1
00:01:21,883 --> 00:01:23,985
Ce frumos!
2
00:01:24,052 --> 00:01:25,853
A fost îngrozitor. Nu pot s-o fac.
3
00:01:25,920 --> 00:01:27,555
Încă nu.
4
00:01:29,023 --> 00:01:30,024
Dar vei reuși.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,431
Crești atât de repede.
6
00:01:37,497 --> 00:01:38,866
Mereu spui asta.
7
00:01:38,933 --> 00:01:40,602
Da, pentru că așa e.
8
00:01:44,171 --> 00:01:45,907
Semeni atât de mult cu sora ta.
9
00:01:51,111 --> 00:01:52,780
Aș vrea să mi-o amintesc.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,057
Dacă mă întorc
și ești cu 30 cm mai înaltă...
11
00:02:04,559 --> 00:02:05,660
te pedepsesc.
12
00:04:12,120 --> 00:04:14,055
Ține minte ce-am învățat, da?
13
00:04:36,677 --> 00:04:37,912
Eve, vino cu mine.
14
00:04:42,884 --> 00:04:43,885
Niciun zgomot.
15
00:06:00,427 --> 00:06:02,530
Ți-am deschis inimile.
16
00:06:03,531 --> 00:06:06,133
Te-am primit cu brațele deschise.
17
00:06:06,200 --> 00:06:08,970
Te-am lăsat, pe tine, un străin,
18
00:06:09,036 --> 00:06:11,906
să te însori cu o fiică
a clanului nostru.
19
00:06:11,973 --> 00:06:14,308
Și cum ne-ai răsplătit bunătatea?
20
00:06:16,310 --> 00:06:18,980
Ai luat ce nu ți se cuvenea.
21
00:06:20,114 --> 00:06:22,583
Iar acum, soția ta e moartă,
22
00:06:22,650 --> 00:06:26,053
să ispășească
pentru fărădelegile tale.
23
00:06:26,120 --> 00:06:29,257
Ai crezut că poți
pur și simplu să pleci?
24
00:06:33,194 --> 00:06:34,228
Unde e?
25
00:06:34,962 --> 00:06:36,163
Unde e Eve?
26
00:06:40,334 --> 00:06:41,669
Adorabil.
27
00:06:50,177 --> 00:06:51,779
Ești un laș nenorocit.
28
00:06:53,014 --> 00:06:57,184
Încerci să te convingi
că soarta te absolvă de faptele tale.
29
00:06:57,251 --> 00:06:59,787
- Nu există alegeri.
- Ba da.
30
00:06:59,854 --> 00:07:02,356
Asta îți ușurează treaba?
31
00:07:02,422 --> 00:07:04,025
Face ca ceea ce fac eu...
32
00:07:05,226 --> 00:07:06,294
să fie necesar.
33
00:07:15,736 --> 00:07:17,571
Un glonț...
34
00:07:18,940 --> 00:07:19,941
bine plasat...
35
00:07:22,576 --> 00:07:24,378
poate fi ceva magic.
36
00:07:25,846 --> 00:07:26,814
Nu e nici bun...
37
00:07:28,015 --> 00:07:28,983
nici rău.
38
00:07:30,518 --> 00:07:32,320
Dar felul în care îl folosește un om
39
00:07:33,354 --> 00:07:35,156
îi dezvăluie adevăratul caracter.
40
00:07:39,593 --> 00:07:40,828
Ai vrut alegeri.
41
00:07:42,096 --> 00:07:43,264
Ei bine, iată-le.
42
00:07:44,098 --> 00:07:45,333
Te sinucizi
43
00:07:46,466 --> 00:07:47,668
și fiica ta trăiește.
44
00:07:49,437 --> 00:07:53,674
Sau mă omori
și tu și fiica ta muriți împreună.
45
00:07:57,078 --> 00:07:58,746
Alegerea e a ta.
46
00:08:11,125 --> 00:08:13,060
Ai făcut alegerea.
47
00:08:13,127 --> 00:08:15,463
Ai curajul s-o duci la capăt?
48
00:08:26,240 --> 00:08:27,208
Tată!
49
00:09:28,669 --> 00:09:32,206
Scumpo, uită-te la mine. E-n regulă.
50
00:09:36,010 --> 00:09:37,978
Haide.
51
00:10:06,907 --> 00:10:07,975
Haide.
52
00:10:44,245 --> 00:10:45,246
Tată.
53
00:10:47,616 --> 00:10:49,183
Îmi pare rău, scumpo.
54
00:10:49,250 --> 00:10:51,986
- N-am vrut niciodată asta pentru tine.
- Tată.
55
00:10:53,954 --> 00:10:54,955
Îmi pare rău.
56
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Tată!
57
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Tată...
58
00:12:04,325 --> 00:12:07,728
Ceaikovski. Minunat!
59
00:12:17,004 --> 00:12:18,105
Când pierzi pe cineva,
60
00:12:18,172 --> 00:12:20,508
nimic nu-i mai ușor decât mila
61
00:12:20,575 --> 00:12:22,743
și nimic mai greu decât adevărul,
62
00:12:22,810 --> 00:12:25,614
căci nu există răspunsuri
ușoare pentru durere.
63
00:12:26,681 --> 00:12:28,516
Aș vrea să fiu sincer cu tine.
64
00:12:30,184 --> 00:12:31,686
Pot?
65
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Tatăl tău a fost un om bun.
66
00:12:51,905 --> 00:12:55,610
Voia o viață liberă și deschisă pentru tine.
67
00:12:57,512 --> 00:13:00,814
Nu ca cea pe care a trebuit s-o îndure el.
68
00:13:02,416 --> 00:13:06,086
Dar toți trăim cu deciziile pe care le luăm.
69
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Acum ți-a fost luat.
70
00:13:11,025 --> 00:13:13,662
Nu pot face nimic în privința asta.
71
00:13:15,597 --> 00:13:17,131
Dar ce pot să fac...
72
00:13:18,232 --> 00:13:20,401
e să-ți ofer să te duc la familia lui.
73
00:13:21,569 --> 00:13:22,970
Vor avea grijă de tine...
74
00:13:23,971 --> 00:13:26,340
și, să sperăm...
75
00:13:27,308 --> 00:13:29,810
că într-o zi vor deveni și familia ta.
76
00:14:47,955 --> 00:14:49,758
Directoarea vă primește.
77
00:15:01,201 --> 00:15:03,370
Știe cine au fost părinții ei, de fapt?
78
00:15:18,887 --> 00:15:20,053
Vino aici. Stai jos.
79
00:15:25,860 --> 00:15:27,127
Dansezi, nu?
80
00:15:29,831 --> 00:15:31,231
Eu conduc teatrul ăsta
81
00:15:32,700 --> 00:15:35,202
și sunt mereu în căutare
de noi talente.
82
00:15:40,040 --> 00:15:41,041
Te cunosc.
83
00:15:42,209 --> 00:15:44,278
Îți cunosc durerea.
84
00:15:44,344 --> 00:15:47,247
Ce fierbe în tine sub suprafață.
85
00:15:49,918 --> 00:15:52,419
Pot să-ți ofer un loc
unde să-ți canalizezi furia.
86
00:15:54,188 --> 00:15:56,223
Acei bărbați ți-au luat trecutul.
87
00:15:56,290 --> 00:15:58,459
Nu-i lăsa să-ți fure și viitorul.
88
00:16:12,640 --> 00:16:14,341
Ei bine?
89
00:16:14,408 --> 00:16:17,846
Spune că drumul meu e acum aici,
cu Ruska Roma.
90
00:16:22,082 --> 00:16:23,116
Foarte bine...
91
00:16:24,418 --> 00:16:25,419
Eve.
92
00:16:28,556 --> 00:16:30,357
Mulțumesc, domnule Winston.
93
00:16:30,424 --> 00:16:33,862
Cu multă plăcere, dră MaCarro.
94
00:16:41,669 --> 00:16:45,005
Să știi că-ți voi sta mereu
la dispoziție.
95
00:17:02,289 --> 00:17:04,592
Numele meu este Nogi.
96
00:17:04,659 --> 00:17:05,960
L-ai cunoscut pe tatăl meu?
97
00:17:06,995 --> 00:17:07,996
Da.
98
00:17:12,600 --> 00:17:15,537
Tatăl tău era Ruska Roma, ca mine.
99
00:17:16,270 --> 00:17:17,639
Așa cum vei fi și tu.
100
00:17:21,041 --> 00:17:23,477
Era ceea ce numim Kikimora.
101
00:17:24,311 --> 00:17:25,780
Ce înseamnă?
102
00:17:25,847 --> 00:17:27,782
În mitologia slavă,
103
00:17:27,849 --> 00:17:30,718
Kikimora este un fel de spirit
104
00:17:30,785 --> 00:17:34,221
pentru cei cu întuneric în suflet.
105
00:17:34,288 --> 00:17:37,759
Poate fi răzbunătoare și distructivă.
106
00:17:37,825 --> 00:17:40,360
Ca Bau-Bau?
107
00:17:41,629 --> 00:17:42,597
Da.
108
00:17:44,331 --> 00:17:46,000
Dar pentru cei nevinovați...
109
00:17:47,234 --> 00:17:48,870
poate fi o protectoare.
110
00:17:54,976 --> 00:17:55,944
Sunt...
111
00:17:57,879 --> 00:17:59,112
două fețe...
112
00:18:00,582 --> 00:18:01,916
ale aceleiași monede.
113
00:18:03,216 --> 00:18:04,217
Poate ucide...
114
00:18:09,023 --> 00:18:10,024
Și poate salva.
115
00:18:13,061 --> 00:18:16,263
Dar, în cele din urmă...
116
00:18:20,868 --> 00:18:23,103
alegerea îți aparține.
117
00:18:27,816 --> 00:18:31,528
12 ANI MAI TÂRZIU
118
00:18:47,877 --> 00:18:49,170
Din nou!
119
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Din nou!
120
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
Din nou!
121
00:19:28,335 --> 00:19:29,837
Ai terminat?
122
00:19:31,438 --> 00:19:32,940
Nu.
123
00:19:33,473 --> 00:19:34,509
Bun.
124
00:19:35,342 --> 00:19:37,344
Atât pentru azi.
125
00:19:37,411 --> 00:19:39,847
Îngrijește-ți rănile
înainte să faci septicemie
126
00:19:39,914 --> 00:19:41,916
și să trebuiască
să-ți tăiem picioarele.
127
00:19:41,983 --> 00:19:43,985
Spune-i Tatianei că ea urmează.
128
00:20:13,881 --> 00:20:15,983
„Majestatea Sa” zice că tu urmezi.
129
00:20:17,018 --> 00:20:18,519
Femeia aia mă urăște.
130
00:20:19,987 --> 00:20:21,388
Urăște pe toată lumea.
131
00:20:27,461 --> 00:20:29,130
Doamne, Eve.
132
00:20:29,197 --> 00:20:31,199
De ce te forțezi așa?
133
00:20:32,734 --> 00:20:34,001
Vreau să fiu pregătită.
134
00:20:35,036 --> 00:20:36,037
Pentru ce?
135
00:20:39,707 --> 00:20:41,109
Știi ce e amuzant?
136
00:20:41,175 --> 00:20:44,145
Când eram mică, chiar îmi doream
să fiu o balerină adevărată.
137
00:20:44,212 --> 00:20:46,114
Ești o balerină adevărată.
138
00:20:47,314 --> 00:20:49,851
Ești cea mai bună dansatoare de aici.
139
00:20:49,917 --> 00:20:51,753
Restul le vei învăța prin antrenament.
140
00:21:12,073 --> 00:21:13,241
Foc!
141
00:21:16,343 --> 00:21:17,477
Un glonț,
142
00:21:18,012 --> 00:21:21,448
bine plasat, poate schimba lumea.
143
00:21:27,889 --> 00:21:31,926
Scopul Kikimorei este
să oprească acel glonț.
144
00:21:40,034 --> 00:21:41,002
Antețiune!
145
00:21:46,073 --> 00:21:51,344
Ca să devii Kikimora,
trebuie să devii un asasin.
146
00:21:51,411 --> 00:21:55,683
Trebuie să înveți
să te miști și să gândești ca unul.
147
00:21:59,086 --> 00:22:04,058
Pentru următorul exercițiu
vom folosi gloanțe oarbe.
148
00:22:04,125 --> 00:22:05,425
Care sunt regulile?
149
00:22:05,492 --> 00:22:08,930
Protejează-ți protejatul cu orice preț.
150
00:22:10,131 --> 00:22:12,332
E singura regulă.
151
00:22:45,967 --> 00:22:47,134
De ce ai eșuat?
152
00:22:47,935 --> 00:22:49,237
E prea puternic.
153
00:22:49,303 --> 00:22:52,306
Chiar crezi că forța are vreo legătură
154
00:22:52,372 --> 00:22:54,041
cu victoria sau înfrângerea?
155
00:22:54,108 --> 00:22:56,177
Vei fi mereu mai slabă.
156
00:22:57,712 --> 00:23:00,480
Vei fi mereu mai mică și dezavantajată.
157
00:23:02,283 --> 00:23:07,321
Te bate pentru că-i permiți
să dicteze condițiile luptei.
158
00:23:08,189 --> 00:23:09,257
Vrei să câștigi?
159
00:23:12,793 --> 00:23:15,029
Schimbă condițiile.
160
00:23:16,697 --> 00:23:19,734
Improvizează, adaptează-te, trișează.
161
00:23:20,568 --> 00:23:23,403
Bazează-te pe atuurile tale,
162
00:23:24,005 --> 00:23:25,072
nu pe ale lui.
163
00:23:29,810 --> 00:23:31,045
Luptă ca o fată.
164
00:23:36,250 --> 00:23:37,450
Începe.
165
00:24:14,221 --> 00:24:15,323
Bun.
166
00:24:38,145 --> 00:24:39,146
Unde e?
167
00:24:41,148 --> 00:24:43,918
Lucrurile Tatianei au dispărut.
A pățit ceva?
168
00:24:47,922 --> 00:24:48,923
Stai jos.
169
00:24:55,763 --> 00:25:00,468
Tatiana n-avea calitățile necesare
pentru a continua cu Ruska Roma.
170
00:25:02,403 --> 00:25:04,538
Adică?
171
00:25:04,605 --> 00:25:06,807
Îi lipsea instinctul ucigaș
pe care îl văd în tine.
172
00:25:07,641 --> 00:25:09,143
Copilăria ți-a fost furată.
173
00:25:10,244 --> 00:25:12,313
Durerea asta te motivează.
174
00:25:13,447 --> 00:25:14,949
Tatiana...
175
00:25:15,016 --> 00:25:17,952
are tristețe, nu durere.
176
00:25:18,019 --> 00:25:19,387
E o diferență.
177
00:25:20,788 --> 00:25:22,656
Acum sunteți pe căi diferite.
178
00:25:23,691 --> 00:25:25,626
Atunci de ce mă ții pe loc?
179
00:25:28,362 --> 00:25:29,397
Sunt pregătită.
180
00:25:31,198 --> 00:25:32,400
Poate ai dreptate.
181
00:25:37,605 --> 00:25:38,672
E timpul.
182
00:25:45,846 --> 00:25:48,416
Asta e ultima etapă
a antrenamentului tău.
183
00:26:11,672 --> 00:26:12,907
Doamne.
184
00:26:14,742 --> 00:26:16,343
Glumești, nu?
185
00:26:17,378 --> 00:26:19,113
Sunt un test?
186
00:26:20,347 --> 00:26:22,416
Cum au decăzut cei puternici.
187
00:26:29,590 --> 00:26:31,058
Știi cine sunt?
188
00:26:32,561 --> 00:26:33,562
Nu.
189
00:26:34,995 --> 00:26:35,963
Sunt tu...
190
00:26:37,264 --> 00:26:39,400
peste zece ani.
191
00:27:53,575 --> 00:27:56,043
Cumva, ai reușit să scapi,
192
00:27:56,110 --> 00:27:58,547
dar iată-te înapoi de unde ai început.
193
00:28:01,282 --> 00:28:02,617
Toate astea pentru ce?
194
00:28:03,265 --> 00:28:06,143
Pentru un câine?
195
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
N-a fost doar un câine.
196
00:28:21,769 --> 00:28:25,306
Cu asta, Jardani,
biletul tău e anulat.
197
00:28:32,947 --> 00:28:34,748
Nu te mai poți întoarce acasă niciodată.
198
00:28:36,784 --> 00:28:38,520
Duceți-l la barca de salvare.
199
00:28:40,622 --> 00:28:41,755
La revedere.
200
00:28:45,226 --> 00:28:46,860
La revedere.
201
00:28:55,537 --> 00:28:56,538
Tu ești.
202
00:28:57,871 --> 00:28:59,773
Cel căruia i se spune Baba Yaga.
203
00:29:08,315 --> 00:29:10,417
Toți studenții vorbesc despre tine.
204
00:29:14,922 --> 00:29:16,223
Cum ies de aici?
205
00:29:18,325 --> 00:29:20,461
Ușa din față e descuiată.
206
00:29:21,862 --> 00:29:26,568
Nu. Vreau să spun...
cum ajung să fac ce faci tu?
207
00:29:29,537 --> 00:29:31,305
Se pare că deja ai început.
208
00:29:32,507 --> 00:29:35,710
Ușa aia se va încuia mai repede decât crezi.
209
00:29:35,776 --> 00:29:37,111
Încă poți să pleci.
210
00:29:38,345 --> 00:29:39,980
Încă ai de ales.
211
00:29:44,018 --> 00:29:45,587
Tu de ce n-ai plecat?
212
00:29:48,455 --> 00:29:49,724
Lucrez la asta.
213
00:29:55,896 --> 00:29:57,831
Directoarea consideră
că ești pregătită
214
00:29:57,898 --> 00:29:59,433
pentru primul tău contract.
215
00:30:01,468 --> 00:30:03,226
O vei proteja pe această femeie.
216
00:30:03,227 --> 00:30:04,511
SUBIECT- KATLA PARK
AMENINȚARE - IL SEONG
217
00:30:04,521 --> 00:30:05,532
Katla Park.
218
00:30:05,540 --> 00:30:08,475
Tatăl ei e obiectivul nostru principal.
219
00:30:08,543 --> 00:30:11,011
Se teme că rivalii lui
220
00:30:11,078 --> 00:30:14,716
ar putea încerca să-i răpească fiica
ca să ajungă la el.
221
00:30:14,783 --> 00:30:17,686
Misiunea ta e să te asiguri
că nu vor avea ocazia.
222
00:30:18,586 --> 00:30:19,920
Ca să treci de securitate,
223
00:30:19,987 --> 00:30:24,693
vei folosi un Glock 43X modificat,
printat 3D,
224
00:30:24,759 --> 00:30:28,763
cu țeavă din fibră de carbon ranforsată
și gloanțe din polimer.
225
00:30:32,933 --> 00:30:34,034
Gloanțe de cauciuc?
226
00:30:34,935 --> 00:30:35,936
Vreo problemă?
227
00:30:38,506 --> 00:30:42,209
- Nu.
- O vei găsi pe dra Park la Minus 11.
228
00:31:58,586 --> 00:31:59,587
Sunt pe poziție.
229
00:32:00,354 --> 00:32:01,355
Am înțeles.
230
00:32:02,256 --> 00:32:03,924
Am ținta în vizor.
231
00:32:06,260 --> 00:32:07,862
Rămâi pe poziție.
232
00:32:09,496 --> 00:32:10,464
Dansează bine.
233
00:32:21,843 --> 00:32:23,944
Mișcare la ora zece.
234
00:32:25,412 --> 00:32:26,548
Amenințare?
235
00:32:27,782 --> 00:32:29,116
Așteaptă.
236
00:32:35,723 --> 00:32:37,324
Hei!
237
00:32:37,391 --> 00:32:38,827
Categoric o amenințare.
238
00:32:58,145 --> 00:33:00,380
Ar trebui să te dai la o parte.
239
00:33:00,447 --> 00:33:01,448
Nu pot.
240
00:33:03,785 --> 00:33:05,620
Înțeleg.
241
00:35:01,903 --> 00:35:02,904
Hei!
242
00:36:39,433 --> 00:36:41,069
Nu, nu, nu.
243
00:36:41,135 --> 00:36:42,804
Nu vreau să mă atingă nimeni.
244
00:36:42,870 --> 00:36:44,539
E-n regulă.
245
00:36:45,339 --> 00:36:46,706
Ești în siguranță acum, e bine.
246
00:36:47,875 --> 00:36:49,043
Hai să te scot de aici.
247
00:37:33,794 --> 00:37:37,714
2 LUNI MAI TÂRZIU
248
00:38:07,285 --> 00:38:09,538
CONTRACT ÎNCHIS
750.000 $ TRANSFERAȚI
249
00:38:47,061 --> 00:38:49,429
Ce se întâmplă acolo?
250
00:38:49,496 --> 00:38:50,698
Răspundeți.
251
00:39:17,424 --> 00:39:18,759
Ai fost blocată în lift?
252
00:39:20,460 --> 00:39:22,630
Da. A fost înfricoșător.
253
00:41:45,837 --> 00:41:48,882
TATIANA JEREMENKO
LACUL LEBEDELOR
254
00:41:49,777 --> 00:41:52,680
Domnișoară, vă curge ceva din pungă.
255
00:41:56,317 --> 00:41:58,552
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
256
00:42:05,693 --> 00:42:08,629
E vreun motiv pentru care
mi-ai adus o mână tăiată?
257
00:42:08,696 --> 00:42:09,697
Uită-te la cicatrice.
258
00:42:13,000 --> 00:42:14,168
Am mai văzut-o.
259
00:42:14,935 --> 00:42:18,272
E aceeași cicatrice ca a bărbatului
care mi-a ucis tatăl.
260
00:42:18,339 --> 00:42:20,474
Era semnul unui trib.
261
00:42:20,541 --> 00:42:22,476
Știai cine sunt.
262
00:42:22,543 --> 00:42:23,577
Cum îndrăznești?
263
00:42:24,445 --> 00:42:26,213
Te-am protejat.
264
00:42:26,280 --> 00:42:29,116
De ce nu mi-ai spus cine erau?
265
00:42:29,183 --> 00:42:31,552
Copilă, nu înțelegi.
266
00:42:31,619 --> 00:42:33,154
Oamenii care au acest semn
267
00:42:33,220 --> 00:42:37,158
nu au reguli, consecințe sau milă.
268
00:42:37,224 --> 00:42:41,062
Nu se amestecă în treburile noastre,
nici noi în ale lor.
269
00:42:41,128 --> 00:42:44,565
E un pact la fel de vechi
ca Ruska Roma însăși.
270
00:42:44,632 --> 00:42:47,068
Toate aceste reguli, cui folosesc?
271
00:42:47,134 --> 00:42:50,604
Când ai de-a face cu sânge,
trebuie să existe reguli...
272
00:42:51,739 --> 00:42:54,075
altfel nimic nu supraviețuiește.
273
00:42:54,141 --> 00:42:56,243
De ce ar încerca un trib
să răpească un copil?
274
00:42:56,310 --> 00:42:59,947
Te previn, n-o să-i găsești,
275
00:43:00,014 --> 00:43:02,917
și vânarea lor va aduce doar haos.
276
00:43:02,983 --> 00:43:07,455
Îți ordon, nu continua.
277
00:43:07,522 --> 00:43:09,590
E clar?
278
00:43:12,757 --> 00:43:14,259
Da, mamă.
279
00:43:19,433 --> 00:43:20,434
Te rog...
280
00:43:22,403 --> 00:43:23,572
ia-ți mâna.
281
00:44:03,277 --> 00:44:05,980
Bun venit la Continental. O cameră?
282
00:44:06,046 --> 00:44:09,216
Nu. Aș dori să vorbesc cu managerul.
283
00:44:09,283 --> 00:44:11,018
Vă așteaptă?
284
00:44:11,085 --> 00:44:13,888
- Nu.
- Înțeleg.
285
00:44:13,954 --> 00:44:15,524
Pot să întreb cum vă numiți?
286
00:44:16,657 --> 00:44:18,926
Eve. Eve MaCarro.
287
00:44:23,130 --> 00:44:24,932
Să văd ce pot face.
288
00:44:38,913 --> 00:44:41,550
Eve MaCarro din Ruska Roma.
289
00:44:41,616 --> 00:44:44,351
Ce plăcere să te revăd.
290
00:44:47,121 --> 00:44:48,122
Te rog.
291
00:44:57,264 --> 00:44:58,899
Ce te aduce pe aici?
292
00:45:01,502 --> 00:45:04,305
Caut tribul care mi-a ucis tatăl.
293
00:45:04,371 --> 00:45:07,208
Dacă ți-aș sugera să n-o faci?
294
00:45:07,274 --> 00:45:10,344
Aș zâmbi, aș încuviința
și te-aș ignora.
295
00:45:13,113 --> 00:45:17,117
Directoarea m-a avertizat deja
despre ei și despre reguli.
296
00:45:17,184 --> 00:45:18,919
Îți înțeleg reticența.
297
00:45:18,986 --> 00:45:20,788
Ești foarte amabilă,
298
00:45:20,854 --> 00:45:24,892
dar câteva sfaturi, dacă-mi permiți,
domnișoară MaCarro.
299
00:45:24,959 --> 00:45:27,596
Orice informații crezi că au acești oameni,
300
00:45:27,662 --> 00:45:31,365
s-ar putea să nu fie în interesul tău
să le afli.
301
00:45:32,233 --> 00:45:33,767
Tot trebuie să știu.
302
00:45:33,834 --> 00:45:37,606
„Nevoia de a ști” ne-a exilat
din Grădina Edenului.
303
00:45:38,806 --> 00:45:42,376
Ești pregătită să fii izgonită din nou, Eve?
304
00:45:52,419 --> 00:45:53,420
Te rog.
305
00:45:59,694 --> 00:46:00,695
Foarte bine.
306
00:46:03,397 --> 00:46:07,167
Îți spun doar atât.
Nu e un trib, e un cult.
307
00:46:07,234 --> 00:46:12,172
Care ucide nu doar pentru afaceri,
ci și de plăcere.
308
00:46:12,239 --> 00:46:16,645
În timp ce noi trăim în așa-zisa
societate civilizată, ei n-o fac.
309
00:46:16,711 --> 00:46:18,680
Unde-i pot găsi?
310
00:46:18,747 --> 00:46:22,684
Locația exactă e necunoscută.
311
00:46:22,751 --> 00:46:25,620
Dar îi supraveghem
când se cazează la hotelurile noastre.
312
00:46:25,687 --> 00:46:27,722
Au acces la Continental?
313
00:46:27,788 --> 00:46:32,059
Da. Mai bine să-i avem înăuntru,
314
00:46:32,126 --> 00:46:35,462
decât afară.
315
00:46:35,530 --> 00:46:38,465
Și, da, există un om
care poartă acel semn
316
00:46:38,533 --> 00:46:43,003
într-unul din hotelurile noastre,
în Praga, cred.
317
00:46:43,070 --> 00:46:44,673
Cu ce treburi?
318
00:46:51,278 --> 00:46:52,446
Vii?
319
00:47:07,595 --> 00:47:08,663
Bună, draga mea.
320
00:47:08,730 --> 00:47:10,197
Muriel, fii drăguță
321
00:47:10,264 --> 00:47:14,501
și adu ultimele viramente
despre Daniel Pine.
322
00:47:17,772 --> 00:47:19,406
Daniel Pine...
323
00:47:19,473 --> 00:47:21,375
Contract depus acum trei zile.
324
00:47:21,442 --> 00:47:23,344
Recompensa e stabilită la două milioane.
325
00:47:23,410 --> 00:47:25,547
Momentan se ascunde în
Continentalul din Praga,
326
00:47:25,613 --> 00:47:27,881
camera 315.
327
00:47:29,283 --> 00:47:32,186
Nu l-a sunat nimeni din afară
328
00:47:32,252 --> 00:47:35,790
și a comandat
o grămadă de room service.
329
00:47:36,591 --> 00:47:37,625
În special înghețată.
330
00:47:38,526 --> 00:47:39,794
Pofticios.
331
00:47:40,795 --> 00:47:41,796
O copie fizică, te rog.
332
00:47:42,819 --> 00:47:46,531
DANIEL PINE - RECOMPENSĂ 2.000.000 $
HOTEL CONTINENTAL DIN PRAGA
333
00:47:54,975 --> 00:48:00,247
Domnule, aveți un apel
de la Directoare.
334
00:48:05,008 --> 00:48:06,676
Succes, dră.
335
00:49:10,552 --> 00:49:12,720
Aș vrea o cameră.
336
00:49:13,353 --> 00:49:14,556
Desigur.
337
00:49:14,622 --> 00:49:17,057
Cât timp veți sta la noi?
338
00:49:17,124 --> 00:49:18,258
Doar o noapte.
339
00:49:20,394 --> 00:49:22,831
Camera 314, vă rog.
340
00:49:45,954 --> 00:49:49,490
Nicio mișcare la Pine.
Ce ordine am?
341
00:49:49,557 --> 00:49:51,158
Nu-l scăpa din ochi pe Pine.
342
00:49:51,225 --> 00:49:52,459
Ar putea fi ținta cuiva.
343
00:50:08,643 --> 00:50:12,179
Ai dreptate. E urmărit de cineva.
344
00:50:12,246 --> 00:50:14,849
O femeie, tânără, brunetă.
345
00:50:18,118 --> 00:50:19,486
A intrat.
346
00:50:45,613 --> 00:50:46,581
Cine ești?
347
00:50:49,017 --> 00:50:50,885
La naiba.
348
00:50:50,952 --> 00:50:53,053
N-ai voie să spui cuvântul ăla.
349
00:50:54,822 --> 00:50:56,490
Da. Scuze.
350
00:50:57,559 --> 00:50:59,661
- Cum te cheamă?
- Ella.
351
00:51:00,294 --> 00:51:01,896
Eu sunt Eve.
352
00:51:01,963 --> 00:51:04,231
Nu ești aici să-l rănești pe tata, nu-i așa?
353
00:51:06,734 --> 00:51:07,735
Tatăl tău?
354
00:51:23,216 --> 00:51:26,353
Ella, vino aici. Totul o să fie bine.
355
00:51:26,420 --> 00:51:28,121
Vino în spatele meu, scumpo.
356
00:51:32,927 --> 00:51:33,962
Ce vrei?
357
00:51:36,598 --> 00:51:39,968
Când eram mică, niște oameni
cu semnul tău mi-au ucis tatăl.
358
00:51:41,335 --> 00:51:43,071
Vreau doar să știu unde să-i găsesc.
359
00:51:46,841 --> 00:51:49,309
Habar n-ai în ce te-ai băgat, așa-i?
360
00:51:55,850 --> 00:51:57,484
Nicio activitate.
361
00:51:58,251 --> 00:51:59,319
Doar discută.
362
00:52:06,561 --> 00:52:07,662
Servicii contractuale.
363
00:52:08,529 --> 00:52:09,664
Cu ce vă pot ajuta?
364
00:52:09,731 --> 00:52:11,966
Contul 8-6-5-1.
365
00:52:12,634 --> 00:52:13,968
Numele de pe contract?
366
00:52:15,302 --> 00:52:16,671
Daniel Pine.
367
00:52:19,040 --> 00:52:20,074
Dublează contractul.
368
00:52:27,854 --> 00:52:30,773
DANIEL PINE
CREȘTERE DE 4.000.000 $
369
00:52:48,168 --> 00:52:49,369
Fir-ar.
370
00:52:50,638 --> 00:52:53,541
Ai complicat și mai mult lucrurile.
371
00:52:53,608 --> 00:52:55,576
Oamenii pe care-i cauți
372
00:52:55,643 --> 00:52:58,012
înconjoară hotelul chiar acum,
373
00:52:58,079 --> 00:53:01,082
sperând că cineva încalcă
regulile și mușcă momeala.
374
00:53:01,149 --> 00:53:03,885
Sperau să fii tu.
375
00:53:07,855 --> 00:53:09,356
I-ai agitat.
376
00:53:15,429 --> 00:53:17,297
De ce ar fi la hotel?
377
00:53:17,364 --> 00:53:18,933
Vor să mă omoare ca să ajungă la ea.
378
00:53:34,716 --> 00:53:36,517
Stai jos!
379
00:53:53,167 --> 00:53:54,168
Ella, hai.
380
00:54:00,074 --> 00:54:01,075
Haide.
381
00:54:04,545 --> 00:54:06,514
Se mișcă. E pe hol.
382
00:54:42,683 --> 00:54:43,885
La naiba!
383
00:54:45,052 --> 00:54:46,120
Haide.
384
00:54:52,593 --> 00:54:54,162
Înapoi, pe partea cealaltă. Fugi!
385
00:54:55,696 --> 00:54:56,998
Treci în spatele meu.
386
00:54:58,065 --> 00:54:59,133
Hai.
387
00:55:40,508 --> 00:55:41,509
Ella, dragă... hai!
388
00:55:43,077 --> 00:55:44,045
Să mergem.
389
00:55:50,852 --> 00:55:51,953
De ce o vor pe ea?
390
00:55:52,987 --> 00:55:53,988
E un cult.
391
00:55:54,956 --> 00:55:55,957
Nimeni nu scapă.
392
00:55:56,791 --> 00:55:57,792
Niciodată.
393
00:56:03,363 --> 00:56:05,733
Trebuie să mă ajuți
s-o scot pe Ella de aici.
394
00:56:05,800 --> 00:56:07,467
Merită o viață mai bună.
395
00:56:07,535 --> 00:56:09,036
Nu pot. Nu de-asta sunt aici.
396
00:56:09,837 --> 00:56:11,305
Ești Kikimora.
397
00:56:12,173 --> 00:56:13,341
Nu cu asta te ocupi?
398
00:56:14,175 --> 00:56:16,077
Ajută-mă s-o protejez.
399
00:56:16,143 --> 00:56:17,645
O să-ți spun unde să-i găsești.
400
00:56:20,147 --> 00:56:21,148
Te rog?
401
00:56:22,516 --> 00:56:23,517
Tati...
402
00:56:24,785 --> 00:56:26,453
o să murim?
403
00:56:26,520 --> 00:56:27,755
Nu.
404
00:56:27,822 --> 00:56:28,823
Nu, puiule.
405
00:56:29,489 --> 00:56:30,591
Nu, nu azi.
406
00:56:33,327 --> 00:56:34,729
Poți să ai încredere în ea.
407
00:57:15,403 --> 00:57:16,404
- Bună.
- Poftim?
408
00:57:20,775 --> 00:57:21,809
E în regulă.
409
00:57:27,214 --> 00:57:28,616
- Hei.
- Câți au mai rămas?
410
00:57:28,683 --> 00:57:29,984
Doi. Poate zece.
411
00:57:30,051 --> 00:57:31,886
La naiba.
412
00:57:55,876 --> 00:57:58,346
Tati!
413
00:58:54,835 --> 00:58:55,836
Da?
414
00:58:56,637 --> 00:58:57,705
Avem fata.
415
00:58:58,706 --> 00:59:00,374
Bun.
416
00:59:00,441 --> 00:59:02,376
Dle, mai era cineva acolo.
417
00:59:03,677 --> 00:59:04,712
Cine?
418
00:59:04,779 --> 00:59:05,880
O femeie.
419
00:59:06,814 --> 00:59:08,549
Pentru contract?
420
00:59:08,616 --> 00:59:09,817
Nu cred.
421
00:59:09,884 --> 00:59:11,886
Cred că era pe urmele Ellei.
422
00:59:11,952 --> 00:59:12,920
Serios?
423
00:59:14,388 --> 00:59:15,856
Trebuie să...
424
00:59:17,058 --> 00:59:18,626
Știm cine e?
425
00:59:18,692 --> 00:59:19,794
Încă nu.
426
00:59:19,860 --> 00:59:22,229
Am lăsat-o pe seama
securității Continental.
427
00:59:33,741 --> 00:59:34,875
Ei au început asta.
428
00:59:35,643 --> 00:59:36,777
E o tâmpenie.
429
00:59:38,312 --> 00:59:40,047
N-am încălcat nicio regulă.
430
00:59:41,516 --> 00:59:44,018
- Mi-ai rupt falca.
- Încă o folosești.
431
00:59:45,653 --> 00:59:47,522
N-am omorât pe nimeni.
432
00:59:58,232 --> 01:00:00,434
Va trebui să pleci.
433
01:00:02,336 --> 01:00:03,304
Am înțeles.
434
01:00:26,861 --> 01:00:27,928
Ce doriți astăzi, doamnă?
435
01:00:32,099 --> 01:00:33,434
Vreau să merg la vânătoare.
436
01:00:36,137 --> 01:00:38,573
Ați mai făcut afaceri cu acești oameni?
437
01:00:41,375 --> 01:00:42,409
Nu.
438
01:00:44,111 --> 01:00:46,380
Dar știți de ei.
439
01:00:46,447 --> 01:00:48,649
Știți mai multe decât mine, vă asigur.
440
01:00:50,451 --> 01:00:51,819
Pot fi „sincer”?
441
01:00:56,257 --> 01:00:57,626
Prefer să rămână așa.
442
01:01:00,127 --> 01:01:03,598
Doar ne uităm la vitrine azi
sau vreți să cumpărați ceva?
443
01:01:04,899 --> 01:01:06,467
Depinde de marfă.
444
01:01:19,313 --> 01:01:20,381
După dvs, doamnă.
445
01:01:32,193 --> 01:01:33,194
Pardon.
446
01:01:37,965 --> 01:01:42,136
Deci... vânat mare sau mic?
447
01:01:44,673 --> 01:01:45,674
Mare.
448
01:01:47,174 --> 01:01:49,777
Un V Seven Harbinger TTI,
449
01:01:49,843 --> 01:01:51,245
treizeci de cartușe .308.
450
01:01:51,312 --> 01:01:54,448
Are o lunetă Trijicon AccuPoint
1-6x deasupra,
451
01:01:54,516 --> 01:01:57,619
iar dacă vrei să te apropii,
452
01:01:57,686 --> 01:02:01,121
ai un RMR lateral
pentru un tir mai rapid, mai eficac.
453
01:02:01,188 --> 01:02:04,425
Benelli M2 TTI personalizat,
țeavă de 53 cm, mâner fin.
454
01:02:04,491 --> 01:02:08,262
Mâner de încărcare și declanșator
supradimensionate.
455
01:02:08,329 --> 01:02:09,430
Zbori capul unui urs.
456
01:02:09,997 --> 01:02:10,998
Ușor.
457
01:02:14,001 --> 01:02:16,070
Asta e preferata mea.
458
01:02:16,136 --> 01:02:18,205
Asta...
459
01:02:27,716 --> 01:02:29,183
La naiba!
460
01:02:29,250 --> 01:02:30,251
Nemernicilor!
461
01:05:23,390 --> 01:05:24,559
Nenorociții.
462
01:05:29,096 --> 01:05:32,433
Bine... n-ai auzit asta de la mine.
463
01:05:37,938 --> 01:05:40,207
Locația lor exactă
n-a fost niciodată confirmată.
464
01:05:40,274 --> 01:05:43,377
Toți cei care i-au căutat au dispărut.
465
01:05:44,044 --> 01:05:45,245
E un plan prost.
466
01:05:45,914 --> 01:05:48,683
Totuși, s- auzit că s-ar aduna
467
01:05:48,750 --> 01:05:50,350
undeva pe crestele astea,
468
01:05:50,417 --> 01:05:53,253
adânc în munți,
dincolo de Abersee și Feldkirk.
469
01:05:54,388 --> 01:05:55,389
Nu-i mare lucru.
470
01:05:55,456 --> 01:05:57,090
E mai mult decât aveam eu.
471
01:05:57,859 --> 01:05:58,827
Mulțumesc.
472
01:06:01,930 --> 01:06:03,263
Îmi pare rău de magazinul tău.
473
01:06:07,234 --> 01:06:08,235
Am nevoie de o mașină.
474
01:07:05,860 --> 01:07:10,598
Credeai că n-o să aflu
că mi-ai nesocotit ordinele?
475
01:07:10,665 --> 01:07:12,065
Atunci spune-mi cine sunt.
476
01:07:12,132 --> 01:07:14,368
Ți-am spus,
nu interacționăm cu ei.
477
01:07:14,434 --> 01:07:17,605
Riști distrugerea familiei noastre,
și pentru ce?
478
01:07:17,672 --> 01:07:19,273
Motivele tale egoiste.
479
01:07:19,339 --> 01:07:22,342
Întoarce-te imediat
sau n-o să am de ales.
480
01:08:45,225 --> 01:08:46,493
Pot să vă aduc ceva?
481
01:08:51,866 --> 01:08:53,101
Doar o cafea.
482
01:09:04,478 --> 01:09:05,780
Vino, hai.
483
01:10:23,457 --> 01:10:24,458
E Agnetha!
484
01:10:24,525 --> 01:10:27,494
Trimite pe cineva la restaurant! Repede!
485
01:11:15,743 --> 01:11:16,811
Mergeți prin spate.
486
01:11:17,745 --> 01:11:18,946
N-o lăsați să scape!
487
01:11:36,697 --> 01:11:37,832
N-o să-ți fac rău.
488
01:12:34,956 --> 01:12:36,891
Ce naiba?
489
01:14:37,044 --> 01:14:38,312
Cancelar, aici Ochiul.
490
01:14:40,414 --> 01:14:42,216
Ce e?
491
01:14:42,283 --> 01:14:44,452
Străina n-a fost reținută.
492
01:14:45,987 --> 01:14:47,487
Activați toate protocoalele.
493
01:16:10,137 --> 01:16:11,105
Găsiți-o!
494
01:17:22,143 --> 01:17:23,911
Aveți o mică petrecere cu ceai.
495
01:17:27,748 --> 01:17:30,585
Nu-ți saluți bunicul?
496
01:17:31,252 --> 01:17:33,821
Unde e tata? E bine?
497
01:17:37,057 --> 01:17:40,928
Ella, cât de îngrijorat am fost.
498
01:17:40,995 --> 01:17:41,996
Toți.
499
01:17:47,501 --> 01:17:48,869
Tatăl tău...
500
01:17:49,737 --> 01:17:53,073
ne-a încălcat obiceiurile.
501
01:17:53,140 --> 01:17:54,975
Încerca să te ia de aici.
502
01:17:55,776 --> 01:17:57,745
Departe de mine.
503
01:17:57,811 --> 01:17:59,313
Departe de familia ta.
504
01:17:59,980 --> 01:18:01,315
Te urăsc.
505
01:18:03,618 --> 01:18:06,754
Ura asta te va face puternică, Ella.
506
01:18:06,820 --> 01:18:08,355
Te urăsc.
507
01:18:11,492 --> 01:18:12,493
Cancelare.
508
01:18:17,998 --> 01:18:19,066
Am prins-o.
509
01:18:20,201 --> 01:18:21,202
E moartă?
510
01:18:22,970 --> 01:18:24,138
E Ruska Roma.
511
01:18:24,772 --> 01:18:26,340
Are semnul lor.
512
01:18:57,238 --> 01:18:59,608
Am întâlnit-o pe directoarea voastră o dată.
513
01:19:00,642 --> 01:19:02,443
Acum mulți ani, în Moscova.
514
01:19:04,044 --> 01:19:06,113
O doamnă nu prea plăcută.
515
01:19:06,180 --> 01:19:11,018
Dar am avut o conversație respectuoasă.
516
01:19:11,085 --> 01:19:15,456
O înțelegere comună a rolurilor
pe care le jucăm
517
01:19:15,523 --> 01:19:18,593
și, mai important,
a rolurilor pe care nu le jucăm.
518
01:19:18,660 --> 01:19:20,528
Nu directoarea m-a trimis aici.
519
01:19:20,595 --> 01:19:22,429
Ruska Roma n-are de-a face cu asta.
520
01:19:23,698 --> 01:19:25,266
Acum are.
521
01:19:33,173 --> 01:19:34,141
Ce vrei?
522
01:19:36,010 --> 01:19:38,479
Dacă ai venit după fată,
te înșeli amarnic.
523
01:19:39,446 --> 01:19:41,549
Ella e nepoata mea.
524
01:19:41,616 --> 01:19:44,885
Într-o zi, toate astea vor fi ale ei.
525
01:19:45,386 --> 01:19:46,755
Fiul meu,
526
01:19:47,622 --> 01:19:49,023
ei bine...
527
01:19:49,089 --> 01:19:51,959
a încercat s-o priveze
de adevărata ei moștenire.
528
01:19:53,093 --> 01:19:55,563
Ai pus un contract pe propriul tău fiu?
529
01:19:57,231 --> 01:19:59,199
Poate ai observat că nu ne plac
530
01:19:59,266 --> 01:20:01,201
străinii care se amestecă
în treburile noastre.
531
01:20:02,704 --> 01:20:06,675
Aici vin oameni ca tine ca să trăiască,
532
01:20:07,408 --> 01:20:09,343
să aibă vieți adevărate.
533
01:20:10,277 --> 01:20:12,179
Să-și întemeieze familii.
534
01:20:14,982 --> 01:20:17,786
Nu ți-ar plăcea într-o zi
535
01:20:18,753 --> 01:20:20,254
să ai propria familie?
536
01:20:20,821 --> 01:20:22,423
Am avut o familie!
537
01:20:22,489 --> 01:20:24,191
Eram un copil.
538
01:20:24,258 --> 01:20:27,394
Niște bărbați au intrat în casa mea.
Din tribul tău.
539
01:20:28,630 --> 01:20:29,631
Înțeleg.
540
01:20:31,131 --> 01:20:33,000
E vorba de răzbunare.
541
01:20:33,067 --> 01:20:36,370
Mi-au ucis tatăl
și au încercat să mă ia.
542
01:20:39,907 --> 01:20:41,208
Au încercat să te ia?
543
01:20:49,950 --> 01:20:52,721
Soarta e un lucru care te face umil.
544
01:21:13,273 --> 01:21:14,609
Ce e?
545
01:21:14,676 --> 01:21:17,712
Nu lucra pentru Pine.
546
01:21:19,848 --> 01:21:23,917
E aici pentru că i-am ucis tatăl
când era mică.
547
01:21:26,855 --> 01:21:28,055
E sora ta.
548
01:21:29,990 --> 01:21:31,492
Nu.
549
01:21:31,559 --> 01:21:33,862
Pentru Dumnezeu!
550
01:21:42,469 --> 01:21:43,538
Ce faci?
551
01:21:47,141 --> 01:21:48,108
Lena!
552
01:22:38,760 --> 01:22:40,795
Tot timpul ăsta, te-am crezut moartă.
553
01:22:42,429 --> 01:22:43,832
Despre ce vorbești?
554
01:22:48,101 --> 01:22:49,838
Nu-ți amintești de mine, nu?
555
01:22:53,641 --> 01:22:55,142
Te-ai născut aici, Eve.
556
01:22:56,477 --> 01:22:57,645
Ca mine.
557
01:22:59,781 --> 01:23:02,349
Surioara mea s-a întors acasă.
558
01:23:05,887 --> 01:23:07,856
Când eram mai mică, mă întrebam...
559
01:23:09,490 --> 01:23:12,392
„De ce te-a luat pe tine și nu pe mine? ”
560
01:23:12,459 --> 01:23:15,996
Mai târziu am realizat
că era prea târziu pentru mine.
561
01:23:16,063 --> 01:23:17,632
Luasem deja o viață.
562
01:23:19,834 --> 01:23:20,835
Dar tu...
563
01:23:23,136 --> 01:23:26,608
Credea că te poate crește
fără amintirea acestui loc,
564
01:23:26,674 --> 01:23:28,375
a adevăratei tale case.
565
01:23:29,944 --> 01:23:31,813
Dar îți rămâne în sânge, bănuiesc.
566
01:23:32,647 --> 01:23:33,648
Până la urmă,
567
01:23:34,616 --> 01:23:36,016
suntem cine suntem.
568
01:23:36,083 --> 01:23:37,317
Nu suntem la fel.
569
01:23:39,152 --> 01:23:40,387
Oamenii tăi...
570
01:23:41,789 --> 01:23:43,123
mi-au ucis tatăl.
571
01:23:43,190 --> 01:23:44,391
Tatăl nostru. Da.
572
01:23:44,458 --> 01:23:45,894
Pentru că ne-a trădat.
573
01:23:45,960 --> 01:23:49,396
Și mama noastră
a trebuit să plătească prețul.
574
01:23:49,463 --> 01:23:51,633
Cancelarul încerca să te salveze
în noaptea aia.
575
01:23:52,934 --> 01:23:55,537
Să te aducă înapoi acasă,
cum ar face cu oricine.
576
01:23:55,603 --> 01:23:58,238
Tatăl meu încerca
să-mi ofere o viață normală!
577
01:23:59,941 --> 01:24:01,809
Ar fi foarte mândru.
578
01:24:01,876 --> 01:24:03,143
Forțezi copiii în viața asta!
579
01:24:03,210 --> 01:24:05,112
Cum a făcut Ruska Roma cu tine.
580
01:24:05,178 --> 01:24:06,446
Nu!
581
01:24:06,514 --> 01:24:08,783
Ea mi-a dat de ales! Eu am ales asta!
582
01:24:08,850 --> 01:24:09,884
Zău?
583
01:24:11,986 --> 01:24:14,354
Sau soarta ți-a găsit o altă cale?
584
01:24:21,763 --> 01:24:24,331
Măcar aici suntem sinceri
despre cine suntem.
585
01:24:25,299 --> 01:24:26,901
Fără minciuni de Kikimora.
586
01:24:31,238 --> 01:24:32,406
O avem în vizor.
587
01:24:34,909 --> 01:24:35,910
Cabana 83.
588
01:24:38,813 --> 01:24:40,915
E înăuntru cu Lena, discută.
589
01:24:44,519 --> 01:24:45,687
Omorâți-le.
590
01:24:46,588 --> 01:24:47,589
Domnule?
591
01:24:51,025 --> 01:24:52,125
Omorâți-le pe amândouă.
592
01:24:57,732 --> 01:24:59,601
L-ați auzit pe Cancelar. Grenadele.
593
01:25:42,242 --> 01:25:45,245
Aveam doar nouă ani
când ne-au spus că ești moartă.
594
01:25:46,114 --> 01:25:47,280
Nu te mai obosi.
595
01:25:50,417 --> 01:25:51,953
Mi-a fost dor de tine.
596
01:26:10,838 --> 01:26:11,973
Intrați.
597
01:26:22,417 --> 01:26:23,885
Verificați după supraviețuitori.
598
01:26:56,450 --> 01:27:00,555
Echipa de asalt, mă auziți?
599
01:27:05,225 --> 01:27:06,259
S-a terminat?
600
01:27:16,170 --> 01:27:18,005
Nu e gata până nu ești mort.
601
01:27:32,920 --> 01:27:34,354
Da?
602
01:27:34,421 --> 01:27:37,357
Noi doi avem o problemă.
603
01:27:39,026 --> 01:27:41,095
Ce problemă?
604
01:27:41,162 --> 01:27:45,700
Un membru al tribului tău
a încălcat un armistițiu vechi de secole.
605
01:27:45,767 --> 01:27:49,103
Ruska Roma nu dorește război.
606
01:27:51,005 --> 01:27:53,141
Mai ales cu tine.
607
01:27:53,207 --> 01:27:56,443
Că ai trimis-o sau nu,
nu mă interesează.
608
01:27:56,511 --> 01:27:59,547
Vei suporta toate consecințele
acțiunilor ei.
609
01:27:59,614 --> 01:28:01,015
Și anume?
610
01:28:01,082 --> 01:28:02,950
Sfârșitul tribului tău.
611
01:28:03,017 --> 01:28:05,887
Studenții, animale de companie, totul.
612
01:28:06,854 --> 01:28:09,157
Oprește-o.
613
01:28:09,223 --> 01:28:13,995
Cancelare, acționează
împotriva Ruska Roma.
614
01:28:14,061 --> 01:28:16,463
N-aș putea s-o opresc nici dacă aș vrea.
615
01:28:17,799 --> 01:28:20,168
Atunci va fi război.
616
01:28:22,036 --> 01:28:25,206
Am putea ajunge la o înțelegere.
617
01:28:25,273 --> 01:28:27,642
Pot trimite pe cineva să rezolve problema.
618
01:28:29,043 --> 01:28:31,979
Cineva capabil.
Gata cu vărsarea de sânge.
619
01:28:33,114 --> 01:28:34,749
Dacă ești de acord,
620
01:28:34,816 --> 01:28:38,886
oamenii tăi să nu intervină.
621
01:28:38,953 --> 01:28:41,556
Dacă la miezul nopții mai respiră,
622
01:28:41,622 --> 01:28:44,992
răzbunarea va fi inevitabilă și totală.
623
01:28:46,093 --> 01:28:49,429
Și dacă problema e rezolvată?
624
01:28:49,496 --> 01:28:53,935
Atunci mă mai gândesc.
625
01:28:55,169 --> 01:28:57,437
Foarte bine.
626
01:28:57,504 --> 01:28:59,841
Voi avea nevoie de locația ta.
627
01:29:02,276 --> 01:29:05,112
Un secret care, te asigur,
va muri cu mine.
628
01:29:12,920 --> 01:29:15,756
Doamnă, face parte din familie.
629
01:29:15,823 --> 01:29:17,625
A ales.
630
01:30:21,555 --> 01:30:22,790
Baba Yaga.
631
01:30:31,399 --> 01:30:34,101
Cetățeni din Hallstatt...
632
01:30:34,168 --> 01:30:38,372
acest ordin rămâne în vigoare
până când vor bate clopotele.
633
01:30:39,273 --> 01:30:43,177
De acum înainte, nu interveniți.
634
01:30:43,244 --> 01:30:46,314
Oricine se simte îndemnat
să încalce acest ordin
635
01:30:46,380 --> 01:30:47,748
va fi alungat.
636
01:30:49,050 --> 01:30:51,451
Lăsați lupul să-și vâneze prada.
637
01:31:51,012 --> 01:31:52,646
Te-a trimis aici să mă ucizi?
638
01:31:54,582 --> 01:31:56,017
Asta depinde de tine.
639
01:31:57,752 --> 01:31:58,719
Sau poți pleca.
640
01:32:01,322 --> 01:32:02,323
Alegerea ta.
641
01:32:07,695 --> 01:32:09,030
Îți amintești de mine?
642
01:32:10,831 --> 01:32:11,899
De la teatru?
643
01:32:15,436 --> 01:32:17,038
Mai ții minte ce mi-ai spus?
644
01:32:18,606 --> 01:32:22,009
Mi-ai spus că pot să plec,
că e alegerea mea.
645
01:32:25,112 --> 01:32:26,647
Încă este.
646
01:32:37,792 --> 01:32:39,160
Nu plec.
647
01:32:53,808 --> 01:32:55,776
Nu trebuie să faci asta.
648
01:33:18,165 --> 01:33:20,034
Pleacă.
649
01:33:35,850 --> 01:33:36,817
Pleacă.
650
01:34:13,254 --> 01:34:15,823
Du-te.
651
01:34:21,428 --> 01:34:22,863
Mi-a omorât tatăl.
652
01:34:24,633 --> 01:34:25,866
Știu.
653
01:34:33,608 --> 01:34:35,042
Lasă-mă să termin asta.
654
01:34:47,321 --> 01:34:48,455
La miezul nopții...
655
01:34:49,757 --> 01:34:51,560
dacă nu e gata,
656
01:34:53,861 --> 01:34:54,862
sunt reguli...
657
01:34:56,997 --> 01:34:59,066
și consecințe.
658
01:36:25,819 --> 01:36:29,524
Domnule, a lăsat-o să plece și atacă.
659
01:36:29,591 --> 01:36:31,925
Recomand să reactivăm protocoalele.
660
01:36:37,398 --> 01:36:38,799
Atenție!
661
01:36:38,866 --> 01:36:42,069
Fiecare cetățean e chemat
să vâneze străina.
662
01:36:47,207 --> 01:36:48,242
Hai!
663
01:36:55,750 --> 01:36:56,850
Mișcați-vă, mișcați-vă!
664
01:36:59,286 --> 01:37:00,454
Verificați debarcaderul.
665
01:37:03,957 --> 01:37:04,958
Vezi ceva?
666
01:38:39,721 --> 01:38:40,755
E aici!
667
01:38:40,822 --> 01:38:42,122
Repede! Cu mine!
668
01:38:42,923 --> 01:38:44,526
Fiți în alertă!
669
01:38:44,592 --> 01:38:46,026
Asigurați-vă că totul e liber.
670
01:39:29,005 --> 01:39:31,341
CU FAȚA SPRE INAMIC
671
01:39:41,048 --> 01:39:42,015
Tare.
672
01:39:43,350 --> 01:39:44,418
Atenție!
673
01:39:44,485 --> 01:39:47,387
Străina e înarmată.
674
01:39:47,454 --> 01:39:49,791
Toate echipele...
675
01:39:51,458 --> 01:39:52,660
Mă vrea pe mine...
676
01:39:54,294 --> 01:39:55,295
și pe Ella.
677
01:39:56,831 --> 01:39:57,866
Ordine?
678
01:39:57,932 --> 01:39:59,266
Găsiți-o...
679
01:40:00,467 --> 01:40:02,670
și distrugeți-o.
680
01:40:04,806 --> 01:40:05,874
Haideți!
681
01:40:05,940 --> 01:40:07,174
Fiți cu ochii în patru!
682
01:40:07,241 --> 01:40:09,076
Doi oameni doborâți
la intrarea în armurărie.
683
01:40:09,142 --> 01:40:11,613
Repet, doi oameni doborâți
la intrarea în armurărie.
684
01:40:11,679 --> 01:40:12,981
Stați acolo. Stați.
685
01:40:20,487 --> 01:40:21,488
Mergeți! Mergeți!
686
01:40:33,535 --> 01:40:36,905
Cer tuturor cetățenilor
să se îndrepte imediat spre tuneluri.
687
01:40:36,971 --> 01:40:39,306
Toți cetățenii, spre tuneluri!
688
01:40:39,373 --> 01:40:41,341
Intrați. Vă acopăr.
689
01:40:59,527 --> 01:41:01,763
La naiba!
690
01:41:42,737 --> 01:41:43,771
Acolo!
691
01:42:30,551 --> 01:42:31,853
Mergeți, mergeți!
692
01:43:56,336 --> 01:43:57,337
E acolo!
693
01:44:26,000 --> 01:44:28,035
Am pierdut-o pe străină.
694
01:44:28,102 --> 01:44:30,104
Toate echipele să fie în alertă.
695
01:44:30,171 --> 01:44:33,207
Continuați să patrulați perimetrul.
696
01:44:33,273 --> 01:44:36,177
Suntem în piață.
Eye, raportează. Raportează.
697
01:44:36,244 --> 01:44:37,444
Suntem în piață.
698
01:44:47,188 --> 01:44:49,289
Echipa Alpha, opriți-vă!
699
01:44:51,626 --> 01:44:52,860
A ieșit din tuneluri.
700
01:44:52,927 --> 01:44:54,228
Verificați în spatele vostru!
701
01:45:38,338 --> 01:45:40,007
Domnule.
702
01:45:41,809 --> 01:45:43,811
Pentru supraviețuirea Hallstatt-ului,
703
01:45:44,946 --> 01:45:47,248
ar fi mai bine să vă mutăm.
704
01:45:47,315 --> 01:45:50,417
În 200 de ani,
niciun conducător al Hallstatt-ului
705
01:45:50,483 --> 01:45:54,222
n-a părăsit vreodată tronul puterii
ca să se ascundă.
706
01:45:55,656 --> 01:45:57,291
Înțeleg.
707
01:45:57,357 --> 01:46:00,460
Dar, dle, am pierdut
și urma lui John Wick.
708
01:46:06,934 --> 01:46:08,169
Dă-mi drumul!
709
01:46:09,337 --> 01:46:10,571
Dă-mi drumul!
710
01:48:26,974 --> 01:48:28,843
Atenție!
Cer tuturor cetățenilor...
711
01:49:16,991 --> 01:49:19,260
E sinucidere curată! E John Wick!
712
01:49:19,326 --> 01:49:20,661
E doar un om.
713
01:49:35,843 --> 01:49:37,244
Ia-o pe aici!
714
01:50:31,065 --> 01:50:32,601
Nu crezi că ne-a ajuns?
715
01:50:35,736 --> 01:50:39,206
Chiar crezi că o vei salva de mine?
716
01:50:39,273 --> 01:50:40,307
De...
717
01:50:40,374 --> 01:50:41,576
De toate astea?
718
01:50:44,145 --> 01:50:45,946
Orice s-ar întâmpla aici...
719
01:50:47,081 --> 01:50:49,483
nimic nu se va schimba.
720
01:50:51,553 --> 01:50:53,387
Satul va rămâne,
721
01:50:53,454 --> 01:50:55,189
copiii vor fi crescuți,
722
01:50:55,256 --> 01:50:59,927
și sistemul va continua
ca în ultimii o mie de ani.
723
01:51:00,828 --> 01:51:02,897
Uită-te la tine.
724
01:51:02,963 --> 01:51:06,800
Știi că nu alegi să fii un ucigaș,
ești ales.
725
01:51:07,935 --> 01:51:11,038
Cum sora ta a fost aleasă.
726
01:51:11,105 --> 01:51:13,040
Cum Ella a fost aleasă.
727
01:51:14,808 --> 01:51:19,847
E soarta ta și nu o poți schimba.
728
01:51:19,914 --> 01:51:22,015
Singura persoană cu care te lupți
ești tu însăți...
729
01:52:10,931 --> 01:52:11,899
E în regulă.
730
01:52:15,704 --> 01:52:16,705
Să mergem.
731
01:52:31,752 --> 01:52:33,254
Jardani?
732
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
S-a făcut.
733
01:52:38,492 --> 01:52:40,261
E moartă?
734
01:52:42,029 --> 01:52:43,364
E mort.
735
01:52:50,070 --> 01:52:51,071
Bine.
736
01:53:25,707 --> 01:53:26,974
Tati?
737
01:53:34,716 --> 01:53:35,684
Hei, scumpo.
738
01:53:38,653 --> 01:53:39,654
Vino.
739
01:53:40,988 --> 01:53:41,989
Urcă.
740
01:53:49,263 --> 01:53:50,799
Camera 814.
741
01:53:51,999 --> 01:53:54,301
Sper că discuția a decurs bine?
742
01:53:56,437 --> 01:53:57,438
Vă cazați?
743
01:53:58,505 --> 01:53:59,506
Da.
744
01:54:00,642 --> 01:54:03,010
Sanctuar, dră MaCarro.
745
01:54:05,279 --> 01:54:07,782
Poate că ai tăiat capul șarpelui,
746
01:54:07,848 --> 01:54:10,652
dar trupul încă trăiește.
747
01:54:12,186 --> 01:54:14,522
Te vor căuta.
748
01:54:52,527 --> 01:54:54,995
Servicii contractuale.
Cu ce vă pot ajuta?
749
01:54:55,062 --> 01:54:56,397
Numele de cont?
750
01:54:59,500 --> 01:55:00,501
Se procesează.
751
01:55:01,353 --> 01:55:03,856
TRIMITERE MESAJ CĂTRE...
752
01:57:11,108 --> 01:57:15,070
ACEST FILM ESTE DEDICAT DRAGULUI
NOSTRU PRIETEN JASON CONSTANTINE
753
01:57:17,108 --> 01:57:20,070
Traducerea și adaptarea: jarvis