata, 656 01:34:53,861 --> 01:34:54,862 sunt reguli... 657 01:34:56,997 --> 01:34:59,066 și consecințe. 658 01:36:25,819 --> 01:36:29,524 Domnule, a lăsat-o să plece și atacă. 659 01:36:29,591 --> 01:36:31,925 Recomand să reactivăm protocoalele. 660 01:36:37,398 --> 01:36:38,799 Atenție! 661 01:36:38,866 --> 01:36:42,069 Fiecare cetățean e chemat să vâneze străina. 662 01:36:47,207 --> 01:36:48,242 Hai! 663 01:36:55,750 --> 01:36:56,850 Mișcați-vă, mișcați-vă! 664 01:36:59,286 --> 01:37:00,454 Verificați debarcaderul. 665 01:37:03,957 --> 01:37:04,958 Vezi ceva? 666 01:38:39,721 --> 01:38:40,755 E aici! 667 01:38:40,822 --> 01:38:42,122 Repede! Cu mine! 668 01:38:42,923 --> 01:38:44,526 Fiți în alertă! 669 01:38:44,592 --> 01:38:46,026 Asigurați-vă că totul e liber. 670 01:39:29,005 --> 01:39:31,341 CU FAȚA SPRE INAMIC 671 01:39:41,048 --> 01:39:42,015 Tare. 672 01:39:43,350 --> 01:39:44,418 Atenție! 673 01:39:44,485 --> 01:39:47,387 Străina e înarmată. 674 01:39:47,454 --> 01:39:49,791 Toate echipele... 675 01:39:51,458 --> 01:39:52,660 Mă vrea pe mine... 676 01:39:54,294 --> 01:39:55,295 și pe Ella. 677 01:39:56,831 --> 01:39:57,866 Ordine? 678 01:39:57,932 --> 01:39:59,266 Găsiți-o... 679 01:40:00,467 --> 01:40:02,670 și distrugeți-o. 680 01:40:04,806 --> 01:40:05,874 Haideți! 681 01:40:05,940 --> 01:40:07,174 Fiți cu ochii în patru! 682 01:40:07,241 --> 01:40:09,076 Doi oameni doborâți la intrarea în armurărie. 683 01:40:09,142 --> 01:40:11,613 Repet, doi oameni doborâți la intrarea în armurărie. 684 01:40:11,679 --> 01:40:12,981 Stați acolo. Stați. 685 01:40:20,487 --> 01:40:21,488 Mergeți! Mergeți! 686 01:40:33,535 --> 01:40:36,905 Cer tuturor cetățenilor să se îndrepte imediat spre tuneluri. 687 01:40:36,971 --> 01:40:39,306 Toți cetățenii, spre tuneluri! 688 01:40:39,373 --> 01:40:41,341 Intrați. Vă acopăr. 689 01:40:59,527 --> 01:41:01,763 La naiba! 690 01:41:42,737 --> 01:41:43,771 Acolo! 691 01:42:30,551 --> 01:42:31,853 Mergeți, mergeți! 692 01:43:56,336 --> 01:43:57,337 E acolo! 693 01:44:26,000 --> 01:44:28,035 Am pierdut-o pe străină. 694 01:44:28,102 --> 01:44:30,104 Toate echipele să fie în alertă. 695 01:44:30,171 --> 01:44:33,207 Continuați să patrulați perimetrul. 696 01:44:33,273 --> 01:44:36,177 Suntem în piață. Eye, raportează. Raportează. 697 01:44:36,244 --> 01:44:37,444 Suntem în piață. 698 01:44:47,188 --> 01:44:49,289 Echipa Alpha, opriți-vă! 699 01:44:51,626 --> 01:44:52,860 A ieșit din tuneluri. 700 01:44:52,927 --> 01:44:54,228 Verificați în spatele vostru! 701 01:45:38,338 --> 01:45:40,007 Domnule. 702 01:45:41,809 --> 01:45:43,811 Pentru supraviețuirea Hallstatt-ului, 703 01:45:44,946 --> 01:45:47,248 ar fi mai bine să vă mutăm. 704 01:45:47,315 --> 01:45:50,417 În 200 de ani, niciun conducător al Hallstatt-ului 705 01:45:50,483 --> 01:45:54,222 n-a părăsit vreodată tronul puterii ca să se ascundă. 706 01:45:55,656 --> 01:45:57,291 Înțeleg. 707 01:45:57,357 --> 01:46:00,460 Dar, dle, am pierdut și urma lui John Wick. 708 01:46:06,934 --> 01:46:08,169 Dă-mi drumul! 709 01:46:09,337 --> 01:46:10,571 Dă-mi drumul! 710 01:48:26,974 --> 01:48:28,843 Atenție! Cer tuturor cetățenilor... 711 01:49:16,991 --> 01:49:19,260 E sinucidere curată! E John Wick! 712 01:49:19,326 --> 01:49:20,661 E doar un om. 713 01:49:35,843 --> 01:49:37,244 Ia-o pe aici! 714 01:50:31,065 --> 01:50:32,601 Nu crezi că ne-a ajuns? 715 01:50:35,736 --> 01:50:39,206 Chiar crezi că o vei salva de mine? 716 01:50:39,273 --> 01:50:40,307 De... 717 01:50:40,374 --> 01:50:41,576 De toate astea? 718 01:50:44,145 --> 01:50:45,946 Orice s-ar întâmpla aici... 719 01:50:47,081 --> 01:50:49,483 nimic nu se va schimba. 720 01:50:51,553 --> 01:50:53,387 Satul va rămâne, 721 01:50:53,454 --> 01:50:55,189 copiii vor fi crescuți, 722 01:50:55,256 --> 01:50:59,927 și sistemul va continua ca în ultimii o mie de ani. 723 01:51:00,828 --> 01:51:02,897 Uită-te la tine. 724 01:51:02,963 --> 01:51:06,800 Știi că nu alegi să fii un ucigaș, ești ales. 725 01:51:07,935 --> 01:51:11,038 Cum sora ta a fost aleasă. 726 01:51:11,105 --> 01:51:13,040 Cum Ella a fost aleasă. 727 01:51:14,808 --> 01:51:19,847 E soarta ta și nu o poți schimba. 728 01:51:19,914 --> 01:51:22,015 Singura persoană cu care te lupți ești tu însăți... 729 01:52:10,931 --> 01:52:11,899 E în regulă. 730 01:52:15,704 --> 01:52:16,705 Să mergem. 731 01:52:31,752 --> 01:52:33,254 Jardani? 732 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 S-a făcut. 733 01:52:38,492 --> 01:52:40,261 E moartă? 734 01:52:42,029 --> 01:52:43,364 E mort. 735 01:52:50,070 --> 01:52:51,071 Bine. 736 01:53:25,707 --> 01:53:26,974 Tati? 737 01:53:34,716 --> 01:53:35,684 Hei, scumpo. 738 01:53:38,653 --> 01:53:39,654 Vino. 739 01:53:40,988 --> 01:53:41,989 Urcă. 740 01:53:49,263 --> 01:53:50,799 Camera 814. 741 01:53:51,999 --> 01:53:54,301 Sper că discuția a decurs bine? 742 01:53:56,437 --> 01:53:57,438 Vă cazați? 743 01:53:58,505 --> 01:53:59,506 Da. 744 01:54:00,642 --> 01:54:03,010 Sanctuar, dră MaCarro. 745 01:54:05,279 --> 01:54:07,782 Poate că ai tăiat capul șarpelui, 746 01:54:07,848 --> 01:54:10,652 dar trupul încă trăiește. 747 01:54:12,186 --> 01:54:14,522 Te vor căuta. 748 01:54:52,527 --> 01:54:54,995 Servicii contractuale. Cu ce vă pot ajuta? 749 01:54:55,062 --> 01:54:56,397 Numele de cont? 750 01:54:59,500 --> 01:55:00,501 Se procesează. 751 01:55:01,353 --> 01:55:03,856 TRIMITERE MESAJ CĂTRE... 752 01:57:11,108 --> 01:57:15,070 ACEST FILM ESTE DEDICAT DRAGULUI NOSTRU PRIETEN JASON CONSTANTINE 753 01:57:17,108 --> 01:57:20,070 Traducerea și adaptarea: jarvis