1
00:01:23,764 --> 00:01:26,946
- Incrível!
- Foi péssimo, não consigo.
2
00:01:27,690 --> 00:01:28,847
Ainda não.
3
00:01:29,922 --> 00:01:31,244
Mas hás de conseguir.
4
00:01:36,824 --> 00:01:38,492
Estás a crescer tão depressa.
5
00:01:38,659 --> 00:01:41,245
- Estás sempre a dizer isso.
- Sim, porque é verdade.
6
00:01:45,249 --> 00:01:46,792
És tão parecida com a tua irmã.
7
00:01:52,255 --> 00:01:53,924
Quem me dera lembrar-me dela.
8
00:02:02,348 --> 00:02:04,183
Se estiveres 30 cm mais alta
quando eu voltar,
9
00:02:05,601 --> 00:02:06,811
ficas de castigo.
10
00:03:13,833 --> 00:03:16,460
VENCE AQUELE
QUE SE VENCE A SI PRÓPRIO
11
00:03:39,107 --> 00:03:40,233
FUMAÇA VERMELHA
12
00:04:13,264 --> 00:04:14,808
Lembra-te do que aprendemos,
está bem?
13
00:04:37,996 --> 00:04:39,414
Anda comigo, Eve!
14
00:04:43,919 --> 00:04:45,045
Não faças barulho.
15
00:06:01,492 --> 00:06:03,870
Nós abrimos-te as portas
dos nossos corações.
16
00:06:04,704 --> 00:06:06,664
Nós acolhemos-te.
17
00:06:07,373 --> 00:06:12,294
Deixámos que tu, um forasteiro,
se casasse com uma filha do nosso clã.
18
00:06:13,128 --> 00:06:15,422
E como é que nos retribuis
essa gentileza?
19
00:06:17,383 --> 00:06:20,052
Tu tomaste
o que não era teu por direito.
20
00:06:21,136 --> 00:06:26,558
E, agora, a tua mulher está morta
como castigo pelas tuas transgressões.
21
00:06:27,267 --> 00:06:30,311
Achavas
que podias simplesmente ficar impune?
22
00:06:34,190 --> 00:06:35,316
Onde é que ela está?
23
00:06:36,025 --> 00:06:37,235
Onde é que está a Eve?
24
00:06:41,447 --> 00:06:42,615
Que classe.
25
00:06:51,206 --> 00:06:52,916
És um cobarde do caraças.
26
00:06:54,042 --> 00:06:57,713
Tentas convencer-te de que o destino
te absolve das tuas ações.
27
00:06:58,255 --> 00:06:59,923
As escolhas não existem.
28
00:07:00,257 --> 00:07:03,009
Pois. Isso torna o que fazes
mais fácil, por acaso?
29
00:07:03,510 --> 00:07:04,969
Torna o que eu faço...
30
00:07:06,304 --> 00:07:07,555
... necessário.
31
00:07:16,814 --> 00:07:18,649
Uma bala
32
00:07:20,025 --> 00:07:21,402
bem colocada...
33
00:07:23,696 --> 00:07:25,280
... pode ser algo mágico.
34
00:07:26,949 --> 00:07:28,242
Não é bom,
35
00:07:29,159 --> 00:07:30,243
nem mau.
36
00:07:31,620 --> 00:07:33,622
Mas a maneira como um homem a usa
37
00:07:34,414 --> 00:07:36,124
revela o seu verdadeiro caráter.
38
00:07:40,670 --> 00:07:42,005
Querias escolhas.
39
00:07:43,256 --> 00:07:44,549
Aqui as tens.
40
00:07:45,258 --> 00:07:46,759
Matas-te
41
00:07:47,510 --> 00:07:48,761
e a tua filha sobrevive.
42
00:07:50,429 --> 00:07:51,847
Ou matas-me
43
00:07:52,014 --> 00:07:54,725
e tu e a tua filha morrem juntos.
44
00:07:58,228 --> 00:07:59,772
A escolha é tua.
45
00:08:12,200 --> 00:08:13,743
Já tens a tua escolha.
46
00:08:14,244 --> 00:08:16,579
Mas será que tens tomates para tal?
47
00:08:27,465 --> 00:08:28,340
Papá!
48
00:09:29,899 --> 00:09:31,776
Amor, olha para mim.
49
00:09:32,735 --> 00:09:34,028
Está tudo bem.
50
00:09:37,990 --> 00:09:39,116
Anda.
51
00:10:45,387 --> 00:10:46,680
Papá!
52
00:10:48,557 --> 00:10:52,728
Desculpa, querida.
Eu nunca quis isto para ti.
53
00:10:52,811 --> 00:10:53,854
Papá...
54
00:10:54,938 --> 00:10:56,148
Desculpa...
55
00:10:59,609 --> 00:11:00,819
Papá!
56
00:11:01,486 --> 00:11:02,445
Papá...
57
00:12:05,422 --> 00:12:06,715
Tchaikovski.
58
00:12:07,716 --> 00:12:09,050
Que maravilha.
59
00:12:18,142 --> 00:12:21,270
Num momento de perda,
não há nada mais fácil do que a pena
60
00:12:21,604 --> 00:12:23,898
e nada mais difícil do que a verdade,
61
00:12:23,981 --> 00:12:26,692
pois não existem soluções fáceis
para o sofrimento.
62
00:12:27,776 --> 00:12:29,653
Gostava de ser sincero contigo.
63
00:12:31,321 --> 00:12:32,781
Pode ser?
64
00:12:48,129 --> 00:12:49,839
O teu pai era um bom homem.
65
00:12:53,009 --> 00:12:56,554
Ele queria que tivesses
uma vida livre e transparente.
66
00:12:58,597 --> 00:13:01,767
Ao contrário
da que ele teve de suportar.
67
00:13:03,519 --> 00:13:07,189
Mas todos vivemos
com as decisões que tomamos.
68
00:13:10,067 --> 00:13:14,738
Ora, ele foi-te tirado.
Não posso fazer nada em relação a isso.
69
00:13:16,615 --> 00:13:18,283
Mas o que posso fazer
70
00:13:19,367 --> 00:13:21,828
é oferecer-me para te levar
para junto dos familiares dele.
71
00:13:22,704 --> 00:13:24,289
Eles vão cuidar de ti
72
00:13:25,123 --> 00:13:27,416
e, se tudo correr bem,
73
00:13:28,376 --> 00:13:30,962
um dia hão de se tornar
a tua família também.
74
00:14:10,624 --> 00:14:13,877
SÉRIE TARKOVSKY:
ANDREI RUBLEV - A TRINDADE
75
00:14:49,036 --> 00:14:50,746
A Diretora vai receber-te agora.
76
00:15:02,298 --> 00:15:04,467
Ela sabe
quem eram os seus pais verdadeiros?
77
00:15:19,982 --> 00:15:21,275
Anda cá. Senta-te.
78
00:15:26,905 --> 00:15:28,323
Danças, não é?
79
00:15:31,034 --> 00:15:32,410
Eu dirijo este teatro.
80
00:15:33,787 --> 00:15:36,289
E estou sempre à procura
de novos integrantes.
81
00:15:41,252 --> 00:15:42,503
Eu conheço-te.
82
00:15:43,421 --> 00:15:44,714
Conheço a tua dor,
83
00:15:45,214 --> 00:15:48,509
aquilo que ferve dentro de ti
e que não é visível.
84
00:15:51,137 --> 00:15:53,389
Eu posso ajudar-te
a canalizar essa raiva.
85
00:15:55,349 --> 00:15:59,311
Aqueles homens tiraram-te o passado.
Não deixes que te roubem o futuro.
86
00:16:13,866 --> 00:16:15,076
E então?
87
00:16:15,535 --> 00:16:18,746
Ela diz que o meu caminho agora
é aqui na Ruska Roma.
88
00:16:23,167 --> 00:16:24,293
Muito bem,
89
00:16:25,503 --> 00:16:26,587
Eve.
90
00:16:29,715 --> 00:16:34,553
- Obrigada, Sr. Winston.
- Não tens de quê, menina MaCarro.
91
00:16:42,769 --> 00:16:46,105
E ficas a saber
que estarei sempre às tuas ordens.
92
00:17:03,288 --> 00:17:04,832
Chamo-me Nogi.
93
00:17:05,749 --> 00:17:07,209
Conhecia o meu pai?
94
00:17:08,126 --> 00:17:09,211
Conhecia.
95
00:17:13,715 --> 00:17:16,551
O teu pai era Ruska Roma como eu.
96
00:17:17,344 --> 00:17:18,678
Como tu também serás.
97
00:17:22,181 --> 00:17:24,600
Ele era aquilo
a que chamamos "Kikimora".
98
00:17:25,393 --> 00:17:26,894
O que é isso?
99
00:17:26,978 --> 00:17:31,732
Na mitologia eslava,
Kikimora é uma espécie de espírito.
100
00:17:32,191 --> 00:17:35,236
Para aqueles com trevas no coração,
101
00:17:35,402 --> 00:17:38,781
o espírito
pode ser vingativo e destrutivo.
102
00:17:38,947 --> 00:17:41,158
Como o Bicho-papão?
103
00:17:42,659 --> 00:17:43,785
Sim.
104
00:17:45,412 --> 00:17:47,330
Mas para os inocentes,
105
00:17:48,290 --> 00:17:50,000
pode ser um protetor.
106
00:17:56,047 --> 00:18:00,301
São os dois lados
107
00:18:01,635 --> 00:18:03,054
da mesma moeda.
108
00:18:04,388 --> 00:18:05,514
Matar.
109
00:18:10,144 --> 00:18:11,228
Salvar.
110
00:18:14,146 --> 00:18:17,359
Mas em última análise...
111
00:18:21,947 --> 00:18:24,240
... a escolha recai sobre ti.
112
00:18:29,162 --> 00:18:31,748
{\an8}12 ANOS DEPOIS
113
00:18:48,931 --> 00:18:50,182
{\an8}Outra vez!
114
00:18:55,103 --> 00:18:56,146
{\an8}Outra vez!
115
00:19:06,030 --> 00:19:07,115
{\an8}Outra vez!
116
00:19:29,636 --> 00:19:30,887
Já acabaste?
117
00:19:33,139 --> 00:19:33,973
Não.
118
00:19:34,432 --> 00:19:35,558
Ótimo.
119
00:19:36,309 --> 00:19:37,977
Por hoje é tudo.
120
00:19:38,353 --> 00:19:40,813
Trata das tuas feridas
antes que apanhes uma septicemia
121
00:19:40,897 --> 00:19:42,440
e tenhamos de amputar os teus pés.
122
00:19:43,065 --> 00:19:44,984
Diz à Tatiana que ela é a próxima.
123
00:20:14,929 --> 00:20:16,639
Sua Majestade diz que é a tua vez.
124
00:20:18,015 --> 00:20:19,558
Aquela mulher odeia-me.
125
00:20:21,060 --> 00:20:22,311
Ela odeia toda a gente.
126
00:20:28,442 --> 00:20:29,818
Credo, Eve!
127
00:20:30,611 --> 00:20:32,279
Porque te levas ao limite?
128
00:20:33,780 --> 00:20:35,073
Quero estar preparada.
129
00:20:36,074 --> 00:20:37,075
Para quê?
130
00:20:40,745 --> 00:20:42,122
Sabes o que é curioso?
131
00:20:42,288 --> 00:20:45,166
Quando eu era pequena, queria mesmo
ser uma bailarina a sério.
132
00:20:45,333 --> 00:20:47,001
Tu és uma bailarina a sério.
133
00:20:48,294 --> 00:20:49,837
És a melhor dançarina daqui.
134
00:20:51,005 --> 00:20:52,757
O resto aprendes com os treinos.
135
00:21:17,697 --> 00:21:22,118
Uma bala bem colocada
pode mudar o mundo.
136
00:21:28,874 --> 00:21:32,962
O objetivo de Kikimora
é parar essa bala.
137
00:21:41,011 --> 00:21:42,220
Acabou o tempo!
138
00:21:47,058 --> 00:21:52,605
Para se tornarem Kikimora,
têm de se tornar o assassino.
139
00:21:52,772 --> 00:21:54,566
Têm de aprender
a movimentar-se como ele
140
00:21:55,066 --> 00:21:56,401
e pensar como ele.
141
00:22:00,196 --> 00:22:05,075
No próximo exercício,
vamos usar munições de treino.
142
00:22:05,242 --> 00:22:06,452
Quais são as regras?
143
00:22:06,619 --> 00:22:10,080
Protejam o vosso valido
a todo o custo.
144
00:22:11,248 --> 00:22:13,625
Essa é a única regra.
145
00:22:46,990 --> 00:22:50,160
- Porque fracassaste?
- Ele é demasiado forte.
146
00:22:50,243 --> 00:22:54,789
Acreditas mesmo que é a força
que determina se ganhas ou perdes?
147
00:22:55,207 --> 00:22:57,292
Vais ser sempre mais fraca!
148
00:22:58,752 --> 00:23:01,504
Vais ser sempre mais baixa
e estar em desvantagem.
149
00:23:03,298 --> 00:23:04,507
Ele está a ganhar-te
150
00:23:04,590 --> 00:23:08,386
porque tu estás a permitir
que ele defina os termos do confronto.
151
00:23:09,262 --> 00:23:10,388
Queres ganhar?
152
00:23:13,849 --> 00:23:16,227
Muda os termos!
153
00:23:17,770 --> 00:23:20,814
Improvisa, adapta-te, faz batota.
154
00:23:21,565 --> 00:23:24,484
Explora a tua força,
155
00:23:25,068 --> 00:23:26,319
não a dele!
156
00:23:30,865 --> 00:23:32,283
Luta como uma menina.
157
00:23:37,288 --> 00:23:38,456
Comecem.
158
00:24:15,283 --> 00:24:16,409
Ótimo.
159
00:24:39,681 --> 00:24:40,974
Onde é que ela está?
160
00:24:42,183 --> 00:24:45,019
As coisas da Tatiana desapareceram.
Aconteceu-lhe alguma coisa?
161
00:24:49,148 --> 00:24:49,982
Senta-te.
162
00:24:56,530 --> 00:24:59,491
A Tatiana
não tinha as qualidades necessárias
163
00:24:59,575 --> 00:25:01,535
para continuar na Ruska Roma.
164
00:25:03,495 --> 00:25:04,913
Que conversa é essa?
165
00:25:05,622 --> 00:25:07,874
Ela carecia
do instinto assassino que vejo em ti.
166
00:25:08,625 --> 00:25:10,460
A tua infância foi-te roubada.
167
00:25:11,253 --> 00:25:13,213
Essa mágoa é o que te move.
168
00:25:14,464 --> 00:25:18,676
A Tatiana tinha tristeza, não mágoa.
169
00:25:19,135 --> 00:25:20,636
Há uma diferença.
170
00:25:21,846 --> 00:25:23,723
Ambas têm agora
rumos diferentes.
171
00:25:24,682 --> 00:25:26,434
Então, porque me retém?
172
00:25:29,395 --> 00:25:30,437
Estou preparada.
173
00:25:32,189 --> 00:25:33,440
Talvez tenhas razão.
174
00:25:38,445 --> 00:25:39,780
Está na hora.
175
00:25:46,745 --> 00:25:49,372
Esta é a última fase da tua formação.
176
00:26:12,603 --> 00:26:13,812
Meu Deus!
177
00:26:15,731 --> 00:26:17,441
Estão a gozar comigo, pá?
178
00:26:18,483 --> 00:26:20,026
Sou um maldito teste?
179
00:26:21,486 --> 00:26:23,446
Passámos de cavalo para burro.
180
00:26:30,620 --> 00:26:32,079
Sabes quem sou?
181
00:26:33,748 --> 00:26:34,582
Não.
182
00:26:36,042 --> 00:26:37,251
Eu sou tu
183
00:26:38,294 --> 00:26:40,170
daqui a dez malditos anos!
184
00:27:54,408 --> 00:27:56,451
Saíste daqui, não sei como,
185
00:27:57,119 --> 00:27:59,579
mas aqui estás tu,
de volta aos teus inícios.
186
00:28:02,249 --> 00:28:03,708
Tudo isto porquê?
187
00:28:04,417 --> 00:28:05,794
{\an8}Por causa de um cão?
188
00:28:09,380 --> 00:28:12,216
{\an8}Não era apenas um cão.
189
00:28:22,810 --> 00:28:24,603
Com isto, Jardani,
190
00:28:24,770 --> 00:28:26,313
perdeste a tua oportunidade.
191
00:28:33,904 --> 00:28:35,739
Nunca mais poderás voltar para casa.
192
00:28:37,741 --> 00:28:39,492
Leva-o para o bote salva-vidas.
193
00:28:41,703 --> 00:28:42,870
Adeus.
194
00:28:46,374 --> 00:28:47,750
Adeus.
195
00:28:56,592 --> 00:28:57,926
És o tal.
196
00:28:58,969 --> 00:29:00,679
Aquele a quem chamam "Baba Yaga".
197
00:29:09,312 --> 00:29:11,022
Todos os alunos falam sobre ti.
198
00:29:15,944 --> 00:29:17,237
Como é que saio daqui?
199
00:29:19,322 --> 00:29:21,491
A porta da frente está destrancada.
200
00:29:22,867 --> 00:29:24,160
Não, tipo...
201
00:29:24,535 --> 00:29:27,163
Como é que começo
a fazer o que fazes?
202
00:29:30,541 --> 00:29:32,334
Parece-me que já começaste.
203
00:29:33,544 --> 00:29:36,255
Aquela porta vai trancar-se
mais cedo do que julgas.
204
00:29:36,838 --> 00:29:38,257
Ainda podes ir embora.
205
00:29:39,341 --> 00:29:40,967
Ainda tens escolha.
206
00:29:45,055 --> 00:29:46,639
Porque não foste embora?
207
00:29:49,517 --> 00:29:51,102
Estou a tentar.
208
00:29:56,983 --> 00:30:00,695
A Diretora acha que estás preparada
para o teu primeiro contrato.
209
00:30:02,571 --> 00:30:04,573
Vais proteger esta mulher.
210
00:30:05,324 --> 00:30:09,203
Katla Park. O pai dela
é o nosso protegido principal.
211
00:30:09,536 --> 00:30:13,290
Ele teme que os seus concorrentes
possam tentar prejudicá-lo,
212
00:30:13,373 --> 00:30:15,292
sequestrando a sua filha.
213
00:30:15,876 --> 00:30:18,795
A tua função é garantir
que eles não têm essa oportunidade.
214
00:30:19,504 --> 00:30:21,339
Para passares
o controlo de segurança,
215
00:30:21,423 --> 00:30:25,677
vais usar uma Glock 43X modificada,
impressa em 3D,
216
00:30:25,843 --> 00:30:29,889
com um cano reforçado em fibra
de carbono e munições de polímero.
217
00:30:33,976 --> 00:30:35,561
Balas de borracha?
218
00:30:36,103 --> 00:30:36,937
Algum problema?
219
00:30:39,481 --> 00:30:43,068
- Não.
- Miss Park espera-te no Minus Eleven.
220
00:31:59,641 --> 00:32:02,018
- Em posição.
- Entendido.
221
00:32:03,269 --> 00:32:04,938
Tenho o alvo na mira.
222
00:32:07,232 --> 00:32:08,858
Mantém a tua posição.
223
00:32:10,526 --> 00:32:11,486
Ela sabe dançar.
224
00:32:22,913 --> 00:32:24,748
Há movimento às 10h.
225
00:32:26,500 --> 00:32:27,584
Uma ameaça.
226
00:32:29,086 --> 00:32:30,170
A aguardar.
227
00:32:38,470 --> 00:32:39,846
É mesmo uma ameaça.
228
00:32:59,239 --> 00:33:00,949
Devia sair da frente.
229
00:33:01,533 --> 00:33:02,909
Não posso.
230
00:33:04,786 --> 00:33:06,663
Eu compreendo.
231
00:36:40,575 --> 00:36:44,203
Não! Não, não!
Não quero que ninguém me toque agora!
232
00:36:44,537 --> 00:36:45,830
Já passou.
233
00:36:46,539 --> 00:36:48,291
Agora estás a salvo.
Está tudo bem.
234
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Vamos embora daqui.
235
00:37:35,168 --> 00:37:38,713
{\an8}2 MESES DEPOIS
236
00:38:08,325 --> 00:38:10,494
CONTRATO FINALIZADO
750 MIL DÓLARES TRANSFERIDOS
237
00:38:48,155 --> 00:38:49,864
Mas que raio se passa aí?
238
00:38:50,532 --> 00:38:51,825
Alguém que responda!
239
00:39:18,475 --> 00:39:19,976
Ficou presa no elevador?
240
00:39:21,520 --> 00:39:23,605
Sim, foi muito assustador.
241
00:41:46,866 --> 00:41:49,827
TATIANA JEREMENKO
LAGO DOS CISNES
242
00:41:50,828 --> 00:41:53,831
Menina, o seu saco está a pingar.
243
00:41:57,293 --> 00:41:59,295
- Pois, obrigada.
- Ora essa.
244
00:42:06,760 --> 00:42:09,680
Trouxeste-me uma mão amputada
por alguma razão?
245
00:42:09,763 --> 00:42:11,056
Veja a cicatriz.
246
00:42:13,975 --> 00:42:15,518
Já a vi antes.
247
00:42:16,311 --> 00:42:19,022
É a mesma cicatriz que tinha
o homem que matou o meu pai.
248
00:42:19,355 --> 00:42:21,441
Era a marca de uma tribo.
249
00:42:21,983 --> 00:42:24,610
- Você sabia quem eram!
- Como te atreves?
250
00:42:25,403 --> 00:42:27,154
Tenho-te protegido.
251
00:42:27,321 --> 00:42:29,615
Porque não me disse quem eram?
252
00:42:30,116 --> 00:42:32,159
Tu não entendes, minha filha.
253
00:42:32,701 --> 00:42:37,664
As pessoas com essa marca não têm
regras, nem consequências, nem piedade.
254
00:42:38,165 --> 00:42:42,002
Eles não interferem nos nossos assuntos
e nós não interferimos nos deles.
255
00:42:42,461 --> 00:42:45,505
É um pacto tão antigo
quanto a Ruska Roma.
256
00:42:45,672 --> 00:42:48,008
Quem beneficia
com todas essas regras?
257
00:42:48,508 --> 00:42:52,011
Quando se negoceia com sangue,
têm de existir regras,
258
00:42:52,762 --> 00:42:54,472
senão nada sobrevive.
259
00:42:55,098 --> 00:42:57,183
Porque é que uma tribo
tentaria raptar uma criança?
260
00:42:57,350 --> 00:43:00,478
Ficas avisada: não os vais encontrar.
261
00:43:00,978 --> 00:43:03,856
E ir à caça deles
só provocaria o caos.
262
00:43:04,273 --> 00:43:07,943
É uma ordem: não leves isto avante.
263
00:43:08,611 --> 00:43:10,154
Estamos entendidas?
264
00:43:13,615 --> 00:43:14,908
{\an8}Sim, mãe.
265
00:43:20,580 --> 00:43:21,748
Por favor...
266
00:43:23,541 --> 00:43:24,793
Leva a tua mão.
267
00:44:04,372 --> 00:44:06,666
Bem-vinda ao Continental.
É para fazer o check-in?
268
00:44:07,083 --> 00:44:09,710
Não.
Eu gostava de falar com o gerente.
269
00:44:10,253 --> 00:44:13,172
- Ele está à sua espera?
- Não, não está.
270
00:44:13,756 --> 00:44:16,508
Entendo.
E quem devo anunciar?
271
00:44:17,718 --> 00:44:19,887
Eve.
Eve MaCarro.
272
00:44:24,182 --> 00:44:25,892
Deixe-me ver o que posso fazer.
273
00:44:39,906 --> 00:44:42,492
Eve MaCarro, da Ruska Roma.
274
00:44:42,992 --> 00:44:44,994
É um enorme prazer revê-la.
275
00:44:48,164 --> 00:44:49,290
Faça o favor.
276
00:44:58,298 --> 00:44:59,883
Então, o que a traz aqui?
277
00:45:02,552 --> 00:45:04,930
Ando à procura
da tribo que matou o meu pai.
278
00:45:05,430 --> 00:45:07,724
E se eu sugerisse
para não o fazer?
279
00:45:08,183 --> 00:45:11,311
Eu sorriria, assentiria
e depois ignorá-lo-ia.
280
00:45:14,147 --> 00:45:17,400
A Diretora já me alertou
sobre eles e as regras,
281
00:45:18,150 --> 00:45:19,860
por isso entendo a sua relutância.
282
00:45:20,361 --> 00:45:21,737
É muito gentil da sua parte,
283
00:45:22,321 --> 00:45:24,823
mas permita-me dar-lhe um conselho,
menina MaCarro.
284
00:45:25,950 --> 00:45:28,619
Seja qual for a informação
que acha que estas pessoas têm,
285
00:45:28,702 --> 00:45:32,164
talvez não seja do seu interesse
sabê-la.
286
00:45:33,290 --> 00:45:34,708
Ainda assim, preciso de saber.
287
00:45:35,125 --> 00:45:38,628
A necessidade de saber levou-nos
a ser banidos do Jardim do Éden.
288
00:45:39,921 --> 00:45:43,049
Está preparada
para voltar a ser excluída, Eve?
289
00:45:53,476 --> 00:45:54,685
Por favor.
290
00:46:00,774 --> 00:46:01,900
Muito bem.
291
00:46:04,319 --> 00:46:07,698
Posso dizer-lhe que não é uma tribo,
mas sim uma seita,
292
00:46:08,323 --> 00:46:10,492
que não mata apenas por dinheiro,
293
00:46:11,159 --> 00:46:12,535
mas sim por diversão.
294
00:46:13,286 --> 00:46:17,582
Enquanto nós vivemos numa sociedade
supostamente civilizada, eles não.
295
00:46:17,749 --> 00:46:19,083
Onde posso encontrá-los?
296
00:46:19,834 --> 00:46:22,587
A localização exata é desconhecida.
297
00:46:23,796 --> 00:46:26,549
Mas vigiamo-los
quando ficam nos nossos hotéis.
298
00:46:26,716 --> 00:46:29,468
- Têm acesso aos hotéis Continental?
- Sim.
299
00:46:29,552 --> 00:46:32,805
Antes tê-los
do lado de dentro a incomodar,
300
00:46:33,138 --> 00:46:35,432
do que do lado de fora a sabotar.
301
00:46:36,517 --> 00:46:42,064
E, sim, neste momento, há um homem
com essa marca num dos nossos hotéis.
302
00:46:42,147 --> 00:46:43,732
Em Praga, creio eu.
303
00:46:44,107 --> 00:46:45,650
A que propósito?
304
00:46:52,282 --> 00:46:53,449
Vamos?
305
00:47:08,672 --> 00:47:09,590
Estou, meu querido.
306
00:47:09,757 --> 00:47:11,175
Muriel, sê uma querida
307
00:47:11,258 --> 00:47:15,470
e verifica as entradas mais recentes
da Blackwire sobre um tal Daniel Pine.
308
00:47:18,849 --> 00:47:22,185
Daniel Pine:
contrato submetido há três dias,
309
00:47:22,268 --> 00:47:24,270
com uma recompensa de dois milhões.
310
00:47:24,437 --> 00:47:26,481
Está escondido
no Continental de Praga,
311
00:47:26,648 --> 00:47:28,858
no quarto 315.
312
00:47:30,234 --> 00:47:33,112
Não foram registadas
chamadas do exterior
313
00:47:33,279 --> 00:47:36,907
e gastou uma fortuna
em serviço de quarto.
314
00:47:37,491 --> 00:47:39,076
Gelados, principalmente.
315
00:47:39,451 --> 00:47:41,036
Tem queda para os doces.
316
00:47:41,996 --> 00:47:43,330
Cópia impressa, por favor.
317
00:47:44,164 --> 00:47:46,792
DANIEL PINE
RECOMPENSA: 2 MILHÕES DE DÓLARES
318
00:47:56,426 --> 00:47:59,137
Ora bem, tem uma chamada para si.
319
00:47:59,888 --> 00:48:01,222
É da Diretora.
320
00:48:05,977 --> 00:48:07,687
{\an8}Boa sorte, menina.
321
00:49:12,373 --> 00:49:13,666
É para fazer o check-in.
322
00:49:14,292 --> 00:49:15,501
Com certeza.
323
00:49:15,585 --> 00:49:18,796
- E qual será a duração da estadia?
- Só uma noite.
324
00:49:21,340 --> 00:49:23,801
Quarto 314, por favor.
325
00:49:47,115 --> 00:49:49,659
O Pine continua inativo.
Quais são as ordens?
326
00:49:50,618 --> 00:49:53,204
Fica de olho no Pine.
Podemos ter um executor.
327
00:50:09,761 --> 00:50:12,222
Tens razão. Temos um executor.
328
00:50:13,056 --> 00:50:14,516
Uma mulher, jovem,
329
00:50:15,058 --> 00:50:16,267
morena.
330
00:50:19,145 --> 00:50:20,438
Ela entrou.
331
00:50:46,630 --> 00:50:47,881
Quem és tu?
332
00:50:50,049 --> 00:50:50,967
Merda.
333
00:50:51,926 --> 00:50:54,012
Não se deve dizer essa palavra.
334
00:50:55,721 --> 00:50:57,473
Pois é. Desculpa.
335
00:50:58,599 --> 00:51:00,643
- Como te chamas?
- Ella.
336
00:51:01,310 --> 00:51:02,645
Eu sou a Eve.
337
00:51:02,978 --> 00:51:05,189
Não vieste fazer mal
ao meu papá, pois não?
338
00:51:07,858 --> 00:51:09,109
O teu pai?
339
00:51:24,123 --> 00:51:25,500
Ella, anda cá.
340
00:51:26,084 --> 00:51:28,961
Vai correr tudo bem.
Fica atrás de mim, querida.
341
00:51:33,883 --> 00:51:34,925
O que queres?
342
00:51:37,595 --> 00:51:41,056
Quando eu era criança, o meu pai
foi morto por homens com a sua marca.
343
00:51:42,307 --> 00:51:44,268
Só quero saber
onde posso encontrá-los.
344
00:51:47,771 --> 00:51:50,524
Não fazes ideia no que te meteste,
pois não?
345
00:51:56,780 --> 00:51:58,448
Não se passa nada de relevante.
346
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
Estão apenas a falar.
347
00:52:07,498 --> 00:52:08,624
Serviços contratuais.
348
00:52:09,583 --> 00:52:12,795
- Em que posso ajudar?
- Conta nº 8651.
349
00:52:13,754 --> 00:52:15,089
Nome no contrato?
350
00:52:16,256 --> 00:52:17,633
Daniel Pine.
351
00:52:20,010 --> 00:52:21,053
Duplique o contrato.
352
00:52:22,804 --> 00:52:23,930
RECOMPENSA
4 MILHÕES
353
00:52:28,893 --> 00:52:31,688
DANIEL PINE
AUMENTOU PARA 4 MILHÕES
354
00:52:34,524 --> 00:52:36,776
DANIEL PINE
AUMENTOU PARA 4 MILHÕES
355
00:52:49,204 --> 00:52:50,372
Porra!
356
00:52:51,665 --> 00:52:53,667
Só pioraste ainda mais as coisas.
357
00:52:54,626 --> 00:52:58,463
Essas pessoas que procuras
estão a cercar este hotel agora,
358
00:52:58,964 --> 00:53:01,675
na expetativa de que alguém
infrinja as regras e morda o isco.
359
00:53:02,175 --> 00:53:04,803
Acho que esperavam
que esse alguém fosses tu.
360
00:53:08,848 --> 00:53:10,308
Agora, deixaste-os ansiosos.
361
00:53:16,355 --> 00:53:17,815
Porque haviam de estar no hotel?
362
00:53:18,357 --> 00:53:20,234
Eles só me querem morto
para chegar a ela.
363
00:53:35,790 --> 00:53:37,083
Amor, não te levantes!
364
00:53:54,183 --> 00:53:55,267
Ella, anda!
365
00:54:01,148 --> 00:54:02,024
Anda.
366
00:54:05,569 --> 00:54:07,445
Ele está em movimento,
no corredor.
367
00:54:43,730 --> 00:54:44,648
Chiça!
368
00:54:46,107 --> 00:54:47,025
Anda.
369
00:54:53,614 --> 00:54:55,491
Para trás! Para o outro lado! Vai!
370
00:54:56,576 --> 00:54:57,868
Espera. Fica atrás de mim.
371
00:54:58,953 --> 00:55:00,162
Anda.
372
00:55:41,452 --> 00:55:42,911
Ella, querida...
373
00:55:44,162 --> 00:55:45,330
Vamos.
374
00:55:51,836 --> 00:55:53,254
Porque é que eles a querem?
375
00:55:54,047 --> 00:55:55,340
É uma seita.
376
00:55:55,965 --> 00:55:58,301
Ninguém sai. Nunca.
377
00:56:04,307 --> 00:56:06,183
Tens de me ajudar
a tirar a Ella daqui.
378
00:56:06,809 --> 00:56:09,979
- Ela merece uma vida melhor que esta.
- Não posso. Não foi por isso que vim.
379
00:56:10,729 --> 00:56:12,064
És Kikimora.
380
00:56:13,107 --> 00:56:14,441
Sei o que fazes.
381
00:56:15,025 --> 00:56:16,652
Ajuda-me a protegê-la
382
00:56:17,110 --> 00:56:18,570
e digo-te onde podes encontrá-los.
383
00:56:21,073 --> 00:56:22,240
Por favor.
384
00:56:23,408 --> 00:56:24,618
Papá,
385
00:56:25,744 --> 00:56:27,329
vamos morrer?
386
00:56:27,412 --> 00:56:29,664
Não. Não vamos, amor.
387
00:56:30,498 --> 00:56:31,708
Hoje, não.
388
00:56:34,293 --> 00:56:35,712
Podes confiar nela.
389
00:57:16,333 --> 00:57:17,376
Olá.
390
00:57:22,047 --> 00:57:22,756
Está tudo bem.
391
00:57:28,804 --> 00:57:31,056
- Quantos faltam?
- Dois. Ou talvez dez.
392
00:57:31,598 --> 00:57:32,807
Que se lixe!
393
00:58:55,845 --> 00:58:56,971
Estou?
394
00:58:57,555 --> 00:58:58,889
Temos a menina.
395
00:58:59,723 --> 00:59:00,850
Ótimo.
396
00:59:01,433 --> 00:59:03,310
Estava lá outra pessoa, chefe.
397
00:59:04,728 --> 00:59:06,605
- Quem?
- Uma mulher.
398
00:59:07,815 --> 00:59:09,483
Para executar o contrato?
399
00:59:09,566 --> 00:59:12,319
Não me parece.
Acho que andava atrás da Ella.
400
00:59:12,861 --> 00:59:13,987
A sério?
401
00:59:15,322 --> 00:59:16,573
Nós...
402
00:59:18,116 --> 00:59:20,368
- Sabemos quem ela é?
- Ainda não.
403
00:59:21,161 --> 00:59:23,288
Eu deixei-a
com os seguranças do Continental.
404
00:59:34,757 --> 00:59:37,551
- Foram eles que começaram.
- Tretas!
405
00:59:39,178 --> 00:59:40,971
Eu não infringi qualquer regra.
406
00:59:42,347 --> 00:59:45,183
- Partiste-me o raio do maxilar!
- Ainda assim, estás a usá-lo.
407
00:59:46,518 --> 00:59:48,436
Eu não matei ninguém.
408
00:59:59,197 --> 01:00:01,157
Vai ter de fazer o check-out.
409
01:00:03,326 --> 01:00:04,452
Entendido.
410
01:00:27,640 --> 01:00:29,350
O que vai desejar hoje,
minha senhora?
411
01:00:33,104 --> 01:00:34,564
Gostava de ir à caça.
412
01:00:37,149 --> 01:00:39,485
Alguma vez
fez negócio com estas pessoas?
413
01:00:42,571 --> 01:00:43,322
Não.
414
01:00:44,990 --> 01:00:46,325
Mas sabe quem são.
415
01:00:47,368 --> 01:00:49,578
A senhora sabe mais do que eu,
garanto-lhe.
416
01:00:51,455 --> 01:00:52,956
Posso ser "Franko"?
417
01:00:57,169 --> 01:00:58,670
Prefiro continuar assim.
418
01:01:01,131 --> 01:01:02,632
Hoje, veio só ver as montras,
419
01:01:03,216 --> 01:01:04,759
ou vai comprar alguma coisa?
420
01:01:05,843 --> 01:01:07,387
Depende da mercadoria.
421
01:01:20,149 --> 01:01:21,442
Faça o favor.
422
01:01:33,244 --> 01:01:34,496
Desculpe lá...
423
01:01:39,042 --> 01:01:42,920
E então, vai ser uma caça
a animais de grande, ou pequeno porte?
424
01:01:45,673 --> 01:01:46,841
Grande.
425
01:01:48,509 --> 01:01:50,261
Uma V Seven Harbinger TTI.
426
01:01:50,803 --> 01:01:52,137
Trinta munições de calibre 308.
427
01:01:52,680 --> 01:01:55,349
Tem uma mira Trijicon
AccuPoint 1-6x em cima.
428
01:01:55,933 --> 01:01:58,602
E caso queira aproximar-se
e tornar o assunto pessoal,
429
01:01:58,685 --> 01:02:01,855
tem uma RMR lateral
para coisas mais rápidas e cruéis.
430
01:02:02,189 --> 01:02:05,317
Benelli M2 personalizada pela TTI,
cano de 53 cm e punho com aleta.
431
01:02:05,483 --> 01:02:08,695
Manípulo de carregamento e botão
de libertação do ferrolho aumentados.
432
01:02:09,320 --> 01:02:10,780
Arranca a cabeça de um urso.
433
01:02:11,197 --> 01:02:12,365
Facilmente.
434
01:02:14,951 --> 01:02:16,744
Esta é uma das minhas preferidas...
435
01:02:29,006 --> 01:02:30,007
Porra!
436
01:02:30,966 --> 01:02:31,967
Porra!
437
01:05:24,298 --> 01:05:25,757
Filhos da mãe!
438
01:05:30,095 --> 01:05:31,263
Muito bem.
439
01:05:31,805 --> 01:05:33,556
Não fui eu que lhe disse isto.
440
01:05:38,811 --> 01:05:41,105
A localização deles
nunca foi confirmada,
441
01:05:41,189 --> 01:05:44,066
pois todos os que foram à procura
também desapareceram.
442
01:05:44,900 --> 01:05:46,777
O cenário não é famoso.
443
01:05:46,861 --> 01:05:51,115
No entanto, correm rumores
de que se reúnem algures nestes cumes,
444
01:05:51,198 --> 01:05:54,159
no meio das montanhas,
para lá de Abersee e Feldkirk.
445
01:05:55,577 --> 01:05:57,996
- Não é grande coisa.
- É mais do que aquilo que eu tinha.
446
01:05:58,830 --> 01:06:00,123
Obrigada.
447
01:06:02,834 --> 01:06:04,294
Lamento pela sua loja.
448
01:06:08,173 --> 01:06:09,591
Preciso de um carro.
449
01:07:06,853 --> 01:07:11,483
Achavas que eu não ia descobrir
que fizeste questão de me desobedecer?
450
01:07:11,650 --> 01:07:12,943
Então, diga-me quem são.
451
01:07:13,026 --> 01:07:15,236
Já te disse
que não nos metemos com eles.
452
01:07:15,403 --> 01:07:17,697
Está em causa
a destruição da nossa família.
453
01:07:17,780 --> 01:07:19,949
E porquê? Por motivos egoístas teus!
454
01:07:20,325 --> 01:07:23,244
Volta imediatamente,
senão não me deixas alternativa.
455
01:08:46,073 --> 01:08:47,574
Vai desejar alguma coisa?
456
01:08:52,788 --> 01:08:54,164
Só um café.
457
01:09:05,466 --> 01:09:06,592
Vamos embora.
458
01:10:24,416 --> 01:10:28,128
Fala a Agnetha!
Mandem alguém ao restaurante! Depressa!
459
01:11:37,694 --> 01:11:39,279
Não te vou fazer mal.
460
01:12:29,285 --> 01:12:30,286
Merda!
461
01:12:36,542 --> 01:12:37,793
Porra, meu!
462
01:14:37,991 --> 01:14:39,200
Chanceler, daqui fala o Olho.
463
01:14:41,286 --> 01:14:42,537
O que se passa?
464
01:14:43,288 --> 01:14:45,206
A forasteira não foi travada.
465
01:14:46,958 --> 01:14:48,918
Iniciar todos os protocolos.
466
01:15:11,356 --> 01:15:13,024
Venham para dentro, crianças.
467
01:15:13,358 --> 01:15:14,400
Depressa!
468
01:17:23,231 --> 01:17:24,816
Estás a tomar um chazinho.
469
01:17:28,653 --> 01:17:30,905
Não vais dizer olá ao teu avô?
470
01:17:32,240 --> 01:17:34,701
Onde está o papá? Ele está bem?
471
01:17:37,870 --> 01:17:42,792
Nem imaginas como eu estava
preocupado, Ella. Todos estávamos.
472
01:17:48,464 --> 01:17:49,840
O teu pai...
473
01:17:50,591 --> 01:17:53,302
Bem,
ele quebrou os nossos costumes.
474
01:17:54,052 --> 01:17:55,762
Queria levar-te para longe.
475
01:17:56,638 --> 01:17:58,056
Para longe de mim,
476
01:17:58,849 --> 01:18:00,350
para longe da tua família.
477
01:18:00,850 --> 01:18:02,185
Eu odeio-te.
478
01:18:04,521 --> 01:18:07,607
Esse ódio vai tornar-te forte, Ella.
479
01:18:07,774 --> 01:18:09,233
Eu odeio-te!
480
01:18:12,445 --> 01:18:13,529
Chanceler.
481
01:18:18,909 --> 01:18:19,952
Apanhámo-la.
482
01:18:21,161 --> 01:18:22,413
Está morta?
483
01:18:23,872 --> 01:18:25,082
Ela é Ruska Roma.
484
01:18:25,958 --> 01:18:27,209
Tem a marca.
485
01:18:57,863 --> 01:19:00,282
Sabes, uma vez,
conheci a tua Diretora.
486
01:19:01,491 --> 01:19:03,410
Foi há muitos anos, em Moscovo.
487
01:19:04,828 --> 01:19:06,663
Não é uma senhora muito simpática,
488
01:19:06,997 --> 01:19:10,625
mas, apesar disso,
tivemos uma conversa respeitosa.
489
01:19:11,918 --> 01:19:15,338
Um entendimento mútuo acerca dos papéis
que ambos desempenhamos
490
01:19:16,464 --> 01:19:19,175
e, mais importante ainda,
dos papéis que não desempenhamos.
491
01:19:19,592 --> 01:19:21,385
A Diretora não me enviou cá.
492
01:19:21,469 --> 01:19:23,763
A Ruska Roma
não tem nada a ver com isto.
493
01:19:24,597 --> 01:19:26,223
Pois, agora tem.
494
01:19:34,189 --> 01:19:35,607
Porque estás aqui?
495
01:19:36,942 --> 01:19:39,403
Se vieste buscar a menina,
estás redondamente enganada.
496
01:19:40,403 --> 01:19:41,780
A Ella é minha neta.
497
01:19:42,572 --> 01:19:45,575
Um dia, tudo isto será dela.
498
01:19:46,326 --> 01:19:47,702
O meu filho...
499
01:19:48,536 --> 01:19:49,704
Bem,
500
01:19:50,038 --> 01:19:52,707
ele tentou privá-la
da sua verdadeira herança.
501
01:19:54,000 --> 01:19:56,460
Ordenou a morte do seu próprio filho?
502
01:19:58,421 --> 01:19:59,964
Deves ter reparado
que não reagimos bem
503
01:20:00,047 --> 01:20:02,049
à intromissão de estranhos
na nossa vila.
504
01:20:03,634 --> 01:20:05,719
É para aqui que pessoas como tu
505
01:20:06,428 --> 01:20:07,971
vêm viver,
506
01:20:08,347 --> 01:20:10,515
para terem vidas a sério,
507
01:20:11,266 --> 01:20:13,143
para formarem famílias.
508
01:20:16,062 --> 01:20:18,648
Não gostavas, um dia destes,
509
01:20:19,774 --> 01:20:21,693
de ter a tua própria família?
510
01:20:21,776 --> 01:20:24,737
Eu tinha uma família!
Eu era uma criança!
511
01:20:25,196 --> 01:20:28,241
Entraram uns homens na minha casa!
Homens da sua tribo!
512
01:20:29,534 --> 01:20:30,701
Entendo.
513
01:20:31,994 --> 01:20:33,662
Isto é uma vingança.
514
01:20:34,205 --> 01:20:35,581
Eles mataram o meu pai
515
01:20:35,998 --> 01:20:37,625
e tentaram raptar-me.
516
01:20:40,669 --> 01:20:42,004
Tentaram raptar-te?
517
01:20:50,887 --> 01:20:53,765
O destino
é uma grande lição de humildade.
518
01:21:14,076 --> 01:21:15,244
Então?
519
01:21:15,661 --> 01:21:18,705
Ela não estava a trabalhar
para o Pine.
520
01:21:20,832 --> 01:21:24,753
Ela está cá porque eu matei o pai dela
quando ela era uma criança.
521
01:21:27,338 --> 01:21:28,715
Ela é tua irmã.
522
01:21:30,800 --> 01:21:31,926
Não...
523
01:21:33,511 --> 01:21:34,721
Raios partam!
524
01:21:43,312 --> 01:21:44,396
O que estás a fazer?
525
01:21:48,025 --> 01:21:49,318
Lena!
526
01:22:39,657 --> 01:22:41,659
Passei este tempo todo
a achar que estavas morta.
527
01:22:43,202 --> 01:22:44,787
Que conversa é essa?
528
01:22:48,999 --> 01:22:50,751
Não te lembras de mim, pois não?
529
01:22:54,505 --> 01:22:56,006
Tu nasceste aqui, Eve.
530
01:22:57,257 --> 01:22:58,675
Ambas nascemos.
531
01:23:00,636 --> 01:23:02,721
A minha irmãzinha voltou para casa.
532
01:23:06,725 --> 01:23:08,893
Quando eu era mais nova,
punha-me a pensar:
533
01:23:10,311 --> 01:23:12,147
"Porque é que ele te levou a ti
e não a mim?"
534
01:23:13,314 --> 01:23:16,025
Depois, percebi
que era tarde de mais para mim.
535
01:23:16,943 --> 01:23:18,611
Eu já tinha tirado uma vida.
536
01:23:20,738 --> 01:23:22,031
Mas tu...
537
01:23:24,617 --> 01:23:27,453
Ele achou que te podia criar
sem qualquer memória deste lugar,
538
01:23:27,620 --> 01:23:29,288
do teu verdadeiro lar.
539
01:23:30,873 --> 01:23:32,708
Mas não te sai das veias, pois não?
540
01:23:33,458 --> 01:23:36,461
No fim de contas, somos quem somos.
541
01:23:36,545 --> 01:23:38,088
Nós não somos iguais.
542
01:23:40,006 --> 01:23:41,341
A tua gente...
543
01:23:42,550 --> 01:23:43,635
... matou o meu pai.
544
01:23:43,718 --> 01:23:46,513
O nosso pai, sim! Por traição!
545
01:23:46,888 --> 01:23:49,140
E a nossa mãe teve de pagar por isso.
546
01:23:50,224 --> 01:23:52,685
Naquela noite,
o Chanceler estava a tentar salvar-te.
547
01:23:53,686 --> 01:23:56,314
Estava a tentar trazer-te para casa,
como faria com qualquer um.
548
01:23:56,397 --> 01:23:59,066
O meu pai estava a tentar
dar-me uma vida normal!
549
01:24:00,734 --> 01:24:02,194
Bem, ele estaria muito orgulhoso.
550
01:24:02,278 --> 01:24:03,987
Vocês obrigam crianças
a ter esta vida!
551
01:24:04,154 --> 01:24:06,365
- Como a Ruska Roma fez contigo.
- Não!
552
01:24:07,324 --> 01:24:09,618
Ela deu-me uma escolha!
Eu escolhi isto!
553
01:24:09,785 --> 01:24:10,952
Foi?
554
01:24:12,746 --> 01:24:15,248
Ou será que o destino
encontrou outro rumo para ti?
555
01:24:22,714 --> 01:24:24,924
Ao menos, aqui,
assumimos a nossa identidade.
556
01:24:25,883 --> 01:24:27,802
Nada de mentiras sobre Kikimora.
557
01:24:32,223 --> 01:24:33,307
Temo-la na mira.
558
01:24:35,726 --> 01:24:37,102
Cabana 83.
559
01:24:39,646 --> 01:24:41,815
Ela está lá dentro com a Lena,
a conversar.
560
01:24:45,360 --> 01:24:46,528
Eliminem-nas.
561
01:24:47,320 --> 01:24:48,613
Diga?
562
01:24:51,950 --> 01:24:53,034
Matem as duas.
563
01:24:58,664 --> 01:25:00,708
Ouviram o Chanceler.
Rebentem com elas.
564
01:25:43,165 --> 01:25:46,168
Eu tinha apenas nove anos
quando nos disseram que tinhas morrido.
565
01:25:46,919 --> 01:25:48,253
Poupa o fôlego.
566
01:25:51,173 --> 01:25:52,466
Tive saudades tuas.
567
01:26:08,898 --> 01:26:10,191
Vão! Procurem-na!
568
01:26:11,525 --> 01:26:12,777
Avancem todos.
569
01:26:23,245 --> 01:26:24,621
Procurem sobreviventes.
570
01:26:57,402 --> 01:26:58,820
Equipa de assalto!
571
01:26:58,904 --> 01:27:01,365
Equipa de assalto, estão a ouvir?
572
01:27:06,161 --> 01:27:07,537
Já acabou?
573
01:27:17,046 --> 01:27:18,923
Isto só acaba quando estiver morto.
574
01:27:33,604 --> 01:27:35,105
Estou?
575
01:27:35,188 --> 01:27:37,858
Eu e tu temos um problema.
576
01:27:39,985 --> 01:27:41,903
Que problema havia de ser esse?
577
01:27:42,070 --> 01:27:46,532
Um membro da tua tribo
violou um armistício centenário.
578
01:27:46,699 --> 01:27:49,660
A Ruska Roma
não tem pretensões de guerra.
579
01:27:51,871 --> 01:27:53,539
Muito menos convosco.
580
01:27:54,165 --> 01:27:56,917
Se ela veio a teu mando ou não,
é-me indiferente.
581
01:27:57,251 --> 01:28:00,379
Arcarás com todas as consequências
das suas ações.
582
01:28:00,546 --> 01:28:01,422
Que são...?
583
01:28:01,880 --> 01:28:03,757
O fim da tua tribo,
584
01:28:03,841 --> 01:28:06,802
dos teus alunos, dos teus malditos
animais de estimação, de tudo!
585
01:28:07,552 --> 01:28:09,262
Manda-a parar!
586
01:28:10,055 --> 01:28:13,683
Chanceler,
ela está a operar contra a Ruska Roma.
587
01:28:14,976 --> 01:28:17,312
Por mais que tente,
não consigo pará-la.
588
01:28:18,563 --> 01:28:20,940
Então, está declarada a guerra.
589
01:28:22,859 --> 01:28:25,111
Talvez possamos chegar a acordo.
590
01:28:26,112 --> 01:28:28,489
Posso enviar alguém
para resolver o problema.
591
01:28:29,990 --> 01:28:32,743
Alguém capaz.
Chega de sangue derramado.
592
01:28:34,036 --> 01:28:35,746
Se concordares com isto,
593
01:28:35,829 --> 01:28:38,874
também terás de concordar com
a não interferência dos teus homens.
594
01:28:39,708 --> 01:28:42,419
Se à meia-noite ela ainda respirar,
595
01:28:42,502 --> 01:28:45,881
a retaliação será inevitável e total.
596
01:28:46,923 --> 01:28:49,384
E se o problema ficar resolvido?
597
01:28:50,135 --> 01:28:54,597
Nesse caso,
eu reconsiderarei a minha resposta.
598
01:28:56,057 --> 01:28:57,141
Muito bem.
599
01:28:58,351 --> 01:29:00,728
Vou precisar da localização, é claro.
600
01:29:03,189 --> 01:29:06,108
É um segredo que morrerá comigo,
garanto-te.
601
01:29:13,824 --> 01:29:16,243
Minha senhora, ela é família.
602
01:29:16,326 --> 01:29:17,994
Ela fez a escolha dela.
603
01:30:22,306 --> 01:30:23,599
O "Baba Yaga".
604
01:30:32,190 --> 01:30:34,067
Cidadãos de Hallstat,
605
01:30:35,068 --> 01:30:39,280
esta ordem manter-se-á em vigor
até ao toque dos sinos.
606
01:30:39,739 --> 01:30:42,909
A partir de agora, vocês não intervêm.
607
01:30:44,160 --> 01:30:48,372
Quem ousar desrespeitar esta ordem,
será desterrado.
608
01:30:49,748 --> 01:30:52,042
Deixem o lobo com a sua presa.
609
01:31:51,807 --> 01:31:53,476
Ela enviou-te para me matares?
610
01:31:55,436 --> 01:31:56,770
Depende de ti.
611
01:31:58,564 --> 01:32:00,149
Podes sempre ir embora.
612
01:32:02,109 --> 01:32:03,443
A escolha é tua.
613
01:32:08,490 --> 01:32:09,908
Lembras-te de mim?
614
01:32:11,660 --> 01:32:12,827
No teatro.
615
01:32:16,247 --> 01:32:17,874
Lembras-te do que me disseste?
616
01:32:19,500 --> 01:32:22,712
Disseste-me que podia ir embora,
que era uma escolha minha.
617
01:32:25,840 --> 01:32:27,341
Continua a ser.
618
01:32:38,560 --> 01:32:40,020
Não me vou embora.
619
01:32:54,659 --> 01:32:56,577
Não há necessidade de fazeres isto.
620
01:33:18,849 --> 01:33:20,767
Vai-te embora e pronto!
621
01:33:36,574 --> 01:33:37,741
Vai-te embora.
622
01:34:14,109 --> 01:34:16,570
Limita-te a ir embora.
623
01:34:22,326 --> 01:34:23,785
Ele matou o meu pai!
624
01:34:25,537 --> 01:34:26,746
Eu sei.
625
01:34:34,337 --> 01:34:35,880
Deixa-me acabar isto.
626
01:34:45,639 --> 01:34:47,725
23H32
627
01:34:47,892 --> 01:34:49,393
Meia-noite.
628
01:34:50,561 --> 01:34:52,187
Se isto não tiver acabado...
629
01:34:54,648 --> 01:34:55,774
Regras.
630
01:34:57,776 --> 01:34:59,778
E consequências.
631
01:36:26,652 --> 01:36:28,946
Chefe, ele deixou-a ir
e ela está em modo de ataque.
632
01:36:30,364 --> 01:36:32,908
Sugiro que reativemos
todos os protocolos.
633
01:36:38,288 --> 01:36:40,457
Atenção: todos os cidadãos
634
01:36:40,624 --> 01:36:43,335
são chamados a caçar a forasteira.
635
01:38:40,529 --> 01:38:42,907
Ela está aqui!
Depressa, atrás de mim!
636
01:38:43,741 --> 01:38:46,869
Fiquem em alerta!
Assegurem-se de que é seguro!
637
01:39:30,077 --> 01:39:32,120
DE FRENTE PARA O INIMIGO
638
01:39:41,796 --> 01:39:42,839
Fixe.
639
01:39:44,215 --> 01:39:47,510
Atenção:
a forasteira entrou no armeiro.
640
01:39:48,344 --> 01:39:50,763
Todas as equipas,
dirijam-se ao armeiro.
641
01:39:52,348 --> 01:39:53,641
Ela quer-me.
642
01:39:55,267 --> 01:39:56,518
E quer a Ella.
643
01:39:57,561 --> 01:39:59,813
- Ordens?
- Encontrem-na.
644
01:40:01,315 --> 01:40:03,442
E destruam-na.
645
01:40:05,610 --> 01:40:06,695
Vamos.
646
01:40:07,737 --> 01:40:09,864
Duas baixas à entrada do armeiro.
647
01:40:10,031 --> 01:40:12,367
Repito:
duas baixas à entrada do armeiro.
648
01:40:12,450 --> 01:40:13,868
Aguenta aí. Aguenta.
649
01:40:19,874 --> 01:40:22,293
Desçam, deem-me cobertura.
Vão! Vão!
650
01:40:34,304 --> 01:40:35,639
Solicita-se a todos os cidadãos
651
01:40:35,722 --> 01:40:37,557
que se dirijam
para os túneis imediatamente.
652
01:40:37,641 --> 01:40:40,102
Todos os cidadãos,
dirijam-se para os túneis.
653
01:40:40,185 --> 01:40:42,145
Avancem. Dou-vos cobertura.
654
01:41:00,746 --> 01:41:02,122
Merda!
655
01:41:43,662 --> 01:41:44,538
Ali!
656
01:43:52,201 --> 01:43:53,285
Ela está ali!
657
01:43:56,955 --> 01:43:58,123
Ela está ali! Ela está ali!
658
01:44:26,734 --> 01:44:28,736
Perdemos contacto visual
com a forasteira.
659
01:44:28,819 --> 01:44:30,863
Todas as equipas,
mantenham-se em alerta.
660
01:44:30,946 --> 01:44:32,656
Mantenham o perímetro.
661
01:44:34,116 --> 01:44:36,868
Estamos no largo.
Olho, reporta-te.
662
01:44:36,952 --> 01:44:38,245
Estamos no largo.
663
01:44:48,046 --> 01:44:49,255
Equipa Alfa, alto!
664
01:44:52,383 --> 01:44:54,635
Ela saiu dos túneis.
Verifiquem a retaguarda.
665
01:45:39,720 --> 01:45:40,804
Chefe.
666
01:45:42,598 --> 01:45:44,725
No interesse
da sobrevivência de Hallstatt,
667
01:45:45,726 --> 01:45:47,185
seria melhor realocá-lo.
668
01:45:48,061 --> 01:45:49,479
Em 200 anos,
669
01:45:49,563 --> 01:45:54,692
nenhum líder de Hallstatt abandonou
o poder para procurar refúgio.
670
01:45:56,444 --> 01:45:57,612
Compreendo.
671
01:45:58,237 --> 01:46:00,907
Mas também perdemos
o rasto do John Wick, chefe.
672
01:46:07,663 --> 01:46:08,873
Larga-me!
673
01:46:09,999 --> 01:46:11,333
Larga-me!
674
01:48:00,228 --> 01:48:02,731
23H56
675
01:48:27,755 --> 01:48:30,591
Atenção, solicita-se a todos
os cidadãos. A forasteira...
676
01:49:17,719 --> 01:49:19,888
Isto é um suicídio!
É o maldito do John Wick!
677
01:49:19,971 --> 01:49:21,431
Por favor, ele é só um.
678
01:49:36,695 --> 01:49:38,030
Corta caminho por aqui.
679
01:50:31,748 --> 01:50:33,166
Não achas que já chega?
680
01:50:36,460 --> 01:50:39,630
Achas mesmo
que vais salvá-la de mim?
681
01:50:40,131 --> 01:50:42,174
De tudo isto?
682
01:50:44,968 --> 01:50:46,720
Aconteça o que acontecer aqui,
683
01:50:47,805 --> 01:50:50,015
nada vai mudar.
684
01:50:52,392 --> 01:50:55,854
A vila vai permanecer,
as crianças serão criadas
685
01:50:55,937 --> 01:51:00,483
e o sistema continuará a funcionar
como nos últimos mil anos.
686
01:51:01,609 --> 01:51:02,819
Olha para ti.
687
01:51:03,778 --> 01:51:07,698
Tu sabes que não se escolhe
ser assassino. É-se escolhido.
688
01:51:08,741 --> 01:51:10,993
Assim como a tua irmã foi escolhida.
689
01:51:11,869 --> 01:51:13,871
Assim como a Ella foi escolhida.
690
01:51:15,581 --> 01:51:17,458
É o teu destino
691
01:51:18,042 --> 01:51:19,710
e não o podes mudar.
692
01:51:20,711 --> 01:51:22,546
A única pessoa
com quem estás a lutar é contigo...
693
01:52:11,759 --> 01:52:13,094
Está tudo bem.
694
01:52:16,430 --> 01:52:17,723
Vamos embora.
695
01:52:32,613 --> 01:52:33,780
Jardani?
696
01:52:33,864 --> 01:52:35,115
{\an8}Está feito.
697
01:52:39,244 --> 01:52:40,829
Então, ela está morta?
698
01:52:42,872 --> 01:52:44,249
Ele é que está morto.
699
01:52:50,922 --> 01:52:51,964
Certo.
700
01:53:26,414 --> 01:53:27,790
Papá?
701
01:53:35,547 --> 01:53:36,507
Olá, querida.
702
01:53:39,384 --> 01:53:40,552
Anda cá.
703
01:53:41,762 --> 01:53:43,096
Sobe para aqui.
704
01:53:50,019 --> 01:53:51,479
Quarto 814.
705
01:53:52,814 --> 01:53:55,191
Acredito que a conversa
tenha corrido bem.
706
01:53:57,360 --> 01:53:58,694
Está a fazer o check-in?
707
01:53:59,612 --> 01:54:00,821
Sim.
708
01:54:01,322 --> 01:54:03,407
É um porto seguro, menina MaCarro.
709
01:54:05,993 --> 01:54:11,331
Pode ter cortado a cabeça da serpente,
mas o corpo ainda tem vida.
710
01:54:12,958 --> 01:54:14,710
Vão andar à sua procura.
711
01:54:53,330 --> 01:54:55,290
Serviços contratuais.
Em que posso ajudar?
712
01:54:55,915 --> 01:54:57,500
Nome da conta?
713
01:55:00,670 --> 01:55:01,838
A processar.
714
01:55:02,505 --> 01:55:04,590
A ENVIAR MENSAGEM PARA...
715
01:55:12,598 --> 01:55:15,684
CONTRATO ATIVO: EVE MACARRO
5 MILHÕES DE DÓLARES
716
01:55:52,219 --> 01:55:54,054
Realização
717
01:55:55,764 --> 01:55:57,683
Argumento
718
01:56:01,811 --> 01:56:03,688
Produção
719
01:57:12,837 --> 01:57:15,882
Este filme é dedicado ao nosso
querido amigo Jason Constantine
720
02:04:23,247 --> 02:04:27,209
Tradução e Legendagem
Ricardo Jorge de Brito / CRISTBET, Lda.