1
00:01:23,583 --> 00:01:27,495
To je prelepo. -Bilo je užasno.
Ne mogu to da uradim.
2
00:01:27,620 --> 00:01:30,619
Još ne.
3
00:01:30,722 --> 00:01:33,721
Ali hoćeš.
4
00:01:37,462 --> 00:01:40,506
Tako brzo odrastaš.
-To stalno govoriš.
5
00:01:40,631 --> 00:01:43,631
Da, zato što je istina.
6
00:01:45,868 --> 00:01:48,869
Toliko ličiš na svoju sestru.
7
00:01:52,808 --> 00:01:55,808
Volela bih da mogu da je se setim.
8
00:02:02,817 --> 00:02:05,817
Ako se vratim i budeš viša 30 cm...
9
00:02:06,254 --> 00:02:09,255
kazniću te.
10
00:04:12,000 --> 00:04:15,802
Pst. Seti se šta smo naučili, u redu?
11
00:04:38,357 --> 00:04:41,357
Iv, pođi sa mnom.
12
00:04:44,563 --> 00:04:47,563
Budi tiha.
13
00:06:02,099 --> 00:06:05,201
Otvorili smo ti svoja srca.
14
00:06:05,202 --> 00:06:10,582
Prigrlili smo te.
Dozvolili smo tebi, došljaku,
15
00:06:10,707 --> 00:06:15,979
da se oženiš ćerkom našeg klana.
A kako si nam uzvratio?
16
00:06:17,980 --> 00:06:21,149
Uzeo si ono što ti ne pripada.
17
00:06:21,783 --> 00:06:27,664
A sada je tvoja žena mrtva,
kao iskupljenje za tvoje prestupe.
18
00:06:27,789 --> 00:06:30,926
Da li si mislio da možeš
tek tako da odeš?
19
00:06:34,862 --> 00:06:38,630
Gde je ona? Gde je Iv?
20
00:06:42,001 --> 00:06:45,001
Šarmantno.
21
00:06:51,844 --> 00:06:54,679
Ti si jebeni kukavica.
22
00:06:54,680 --> 00:06:58,792
Pokušavaš da ubediš sebe
da te sudbina oslobađa tvojih dela.
23
00:06:58,917 --> 00:07:03,963
Ne postoje izbori.
-Da. Da li to olakšava ono što radiš?
24
00:07:04,088 --> 00:07:06,890
To čini ono što radim...
25
00:07:06,891 --> 00:07:09,890
neophodnim.
26
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
Jedan metak...
27
00:07:20,604 --> 00:07:23,603
dobro smešten...
28
00:07:24,240 --> 00:07:27,239
može biti čarobna stvar.
29
00:07:27,509 --> 00:07:31,678
Nije ni dobar ni zao.
30
00:07:32,181 --> 00:07:35,015
Ali način na koji ga čovek koristi
31
00:07:35,016 --> 00:07:38,016
otkriva njegov pravi karakter.
32
00:07:41,254 --> 00:07:43,756
Ti si želeo izbore.
33
00:07:43,757 --> 00:07:47,759
Evo ih. Ubiješ se,
34
00:07:48,127 --> 00:07:51,096
i tvoja ćerka će da živi.
35
00:07:51,097 --> 00:07:55,334
Ili ubiješ mene,
i ti i tvoja ćerka umirete zajedno.
36
00:07:58,738 --> 00:08:01,737
Izbor je na tebi.
37
00:08:12,784 --> 00:08:17,121
Imaš svoj izbor.
Nego, imaš li muda da to i uradiš?
38
00:08:27,897 --> 00:08:30,896
Tata!
39
00:09:30,319 --> 00:09:34,387
Dušo, pogledaj me. U redu je.
40
00:09:37,660 --> 00:09:40,659
Hajde.
41
00:10:08,553 --> 00:10:11,553
Hajde.
42
00:10:45,888 --> 00:10:48,887
Tata.
43
00:10:49,258 --> 00:10:53,628
Žao mi je, dušo.
Nikada nisam želeo ovo za tebe. -Tata.
44
00:10:55,595 --> 00:10:58,596
Žao mi je.
45
00:11:00,133 --> 00:11:03,968
Tata! Tata...
46
00:12:05,960 --> 00:12:09,362
Čajkovski. Kako divno.
47
00:12:18,637 --> 00:12:22,083
U trenucima gubitka,
nema ničeg lakšeg od sažaljenja,
48
00:12:22,208 --> 00:12:24,441
i ničeg težeg od istine,
49
00:12:24,442 --> 00:12:27,747
jer nema lakih odgovora na tugu.
50
00:12:28,313 --> 00:12:31,313
Želeo bih da budem iskren s tobom.
51
00:12:31,816 --> 00:12:34,816
Da li bi to bilo u redu?
52
00:12:48,564 --> 00:12:51,566
Tvoj otac je bio dobar čovek.
53
00:12:53,534 --> 00:12:57,239
Želeo je slobodan
i otvoren život za tebe.
54
00:12:59,141 --> 00:13:02,443
Ne onakav kakav je on morao da podnosi.
55
00:13:04,045 --> 00:13:07,715
Ali svi živimo s odlukama
koje donosimo.
56
00:13:10,584 --> 00:13:15,290
Sada ti je oduzet.
Ne mogu ništa da učinim povodom toga.
57
00:13:17,224 --> 00:13:19,758
Ali ono što mogu...
58
00:13:19,759 --> 00:13:23,128
je da ti ponudim da te
odvedem njegovoj porodici.
59
00:13:23,196 --> 00:13:27,967
Oni će se brinuti o tebi,
i nadam se...
60
00:13:28,934 --> 00:13:31,936
jednog dana oni će postati
i tvoja porodica.
61
00:14:49,572 --> 00:14:52,573
Direktorka će te sada primiti.
62
00:15:02,817 --> 00:15:05,886
Da li zna
ko su joj stvarno bili roditelji?
63
00:15:20,502 --> 00:15:23,501
Dođi ovamo. Sedi.
64
00:15:27,474 --> 00:15:30,473
Plešeš, zar ne?
65
00:15:31,444 --> 00:15:34,312
Ja vodim ovaj teatar,
66
00:15:34,313 --> 00:15:37,315
i uvek sam u potrazi za novim regrutima.
67
00:15:41,653 --> 00:15:45,831
Znam te. Znam tvoj bol.
68
00:15:45,956 --> 00:15:48,859
Šta ključa u tebi ispod površine.
69
00:15:51,529 --> 00:15:54,530
Mogu ti dati mesto da usmeriš taj bes.
70
00:15:55,799 --> 00:16:00,070
Ti ljudi su ti uzeli prošlost.
Ne dozvoli da ti uzmu i budućnost.
71
00:16:14,249 --> 00:16:19,985
Pa? -Kaže da je moj put sada ovde,
s Ruskom Romom.
72
00:16:23,690 --> 00:16:28,026
Vrlo dobro... Iv.
73
00:16:30,164 --> 00:16:35,469
Hvala vam, gospodine Vinstone.
-Nema na čemu, gospođice Makaro.
74
00:16:43,275 --> 00:16:46,610
I znaj da ću ti uvek biti na usluzi.
75
00:17:03,893 --> 00:17:08,263
Zovem se Nogi.
-Da li si poznavala mog oca?
76
00:17:08,599 --> 00:17:11,598
Jesam.
77
00:17:14,203 --> 00:17:17,140
Tvoj otac je bio pripadnik
Ruske Rome, kao i ja.
78
00:17:17,873 --> 00:17:20,872
Kao što ćeš biti i ti.
79
00:17:22,644 --> 00:17:25,579
Bio je ono što zovemo Kikimora.
80
00:17:25,913 --> 00:17:29,326
Šta je to?
-U slovenskoj mitologiji,
81
00:17:29,451 --> 00:17:32,385
Kikimora je vrsta duha
82
00:17:32,386 --> 00:17:35,764
onima koji imaju tamu u svom srcu.
83
00:17:35,889 --> 00:17:39,300
Može biti osvetoljubiva
i destruktivna.
84
00:17:39,425 --> 00:17:42,461
Kao bauk?
85
00:17:43,229 --> 00:17:45,930
Da.
86
00:17:45,931 --> 00:17:48,833
Ali za nevine...
87
00:17:48,834 --> 00:17:51,833
može biti zaštitnica.
88
00:17:56,575 --> 00:17:59,476
Ona je...
89
00:17:59,477 --> 00:18:02,179
dve strane...
90
00:18:02,180 --> 00:18:04,813
jednog novčića.
91
00:18:04,814 --> 00:18:07,813
Ubiti...
92
00:18:10,621 --> 00:18:13,620
Spasiti.
93
00:18:14,658 --> 00:18:17,860
Ali, na kraju...
94
00:18:22,464 --> 00:18:25,699
na tebi je da izabereš.
95
00:18:29,553 --> 00:18:33,193
DVANAEST GODINA KASNIJE
96
00:19:29,924 --> 00:19:32,924
Jesi li završila?
97
00:19:33,027 --> 00:19:38,875
Ne. -Dobro.
To je sve za danas.
98
00:19:38,900 --> 00:19:41,501
Pobrini se za svoje rane
pre nego što dobiješ sepsu,
99
00:19:41,502 --> 00:19:45,573
pa da moramo da ti odsečemo stopala.
Reci Tatjani da je sledeća.
100
00:20:15,466 --> 00:20:18,567
"Njeno veličanstvo"
kaže da si ti na redu.
101
00:20:18,602 --> 00:20:21,570
Ta žena me mrzi.
102
00:20:21,571 --> 00:20:24,570
Ona mrzi sve.
103
00:20:29,044 --> 00:20:32,781
Hriste, Iv.
Zašto se toliko forsiraš?
104
00:20:34,317 --> 00:20:38,618
Želim da budem spremna.
-Spremna za šta?
105
00:20:41,289 --> 00:20:43,390
Znaš šta je smešno?
Kad sam bila mala,
106
00:20:43,391 --> 00:20:45,792
stvarno sam želela
da budem prava balerina.
107
00:20:45,793 --> 00:20:48,793
Ti i jesi prava balerina.
108
00:20:48,895 --> 00:20:51,497
Ti si najbolja igračica ovde.
109
00:20:51,498 --> 00:20:54,498
Ono drugo sranje,
naučićeš kroz obuku.
110
00:21:13,651 --> 00:21:16,652
Pucaj!
111
00:21:17,921 --> 00:21:23,026
Jedan metak, dobro smešten,
može promeniti svet.
112
00:21:29,466 --> 00:21:33,502
Svrha Kikimore je
da zaustavi taj metak.
113
00:21:41,609 --> 00:21:44,610
Vreme je isteklo!
114
00:21:47,648 --> 00:21:52,861
Da postanete Kikimora,
morate postati ubica.
115
00:21:52,986 --> 00:21:57,489
Morate naučiti da se krećete
kao on i razmišljate kao on.
116
00:22:00,660 --> 00:22:05,573
Za sledeću vežbu
koristićemo lažne metke.
117
00:22:05,698 --> 00:22:10,503
Koja su pravila?
-Štiti svog štićenika po svaku cenu.
118
00:22:11,704 --> 00:22:14,904
To je jedino pravilo.
119
00:22:47,536 --> 00:22:52,215
Zašto si podbacila?
-Previše je jak. -Zaista veruješ
120
00:22:52,340 --> 00:22:55,551
da snaga ima ikakve veze
s tim da li pobeđuješ ili gubiš?
121
00:22:55,676 --> 00:22:58,745
Uvek ćeš biti slabija.
122
00:22:59,280 --> 00:23:02,547
Uvek ćeš biti manja
i u nepovoljnoj poziciji.
123
00:23:03,850 --> 00:23:06,552
Pobeđuje te zato što mu dozvoljavaš
124
00:23:06,553 --> 00:23:09,755
da definiše pravila borbe.
125
00:23:09,756 --> 00:23:12,756
Želiš da pobediš?
126
00:23:14,359 --> 00:23:17,595
Promeni pravila.
127
00:23:18,262 --> 00:23:21,300
Improvizuj, prilagodi se, varaj.
128
00:23:22,134 --> 00:23:25,469
Iskoristi svoje prednosti,
129
00:23:25,571 --> 00:23:28,570
ne njegove.
130
00:23:31,374 --> 00:23:34,374
Bori se kao devojka.
131
00:23:37,814 --> 00:23:40,814
Počni.
132
00:24:15,781 --> 00:24:18,780
Dobro.
133
00:24:39,702 --> 00:24:42,703
Gde je ona?
134
00:24:42,706 --> 00:24:45,975
Tatjanine stvari su nestale.
Da li joj se nešto desilo?
135
00:24:49,479 --> 00:24:52,478
Sedi.
136
00:24:57,319 --> 00:25:00,153
Tatjana nije imala
osobine koje su potrebne
137
00:25:00,154 --> 00:25:03,154
da nastavi s Ruskom Romom.
138
00:25:03,958 --> 00:25:06,159
O čemu pričate?
139
00:25:06,160 --> 00:25:09,195
Nedostajao joj je instinkt ubice
koji vidim u tebi.
140
00:25:09,196 --> 00:25:11,797
Tebi je detinjstvo oduzeto.
141
00:25:11,798 --> 00:25:14,867
Taj bol je ono što te pokreće.
142
00:25:15,001 --> 00:25:19,447
Tatjana...
U njoj je tuga, ne bol.
143
00:25:19,572 --> 00:25:22,341
To nije isto.
144
00:25:22,342 --> 00:25:25,243
Vas dve ste sada
na različitim putevima.
145
00:25:25,244 --> 00:25:28,243
Zašto me onda sputavate?
146
00:25:29,915 --> 00:25:32,749
Spremna sam.
147
00:25:32,750 --> 00:25:35,750
Možda si u pravu.
148
00:25:39,157 --> 00:25:42,156
Vreme je.
149
00:25:47,397 --> 00:25:50,467
Ovo je završna faza
tvoje obuke.
150
00:26:13,220 --> 00:26:16,219
Bože.
151
00:26:16,289 --> 00:26:18,925
Zezate li me?
152
00:26:18,926 --> 00:26:21,893
Ja sam jebeni test?
153
00:26:21,894 --> 00:26:24,963
Kako su moćni pali.
154
00:26:31,137 --> 00:26:34,106
Znaš li ko sam ja?
155
00:26:34,107 --> 00:26:38,541
Ne.
-Ja sam ti...
156
00:26:38,810 --> 00:26:41,945
za deset jebenih godina.
157
00:27:55,113 --> 00:28:00,085
Nekako si uspeo da se izvučeš,
ali evo te opet tamo gde si počeo.
158
00:28:02,819 --> 00:28:04,884
Sve ovo zbog čega?
159
00:28:04,885 --> 00:28:07,952
Zbog kučenceta?
160
00:28:10,371 --> 00:28:13,469
Nije to bilo samo kučence.
161
00:28:23,304 --> 00:28:27,206
Ovime, Džardani,
tvoja karta je pocepana.
162
00:28:34,481 --> 00:28:37,480
Nikada se više ne možeš vratiti kući.
163
00:28:38,317 --> 00:28:41,317
Odvedite ga do čamca za spasavanje.
164
00:28:42,155 --> 00:28:45,155
Doviđenja.
165
00:28:46,758 --> 00:28:49,758
Doviđenja.
166
00:28:57,069 --> 00:29:01,401
Ti si on.
Onaj koga zovu Baba Jaga.
167
00:29:09,845 --> 00:29:12,947
Svi učenici pričaju o tebi.
168
00:29:16,452 --> 00:29:19,451
Kako da se izvučem odavde?
169
00:29:19,854 --> 00:29:22,990
Prednja vrata su otključana.
170
00:29:23,391 --> 00:29:28,096
Ne. Mislim kako da počnem
da radim ono što ti radiš?
171
00:29:31,065 --> 00:29:34,033
Izgleda da si već počela.
172
00:29:34,034 --> 00:29:39,303
Ta vrata će se zaključati brže nego što misliš.
Još uvek možeš da odeš.
173
00:29:39,872 --> 00:29:42,872
Još uvek imaš izbor.
174
00:29:45,545 --> 00:29:48,544
Zašto ti nisi otišao?
175
00:29:49,981 --> 00:29:52,981
Radim na tome.
176
00:29:57,422 --> 00:30:01,423
Direktorka smatra da si spremna
za svoj prvi ugovor.
177
00:30:02,992 --> 00:30:05,895
Štitićeš ovu ženu.
178
00:30:05,896 --> 00:30:09,942
Katla Park.
Njen otac je naš glavni klijent.
179
00:30:10,066 --> 00:30:12,101
Zabrinut je da bi njegovi konkurenti
180
00:30:12,102 --> 00:30:16,181
mogli pokušati da dođu do njega tako što
će oteti njegovu ćerku i tražiti otkup.
181
00:30:16,306 --> 00:30:19,209
Tvoj zadatak je da osiguraš
da do toga ne dođe.
182
00:30:20,009 --> 00:30:22,009
Za infiltraciju kroz obezbeđenje,
183
00:30:22,010 --> 00:30:26,157
koristićeš modifikovani
3D štampani glok 43X
184
00:30:26,281 --> 00:30:31,016
sa ojačanom cevi od ugljeničnih vlakana
i polimerne metke.
185
00:30:34,454 --> 00:30:38,456
Gumeni meci?
-Problem?
186
00:30:40,027 --> 00:30:44,128
Ne. -Naći ćeš gospođicu
Park u "Majnus ilevn".
187
00:32:00,098 --> 00:32:05,768
Na poziciji. Primljeno.
-Imam metu na vidiku.
188
00:32:07,772 --> 00:32:10,772
Ostani na poziciji.
189
00:32:11,008 --> 00:32:14,008
Ume da igra.
190
00:32:23,353 --> 00:32:26,454
Imam kretanje na deset sati.
191
00:32:26,922 --> 00:32:31,292
Pretnja?
-Čekaj.
192
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Definitivno pretnja.
193
00:32:59,652 --> 00:33:03,953
Treba da se skloniš s puta.
-Ne mogu.
194
00:33:05,291 --> 00:33:08,290
Razumem.
195
00:36:40,917 --> 00:36:44,229
Ne, ne.
Ne želim da me iko sada dodiruje.
196
00:36:44,354 --> 00:36:46,921
U redu je.
197
00:36:46,922 --> 00:36:51,358
Sada si bezbedna, u redu je.
Hajde da te izvučemo odavde.
198
00:37:35,155 --> 00:37:39,480
DVA MESECA KASNIJE
199
00:38:09,134 --> 00:38:12,159
UGOVOR ZAKLJUČEN
750.000 DOLARA PREBAČENO
200
00:38:48,532 --> 00:38:52,967
Šta se dođavola dešava tamo gore?
Nek neko odgovori.
201
00:39:18,892 --> 00:39:21,892
Jesi li bila zaglavljena u liftu?
202
00:39:21,928 --> 00:39:25,097
Da. Bilo je veoma strašno.
203
00:41:51,230 --> 00:41:54,132
Gospođice, nešto vam curi iz torbe.
204
00:41:57,769 --> 00:42:00,969
Da. Hvala vam.
-Nema na čemu.
205
00:42:07,144 --> 00:42:12,147
Zbog čega si mi donela odsečenu ruku?
-Pogledajte ožiljak.
206
00:42:14,450 --> 00:42:17,661
Već sam ga videla ranije.
To je isti ožiljak
207
00:42:17,786 --> 00:42:21,865
kao kod čoveka koji mi je ubio oca.
Bio je to znak plemena.
208
00:42:21,990 --> 00:42:27,604
Znali ste ko su oni.
-Kako se usuđuješ? Ja sam te štitila.
209
00:42:27,729 --> 00:42:30,630
Zašto mi niste rekli ko su oni?
210
00:42:30,631 --> 00:42:34,543
Dete moje, ne razumeš.
Ljudi s tim znakom,
211
00:42:34,668 --> 00:42:38,546
oni nemaju pravila,
nema posledica, nema milosti.
212
00:42:38,672 --> 00:42:42,450
Oni se ne mešaju u naše poslove,
a mi se ne mešamo u njihove.
213
00:42:42,575 --> 00:42:45,954
To je pakt star koliko
i sama Ruska Roma.
214
00:42:46,079 --> 00:42:50,791
Sva ta pravila, kome ona zapravo služe?
-Kada trguješ krvlju,
215
00:42:50,916 --> 00:42:55,462
moraju postojati pravila,
ili ništa neće opstati.
216
00:42:55,587 --> 00:42:59,400
Zašto bi neko pleme pokušalo
da kidnapuje dete? -Upozoravam te,
217
00:42:59,525 --> 00:43:04,303
nećeš ih naći,
a lov na njih će doneti samo haos.
218
00:43:04,428 --> 00:43:08,842
Naređujem ti, nemoj da ih goniš.
219
00:43:08,967 --> 00:43:12,034
Jesam li bila jasna?
220
00:43:14,073 --> 00:43:17,128
Da, mama.
221
00:43:20,877 --> 00:43:23,845
Molim te...
222
00:43:23,846 --> 00:43:26,846
Uzmi svoju ruku.
223
00:44:04,716 --> 00:44:07,483
Dobro došli u Kontinental.
Prijavljujete se?
224
00:44:07,484 --> 00:44:12,398
Ne. Želela bih da razgovaram s menadžerom.
-Da li vas očekuje?
225
00:44:12,523 --> 00:44:17,392
Ne, ne očekuje. -Razumem.
A kako se, smem li da pitam, zovete?
226
00:44:18,095 --> 00:44:21,195
Iv. Iv Makaro.
227
00:44:24,567 --> 00:44:27,566
Dozvolite mi da vidim
šta mogu da učinim.
228
00:44:40,348 --> 00:44:45,786
Iv Makaro iz Ruske Rome.
Kakvo zadovoljstvo videti vas opet.
229
00:44:48,555 --> 00:44:51,555
Izvolite.
230
00:44:58,697 --> 00:45:01,697
Dakle, šta vas dovodi ovde?
231
00:45:02,935 --> 00:45:05,803
Tražim pleme
koje je ubilo mog oca.
232
00:45:05,804 --> 00:45:08,705
A ako bih vam predložio da ne tražite?
233
00:45:08,706 --> 00:45:11,776
Nasmejala bih se i klimnula glavom,
a onda vas ignorisala.
234
00:45:14,545 --> 00:45:18,491
Direktorka me je već upozorila
na njih i na pravila.
235
00:45:18,616 --> 00:45:22,160
Tako da mogu da razumem vašu uzdržanost.
-To je veoma ljubazno od vas,
236
00:45:22,285 --> 00:45:26,265
ali nekoliko reči saveta,
ako smem, gospođice Makaro.
237
00:45:26,390 --> 00:45:29,091
Kakve god informacije
mislite da ti ljudi imaju,
238
00:45:29,092 --> 00:45:32,795
možda nije u vašem
najboljem interesu da ih znate.
239
00:45:33,663 --> 00:45:37,608
I dalje moram da znam.
-"Potreba da znamo" je ono što nas je isteralo
240
00:45:37,733 --> 00:45:40,234
iz Rajskog vrta.
241
00:45:40,235 --> 00:45:43,804
Da li ste spremni
da opet budete izgnani, Iv?
242
00:45:53,847 --> 00:45:56,846
Molim vas.
243
00:46:01,121 --> 00:46:04,120
Vrlo dobro.
244
00:46:04,824 --> 00:46:08,535
Reći ću vam ovo.
To nije pleme, već kult.
245
00:46:08,660 --> 00:46:13,540
Oni ubijaju ne samo zarad posla,
već i iz zabave.
246
00:46:13,665 --> 00:46:18,011
Dok mi živimo među takozvanim
pristojnim društvom, oni ne.
247
00:46:18,136 --> 00:46:24,050
Gde mogu da ih nađem?
-Precizna lokacija nije poznata.
248
00:46:24,175 --> 00:46:27,011
Ali motrimo na njih
kada odsedaju u našim hotelima.
249
00:46:27,012 --> 00:46:29,211
Imaju pristup Kontinentalima?
250
00:46:29,212 --> 00:46:33,425
Da. Bolje ih je imati
unutra dok pišaju napolje,
251
00:46:33,550 --> 00:46:36,828
nego napolju dok pišaju unutra.
252
00:46:36,953 --> 00:46:39,955
I da, postoji čovek
koji nosi taj znak
253
00:46:39,956 --> 00:46:44,367
i trenutno odseda u jednom
od naših hotela, mislim u Pragu.
254
00:46:44,492 --> 00:46:47,493
Po kom poslu?
255
00:46:52,700 --> 00:46:55,699
Hoćemo li?
256
00:47:09,015 --> 00:47:11,683
Zdravo, dragi.
-Mjuriel, budi ljubazna
257
00:47:11,684 --> 00:47:16,252
i daj najnovije blekvajr podneske
za izvesnog Danijela Pajna.
258
00:47:19,191 --> 00:47:22,536
Danijel Pajn...
Ugovor podnet pre tri dana.
259
00:47:22,661 --> 00:47:24,827
Nagrada za njega je dva miliona.
260
00:47:24,828 --> 00:47:29,299
Trenutno se krije u Kontinentalu
u Pragu, soba 3-1-5.
261
00:47:30,701 --> 00:47:33,668
Nema zabeleženih spoljnih poziva,
262
00:47:33,669 --> 00:47:37,207
i spiskao je brdo para na rum servis.
263
00:47:38,008 --> 00:47:41,943
Uglavnom sladoled.
-Sladokusac?
264
00:47:42,212 --> 00:47:45,211
Kopiju, molim.
265
00:47:56,390 --> 00:48:02,195
Gospodine, imate poziv.
Od Direktorke.
266
00:48:06,415 --> 00:48:09,649
Srećno, gospođice.
267
00:49:11,960 --> 00:49:14,759
Prijavljujem se.
268
00:49:14,760 --> 00:49:20,531
Naravno. Koliko ćete ostati kod nas?
-Samo jednu noć.
269
00:49:21,800 --> 00:49:24,738
Sobu 314, molim.
270
00:49:47,358 --> 00:49:50,835
Pajn se još uvek ne pomera.
Koja su mi naređenja?
271
00:49:50,960 --> 00:49:54,628
Motri na Pajna.
Možda imamo kandidata.
272
00:50:10,044 --> 00:50:13,523
U pravu si. Imamo kandidata.
273
00:50:13,647 --> 00:50:16,750
Žena, mlada, tamna kosa.
274
00:50:19,519 --> 00:50:22,518
Ušla je.
275
00:50:47,011 --> 00:50:50,010
Ko si ti?
276
00:50:50,414 --> 00:50:54,450
Sranje.
-Ne bi trebalo da koristiš tu reč.
277
00:50:56,219 --> 00:50:58,954
U pravu si. Izvini.
278
00:50:58,955 --> 00:51:01,690
Kako se zoveš?
-Ela.
279
00:51:01,691 --> 00:51:05,627
Ja sam Iv. -Nisi valjda ovde
da povrediš mog tatu, je li?
280
00:51:08,130 --> 00:51:11,129
Tvog tatu?
281
00:51:24,610 --> 00:51:27,689
Ela, dođi ovamo.
Sve će biti u redu.
282
00:51:27,814 --> 00:51:30,813
Zašto ne staneš iza mene, dušo?
283
00:51:34,320 --> 00:51:37,320
Šta želiš?
284
00:51:37,991 --> 00:51:41,361
Kada sam bila dete,
ljudi sa tvojim znakom ubili su mog oca.
285
00:51:42,727 --> 00:51:45,727
Samo želim da znam
gde mogu da ih nađem.
286
00:51:48,233 --> 00:51:51,200
Nemaš pojma u šta si se
upravo uplela, je li?
287
00:51:57,241 --> 00:52:01,642
Nema obavljanja posla.
Samo razgovaraju.
288
00:52:07,950 --> 00:52:10,047
Usluge ugovora.
289
00:52:10,048 --> 00:52:13,279
Kako mogu da vam pomognem?
-Račun 8-6-5-1.
290
00:52:14,023 --> 00:52:16,690
Ime na ugovoru?
291
00:52:16,691 --> 00:52:19,690
Danijel Pajn.
292
00:52:20,428 --> 00:52:22,827
Duplirajte ugovor.
293
00:52:22,828 --> 00:52:25,828
DANIJEL PAJN
NAGRADA 4.000.000 DOLARA
294
00:52:29,121 --> 00:52:32,243
DANIJEL PAJN
POVEĆANO NA 4.000.000 DOLARA
295
00:52:49,553 --> 00:52:52,022
Jebote.
296
00:52:52,023 --> 00:52:54,992
Upravo si sve učinila mnogo gorim.
297
00:52:54,993 --> 00:52:57,027
Ti ljudi koje tražiš?
298
00:52:57,028 --> 00:52:59,462
Trenutno okružuju ovaj hotel,
299
00:52:59,463 --> 00:53:02,408
nadajući se da će neko
prekršiti pravila i upecati se.
300
00:53:02,533 --> 00:53:05,769
Mislim da su se nadali
da ćeš to biti ti.
301
00:53:09,238 --> 00:53:12,238
Sad si ih samo učinila nervoznima.
302
00:53:16,811 --> 00:53:20,746
Zašto bi bili u hotelu?
-Žele me mrtvog da bi došli do nje.
303
00:53:36,096 --> 00:53:39,097
Dušo, ostani dole!
304
00:53:54,546 --> 00:53:57,545
Ela, hajde.
305
00:54:01,452 --> 00:54:04,451
Hajde.
306
00:54:05,923 --> 00:54:08,922
On se kreće. Hodnik.
307
00:54:43,757 --> 00:54:46,484
Dođavola!
308
00:54:46,485 --> 00:54:49,501
Hajde.
309
00:54:53,966 --> 00:54:56,965
Nazad, nazad,
nazad na drugu stranu. Idi!
310
00:54:57,068 --> 00:55:01,437
Čekaj, čekaj.
Stani iza mene. Hajde.
311
00:55:41,876 --> 00:55:44,444
Ela, dušo...
312
00:55:44,445 --> 00:55:47,444
Idemo.
313
00:55:52,219 --> 00:55:58,032
Zašto je žele?
-To je kult. Niko ne izlazi.
314
00:55:58,157 --> 00:56:01,156
Nikada.
315
00:56:04,729 --> 00:56:08,900
Moraš mi pomoći da izvučem Elu odavde.
Zaslužuje bolji život od ovoga.
316
00:56:08,901 --> 00:56:13,201
Ne mogu. Nisam zbog toga ovde.
-Ti si Kikimora.
317
00:56:13,537 --> 00:56:17,382
Zar to nije ono što radiš?
Pomozi mi da je zaštitim.
318
00:56:17,507 --> 00:56:20,507
Reći ću ti gde možeš da ih nađeš.
319
00:56:21,510 --> 00:56:25,879
Molim te?
-Tata...
320
00:56:26,148 --> 00:56:30,727
Hoćemo li umreti?
-Ne. Ne, dušo.
321
00:56:30,852 --> 00:56:33,851
Ne, ne danas.
322
00:56:34,689 --> 00:56:37,689
Možeš da joj veruješ.
323
00:57:16,761 --> 00:57:19,761
Zdravo.
324
00:57:22,132 --> 00:57:25,133
U redu je.
325
00:57:28,571 --> 00:57:33,408
Koliko ih je ostalo?
-Dvoje. Možda deset. Jebeš ti to.
326
00:57:57,230 --> 00:58:00,200
Tata!
327
00:58:56,183 --> 00:59:01,664
Da?
-Imamo devojčicu. -Dobro.
328
00:59:01,789 --> 00:59:04,788
Gospodine, još neko je bio tamo.
329
00:59:05,024 --> 00:59:09,838
Ko? -Žena.
-Zbog ugovora?
330
00:59:09,963 --> 00:59:15,298
Ne bih rekla. Mislim da je možda
došla zbog Ele. -Stvarno?
331
00:59:15,734 --> 00:59:18,403
Da li...
332
00:59:18,404 --> 00:59:21,603
Znamo li ko je ona?
-Još ne.
333
00:59:21,604 --> 00:59:24,717
Prepustila sam je
obezbeđenju Kontinentala.
334
00:59:35,085 --> 00:59:38,986
Oni su započeli ovo.
-Sereš.
335
00:59:39,655 --> 00:59:42,656
Nisam prekršila nijedno pravilo.
336
00:59:42,860 --> 00:59:45,861
Slomila si mi vilicu.
-Još je koristiš.
337
00:59:46,996 --> 00:59:49,996
Nisam nikoga ubila.
338
00:59:59,573 --> 01:00:02,776
Moraćeš da se odjaviš.
339
01:00:03,677 --> 01:00:06,677
Razumem.
340
01:00:28,199 --> 01:00:31,200
Šta će danas biti, gospođo?
341
01:00:33,437 --> 01:00:36,436
Želim da idem u lov.
342
01:00:37,475 --> 01:00:40,410
Jeste li ikada poslovali s ovim ljudima?
343
01:00:42,712 --> 01:00:45,447
Nisam.
344
01:00:45,448 --> 01:00:49,985
Ali znate za njih.
-Vi znate više od mene, uveravam vas.
345
01:00:51,787 --> 01:00:54,787
Mogu li da budem "iskren"?
346
01:00:57,593 --> 01:01:00,592
Više volim da tako i ostane.
347
01:01:01,462 --> 01:01:05,130
Da li samo gledamo danas,
ili biste želeli da nešto kupite?
348
01:01:06,234 --> 01:01:09,233
Zavisi od ponude.
349
01:01:20,646 --> 01:01:23,646
Posle vas, gospođo.
350
01:01:33,525 --> 01:01:36,524
Oprostite.
351
01:01:39,297 --> 01:01:43,467
Dakle, da li je ovo lov na krupnu
ili sitnu divljač?
352
01:01:46,004 --> 01:01:48,503
Krupnu.
353
01:01:48,504 --> 01:01:52,517
V 7 harbindžer TTI.
Trideset metaka kalibra 308.
354
01:01:52,642 --> 01:01:55,721
Ima tridžikon akjupoint
optički nišan od 1 do 6 zuma,
355
01:01:55,846 --> 01:01:58,891
a ako poželite
da se približite i učinite to lično,
356
01:01:59,016 --> 01:02:02,392
ima i bočni RMR za brže,
prljavije stvari.
357
01:02:02,517 --> 01:02:05,694
TTI specijalni beneli M2
sa 21-inčnim kundakom.
358
01:02:05,820 --> 01:02:09,532
Uvećana ručica za repetiranje,
uvećani otpustač zatvarača.
359
01:02:09,657 --> 01:02:13,325
Ovo može da otkine glavu medvedu.
Lako.
360
01:02:15,329 --> 01:02:19,533
Ovo mi je omiljeno. Ovo...
361
01:02:29,042 --> 01:02:32,576
Jebote! Kopilad! Jebote!
362
01:05:24,698 --> 01:05:27,698
Kreteni.
363
01:05:30,403 --> 01:05:34,239
U redu, nisi čula ovo od mene.
364
01:05:39,245 --> 01:05:41,580
Njihova tačna lokacija
nikada nije potvrđena,
365
01:05:41,581 --> 01:05:45,225
jer su nestali svi koji su
pokušali da ih pronađu.
366
01:05:45,350 --> 01:05:48,417
Loša matematika.
Međutim,
367
01:05:48,418 --> 01:05:51,721
šapuće se da se ponekad okupljaju
negde među ovim vrhovima,
368
01:05:51,722 --> 01:05:55,058
duboko u planinama
iza Aberzea i Feldkirka.
369
01:05:55,693 --> 01:06:01,164
Nije mnogo.
-To je više nego što sam imala. Hvala.
370
01:06:03,234 --> 01:06:06,235
Žao mi je zbog tvoje radnje.
371
01:06:08,538 --> 01:06:11,537
Treba mi auto.
372
01:07:07,158 --> 01:07:09,458
Mislila si da neću saznati?
373
01:07:09,459 --> 01:07:13,304
Da si direktno prekršila moja naređenja?
-Onda mi recite ko su.
374
01:07:13,429 --> 01:07:15,730
Rekla sam ti,
ne petljamo se s njima.
375
01:07:15,731 --> 01:07:18,844
Rizikuješ uništenje naše porodice,
a zbog čega?
376
01:07:18,969 --> 01:07:20,982
Zbog svojih sebičnih razloga.
377
01:07:20,983 --> 01:07:24,212
Smesta se vrati
ili neću imati izbora.
378
01:08:46,513 --> 01:08:49,512
Mogu li vam nešto doneti?
379
01:08:53,153 --> 01:08:56,153
Samo kafu.
380
01:09:05,764 --> 01:09:08,763
Hajde, idemo.
381
01:10:24,735 --> 01:10:29,770
Ovde Agneta!
Pošaljite nekog u restoran! Požurite!
382
01:11:17,016 --> 01:11:21,017
Idite pozadi.
Ne dozvolite joj da pobegne!
383
01:11:37,967 --> 01:11:40,967
Neću ti nauditi.
384
01:12:36,220 --> 01:12:39,220
Šta koji kurac?
385
01:14:38,296 --> 01:14:41,296
Kancelaru, ovde Oko.
386
01:14:41,666 --> 01:14:45,703
Šta je?
-Došljakinja nije obuzdana.
387
01:14:47,238 --> 01:14:50,238
Aktivirajte sve protokole.
388
01:16:11,380 --> 01:16:14,379
Nađite je!
389
01:17:23,378 --> 01:17:26,378
Pravite malu čajanku.
390
01:17:28,983 --> 01:17:32,319
Zar nećeš da pozdraviš svog dedu?
391
01:17:32,486 --> 01:17:35,887
Gde je tata? Da li je dobro?
392
01:17:38,290 --> 01:17:44,228
Nemaš pojma, Ela,
koliko sam bio zabrinut. Svi mi.
393
01:17:48,734 --> 01:17:54,247
Tvoj otac je prekršio naše običaje.
394
01:17:54,372 --> 01:17:57,007
Pokušao je da te odvede.
395
01:17:57,008 --> 01:18:01,043
Daleko od mene.
Daleko od tvoje porodice.
396
01:18:01,212 --> 01:18:04,211
Mrzim te.
397
01:18:04,849 --> 01:18:10,050
Ta mržnja će te učiniti jakom, Ela.
-Mrzim te.
398
01:18:12,722 --> 01:18:15,722
Kancelaru.
399
01:18:19,227 --> 01:18:23,430
Imamo je.
-Da li je mrtva?
400
01:18:24,199 --> 01:18:28,001
Ona je iz Ruske Rome.
Ima njihov znak.
401
01:18:58,463 --> 01:19:01,834
Znaš, upoznao sam
tvoju Direktorku jednom.
402
01:19:01,868 --> 01:19:04,867
Bilo je to pre mnogo godina u Moskvi.
403
01:19:05,269 --> 01:19:07,403
Ne baš prijatna dama.
404
01:19:07,404 --> 01:19:12,184
Ali smo ipak imali
razgovor pun poštovanja.
405
01:19:12,309 --> 01:19:16,622
Zajedničko razumevanje
uloga koje oboje igramo,
406
01:19:16,747 --> 01:19:19,658
i, što je još važnije,
uloga koje ne igramo.
407
01:19:19,683 --> 01:19:21,817
Direktorka me nije poslala ovde.
408
01:19:21,818 --> 01:19:24,818
Ruska Roma nema veze s ovim.
409
01:19:24,921 --> 01:19:27,920
Sada ima.
410
01:19:34,394 --> 01:19:37,231
Zašto si ovde?
411
01:19:37,232 --> 01:19:40,500
Ako si došla zbog devojčice,
načinila si užasnu grešku.
412
01:19:40,667 --> 01:19:46,106
Ela je moja unuka.
Jednog dana, sve ovo će biti njeno.
413
01:19:46,606 --> 01:19:50,185
Moj sin, pa...
414
01:19:50,310 --> 01:19:53,679
Pokušao je da je liši
njenog pravog nasleđa.
415
01:19:54,313 --> 01:19:57,283
Dao si ugovor na svog sina?
416
01:19:58,351 --> 01:20:03,484
Možda si primetila da ne podnosimo
kada se došljaci mešaju u naš grad.
417
01:20:03,923 --> 01:20:07,893
Ovo je mesto gde ljudi kao ti
dolaze da žive,
418
01:20:08,626 --> 01:20:11,494
da vode pravi život.
419
01:20:11,495 --> 01:20:14,495
Da podižu porodice.
420
01:20:16,199 --> 01:20:19,503
Zar ne bi želela da jednog dana
421
01:20:19,970 --> 01:20:25,350
imaš svoju porodicu?
-Imala sam porodicu! Bila sam dete.
422
01:20:25,475 --> 01:20:28,610
Ljudi su upali u moju kuću.
Ljudi iz tvog plemena.
423
01:20:29,846 --> 01:20:32,346
Razumem.
424
01:20:32,347 --> 01:20:35,893
Ovde je u pitanju osveta.
-Ubili su mi oca
425
01:20:36,018 --> 01:20:39,018
i pokušali da me odvedu.
426
01:20:41,122 --> 01:20:44,121
Pokušali da te odvedu?
427
01:20:51,163 --> 01:20:54,435
Sudbina je veoma ponizna stvar.
428
01:21:14,485 --> 01:21:18,923
Šta je?
-Ona nije radila za Pajna.
429
01:21:21,059 --> 01:21:25,659
Ona je ovde jer sam joj ubio
oca kad je bila dete.
430
01:21:28,065 --> 01:21:31,065
Ona ti je sestra.
431
01:21:31,200 --> 01:21:33,752
Ne.
432
01:21:33,753 --> 01:21:36,752
Zaboga!
433
01:21:43,677 --> 01:21:46,678
Šta to radiš?
434
01:21:48,349 --> 01:21:51,349
Lena!
435
01:22:39,963 --> 01:22:42,998
Sve ovo vreme,
mislila sam da si mrtva.
436
01:22:43,632 --> 01:22:46,631
O čemu to pričaš?
437
01:22:49,303 --> 01:22:52,302
Ne sećaš me se, je li?
438
01:22:54,842 --> 01:22:57,677
Rođena si ovde, Iv.
439
01:22:57,678 --> 01:23:00,677
Obe smo.
440
01:23:00,981 --> 01:23:04,050
Moja mala sestra se vratila kući.
441
01:23:07,087 --> 01:23:10,087
Kad sam bila mlađa,
pitala sam se...
442
01:23:10,690 --> 01:23:13,657
"Zašto je on odveo tebe,
a ne mene?"
443
01:23:13,658 --> 01:23:17,137
Kasnije sam shvatila
da je za mene već bilo kasno.
444
01:23:17,262 --> 01:23:20,262
Već sam bila oduzela život.
445
01:23:21,032 --> 01:23:24,033
Ali ti...
446
01:23:24,335 --> 01:23:27,747
Mislio je da može da te odgoji
bez sećanja na ovo mesto,
447
01:23:27,872 --> 01:23:30,872
na tvoj pravi dom.
448
01:23:31,142 --> 01:23:33,843
Ali izgleda da to
nikada ne izlazi iz krvi, zar ne?
449
01:23:33,844 --> 01:23:39,280
Na kraju, ono smo što jesmo.
-Mi nismo iste.
450
01:23:40,349 --> 01:23:42,984
Tvoji ljudi...
451
01:23:42,985 --> 01:23:47,031
ubili su mog oca.
-Našeg oca. Da. Zato što nas je izdao.
452
01:23:47,156 --> 01:23:50,534
A onda je naša majka
morala da plati cenu.
453
01:23:50,659 --> 01:23:53,828
Kancelar je te noći
pokušavao da te spasi.
454
01:23:54,129 --> 01:23:56,797
Pokušavao je da te vrati kući,
kao što bi i svakog.
455
01:23:56,798 --> 01:23:59,733
Moj otac je pokušavao
da mi pruži normalan život!
456
01:24:00,935 --> 01:24:02,969
Pa, bio bi veoma ponosan.
457
01:24:02,970 --> 01:24:06,347
Terate decu u ovakav život!
-Kao što je Ruska Roma uradila s tobom.
458
01:24:06,372 --> 01:24:12,044
Ne! Ona mi je dala izbor!
Izabrala sam ovo! -Jesi li?
459
01:24:13,179 --> 01:24:16,547
Ili ti je sudbina samo
pronašla drugi put?
460
01:24:22,955 --> 01:24:26,023
Bar ovde smo iskreni o tome ko smo.
461
01:24:26,491 --> 01:24:29,490
Nema laži o Kikimorama.
462
01:24:32,430 --> 01:24:35,429
Vidimo je.
463
01:24:36,100 --> 01:24:39,100
Koliba 83.
464
01:24:40,004 --> 01:24:43,105
Unutra je s Lenom, gospodine, pričaju.
465
01:24:45,709 --> 01:24:49,777
Eliminišite ih.
-Gospodine?
466
01:24:52,215 --> 01:24:55,214
Ubijte obe.
467
01:24:58,921 --> 01:25:01,920
Čuli ste Kancelara.
Raznesite je.
468
01:25:43,426 --> 01:25:46,428
Imala sam samo devet godina
kad su nam rekli da si mrtva.
469
01:25:47,298 --> 01:25:50,297
Štedi dah.
470
01:25:51,600 --> 01:25:54,600
Nedostajala si mi.
471
01:26:12,019 --> 01:26:15,019
Svi, uđite.
472
01:26:23,697 --> 01:26:26,696
Proverite ima li preživelih.
473
01:26:57,627 --> 01:27:01,731
Udarni timu...
Udarni timu, čujete li?
474
01:27:06,401 --> 01:27:09,401
Je li gotovo?
475
01:27:17,345 --> 01:27:20,344
Nije gotovo
dok ti ne budeš mrtav.
476
01:27:34,093 --> 01:27:38,530
Da?
-Imamo problem, vi i ja.
477
01:27:40,198 --> 01:27:43,744
A kakav bi to problem bio?
-Član vašeg plemena
478
01:27:43,869 --> 01:27:46,814
prekršio je vekovno primirje.
479
01:27:46,939 --> 01:27:50,274
Ruska Roma ne želi rat.
480
01:27:52,176 --> 01:27:55,720
Posebno ne s vama.
-Da li ste je poslali ili ne
481
01:27:55,845 --> 01:27:59,423
nije me briga.
Prihvatićete sve posledice
482
01:27:59,548 --> 01:28:04,061
za njene postupke.
-Koji su? -Kraj vašeg plemena.
483
01:28:04,186 --> 01:28:07,556
Vaših učenika,
vaših jebenih ljubimaca, svega.
484
01:28:08,023 --> 01:28:12,435
Zaustavite je.
-Kancelaru, ona deluje
485
01:28:12,560 --> 01:28:15,178
protiv Ruske Rome.
486
01:28:15,179 --> 01:28:18,463
Ne bih mogla da je
zaustavim ni da pokušam.
487
01:28:18,968 --> 01:28:22,336
Onda će biti rata.
488
01:28:23,204 --> 01:28:26,316
Možda možemo
da postignemo dogovor.
489
01:28:26,441 --> 01:28:29,809
Mogu da pošaljem nekoga
da reši problem.
490
01:28:30,210 --> 01:28:33,627
Nekoga sposobnog.
Bez daljeg krvoprolića.
491
01:28:33,628 --> 01:28:36,208
Ako pristanete,
492
01:28:36,209 --> 01:28:39,994
moraćete se takođe složiti
da se vaši ljudi ne umešaju.
493
01:28:40,119 --> 01:28:42,787
Ako tačno u ponoć ona bude živa,
494
01:28:42,788 --> 01:28:46,158
odmazda će biti
neizbežna i potpuna.
495
01:28:47,259 --> 01:28:50,536
A ako se problem reši?
496
01:28:50,661 --> 01:28:55,100
Onda ću preispitati svoj odgovor.
497
01:28:56,333 --> 01:29:01,005
Vrlo dobro.
Naravno, trebaće mi vaša lokacija.
498
01:29:03,440 --> 01:29:06,776
Tajna za koju vas uveravam
da će umreti sa mnom.
499
01:29:14,083 --> 01:29:18,985
Gospođo, ona je deo porodice.
-Ona je napravila svoj izbor.
500
01:30:22,711 --> 01:30:25,710
Baba Jaga.
501
01:30:32,554 --> 01:30:35,322
Građani Halštata...
502
01:30:35,323 --> 01:30:39,526
ovo naređenje ostaje na snazi
dok se zvona ne oglase.
503
01:30:40,427 --> 01:30:44,273
Od sada, ne mešajte se.
504
01:30:44,398 --> 01:30:49,533
Ko god oseti potrebu da prekrši
ovo naređenje biće prognan.
505
01:30:50,203 --> 01:30:53,103
Prepustite plen vuku.
506
01:31:52,159 --> 01:31:55,158
Poslala te je ovde da me ubiješ?
507
01:31:55,728 --> 01:31:58,728
To zavisi od tebe.
508
01:31:58,898 --> 01:32:01,897
Ili možeš da odeš.
509
01:32:02,467 --> 01:32:05,468
Tvoj izbor.
510
01:32:08,840 --> 01:32:11,840
Sećaš li me se?
511
01:32:11,976 --> 01:32:14,975
Iz teatra?
512
01:32:16,580 --> 01:32:19,580
Sećaš li se šta si mi rekao?
513
01:32:19,750 --> 01:32:23,918
Rekao si mi da mogu da odem,
da je to moj izbor.
514
01:32:26,255 --> 01:32:29,255
I dalje jeste.
515
01:32:38,934 --> 01:32:41,933
Neću da idem.
516
01:32:54,948 --> 01:32:57,948
Ne moraš ovo da radiš.
517
01:33:19,302 --> 01:33:22,302
Samo idi.
518
01:33:36,986 --> 01:33:39,985
Idi.
519
01:34:14,386 --> 01:34:17,455
Samo... idi.
520
01:34:22,560 --> 01:34:25,559
Ubio mi je oca.
521
01:34:25,764 --> 01:34:28,764
Znam.
522
01:34:34,738 --> 01:34:37,738
Pusti me da završim ovo.
523
01:34:48,449 --> 01:34:52,885
Ponoć. Ako ne bude gotovo...
524
01:34:54,989 --> 01:34:57,989
Pravila.
525
01:34:58,125 --> 01:35:01,193
I posledice.
526
01:36:26,938 --> 01:36:30,584
Gospodine, pustio ju je
i ona napada.
527
01:36:30,709 --> 01:36:34,043
Preporučujem da ponovo
aktiviramo sve protokole.
528
01:36:38,515 --> 01:36:43,186
Pažnja. Svi građani se pozivaju
da love došljakinju.
529
01:36:48,323 --> 01:36:51,323
Idemo.
530
01:36:56,865 --> 01:36:59,866
Brže, brže!
531
01:37:00,401 --> 01:37:03,401
Proveri kućicu za čamce.
532
01:37:05,071 --> 01:37:08,072
Vidiš li nešto?
533
01:38:40,826 --> 01:38:45,571
Ovde je! -Požurite!
Sa mnom. Budite na oprezu.
534
01:38:45,696 --> 01:38:48,696
Proverite da li je sve čisto.
535
01:39:42,146 --> 01:39:45,459
Kul.
-Pažnja.
536
01:39:45,584 --> 01:39:50,888
Došljakinja je ušla u oružarnicu.
Svi timovi, pravac oružarnica.
537
01:39:52,556 --> 01:39:55,390
Ona želi mene...
538
01:39:55,391 --> 01:39:57,927
i želi Elu.
539
01:39:57,928 --> 01:40:01,029
Naređenja?
-Nađite je...
540
01:40:01,564 --> 01:40:04,766
i uništite je.
541
01:40:05,903 --> 01:40:08,095
Hajde. Drži oči otvorene.
542
01:40:08,096 --> 01:40:10,436
Dva čoveka mrtva na
ulazu u oružarnicu.
543
01:40:10,437 --> 01:40:14,774
Ponavljam, dva čoveka mrtva na ulazu
u oružarnicu. -Stanite tu. Stanite.
544
01:40:21,582 --> 01:40:24,581
Idi! Idi!
545
01:40:34,628 --> 01:40:37,939
Pozivaju se svi građani
da odmah uđu u tunele.
546
01:40:38,064 --> 01:40:42,465
Svi građani, pravac tuneli.
-Ulazi. Pokrivam ti leđa.
547
01:41:00,618 --> 01:41:03,853
Sranje.
548
01:41:43,823 --> 01:41:46,823
Tamo!
549
01:42:31,632 --> 01:42:34,632
Idi, idi!
550
01:43:57,408 --> 01:44:00,408
Tamo je!
551
01:44:27,070 --> 01:44:31,115
Izgubili smo došljakinju iz vida.
Svi timovi, budite u pripravnosti.
552
01:44:31,240 --> 01:44:34,217
Nastavite da
patrolirate perimetrom.
553
01:44:34,342 --> 01:44:37,311
Na trgu smo.
Oko, javi se. Javi se.
554
01:44:37,312 --> 01:44:40,313
Na trgu smo.
555
01:44:48,256 --> 01:44:51,356
Alfa timu, stani!
556
01:44:52,693 --> 01:44:55,994
Izašla je iz tunela.
Proverite iza sebe.
557
01:45:39,400 --> 01:45:42,400
Gospodine.
558
01:45:42,871 --> 01:45:45,872
Radi opstanka Halštata,
559
01:45:46,007 --> 01:45:48,376
najbolje bi bilo da vas premestimo.
560
01:45:48,377 --> 01:45:53,420
Za 200 godina, nijedan vođa
Halštata nije napustio tron
561
01:45:53,545 --> 01:45:56,546
da bi potražio sklonište.
562
01:45:56,717 --> 01:46:01,519
Razumem. Ali, gospodine,
izgubili smo i trag Džonu Viku.
563
01:46:07,993 --> 01:46:12,396
Pusti me! Pusti me!
564
01:48:28,019 --> 01:48:31,018
Pažnja.
Pozivamo sve građane...
565
01:49:18,031 --> 01:49:20,229
Ovo je samoubistvo.
To je jebeni Džon Vik.
566
01:49:20,230 --> 01:49:23,231
Ma daj. On je samo jedan čovek.
567
01:49:36,881 --> 01:49:39,880
Preseci ovde.
568
01:50:32,097 --> 01:50:35,097
Zar ne misliš da je bilo dosta?
569
01:50:36,768 --> 01:50:39,733
Stvarno misliš da ćeš uspeti
da je spasiš od mene?
570
01:50:40,299 --> 01:50:43,405
Od svega ovoga?
571
01:50:45,176 --> 01:50:48,111
Šta god da se ovde desi...
572
01:50:48,112 --> 01:50:51,014
ništa se neće promeniti.
573
01:50:52,583 --> 01:50:56,161
Selo će opstati,
deca će se odgajati,
574
01:50:56,285 --> 01:51:01,188
a sistem će se nastaviti
kao i poslednjih hiljadu godina.
575
01:51:01,857 --> 01:51:06,336
Pogledaj se.
Znaš da ne biraš da budeš ubica,
576
01:51:06,461 --> 01:51:08,962
nego si izabrana.
577
01:51:08,963 --> 01:51:14,133
Baš kao što je tvoja sestra izabrana.
Baš kao što je Ela izabrana.
578
01:51:15,836 --> 01:51:20,816
To je tvoja sudbina
i ne možeš je promeniti.
579
01:51:20,941 --> 01:51:24,233
Jedina osoba
protiv koje se boriš si ti sama...
580
01:52:11,953 --> 01:52:14,953
U redu je.
581
01:52:16,726 --> 01:52:19,726
Idemo.
582
01:52:32,772 --> 01:52:36,213
Džardani?
-Gotovo.
583
01:52:39,511 --> 01:52:42,511
Dakle, mrtva je?
584
01:52:43,048 --> 01:52:46,047
On je mrtav.
585
01:52:51,088 --> 01:52:54,088
U redu.
586
01:53:26,721 --> 01:53:29,722
Tata?
587
01:53:35,730 --> 01:53:38,729
Dušo.
588
01:53:39,666 --> 01:53:44,001
Dođi ovamo.
Popni se.
589
01:53:50,275 --> 01:53:53,010
Soba 814.
590
01:53:53,011 --> 01:53:56,313
Verujem da je razgovor prošao dobro?
591
01:53:57,449 --> 01:54:01,516
Prijavljujete se?
-Da.
592
01:54:01,653 --> 01:54:05,021
Sigurno utočište, gospođice Makaro.
593
01:54:06,289 --> 01:54:11,662
Možda ste odsekli glavu zmiji,
ali telo i dalje živi.
594
01:54:13,196 --> 01:54:16,532
Tražiće vas.
595
01:54:53,533 --> 01:54:56,151
Služba za ugovore.
Kako mogu da vam pomognem?
596
01:54:56,152 --> 01:54:59,152
Ime na nalogu?
597
01:55:00,505 --> 01:55:02,505
Obrađuje se.
598
01:55:02,506 --> 01:55:05,806
SLANJE PORUKE NA...
599
01:55:13,123 --> 01:55:16,119
NOVI UGOVOR
IV MAKARO 5.000.000 DOLARA
600
01:55:49,076 --> 01:55:52,094
BALERINA