1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,461 --> 00:01:24,629 跳得很好 4 00:01:24,796 --> 00:01:26,672 跳得很差!我做不到 5 00:01:27,381 --> 00:01:28,382 是未做到 6 00:01:29,801 --> 00:01:30,802 但將來會做到 7 00:01:36,682 --> 00:01:38,142 你長大得真快 8 00:01:38,434 --> 00:01:41,062 - 你總愛這樣說 - 是,因為是事實 9 00:01:44,982 --> 00:01:46,442 你長得很似你姐姐 10 00:01:51,989 --> 00:01:53,241 我已記不起她 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,543 若我回來時,你高了一呎... 12 00:02:05,378 --> 00:02:06,546 就不准你出門 13 00:03:39,055 --> 00:03:40,098 『M18煙霧彈』 14 00:04:13,047 --> 00:04:14,257 記得之前學過的 15 00:04:37,738 --> 00:04:38,948 伊芙,跟我來 16 00:04:42,577 --> 00:04:44,954 別出聲 17 00:06:01,405 --> 00:06:03,741 我們對你推心置腹 18 00:06:04,700 --> 00:06:06,702 接納你 19 00:06:07,370 --> 00:06:09,956 讓你,這個外人... 20 00:06:10,164 --> 00:06:12,291 娶我們家族的女兒 21 00:06:13,084 --> 00:06:15,378 但你怎報答這份恩情? 22 00:06:17,380 --> 00:06:20,174 你取走不屬於你的東西 23 00:06:20,967 --> 00:06:23,511 現在,你妻子以死... 24 00:06:23,636 --> 00:06:27,098 來為你贖罪 25 00:06:27,265 --> 00:06:30,768 你覺得自己可以全身而退嗎? 26 00:06:34,230 --> 00:06:35,314 她在哪裡? 27 00:06:35,982 --> 00:06:37,233 伊芙在哪裡? 28 00:06:41,404 --> 00:06:42,405 真有型 29 00:06:51,122 --> 00:06:52,832 你是個懦夫 30 00:06:54,041 --> 00:06:57,670 你在說服自己,所做一切都是命運使然 31 00:06:58,254 --> 00:07:00,840 - 我沒選擇 - 是的 32 00:07:01,007 --> 00:07:02,842 那令你更易下手嗎? 33 00:07:03,468 --> 00:07:04,844 那令我必須... 34 00:07:06,262 --> 00:07:07,263 下手 35 00:07:16,606 --> 00:07:18,441 一粒子彈... 36 00:07:18,608 --> 00:07:19,691 『點三八特種彈』 37 00:07:19,692 --> 00:07:20,902 若善加利用... 38 00:07:23,404 --> 00:07:24,822 可帶來神奇效果 39 00:07:26,657 --> 00:07:27,742 沒有所謂... 40 00:07:28,951 --> 00:07:29,869 善、惡 41 00:07:31,287 --> 00:07:33,164 但一個人如何用它... 42 00:07:34,165 --> 00:07:36,000 就顯露出他的本性 43 00:07:40,421 --> 00:07:41,506 你想要選擇 44 00:07:43,049 --> 00:07:43,841 現在就給你揀 45 00:07:45,051 --> 00:07:46,094 你自殺... 46 00:07:47,220 --> 00:07:48,471 讓女兒活下來 47 00:07:50,181 --> 00:07:51,432 或殺了我... 48 00:07:51,808 --> 00:07:54,310 你跟女兒攬住死 49 00:07:58,022 --> 00:07:59,440 你決定吧 50 00:08:12,120 --> 00:08:13,746 你有權選擇 51 00:08:14,122 --> 00:08:16,916 但你有膽揀嗎? 52 00:08:27,427 --> 00:08:28,344 爸爸! 53 00:09:30,406 --> 00:09:32,074 寶貝,看著我 54 00:09:32,575 --> 00:09:33,451 沒事的 55 00:09:37,288 --> 00:09:38,623 來吧 56 00:10:12,406 --> 00:10:13,491 來吧 57 00:10:45,481 --> 00:10:46,524 爸爸 58 00:10:48,484 --> 00:10:49,777 對不起,乖女 59 00:10:50,445 --> 00:10:53,239 - 我沒想過會連累你 - 爸爸 60 00:10:55,450 --> 00:10:56,451 對不起 61 00:10:59,620 --> 00:11:00,705 爸爸! 62 00:11:01,456 --> 00:11:02,457 爸爸... 63 00:12:05,394 --> 00:12:09,023 柴可夫斯基,很動聽 64 00:12:18,074 --> 00:12:21,536 面對喪親者,最容易是給予憐憫 65 00:12:21,702 --> 00:12:23,704 最困難是說出真相 66 00:12:23,830 --> 00:12:26,666 化解悲傷,從沒簡單的方法 67 00:12:27,708 --> 00:12:29,460 我想跟你說實話 68 00:12:31,212 --> 00:12:32,380 可以嗎? 69 00:12:48,062 --> 00:12:49,814 你父親是個好人 70 00:12:53,025 --> 00:12:56,571 他想你過自由及海闊天空的生活 71 00:12:58,573 --> 00:13:01,868 不用經歷他過的那種日子 72 00:13:03,453 --> 00:13:07,540 但是,人們都要為自己的決定負責 73 00:13:09,876 --> 00:13:11,794 現在他已逝去 74 00:13:11,961 --> 00:13:15,006 我沒法改變這事 75 00:13:16,591 --> 00:13:18,217 我可以做的... 76 00:13:19,218 --> 00:13:21,596 是送你回他家人身邊 77 00:13:22,555 --> 00:13:24,265 他們會照顧你 78 00:13:24,974 --> 00:13:27,560 而且,希望有天... 79 00:13:28,352 --> 00:13:31,147 他們亦會成為你的家人 80 00:14:10,436 --> 00:14:13,856 『塔可夫斯基系列 安德烈魯布烈夫:三位一體』 81 00:14:49,058 --> 00:14:51,018 現在,「總監」會見你 82 00:15:02,363 --> 00:15:05,199 她知父母的真正身份嗎? 83 00:15:19,964 --> 00:15:21,382 過來,坐下吧 84 00:15:26,929 --> 00:15:28,389 你懂跳舞,是嗎? 85 00:15:30,975 --> 00:15:32,268 我經營這間劇院... 86 00:15:33,770 --> 00:15:36,147 經常要招募新人 87 00:15:41,110 --> 00:15:42,195 我明白你 88 00:15:43,362 --> 00:15:44,739 明白你的痛苦 89 00:15:45,448 --> 00:15:48,367 明白那種切膚之痛 90 00:15:51,037 --> 00:15:53,664 我可以為你的怒火提供出路 91 00:15:55,291 --> 00:15:57,210 那些人毀掉你的過去 92 00:15:57,418 --> 00:15:59,545 別讓他們剝奪你的未來 93 00:16:13,726 --> 00:16:14,894 怎樣了? 94 00:16:15,353 --> 00:16:17,271 她說現在我的命運 95 00:16:17,438 --> 00:16:19,315 跟俄卡勞馬家族一起 96 00:16:23,152 --> 00:16:24,487 很好... 97 00:16:25,530 --> 00:16:26,531 伊芙 98 00:16:29,659 --> 00:16:31,244 謝謝你,榮士敦先生 99 00:16:31,369 --> 00:16:34,914 樂意之至,瑪卡路小姐 100 00:16:42,713 --> 00:16:44,840 我隨時願意... 101 00:16:44,841 --> 00:16:46,300 為你效勞 102 00:17:03,276 --> 00:17:05,153 我是諾姬 103 00:17:05,736 --> 00:17:07,196 你認識我父親嗎? 104 00:17:08,114 --> 00:17:09,323 認識 105 00:17:13,786 --> 00:17:16,622 他是俄卡勞馬家族的人,如我一樣 106 00:17:17,289 --> 00:17:18,708 你亦將會一樣 107 00:17:22,128 --> 00:17:24,839 我們叫他奇奇莫拉 108 00:17:25,339 --> 00:17:26,716 甚麼意思? 109 00:17:27,008 --> 00:17:28,883 在斯拉夫神話中 110 00:17:28,884 --> 00:17:31,554 奇奇莫拉是一種精靈 111 00:17:32,221 --> 00:17:35,141 對那些陰險的人 112 00:17:35,433 --> 00:17:38,811 她會以暴易暴,狠下殺手 113 00:17:38,978 --> 00:17:41,564 像捉小孩的妖怪? 114 00:17:42,774 --> 00:17:43,816 是 115 00:17:45,359 --> 00:17:47,361 但對善良的人來說 116 00:17:48,237 --> 00:17:50,281 她是保護者 117 00:17:56,037 --> 00:17:57,038 就像... 118 00:17:58,956 --> 00:18:00,374 硬幣的... 119 00:18:01,626 --> 00:18:03,336 兩面 120 00:18:04,337 --> 00:18:05,671 會殺人 121 00:18:10,051 --> 00:18:11,636 亦會救人 122 00:18:14,222 --> 00:18:17,517 但是,最終... 123 00:18:21,979 --> 00:18:24,565 選擇權在你手 124 00:18:28,820 --> 00:18:32,532 『12年後』 125 00:18:48,840 --> 00:18:50,425 {\an8}再來! 126 00:18:55,263 --> 00:18:56,305 {\an8}再來! 127 00:19:06,107 --> 00:19:07,525 {\an8}再來! 128 00:19:29,505 --> 00:19:30,882 你練完了? 129 00:19:33,050 --> 00:19:34,051 未完 130 00:19:34,552 --> 00:19:35,636 好 131 00:19:36,429 --> 00:19:38,306 今天到此為止 132 00:19:38,473 --> 00:19:42,518 處理好傷口,若感染細菌,要切掉你雙腳 133 00:19:43,060 --> 00:19:45,021 告訴泰妲娜,下個到她 134 00:20:14,967 --> 00:20:16,677 「女皇」說,輪到你 135 00:20:18,054 --> 00:20:19,639 她討厭我 136 00:20:21,057 --> 00:20:22,391 她討厭所有人 137 00:20:28,564 --> 00:20:30,233 天呀!伊芙 138 00:20:30,566 --> 00:20:32,777 為何這樣逼自己? 139 00:20:33,820 --> 00:20:35,363 我要做好準備 140 00:20:36,030 --> 00:20:37,073 準備甚麼? 141 00:20:40,701 --> 00:20:42,120 很好笑吧... 142 00:20:42,495 --> 00:20:45,164 我小時候,真的想當芭蕾舞者 143 00:20:45,331 --> 00:20:47,083 你確是芭蕾舞者 144 00:20:48,334 --> 00:20:49,752 你是這裡最好的舞者 145 00:20:50,920 --> 00:20:52,797 其他的,練習便能學會 146 00:21:17,572 --> 00:21:18,698 一粒子彈... 147 00:21:18,865 --> 00:21:20,074 若善加利用... 148 00:21:20,241 --> 00:21:22,452 可以改變世界 149 00:21:28,207 --> 00:21:31,043 奇奇莫拉的目標,是截停... 150 00:21:31,752 --> 00:21:33,045 那粒子彈 151 00:21:40,344 --> 00:21:41,345 夠鐘了! 152 00:21:46,934 --> 00:21:48,811 要做奇奇莫拉... 153 00:21:48,978 --> 00:21:50,980 你必須成為... 154 00:21:51,105 --> 00:21:52,064 殺手 155 00:21:52,231 --> 00:21:54,609 你要像他那樣行動... 156 00:21:54,776 --> 00:21:56,486 像他那樣思考 157 00:22:00,072 --> 00:22:01,699 下一個練習... 158 00:22:02,241 --> 00:22:04,786 我們會用模擬彈藥 159 00:22:05,077 --> 00:22:06,286 有何規則? 160 00:22:06,287 --> 00:22:10,291 不惜一切,保護你的目標 161 00:22:11,083 --> 00:22:13,711 這是唯一規則 162 00:22:46,869 --> 00:22:48,329 你為何會輸? 163 00:22:48,996 --> 00:22:50,080 他太強壯 164 00:22:50,081 --> 00:22:51,541 你真的相信... 165 00:22:51,707 --> 00:22:54,752 輸贏是單靠力氣來決定? 166 00:22:54,877 --> 00:22:57,338 你永遠會比人弱 167 00:22:58,548 --> 00:23:01,634 比人矮小,處於劣勢 168 00:23:03,136 --> 00:23:04,594 他打贏你... 169 00:23:04,595 --> 00:23:08,391 因為你讓他決定比賽規則 170 00:23:09,183 --> 00:23:10,601 你想贏嗎? 171 00:23:13,604 --> 00:23:16,441 改變規則吧 172 00:23:17,567 --> 00:23:18,985 臨場發揮... 173 00:23:19,110 --> 00:23:20,903 隨機應變、出茅招 174 00:23:21,612 --> 00:23:24,490 發揮你的長處... 175 00:23:24,866 --> 00:23:26,242 而不是他的 176 00:23:30,663 --> 00:23:32,498 用女孩的打法 177 00:23:37,170 --> 00:23:38,337 開始 178 00:24:15,208 --> 00:24:16,167 好 179 00:24:39,690 --> 00:24:40,942 她在哪裡? 180 00:24:42,193 --> 00:24:44,737 泰妲娜的行李不見了,她出了事? 181 00:24:49,075 --> 00:24:50,076 坐吧 182 00:24:56,749 --> 00:24:59,460 泰妲娜不具備繼續留在... 183 00:24:59,627 --> 00:25:01,546 俄卡勞馬的才能 184 00:25:03,423 --> 00:25:04,966 你說甚麼? 185 00:25:05,675 --> 00:25:07,885 她沒有你那種殺手潛能 186 00:25:08,719 --> 00:25:10,221 你的童年被毀了 187 00:25:11,305 --> 00:25:13,433 這痛苦是你的動力 188 00:25:14,517 --> 00:25:15,560 泰妲娜... 189 00:25:16,060 --> 00:25:18,855 她只有悲傷,卻沒痛苦 190 00:25:19,105 --> 00:25:20,606 兩者有分別 191 00:25:21,732 --> 00:25:23,651 你倆走的路不同 192 00:25:24,694 --> 00:25:26,195 那你為何阻礙我? 193 00:25:29,365 --> 00:25:30,450 我已準備好 194 00:25:32,201 --> 00:25:33,453 或許你是對的 195 00:25:38,499 --> 00:25:39,709 時候到了 196 00:25:46,758 --> 00:25:49,927 今次是你最終訓練 197 00:26:12,575 --> 00:26:13,826 噢...天呀 198 00:26:15,661 --> 00:26:17,246 開甚麼玩笑? 199 00:26:18,289 --> 00:26:20,041 我只是個練習? 200 00:26:21,334 --> 00:26:23,419 我怎會這樣淪落 201 00:26:30,676 --> 00:26:32,220 你知道我是誰嗎? 202 00:26:33,763 --> 00:26:34,722 不知道 203 00:26:35,973 --> 00:26:37,308 我就是你... 204 00:26:38,267 --> 00:26:40,436 十年後的你 205 00:27:54,552 --> 00:27:56,637 你設法離開... 206 00:27:57,054 --> 00:27:59,515 但現在又回到原點 207 00:28:02,268 --> 00:28:03,978 大費周章,為了甚麼? 208 00:28:04,270 --> 00:28:07,648 {\an8}就為了一隻狗仔? 209 00:28:09,442 --> 00:28:12,612 {\an8}牠不只是隻狗仔 210 00:28:22,914 --> 00:28:24,582 現在,尊丹尼 211 00:28:24,999 --> 00:28:26,459 你的「票據」已撕掉 212 00:28:34,008 --> 00:28:36,010 你永遠不能回家 213 00:28:37,804 --> 00:28:39,722 帶他去逃生艇 214 00:28:56,739 --> 00:28:57,949 你就是他? 215 00:28:59,200 --> 00:29:01,119 傳說中的「殺神」 216 00:29:09,418 --> 00:29:11,546 學員都在談論你 217 00:29:15,967 --> 00:29:17,427 我怎可離開這裡? 218 00:29:19,345 --> 00:29:21,681 前門沒有上鎖 219 00:29:22,890 --> 00:29:24,100 不,我是指... 220 00:29:24,559 --> 00:29:27,353 我怎樣才能成為你? 221 00:29:30,523 --> 00:29:32,483 看來你已開始 222 00:29:33,526 --> 00:29:36,195 那大門鎖得比你想像中快 223 00:29:36,821 --> 00:29:38,281 你仍可離開 224 00:29:39,365 --> 00:29:41,159 你仍有選擇 225 00:29:45,037 --> 00:29:46,581 你為何不離開? 226 00:29:49,500 --> 00:29:51,043 我正在努力 227 00:29:56,674 --> 00:30:00,344 總監認為你已準備好,接首次合約 228 00:30:02,138 --> 00:30:03,680 保護這個女人 229 00:30:03,681 --> 00:30:04,931 『保護對象:朴吉娜 威脅:成一』 230 00:30:04,932 --> 00:30:06,266 朴吉娜 231 00:30:06,267 --> 00:30:09,103 她的父親是委托人 232 00:30:09,270 --> 00:30:11,564 他擔心競爭對手會... 233 00:30:11,689 --> 00:30:15,109 綁架女兒來威脅他 234 00:30:15,777 --> 00:30:18,654 你的任務是阻止他們 235 00:30:19,238 --> 00:30:20,990 為了通過安檢... 236 00:30:21,115 --> 00:30:23,993 你要用改良了的 3D 打印... 237 00:30:24,160 --> 00:30:25,703 克拉克43X手槍... 238 00:30:25,828 --> 00:30:29,624 碳纖維槍管和聚合物子彈 239 00:30:33,711 --> 00:30:34,962 橡膠子彈? 240 00:30:35,838 --> 00:30:36,839 有問題? 241 00:30:39,425 --> 00:30:43,304 - 沒有 - 你會在「子夜十一」找到朴小姐 242 00:31:59,505 --> 00:32:00,506 已就位 243 00:32:01,257 --> 00:32:02,258 收到 244 00:32:03,176 --> 00:32:04,761 我看見目標了 245 00:32:07,180 --> 00:32:08,723 留守原位 246 00:32:10,475 --> 00:32:11,476 她跳得不錯 247 00:32:22,820 --> 00:32:25,031 十點位置有動靜 248 00:32:26,574 --> 00:32:27,617 有威脅 249 00:32:28,826 --> 00:32:30,203 候命中 250 00:32:38,377 --> 00:32:39,837 肯定是威脅者 251 00:32:59,190 --> 00:33:01,067 你不該插手 252 00:33:01,442 --> 00:33:02,443 不可以 253 00:33:04,821 --> 00:33:06,656 我明白 254 00:36:40,620 --> 00:36:42,246 不要,不要... 255 00:36:42,413 --> 00:36:44,499 - 我不想任何人掂我 - 喂,喂 256 00:36:44,665 --> 00:36:45,666 喂,沒事了 257 00:36:46,542 --> 00:36:47,919 你現在安全了 258 00:36:48,920 --> 00:36:50,004 讓我帶你走吧 259 00:37:34,715 --> 00:37:38,886 {\an8}『兩個月後』 260 00:38:07,790 --> 00:38:09,834 『合約完成 75萬美元入帳』 261 00:38:48,289 --> 00:38:50,416 喂,上面在搞甚麼鬼? 262 00:38:50,583 --> 00:38:51,793 回答一下 263 00:39:18,528 --> 00:39:19,821 被困升降機? 264 00:39:21,531 --> 00:39:23,658 是,很恐怖 265 00:41:46,759 --> 00:41:49,178 『泰妲娜謝列文高 天鵝湖』 266 00:41:50,721 --> 00:41:53,558 小姐,你的袋在滲水 267 00:41:57,228 --> 00:41:58,271 對,謝謝 268 00:41:58,438 --> 00:41:59,439 不客氣 269 00:42:06,696 --> 00:42:09,198 你帶斷手給我,有何意思? 270 00:42:09,699 --> 00:42:10,908 看看那印記 271 00:42:13,995 --> 00:42:15,288 我之前見過 272 00:42:16,205 --> 00:42:19,125 跟殺我父親的人一樣 273 00:42:19,292 --> 00:42:21,461 是某家族的徽號 274 00:42:21,794 --> 00:42:23,379 你知他們是誰 275 00:42:23,504 --> 00:42:24,964 你真狂妄 276 00:42:25,381 --> 00:42:27,049 我一直在保護你 277 00:42:27,341 --> 00:42:29,635 為何不肯說他們是誰? 278 00:42:30,011 --> 00:42:32,472 囡囡,你不明白 279 00:42:32,638 --> 00:42:34,015 有那個印記的人... 280 00:42:34,182 --> 00:42:37,685 不講法規、不理因果、不留情面 281 00:42:38,186 --> 00:42:42,023 我們各自為政,互不干涉 282 00:42:42,190 --> 00:42:45,526 這家族跟俄卡勞馬一樣歷史悠久 283 00:42:45,693 --> 00:42:48,070 這些法規,究竟為誰而設? 284 00:42:48,237 --> 00:42:50,281 在殺手行業裡... 285 00:42:50,448 --> 00:42:51,657 必須有法規 286 00:42:52,742 --> 00:42:54,535 否則生靈塗炭 287 00:42:55,119 --> 00:42:57,121 為何那家族要綁架一個小孩? 288 00:42:57,288 --> 00:42:58,873 我警告你... 289 00:42:59,081 --> 00:43:00,833 不要去找他們 290 00:43:01,000 --> 00:43:03,878 追捕他們只會引來禍亂 291 00:43:04,086 --> 00:43:06,089 我命令你... 292 00:43:06,255 --> 00:43:08,216 不要追查 293 00:43:08,508 --> 00:43:10,593 你聽清楚了嗎? 294 00:43:13,638 --> 00:43:14,931 是...媽媽 295 00:43:20,436 --> 00:43:21,437 唔該... 296 00:43:23,439 --> 00:43:24,690 帶走你隻手 297 00:44:02,019 --> 00:44:03,020 謝謝 298 00:44:04,313 --> 00:44:05,730 歡迎光臨「穹天屠」 299 00:44:05,731 --> 00:44:06,858 要入住嗎? 300 00:44:07,024 --> 00:44:09,777 不是,我來找經理 301 00:44:10,319 --> 00:44:11,946 你有預約嗎? 302 00:44:12,113 --> 00:44:13,572 沒有 303 00:44:13,573 --> 00:44:14,532 明白 304 00:44:14,949 --> 00:44:16,576 那麼,請問尊姓大名? 305 00:44:17,702 --> 00:44:18,744 伊芙 306 00:44:18,911 --> 00:44:20,204 伊芙瑪卡路 307 00:44:24,167 --> 00:44:25,877 我試試問他 308 00:44:39,932 --> 00:44:42,602 俄卡勞馬的伊芙瑪卡路 309 00:44:42,894 --> 00:44:45,438 真高興再見到你 310 00:44:48,149 --> 00:44:49,192 請坐 311 00:44:58,326 --> 00:44:59,952 你因何而來? 312 00:45:02,580 --> 00:45:05,291 我在找殺我父親的家族 313 00:45:05,458 --> 00:45:07,877 若我建議你別找呢? 314 00:45:08,294 --> 00:45:10,296 我會微笑並點頭... 315 00:45:10,463 --> 00:45:11,464 然後無視你 316 00:45:12,006 --> 00:45:12,924 噢... 317 00:45:13,841 --> 00:45:17,303 總監已警告我,別碰他們及法規 318 00:45:18,179 --> 00:45:19,931 因此我明白你有苦衷 319 00:45:20,223 --> 00:45:21,808 你真懂體諒人... 320 00:45:22,183 --> 00:45:24,894 恕我勸你幾句,瑪卡路小姐 321 00:45:25,937 --> 00:45:28,523 無論你掌握任何他們的線索... 322 00:45:28,689 --> 00:45:32,443 知道了對你未必有利 323 00:45:33,319 --> 00:45:34,821 我仍要知道 324 00:45:35,154 --> 00:45:38,741 好奇心使人被逐出伊甸園 325 00:45:39,826 --> 00:45:42,245 你準備好再次被驅逐嗎? 326 00:45:42,411 --> 00:45:43,412 伊芙? 327 00:45:53,464 --> 00:45:54,757 請你幫我 328 00:46:00,721 --> 00:46:01,931 那好吧 329 00:46:04,308 --> 00:46:07,687 我告訴你,他們不是家族,是邪教 330 00:46:08,396 --> 00:46:10,606 一個殺人不單為錢,還當消遣的... 331 00:46:11,149 --> 00:46:12,525 邪教 332 00:46:13,192 --> 00:46:17,488 我們生活在所謂的文明社會,但他們不是 333 00:46:17,655 --> 00:46:18,781 在哪裡找到他們? 334 00:46:19,782 --> 00:46:21,075 具體位置... 335 00:46:21,242 --> 00:46:22,660 不詳 336 00:46:23,703 --> 00:46:26,581 但他們入住我們酒店時,會被監視 337 00:46:26,747 --> 00:46:28,583 他們可入住穹天屠? 338 00:46:28,708 --> 00:46:32,879 對,拉攏他們來我們的陣營 339 00:46:33,004 --> 00:46:35,256 好過跟他們對抗 340 00:46:36,466 --> 00:46:39,302 還有,一位帶有這印記的人... 341 00:46:39,427 --> 00:46:41,763 現正入住我們的酒店 342 00:46:42,054 --> 00:46:43,473 應該在布拉格 343 00:46:44,265 --> 00:46:45,475 甚麼原因? 344 00:46:52,190 --> 00:46:53,483 請跟我來 345 00:47:08,581 --> 00:47:09,665 你好,靚仔 346 00:47:09,832 --> 00:47:11,125 梅莉,幫個忙吧... 347 00:47:11,292 --> 00:47:15,546 查一下丹尼派恩在「黑網」的最新狀態 348 00:47:18,716 --> 00:47:19,842 丹尼派恩... 349 00:47:20,468 --> 00:47:24,222 三天前有合約殺他,懸賞2百萬 350 00:47:24,388 --> 00:47:26,557 他目前躲在布拉格的穹天屠... 351 00:47:26,724 --> 00:47:28,643 315號房 352 00:47:30,269 --> 00:47:33,189 沒有跟外界聯絡的紀錄 353 00:47:33,356 --> 00:47:35,024 而且他叫了... 354 00:47:35,191 --> 00:47:36,776 大量客房餐飲 355 00:47:37,568 --> 00:47:38,653 主要是雪糕 356 00:47:39,570 --> 00:47:40,738 他嗜甜,是嗎? 357 00:47:41,864 --> 00:47:42,865 幫我列印出來 358 00:47:43,282 --> 00:47:47,120 『丹尼派恩 懸賞2百萬』 359 00:47:56,379 --> 00:47:57,130 先生... 360 00:47:57,964 --> 00:47:59,132 你有電話 361 00:47:59,757 --> 00:48:01,259 是總監打來 362 00:48:05,888 --> 00:48:07,473 {\an8}祝你好運,小姐 363 00:49:12,413 --> 00:49:13,790 登記入住 364 00:49:14,373 --> 00:49:15,500 好的 365 00:49:15,666 --> 00:49:17,919 請問會住多久? 366 00:49:18,085 --> 00:49:19,337 只是今晚 367 00:49:21,422 --> 00:49:23,925 314號房,拜託 368 00:49:46,948 --> 00:49:48,616 派恩沒有動靜 369 00:49:48,783 --> 00:49:49,784 請下指令 370 00:49:50,576 --> 00:49:52,120 監視派恩 371 00:49:52,328 --> 00:49:53,579 我們可能有訪客 372 00:50:09,762 --> 00:50:11,097 對 373 00:50:11,264 --> 00:50:12,807 我們有訪客 374 00:50:13,349 --> 00:50:14,684 女性,年輕... 375 00:50:14,851 --> 00:50:15,977 黑髮 376 00:50:19,188 --> 00:50:20,606 她進去了 377 00:50:46,632 --> 00:50:47,967 你是誰? 378 00:50:50,052 --> 00:50:51,053 妖 379 00:50:51,929 --> 00:50:54,098 你不應該說那個字 380 00:50:55,767 --> 00:50:57,518 對,抱歉 381 00:50:58,519 --> 00:50:59,520 你叫甚麼名字? 382 00:50:59,687 --> 00:51:00,688 艾拉 383 00:51:01,272 --> 00:51:02,273 我是伊芙 384 00:51:02,857 --> 00:51:05,234 你不是來傷害我爹?吧? 385 00:51:07,737 --> 00:51:08,738 你爸爸? 386 00:51:24,212 --> 00:51:25,421 艾拉,過來 387 00:51:26,214 --> 00:51:27,215 沒事的 388 00:51:27,381 --> 00:51:29,383 你站到我身後好嗎,乖女? 389 00:51:33,971 --> 00:51:35,056 你想怎樣? 390 00:51:37,600 --> 00:51:41,187 我年幼時,父親被有你那印記的人殺害 391 00:51:42,355 --> 00:51:43,898 我想知怎樣找到他們 392 00:51:47,860 --> 00:51:50,696 你不知自己大禍臨頭吧 393 00:51:56,911 --> 00:51:58,579 沒有動手 394 00:51:59,288 --> 00:52:00,373 他們只是談話 395 00:52:07,505 --> 00:52:08,798 合約服務 396 00:52:09,382 --> 00:52:10,591 有甚麼可效勞? 397 00:52:10,758 --> 00:52:13,094 帳戶8651 398 00:52:13,761 --> 00:52:15,138 合約上的名字呢? 399 00:52:16,264 --> 00:52:17,557 丹尼派恩 400 00:52:19,934 --> 00:52:20,935 雙倍合約酬金 401 00:52:21,853 --> 00:52:24,021 『名字:丹尼派恩 懸賞4百萬』 402 00:52:28,776 --> 00:52:31,779 『丹尼派恩 懸賞增加4百萬』 403 00:52:34,532 --> 00:52:36,951 『丹尼派恩 懸賞增加4百萬』 404 00:52:49,297 --> 00:52:50,214 頂 405 00:52:51,841 --> 00:52:53,718 你真是火上加油 406 00:52:54,552 --> 00:52:56,345 你想找的那些人 407 00:52:56,679 --> 00:52:58,765 正包圍這酒店 408 00:52:58,973 --> 00:53:00,183 希望有人犯規 409 00:53:00,308 --> 00:53:01,434 墮入圈套 410 00:53:02,101 --> 00:53:04,729 他們希望你就是那人 411 00:53:08,691 --> 00:53:10,485 你令他們坐立不安 412 00:53:16,240 --> 00:53:17,950 他們為何來酒店? 413 00:53:18,367 --> 00:53:20,203 等我死後帶走她 414 00:53:35,635 --> 00:53:37,470 乖女,趴低! 415 00:53:49,982 --> 00:53:51,025 頂!是德國佬 416 00:53:54,112 --> 00:53:55,029 艾拉,過來 417 00:54:01,410 --> 00:54:02,286 走 418 00:54:05,623 --> 00:54:06,456 他移動中 419 00:54:06,457 --> 00:54:07,458 在走廊 420 00:54:43,578 --> 00:54:44,537 該死! 421 00:54:46,289 --> 00:54:47,123 來吧 422 00:54:53,546 --> 00:54:55,047 退後,去另一邊,去吧! 423 00:54:56,674 --> 00:54:57,759 等等,躲到我身後 424 00:54:58,926 --> 00:55:00,052 來吧,來吧 425 00:55:41,385 --> 00:55:42,553 艾拉,乖女... 426 00:55:43,846 --> 00:55:45,139 我們走吧 427 00:55:51,687 --> 00:55:52,980 他們為何要捉她? 428 00:55:53,815 --> 00:55:54,816 他們是邪教 429 00:55:55,775 --> 00:55:56,776 不准人離開 430 00:55:57,610 --> 00:55:58,611 永遠不准 431 00:56:04,200 --> 00:56:05,910 你要幫我帶走艾拉 432 00:56:06,744 --> 00:56:08,161 她應過更好的生活 433 00:56:08,162 --> 00:56:09,872 不行,我另有目的 434 00:56:10,623 --> 00:56:12,125 你是奇奇莫拉 435 00:56:12,959 --> 00:56:14,210 這不是你該做的嗎? 436 00:56:14,877 --> 00:56:16,212 幫我保護她 437 00:56:16,921 --> 00:56:18,464 我會告訴你怎找到他們 438 00:56:20,967 --> 00:56:22,343 求求你好嗎? 439 00:56:23,344 --> 00:56:24,804 爹?... 440 00:56:25,596 --> 00:56:27,181 我們會死嗎? 441 00:56:27,348 --> 00:56:28,474 不會 442 00:56:28,641 --> 00:56:29,600 不會,乖女 443 00:56:30,435 --> 00:56:31,269 不會,今天不會 444 00:56:33,938 --> 00:56:35,606 你可以信她 445 00:57:16,189 --> 00:57:17,064 喂 446 00:57:21,611 --> 00:57:22,695 沒事的 447 00:57:28,034 --> 00:57:29,452 - 喂 - 還有多少人? 448 00:57:29,702 --> 00:57:31,120 兩個,或者十個 449 00:57:31,621 --> 00:57:32,580 不理了 450 00:58:55,788 --> 00:58:56,789 喂? 451 00:58:57,582 --> 00:58:58,583 我們抓到那女孩 452 00:58:59,709 --> 00:59:00,668 好 453 00:59:01,377 --> 00:59:03,379 長官,有人做「架兩」 454 00:59:04,547 --> 00:59:05,673 誰? 455 00:59:05,798 --> 00:59:06,799 一個女人 456 00:59:08,092 --> 00:59:09,427 為了合約? 457 00:59:09,594 --> 00:59:10,720 我認為不是 458 00:59:10,845 --> 00:59:12,680 應該是為了艾拉 459 00:59:12,930 --> 00:59:13,931 真的? 460 00:59:15,391 --> 00:59:16,809 你們... 461 00:59:18,060 --> 00:59:19,562 知道她身份嗎? 462 00:59:19,729 --> 00:59:20,730 未知 463 00:59:20,897 --> 00:59:23,149 我把她留給穹天屠的警衛 464 00:59:34,702 --> 00:59:35,828 他們先動手 465 00:59:36,621 --> 00:59:37,830 她說謊 466 00:59:39,290 --> 00:59:40,958 我沒犯規 467 00:59:42,502 --> 00:59:44,921 - 你打甩我牙骹 - 你仍牙斬斬 468 00:59:46,631 --> 00:59:48,549 我沒殺人 469 00:59:59,227 --> 01:00:01,521 你要辦理退房 470 01:00:03,356 --> 01:00:04,357 明白 471 01:00:27,713 --> 01:00:29,424 小姐,有何幫襯? 472 01:00:33,094 --> 01:00:34,429 我想去打獵 473 01:00:37,181 --> 01:00:39,684 你有跟這些人交易過嗎? 474 01:00:42,478 --> 01:00:43,479 沒有 475 01:00:45,106 --> 01:00:46,691 但你知道他們 476 01:00:47,442 --> 01:00:49,694 你肯定比我知得清楚 477 01:00:51,446 --> 01:00:53,072 我可否直說? 478 01:00:55,241 --> 01:00:55,950 嗯 479 01:00:57,243 --> 01:00:58,744 我想保持這樣 480 01:01:01,247 --> 01:01:02,790 你想齋望... 481 01:01:02,957 --> 01:01:04,625 或想購物? 482 01:01:05,877 --> 01:01:07,545 要先看貨色 483 01:01:20,391 --> 01:01:21,350 小姐,請隨便 484 01:01:33,279 --> 01:01:34,280 不好意思 485 01:01:39,035 --> 01:01:40,495 請問... 486 01:01:40,661 --> 01:01:43,289 是大型狩獵,還是小型? 487 01:01:45,792 --> 01:01:47,210 大型 488 01:01:48,294 --> 01:01:50,463 TTI出產的V7步槍 489 01:01:50,713 --> 01:01:52,340 三十發0.308子彈 490 01:01:52,507 --> 01:01:55,593 頂部配有1至6倍光學瞄準鏡 491 01:01:55,885 --> 01:01:58,638 若想近距離埋身攻擊 492 01:01:58,805 --> 01:01:59,806 側置的紅點快瞄鏡 493 01:01:59,931 --> 01:02:02,141 有助出手更快、更狠 494 01:02:02,308 --> 01:02:05,394 TTI定製M2 21吋鰭狀槍托 495 01:02:05,561 --> 01:02:07,271 特大的拉柄... 496 01:02:07,438 --> 01:02:08,731 特大彈匣釋放鈕 497 01:02:09,398 --> 01:02:10,566 可以射爆熊頭 498 01:02:11,109 --> 01:02:12,110 易過借火 499 01:02:15,321 --> 01:02:17,073 我個人最喜歡用它 500 01:02:17,240 --> 01:02:18,241 這是... 501 01:02:29,293 --> 01:02:30,294 頂! 502 01:05:24,427 --> 01:05:25,887 這班賤人 503 01:05:30,057 --> 01:05:31,058 好吧... 504 01:05:31,934 --> 01:05:33,269 你當沒聽我說過 505 01:05:38,941 --> 01:05:41,027 他們的確實位置從未確認 506 01:05:41,235 --> 01:05:44,071 因為去找的人,全都失蹤 507 01:05:44,989 --> 01:05:45,990 絕無例外 508 01:05:46,866 --> 01:05:47,867 可是... 509 01:05:48,075 --> 01:05:53,246 傳聞他們在越過奧地利阿伯希湖和... 510 01:05:53,247 --> 01:05:54,248 費爾卻鎮的深山中 511 01:05:55,374 --> 01:05:56,375 沒太多資料了 512 01:05:56,542 --> 01:05:58,044 比我知道的多 513 01:05:58,795 --> 01:05:59,796 謝謝 514 01:06:02,799 --> 01:06:04,300 抱歉你的店被毀 515 01:06:08,304 --> 01:06:09,305 我要一部車 516 01:07:06,821 --> 01:07:08,948 你以為我不會發現? 517 01:07:09,157 --> 01:07:11,617 你明顯違反我的命令 518 01:07:11,784 --> 01:07:12,952 那告訴我,他們是誰 519 01:07:13,119 --> 01:07:15,371 我講過,我們不會招惹他們 520 01:07:15,621 --> 01:07:18,499 你連累家族可能瓦解,為了甚麼? 521 01:07:18,666 --> 01:07:20,168 為了你的私怨 522 01:07:20,626 --> 01:07:23,421 馬上回來,否則我別無選擇 523 01:08:46,254 --> 01:08:47,547 需要甚麼嗎? 524 01:08:52,885 --> 01:08:54,095 咖啡就行 525 01:09:05,440 --> 01:09:06,524 來吧 526 01:10:24,393 --> 01:10:27,230 我是艾妮花,派人來餐廳! 527 01:10:27,396 --> 01:10:28,606 快點! 528 01:11:37,842 --> 01:11:38,926 我不會傷害你 529 01:12:36,651 --> 01:12:37,693 搞甚麼? 530 01:14:38,064 --> 01:14:39,482 「總理」,我是「監視者」 531 01:14:41,442 --> 01:14:42,568 甚麼事? 532 01:14:43,319 --> 01:14:45,363 未能壓制外來者 533 01:14:46,948 --> 01:14:49,158 發動全面進攻 534 01:15:11,472 --> 01:15:12,723 進來吧,孩子 535 01:16:11,157 --> 01:16:12,283 去找她 536 01:16:18,956 --> 01:16:20,291 她往肉店跑了 537 01:17:23,396 --> 01:17:25,064 你在開下午茶派對 538 01:17:28,776 --> 01:17:31,279 你不跟爺爺打招呼嗎? 539 01:17:32,196 --> 01:17:33,531 爹?在哪裡? 540 01:17:33,698 --> 01:17:34,907 他還好嗎? 541 01:17:38,035 --> 01:17:41,873 艾拉,你不知道我有多擔心 542 01:17:42,039 --> 01:17:43,040 我們全部都是 543 01:17:48,546 --> 01:17:49,964 你父親... 544 01:17:50,798 --> 01:17:53,509 他違反我們的習俗 545 01:17:54,260 --> 01:17:56,095 他試圖帶你離開 546 01:17:56,888 --> 01:17:58,347 離開我 547 01:17:58,931 --> 01:18:00,558 離開你的家族 548 01:18:01,058 --> 01:18:02,351 我憎你 549 01:18:04,687 --> 01:18:07,690 那股憎恨令你變強,艾拉 550 01:18:07,857 --> 01:18:09,400 我憎你 551 01:18:12,487 --> 01:18:13,488 「總理」 552 01:18:18,993 --> 01:18:20,119 我們捉到她 553 01:18:21,204 --> 01:18:22,205 她死了嗎? 554 01:18:23,915 --> 01:18:25,333 她來自俄卡勞馬 555 01:18:26,042 --> 01:18:27,251 她有他們的標記 556 01:18:57,907 --> 01:19:00,660 我見過你的總監一次 557 01:19:01,661 --> 01:19:03,621 多年前在莫斯科 558 01:19:05,081 --> 01:19:07,041 不是很和善的女士 559 01:19:07,208 --> 01:19:10,795 儘管如此,我們還是互相尊重地對話 560 01:19:12,171 --> 01:19:15,466 我們理解雙方扮演的角色... 561 01:19:16,592 --> 01:19:19,595 及雙方不會做的角色,這才更重要 562 01:19:19,762 --> 01:19:21,514 總監沒有派我來 563 01:19:21,681 --> 01:19:23,516 這事與俄卡勞馬無關 564 01:19:24,725 --> 01:19:26,394 現在有關了 565 01:19:34,318 --> 01:19:35,319 為何你會來? 566 01:19:37,113 --> 01:19:39,657 若你為那女孩而來,就大錯特錯了 567 01:19:40,575 --> 01:19:41,993 艾拉是我孫女 568 01:19:42,743 --> 01:19:45,997 終有一日,這一切都會屬於她 569 01:19:46,497 --> 01:19:47,874 我兒子... 570 01:19:48,749 --> 01:19:50,001 這樣說吧... 571 01:19:50,209 --> 01:19:53,129 他試圖切斷她的血緣 572 01:19:54,255 --> 01:19:56,758 你懸賞追殺自己兒子? 573 01:19:58,384 --> 01:20:02,221 你可能留意到,我們不喜歡外人干涉小鎮 574 01:20:03,765 --> 01:20:06,434 這裡是給你這種人... 575 01:20:06,601 --> 01:20:07,894 搬來居住... 576 01:20:08,519 --> 01:20:10,480 過真正的生活 577 01:20:11,397 --> 01:20:13,357 建立家庭 578 01:20:16,068 --> 01:20:18,863 你不想有一天... 579 01:20:19,822 --> 01:20:21,365 能有自己的家庭嗎? 580 01:20:21,908 --> 01:20:23,326 我曾經有家人! 581 01:20:23,493 --> 01:20:25,077 我那時只是小孩 582 01:20:25,244 --> 01:20:28,414 有人闖入我家裡,是你的族人 583 01:20:29,624 --> 01:20:30,625 我明白了 584 01:20:32,126 --> 01:20:33,878 這是復仇 585 01:20:34,045 --> 01:20:35,755 他們殺死我父親 586 01:20:35,922 --> 01:20:37,673 還想帶走我 587 01:20:40,927 --> 01:20:42,261 想帶走你? 588 01:20:51,062 --> 01:20:53,856 命運真令人折服 589 01:21:14,335 --> 01:21:15,586 怎麼樣? 590 01:21:15,753 --> 01:21:18,840 她不是派恩派來的 591 01:21:20,967 --> 01:21:23,094 她來是因為我殺了她父親... 592 01:21:23,553 --> 01:21:25,304 當時她還是小孩 593 01:21:27,473 --> 01:21:28,891 她是你妹妹 594 01:21:30,685 --> 01:21:31,686 不 595 01:21:33,604 --> 01:21:34,730 該死! 596 01:21:43,364 --> 01:21:44,615 你做甚麼? 597 01:21:48,161 --> 01:21:49,162 連娜! 598 01:22:39,796 --> 01:22:41,839 我一直以為你已死去 599 01:22:43,382 --> 01:22:44,801 你在說甚麼? 600 01:22:49,138 --> 01:22:50,890 你不記得我,對吧? 601 01:22:54,727 --> 01:22:56,145 你在這裡出生,伊芙 602 01:22:57,522 --> 01:22:58,689 我們兩個都是 603 01:23:00,775 --> 01:23:03,444 我的妹妹回家了 604 01:23:06,864 --> 01:23:08,866 我小時候常常在想... 605 01:23:10,576 --> 01:23:12,328 「為何他帶走你,不帶走我?」 606 01:23:13,496 --> 01:23:16,541 後來我明白,這對我已經太遲 607 01:23:17,083 --> 01:23:18,584 我早已殺過人 608 01:23:20,878 --> 01:23:21,879 但是你... 609 01:23:24,757 --> 01:23:27,593 他以為你能忘記這裡而長大 610 01:23:27,760 --> 01:23:29,429 忘記你真正的家 611 01:23:31,055 --> 01:23:32,890 但我猜你流著一樣的血 612 01:23:33,683 --> 01:23:34,684 到頭來... 613 01:23:35,643 --> 01:23:36,768 我們本性難移 614 01:23:36,769 --> 01:23:37,979 我們並不一樣 615 01:23:40,106 --> 01:23:41,274 你的族人... 616 01:23:42,692 --> 01:23:43,859 殺了我父親 617 01:23:43,860 --> 01:23:45,236 我們父親,沒錯 618 01:23:45,403 --> 01:23:46,737 因為背叛我們 619 01:23:46,904 --> 01:23:49,282 我們母親要因此付上代價 620 01:23:50,408 --> 01:23:52,577 總理那晚想救你 621 01:23:53,828 --> 01:23:56,289 他想帶你回家,對其他人也一樣 622 01:23:56,456 --> 01:23:59,208 我父親想讓我過正常生活! 623 01:24:00,835 --> 01:24:02,335 那他一定很自豪 624 01:24:02,336 --> 01:24:04,130 你們逼小孩做殺手! 625 01:24:04,297 --> 01:24:05,839 正如俄卡勞馬對你一樣 626 01:24:05,840 --> 01:24:07,258 不! 627 01:24:07,425 --> 01:24:09,635 她給我選擇,而我選擇這條路! 628 01:24:09,802 --> 01:24:10,803 是嗎? 629 01:24:12,972 --> 01:24:15,391 或是,命運令你殊途同歸? 630 01:24:22,732 --> 01:24:25,318 至少在這裡,我們忠於自己 631 01:24:26,235 --> 01:24:28,029 沒有奇奇莫拉的大話 632 01:24:32,283 --> 01:24:33,493 我們正監視她 633 01:24:35,953 --> 01:24:37,288 83號小屋 634 01:24:39,707 --> 01:24:41,459 她與連娜在裡面 635 01:24:41,584 --> 01:24:42,585 她們在聊天 636 01:24:45,588 --> 01:24:46,672 殺掉她們 637 01:24:47,590 --> 01:24:48,591 長官? 638 01:24:52,053 --> 01:24:53,179 殺掉她們兩個 639 01:24:58,726 --> 01:25:00,978 總理下令了。炸掉它 640 01:25:43,187 --> 01:25:46,441 他們說你死掉時,我只有九歲 641 01:25:46,941 --> 01:25:48,609 留一口氣呼吸 642 01:25:51,404 --> 01:25:52,905 我很掛念你 643 01:26:08,963 --> 01:26:10,757 搜屋,找她出來! 644 01:26:11,716 --> 01:26:12,967 前進 645 01:26:23,561 --> 01:26:24,645 尋找生還者 646 01:26:57,595 --> 01:27:00,264 突擊隊、突擊隊... 647 01:27:00,389 --> 01:27:01,390 聽到嗎? 648 01:27:06,312 --> 01:27:07,480 搞掂了嗎? 649 01:27:17,156 --> 01:27:19,158 要殺死你,才能搞掂 650 01:27:33,714 --> 01:27:34,632 喂? 651 01:27:35,133 --> 01:27:38,177 我們有個難題,你和我 652 01:27:39,887 --> 01:27:41,889 那個難題是甚麼? 653 01:27:42,098 --> 01:27:46,519 你的某位族人,違反古老的停戰協定 654 01:27:46,727 --> 01:27:49,814 俄卡勞馬不想開戰 655 01:27:51,774 --> 01:27:53,526 尤其是跟你們 656 01:27:54,193 --> 01:27:57,113 我不關心是否你派她來 657 01:27:57,280 --> 01:28:00,283 你要承擔,她行動帶來的一切後果 658 01:28:00,575 --> 01:28:01,451 會怎樣? 659 01:28:01,909 --> 01:28:03,661 你的家族會滅亡 660 01:28:03,870 --> 01:28:06,664 你的門生、寵物,一切滅亡 661 01:28:07,665 --> 01:28:09,584 叫停她 662 01:28:09,750 --> 01:28:13,963 總理,她違抗俄卡勞馬的命令 663 01:28:15,006 --> 01:28:17,300 即使我想,也叫不停她 664 01:28:18,593 --> 01:28:21,053 那就開戰吧 665 01:28:22,889 --> 01:28:25,057 或者,可以做個協議 666 01:28:26,142 --> 01:28:28,519 我派一個人去解決這難題 667 01:28:29,896 --> 01:28:31,439 一個有能力的人 668 01:28:31,606 --> 01:28:32,857 不會再有死傷 669 01:28:34,025 --> 01:28:35,526 若你同意協議... 670 01:28:35,985 --> 01:28:38,946 你也必須同意,你的人不會參戰 671 01:28:39,864 --> 01:28:42,366 若到了午夜,她仍然活著... 672 01:28:42,742 --> 01:28:45,953 你會迎來必然的全面報復 673 01:28:46,996 --> 01:28:49,582 假如解決了難題呢? 674 01:28:50,374 --> 01:28:54,879 那我會重新考慮我的回應 675 01:28:56,005 --> 01:28:57,090 非常好 676 01:28:58,382 --> 01:29:00,802 當然了,我需要你的位置 677 01:29:03,221 --> 01:29:06,057 我保證這秘密會跟我入棺材 678 01:29:13,731 --> 01:29:16,274 總監,她是家人 679 01:29:16,275 --> 01:29:18,111 她已作出抉擇 680 01:30:22,383 --> 01:30:23,718 「殺神」 681 01:30:32,310 --> 01:30:34,228 哈爾施塔特的市民... 682 01:30:35,104 --> 01:30:39,317 這項命令會生效直至鐘聲響起 683 01:30:39,817 --> 01:30:42,945 從現在起,你們不要參戰 684 01:30:44,238 --> 01:30:48,493 任何人違反此命令,將會被驅逐 685 01:30:49,994 --> 01:30:52,413 讓狼去找牠的獵物 686 01:31:52,014 --> 01:31:53,683 她派你來殺我? 687 01:31:55,560 --> 01:31:57,228 那取決於你 688 01:31:58,771 --> 01:31:59,814 或者你能離開 689 01:32:02,316 --> 01:32:03,776 由你選擇 690 01:32:08,739 --> 01:32:10,074 你記得我嗎? 691 01:32:11,868 --> 01:32:13,202 在劇院那時? 692 01:32:16,456 --> 01:32:17,999 記得你對我說過甚麼? 693 01:32:19,834 --> 01:32:21,252 你說過我能離開... 694 01:32:21,794 --> 01:32:23,045 那是我的選擇 695 01:32:26,132 --> 01:32:27,842 現在仍然是 696 01:32:38,853 --> 01:32:40,271 我不會離開 697 01:32:54,911 --> 01:32:56,913 你不必這樣做 698 01:33:19,102 --> 01:33:20,978 離開就行 699 01:33:36,702 --> 01:33:37,703 離開 700 01:34:14,323 --> 01:34:16,951 走吧 701 01:34:22,498 --> 01:34:24,208 他殺了我父親 702 01:34:25,501 --> 01:34:26,961 我知道 703 01:34:34,510 --> 01:34:36,053 讓我了結此事 704 01:34:45,438 --> 01:34:47,565 『晚上11時32分』 705 01:34:48,232 --> 01:34:49,442 午夜 706 01:34:50,735 --> 01:34:52,153 如果仍未搞掂... 707 01:34:54,822 --> 01:34:55,865 法規 708 01:34:57,992 --> 01:35:00,077 與因果 709 01:36:26,873 --> 01:36:28,958 長官,他放走了她,而她開始攻擊 710 01:36:30,543 --> 01:36:32,962 我建議,重新發動全面攻擊 711 01:36:38,217 --> 01:36:43,598 注意,召集所有市民獵殺外來者 712 01:38:40,673 --> 01:38:41,674 她在這裡 713 01:38:41,841 --> 01:38:43,342 快點!跟我來 714 01:38:43,885 --> 01:38:45,094 要小心 715 01:38:45,678 --> 01:38:47,096 確保沒有問題 716 01:39:29,889 --> 01:39:32,350 『將正面朝向敵人』 717 01:39:41,984 --> 01:39:43,069 犀利 718 01:39:44,070 --> 01:39:47,782 注意,外來者已進入武器庫 719 01:39:48,407 --> 01:39:50,827 所有小隊前往武器庫 720 01:39:52,495 --> 01:39:53,704 她想要我... 721 01:39:55,373 --> 01:39:56,707 她想要艾拉 722 01:39:57,792 --> 01:39:58,793 請下命令 723 01:39:58,960 --> 01:40:00,336 你找出她... 724 01:40:01,504 --> 01:40:03,673 然後消滅她 725 01:40:05,633 --> 01:40:06,592 走吧! 726 01:40:07,969 --> 01:40:10,095 兩人在武器庫入口被殺 727 01:40:10,096 --> 01:40:12,514 重覆,兩人在武器庫入口被殺 728 01:40:12,515 --> 01:40:13,975 等等 729 01:40:34,370 --> 01:40:37,373 要求所有市民立即前往隧道 730 01:40:37,957 --> 01:40:40,292 要求所有市民前往隧道 731 01:40:40,293 --> 01:40:42,503 進去,我掩護你 732 01:41:01,355 --> 01:41:02,732 大鑊 733 01:41:26,798 --> 01:41:27,924 『火焰噴射器 爆炸性丙烷』 734 01:41:43,856 --> 01:41:44,816 在那裡! 735 01:43:57,240 --> 01:43:58,449 她在那裡! 736 01:44:27,103 --> 01:44:29,020 我們跟甩了外來者 737 01:44:29,021 --> 01:44:31,189 各小隊警惕 738 01:44:31,190 --> 01:44:33,192 繼續在外圍巡邏 739 01:44:34,360 --> 01:44:37,362 我們在廣場,「監視者」請回報 740 01:44:37,363 --> 01:44:38,698 我們在廣場 741 01:44:44,245 --> 01:44:46,330 『空』 『滿』 742 01:44:48,124 --> 01:44:49,375 A隊,停下! 743 01:44:52,587 --> 01:44:53,879 她已離開隧道 744 01:44:53,880 --> 01:44:55,047 檢查你後方 745 01:45:39,926 --> 01:45:41,094 長官 746 01:45:42,887 --> 01:45:44,889 為了哈爾施塔特的福祉 747 01:45:46,015 --> 01:45:47,517 最好護送你離開 748 01:45:48,392 --> 01:45:51,395 200年來,這裡未曾有領袖... 749 01:45:51,562 --> 01:45:55,358 離開領導之位,走去避難 750 01:45:56,734 --> 01:45:57,693 我明白 751 01:45:58,736 --> 01:45:59,486 但長官... 752 01:45:59,487 --> 01:46:01,322 尊韋克的去向也不明 753 01:46:07,995 --> 01:46:09,122 放手! 754 01:46:10,456 --> 01:46:11,874 放開我 755 01:48:00,233 --> 01:48:03,444 『晚上11時56分』 756 01:48:28,136 --> 01:48:31,514 注意,要求所有市民... 757 01:49:18,311 --> 01:49:20,021 這是自殺,他是尊韋克 758 01:49:20,271 --> 01:49:21,939 別怕,他得一個人 759 01:49:37,163 --> 01:49:38,414 這裡切過去 760 01:50:32,009 --> 01:50:33,636 你不覺得已玩夠了? 761 01:50:36,764 --> 01:50:39,684 你以為可從我身邊救走她? 762 01:50:40,435 --> 01:50:41,227 擺脫... 763 01:50:41,394 --> 01:50:42,603 擺脫這一切? 764 01:50:45,189 --> 01:50:47,024 這裡的任何事... 765 01:50:48,109 --> 01:50:50,403 沒有一樣會改變 766 01:50:52,613 --> 01:50:54,365 村莊會繼續存在 767 01:50:54,532 --> 01:50:56,159 孩子會養育成人 768 01:50:56,325 --> 01:50:57,702 而整個制度... 769 01:50:57,869 --> 01:51:00,913 會繼續運作,一如過往幾千年 770 01:51:01,873 --> 01:51:02,874 看看你 771 01:51:03,958 --> 01:51:07,795 你不是選擇做殺手,你是被選中 772 01:51:08,880 --> 01:51:11,382 就如你姐姐也被選中 773 01:51:12,049 --> 01:51:14,260 就如艾拉也被選中 774 01:51:15,803 --> 01:51:17,722 這是你的命運... 775 01:51:18,306 --> 01:51:19,974 你無法改變 776 01:51:20,892 --> 01:51:23,352 你唯一對抗的人,是你自己... 777 01:52:11,901 --> 01:52:13,069 沒事了 778 01:52:16,781 --> 01:52:17,782 走吧 779 01:52:32,839 --> 01:52:34,006 尊丹尼? 780 01:52:34,132 --> 01:52:36,008 {\an8}搞掂了 781 01:52:39,470 --> 01:52:41,305 她死了? 782 01:52:42,974 --> 01:52:44,308 是他死了 783 01:52:51,065 --> 01:52:52,066 好吧 784 01:53:26,684 --> 01:53:28,102 爹?? 785 01:53:35,818 --> 01:53:36,861 乖女 786 01:53:39,697 --> 01:53:40,698 過來吧 787 01:53:42,033 --> 01:53:43,034 上來 788 01:53:50,208 --> 01:53:51,751 814號房 789 01:53:53,127 --> 01:53:55,546 我相信談判很順利? 790 01:53:57,632 --> 01:53:58,508 入住嗎? 791 01:53:59,634 --> 01:54:00,635 對 792 01:54:01,677 --> 01:54:04,138 是避風港,瑪卡路小姐 793 01:54:06,182 --> 01:54:08,643 你或許斬斷了蛇頭... 794 01:54:08,851 --> 01:54:10,019 但牠的身體... 795 01:54:10,228 --> 01:54:12,021 仍然生存 796 01:54:13,147 --> 01:54:15,108 他們會找上你 797 01:54:53,604 --> 01:54:55,857 合約服務,有何貴幹? 798 01:54:56,441 --> 01:54:57,859 帳戶名稱? 799 01:55:00,903 --> 01:55:01,654 處理中 800 01:55:02,405 --> 01:55:04,866 『正在傳送訊息至...』 801 01:55:12,707 --> 01:55:15,918 『開放合約:伊芙瑪卡路 500萬美元』 802 01:55:17,253 --> 01:55:20,965 『BX1 伊芙瑪卡路』