1 00:00:38,079 --> 00:00:43,668 MAGIC BOX uvádí 2 00:01:22,832 --> 00:01:24,876 Nádhera. 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Bylo to hrozný. Nedokážu to. 4 00:01:27,545 --> 00:01:28,588 Ještě ne. 5 00:01:29,922 --> 00:01:30,965 Ale dokážeš. 6 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Rosteš tak rychle. 7 00:01:38,389 --> 00:01:41,809 -To říkáš pořád. -Protože to tak je. 8 00:01:45,062 --> 00:01:47,690 Tolik se podobáš své sestře. 9 00:01:52,069 --> 00:01:54,739 Kéž bych si ji pamatovala. 10 00:02:02,246 --> 00:02:06,709 Jestli budeš o 30 cm vyšší, až se vrátím, dám ti zaracha. 11 00:03:39,260 --> 00:03:40,344 DÝMOVNICE ČERVENÁ 12 00:04:13,002 --> 00:04:15,254 Vzpomeň si, co jsme se učili. 13 00:04:37,818 --> 00:04:39,737 Eve, pojď se mnou. 14 00:04:43,908 --> 00:04:44,951 Ani muk. 15 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 Otevřeli jsme ti srdce. 16 00:06:04,614 --> 00:06:06,657 Přijali jsme tě. 17 00:06:07,283 --> 00:06:12,288 Svolili jsme, aby ses ty, cizinec, oženil s dcerou našeho klanu. 18 00:06:13,039 --> 00:06:15,750 A jaks nám tu laskavost oplatil? 19 00:06:17,376 --> 00:06:20,671 Vzal sis, co ti po právu nenáleželo. 20 00:06:20,922 --> 00:06:23,466 A teď je tvá žena mrtvá, 21 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 aby odčinila tvé prohřešky. 22 00:06:27,178 --> 00:06:30,640 Myslels, že můžeš jen tak odejít? 23 00:06:34,268 --> 00:06:35,394 Kde je? 24 00:06:36,020 --> 00:06:37,146 Kde je Eve? 25 00:06:41,442 --> 00:06:42,485 Okouzlující. 26 00:06:51,285 --> 00:06:52,828 Jsi srab. 27 00:06:54,121 --> 00:06:58,000 Snažíš se sám sebe přesvědčit, že ti tvé činy osud promine. 28 00:06:58,125 --> 00:07:00,753 -Nejsou žádné možnosti. -Jo. 29 00:07:01,045 --> 00:07:03,381 A to, co děláš, je proto snazší? 30 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 To, co dělám, je proto… 31 00:07:06,300 --> 00:07:07,885 nezbytné. 32 00:07:16,686 --> 00:07:18,604 Jedna střela 33 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 dobře umístěná 34 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 dokáže kouzla. 35 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 Není ani dobrá, 36 00:07:28,948 --> 00:07:30,408 ani zlá. 37 00:07:31,450 --> 00:07:33,995 Ale to, jak ji člověk použije, 38 00:07:34,287 --> 00:07:36,664 odhalí jeho charakter. 39 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 Chtěls možnosti. 40 00:07:43,045 --> 00:07:44,630 Tak tady jsou. 41 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Zabij se, 42 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 a tvá dcera bude žít. 43 00:07:50,386 --> 00:07:54,599 Nebo zabij mě, a ty a tvá dcera umřete společně. 44 00:07:58,019 --> 00:07:59,645 Je to na tobě. 45 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 Možnost jsi dostal. 46 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 Máš koule na to, abys to udělal? 47 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Tati! 48 00:09:29,569 --> 00:09:31,737 Zlato? Podívej se na mě. 49 00:09:32,280 --> 00:09:33,322 To nic. 50 00:09:38,119 --> 00:09:39,495 Pojď. 51 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 Tati. 52 00:10:48,564 --> 00:10:50,107 Mrzí mě to, broučku. 53 00:10:50,233 --> 00:10:53,694 -Tohle jsem pro tebe nechtěl. -Tati. 54 00:10:55,238 --> 00:10:56,572 Mrzí mě to. 55 00:10:59,492 --> 00:11:00,535 Tati! 56 00:11:01,285 --> 00:11:02,328 Tati… 57 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 Čajkovskij. 58 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Krásné. 59 00:12:17,987 --> 00:12:21,490 V čase ztráty není nic snazšího než lítost 60 00:12:21,616 --> 00:12:23,659 a nic těžšího než pravda, 61 00:12:23,784 --> 00:12:27,121 protože zármutek nemá snadná řešení. 62 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 Budu k tobě upřímný. 63 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 Nebude ti to vadit? 64 00:12:47,934 --> 00:12:50,269 Tvůj otec byl dobrý člověk. 65 00:12:52,897 --> 00:12:56,484 Chtěl pro tebe svobodný a volný život. 66 00:12:58,528 --> 00:13:01,781 Ne takový, jaký musel přetrpět sám. 67 00:13:03,366 --> 00:13:07,620 Všichni však žijeme s rozhodnutími, která přijímáme. 68 00:13:09,956 --> 00:13:14,710 Teď tě o něj připravili. S tím nic nenadělám. 69 00:13:16,587 --> 00:13:18,548 Můžu ti ale nabídnout, 70 00:13:19,215 --> 00:13:21,843 že tě odvedu k jeho rodině. 71 00:13:22,552 --> 00:13:24,679 Postarají se o tebe 72 00:13:24,971 --> 00:13:27,390 a snad 73 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 se jednou stanou i tvou rodinou. 74 00:14:10,600 --> 00:14:13,936 CYKLUS TARKOVSKIJ ANDREJ RUBLEV: TROJICE 75 00:14:48,930 --> 00:14:51,265 Teď tě přijme ředitelka. 76 00:15:02,276 --> 00:15:05,196 Ví, kdo byli její rodiče doopravdy? 77 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 Pojď sem. Sedni si. 78 00:15:26,843 --> 00:15:28,594 Tančíš, že? 79 00:15:31,222 --> 00:15:33,182 Vedu toto divadlo 80 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 a stále hledám nové členky. 81 00:15:41,065 --> 00:15:42,108 Znám tě. 82 00:15:43,359 --> 00:15:44,986 Znám tvou bolest. 83 00:15:45,361 --> 00:15:48,906 Tu, co v tobě pod povrchem vře. 84 00:15:51,033 --> 00:15:54,120 Mohu ti umožnit někam ten hněv nasměrovat. 85 00:15:55,288 --> 00:15:59,834 Ti muži tě připravili o minulost. Nenech si od nich ukrást budoucnost. 86 00:16:13,806 --> 00:16:14,849 Nuže? 87 00:16:15,391 --> 00:16:19,520 Řekla, že teď má dráha vede sem, k Ruským Romům. 88 00:16:23,065 --> 00:16:24,108 No dobrá, 89 00:16:25,443 --> 00:16:26,485 Eve. 90 00:16:29,572 --> 00:16:31,282 Děkuji, pane Winstone. 91 00:16:31,407 --> 00:16:34,869 Není vůbec zač, slečno Macarrová. 92 00:16:42,668 --> 00:16:44,545 A vězte, že vám vždy 93 00:16:44,670 --> 00:16:46,506 budu k službám. 94 00:17:03,272 --> 00:17:05,148 Jmenuji se Nogi. 95 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Znala jste mého otce? 96 00:17:07,984 --> 00:17:09,403 Znala. 97 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Tvůj otec byl z Ruských Romů jako já. 98 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 A jako budeš i ty. 99 00:17:22,040 --> 00:17:24,961 Byl to, čemu říkáme Kikimora. 100 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Co je to? 101 00:17:26,838 --> 00:17:28,673 Ve slovanské mytologii 102 00:17:28,798 --> 00:17:31,634 je Kikimora duch 103 00:17:32,093 --> 00:17:35,137 pro ty, kdo mají v srdci temnotu. 104 00:17:35,263 --> 00:17:38,724 Umí být mstivá a ničivá. 105 00:17:38,933 --> 00:17:41,060 Jako bubák? 106 00:17:42,603 --> 00:17:43,646 Ano. 107 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Ale nevinným 108 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 může být ochránkyní. 109 00:17:55,992 --> 00:17:57,034 Jsou to 110 00:17:58,953 --> 00:18:00,204 dvě strany 111 00:18:01,622 --> 00:18:03,082 jedné mince. 112 00:18:04,250 --> 00:18:05,626 Zabít. 113 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Zachránit. 114 00:18:14,093 --> 00:18:17,180 Ale nakonec 115 00:18:21,893 --> 00:18:24,145 je rozhodnutí na tobě. 116 00:18:28,733 --> 00:18:32,528 {\an8}Za dvanáct let 117 00:18:48,961 --> 00:18:50,254 {\an8}Znovu! 118 00:18:55,134 --> 00:18:56,469 {\an8}Znovu! 119 00:19:06,103 --> 00:19:07,480 {\an8}Znovu! 120 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 Jsi hotová? 121 00:19:32,880 --> 00:19:33,923 Ne. 122 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 Dobře. 123 00:19:36,384 --> 00:19:38,177 Pro dnešek to bude vše. 124 00:19:38,427 --> 00:19:42,390 Ošetři si ty rány, než se ti zanítí a budeme ti muset nohy uříznout. 125 00:19:43,015 --> 00:19:45,518 Řekni Taťáně, že je na řadě. 126 00:20:14,922 --> 00:20:17,717 „Její Veličenstvo“ říká, že jsi na řadě. 127 00:20:18,092 --> 00:20:20,136 Ta ženská mě nenávidí. 128 00:20:21,012 --> 00:20:22,805 Ta nenávidí každýho. 129 00:20:28,519 --> 00:20:30,104 Propána, Eve. 130 00:20:30,521 --> 00:20:32,440 Proč se takhle huntuješ? 131 00:20:33,774 --> 00:20:35,318 Chci být připravená. 132 00:20:35,985 --> 00:20:37,028 Na co? 133 00:20:40,740 --> 00:20:45,119 Víš, co je zvláštní? Jako malá jsem chtěla být opravdická baletka. 134 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 Ty jsi opravdická baletka. 135 00:20:48,331 --> 00:20:49,957 Tančíš tu nejlíp ze všech. 136 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 To ostatní se naučíš při výcviku. 137 00:21:17,568 --> 00:21:18,903 Jedna střela 138 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 dobře umístěná 139 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 může změnit svět. 140 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Účelem Kikimory je zastavit 141 00:21:31,874 --> 00:21:32,917 tu střelu. 142 00:21:41,092 --> 00:21:42,134 Konec! 143 00:21:47,223 --> 00:21:51,060 Máte-li se stát Kikimorou, musí se z vás stát 144 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 zabiják. 145 00:21:52,562 --> 00:21:56,399 Musíte se naučit pohybovat jako on a myslet jako on. 146 00:22:00,111 --> 00:22:01,779 Pro další nácvik 147 00:22:02,029 --> 00:22:04,907 budeme používat cvičné náboje. 148 00:22:05,157 --> 00:22:09,954 -Jaká jsou pravidla? -Chraň svou svěřenku za každou cenu. 149 00:22:11,163 --> 00:22:13,457 To je jediné pravidlo. 150 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 Proč jsi neuspěla? 151 00:22:48,951 --> 00:22:50,077 Je moc silný. 152 00:22:50,328 --> 00:22:54,874 Vážně věříš tomu, že síla souvisí s tím, jestli vyhraješ, nebo prohraješ? 153 00:22:55,124 --> 00:22:57,043 Vždycky budeš slabší. 154 00:22:58,753 --> 00:23:01,672 Vždycky budeš menší a v nevýhodě. 155 00:23:03,299 --> 00:23:08,262 Poráží tě, protože ho necháváš určovat podmínky zápasu. 156 00:23:09,222 --> 00:23:10,515 Chceš vyhrát? 157 00:23:13,809 --> 00:23:16,562 Změň ty podmínky. 158 00:23:17,772 --> 00:23:18,856 Improvizuj, 159 00:23:19,106 --> 00:23:21,484 přizpůsob se, podváděj. 160 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Začni věřit svým silným stránkám, 161 00:23:25,071 --> 00:23:26,197 ne těm jeho. 162 00:23:30,868 --> 00:23:32,578 Bojuj jako dívka. 163 00:23:37,333 --> 00:23:38,417 Začni. 164 00:24:15,288 --> 00:24:16,372 Dobře. 165 00:24:39,645 --> 00:24:40,938 Kde je? 166 00:24:42,231 --> 00:24:45,193 Taťániny věci zmizely. Stalo se jí něco? 167 00:24:48,905 --> 00:24:49,947 Posaď se. 168 00:24:56,787 --> 00:25:01,501 Taťána neměla vlastnosti vyžadované k tomu, aby pokračovala u Ruských Romů. 169 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 Co to povídáte? 170 00:25:05,671 --> 00:25:10,801 Scházel jí ten instinkt zabijáka, jaký vidím v tobě. Připravili tě o dětství. 171 00:25:11,302 --> 00:25:13,346 Právě ta bolest tě pohání. 172 00:25:14,514 --> 00:25:15,806 V Taťáně 173 00:25:16,057 --> 00:25:18,809 je smutek, ne bolest. 174 00:25:19,060 --> 00:25:20,811 To je rozdíl. 175 00:25:21,771 --> 00:25:24,232 Nyní se vydáte každá jinou cestou. 176 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 Tak proč mě tu držíte? 177 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 Jsem připravená. 178 00:25:32,240 --> 00:25:34,158 Možná máš pravdu. 179 00:25:38,412 --> 00:25:39,830 Už je čas. 180 00:25:46,754 --> 00:25:50,091 Toto je poslední stadium tvého výcviku. 181 00:26:12,572 --> 00:26:13,739 Ty bláho. 182 00:26:15,783 --> 00:26:17,660 Děláte si ze mě prdel? 183 00:26:18,369 --> 00:26:20,496 Jsem tu jako zkouška? 184 00:26:21,122 --> 00:26:23,416 Jak mocní upadají. 185 00:26:30,631 --> 00:26:32,049 Víš, kdo jsem? 186 00:26:33,551 --> 00:26:34,552 Ne. 187 00:26:36,012 --> 00:26:37,555 Jsem ty 188 00:26:38,306 --> 00:26:40,391 za deset let. 189 00:27:54,590 --> 00:27:59,554 Podařilo se ti nás opustit. Ale teď jsi znovu tam, kde jsi začal. 190 00:28:02,306 --> 00:28:04,016 A proč to všechno? 191 00:28:04,475 --> 00:28:07,019 Kvůli pejskovi? 192 00:28:10,022 --> 00:28:12,733 Nebyl to jenom pejsek. 193 00:28:22,910 --> 00:28:26,289 Tímto, Džardani, je tvůj lístek přetržený. 194 00:28:33,963 --> 00:28:36,090 Už se nesmíš vrátit domů. 195 00:28:37,800 --> 00:28:39,385 Odveď ho ke člunu. 196 00:28:41,596 --> 00:28:43,389 Na shledanou. 197 00:28:46,184 --> 00:28:47,935 Na shledanou. 198 00:28:56,611 --> 00:28:57,862 To jsi ty. 199 00:28:58,905 --> 00:29:01,449 Ten, kterému říkají Baba Jaga. 200 00:29:09,332 --> 00:29:11,417 Studenti mluví jen o tobě. 201 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 Jak se odsud dostanu? 202 00:29:19,342 --> 00:29:21,469 Hlavní dveře nejsou zamčené. 203 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Ne. Já myslím, 204 00:29:24,555 --> 00:29:27,058 jak začnu dělat to co ty? 205 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Zdá se, že to už děláš. 206 00:29:33,564 --> 00:29:36,234 Ty dveře se zamknou, než se naděješ. 207 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Pořád můžeš odejít. 208 00:29:39,403 --> 00:29:41,489 Pořád máš na vybranou. 209 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 Pročs ty neodešel? 210 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Dělám na tom. 211 00:29:56,963 --> 00:30:01,259 Ředitelka má za to, že jsi připravena na svůj první kontrakt. 212 00:30:02,510 --> 00:30:04,887 Budeš ochraňovat tuhle ženu. 213 00:30:05,388 --> 00:30:06,430 Katlu Parkovou. 214 00:30:06,681 --> 00:30:09,350 Děláme dozor jejímu otci. 215 00:30:09,600 --> 00:30:15,064 Obává se, že by mu jeho konkurenti mohli unést dceru a pak na něj tlačit. 216 00:30:15,815 --> 00:30:18,651 Ty musíš zajistit, aby neměli šanci. 217 00:30:19,610 --> 00:30:24,282 Aby ses dostala přes ostrahu, budeš mít upravený a 3D vytištěný 218 00:30:24,532 --> 00:30:25,658 Glock 43X 219 00:30:25,908 --> 00:30:29,704 s hlavní z tvrzených uhlíkových vláken a s polymerovými náboji. 220 00:30:33,916 --> 00:30:35,418 Gumové střely? 221 00:30:35,877 --> 00:30:36,919 Problém? 222 00:30:39,547 --> 00:30:43,342 -Ne. -Slečnu Parkovou najdeš v Minus Eleven. 223 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Na pozici. 224 00:32:01,420 --> 00:32:02,505 Rozumím. 225 00:32:03,339 --> 00:32:05,007 Na objekt vidím. 226 00:32:07,343 --> 00:32:08,970 Setrvej na pozici. 227 00:32:10,680 --> 00:32:11,764 Tančit umí. 228 00:32:22,817 --> 00:32:25,069 Pohyb na deseti hodinách. 229 00:32:26,529 --> 00:32:27,655 Hrozba? 230 00:32:28,781 --> 00:32:30,241 Buď připravená. 231 00:32:38,332 --> 00:32:39,917 Zcela jistě hrozba. 232 00:32:59,145 --> 00:33:01,314 Měla by ses klidit z cesty. 233 00:33:01,564 --> 00:33:02,648 Nemůžu. 234 00:33:04,901 --> 00:33:06,819 Chápu. 235 00:36:40,616 --> 00:36:42,285 Ne… 236 00:36:42,410 --> 00:36:44,537 Nechci, aby na mě někdo sahal. 237 00:36:44,662 --> 00:36:45,746 To nic. 238 00:36:46,581 --> 00:36:48,624 Už jsi v bezpečí, je to dobrý. 239 00:36:48,791 --> 00:36:50,626 Dostaneme tě odsud. 240 00:37:34,879 --> 00:37:38,716 {\an8}Za dva měsíce 241 00:38:08,371 --> 00:38:10,665 Kontrakt uzavřen 750 000 $ převedeno 242 00:38:48,327 --> 00:38:50,496 Co se tam děje? 243 00:38:50,621 --> 00:38:52,415 Ozvěte se někdo. 244 00:39:18,691 --> 00:39:20,443 Zasekla jste se ve výtahu? 245 00:39:21,652 --> 00:39:23,696 Ano. Byla to dost hrůza. 246 00:41:46,964 --> 00:41:50,009 Taťána Jeremenková Labutí jezero 247 00:41:50,843 --> 00:41:53,888 Slečno, z tašky vám něco kape. 248 00:41:57,433 --> 00:41:58,518 Ano. Děkuju. 249 00:41:58,643 --> 00:41:59,727 Není zač. 250 00:42:06,859 --> 00:42:09,862 To, žes mi přinesla useknutou ruku, má nějaký důvod? 251 00:42:09,987 --> 00:42:11,906 Podívejte se na tu jizvu. 252 00:42:14,158 --> 00:42:15,910 Tu už jsem viděla. 253 00:42:16,369 --> 00:42:19,330 Takovou měl ten, co mi zavraždil otce. 254 00:42:19,455 --> 00:42:23,417 Bylo to znamení jednoho klanu. Vy jste věděla, co byli zač. 255 00:42:23,543 --> 00:42:25,253 Co si to dovoluješ? 256 00:42:25,545 --> 00:42:27,255 Chránila jsem tě. 257 00:42:27,505 --> 00:42:29,715 Proč jste mi neřekla, kdo jsou? 258 00:42:29,966 --> 00:42:32,552 Mé dítě, to bys nepochopila. 259 00:42:32,802 --> 00:42:37,765 Lidé s tímto znamením neuznávají pravidla, následky ani soucit. 260 00:42:38,266 --> 00:42:42,103 Nepletou se do našich věcí a my zase do jejich. 261 00:42:42,478 --> 00:42:48,067 -Je to dohoda stará jak Ruští Romové sami. -Pořád nějaká pravidla. Komu slouží? 262 00:42:48,359 --> 00:42:51,696 Když děláš krvavou práci, musí být pravidla, 263 00:42:52,864 --> 00:42:54,949 jinak nic nepřežije. 264 00:42:55,241 --> 00:42:58,911 -Proč by chtěl nějaký klan unést dítě? -Varuji tě. 265 00:42:59,203 --> 00:43:00,830 Nenajdeš je 266 00:43:01,122 --> 00:43:03,916 a pátrání po nich přinese jen zmatek. 267 00:43:04,208 --> 00:43:06,085 Nařizuji ti: 268 00:43:06,377 --> 00:43:08,212 Nevěnuj se tomu. 269 00:43:08,504 --> 00:43:10,673 Řekla jsem to jasně? 270 00:43:13,885 --> 00:43:15,428 {\an8}Ano, mami. 271 00:43:20,474 --> 00:43:21,601 Prosím, 272 00:43:23,477 --> 00:43:25,188 tu ruku si vezmi. 273 00:44:04,310 --> 00:44:06,729 Vítejte v Continentalu. Ubytovat se? 274 00:44:07,021 --> 00:44:09,815 Ne. Chci mluvit s manažerem. 275 00:44:10,274 --> 00:44:11,901 Očekává vás? 276 00:44:12,193 --> 00:44:13,236 Ne, neočekává. 277 00:44:13,694 --> 00:44:16,614 Aha. A smím se zeptat, jak se jmenujete? 278 00:44:17,782 --> 00:44:19,909 Eve. Eve Macarrová. 279 00:44:24,247 --> 00:44:26,082 Uvidím, co půjde. 280 00:44:40,012 --> 00:44:42,557 Eve Macarrová z Ruských Romů. 281 00:44:42,849 --> 00:44:45,434 Rád vás opět vidím. 282 00:44:48,271 --> 00:44:49,647 Prosím. 283 00:44:58,364 --> 00:44:59,991 Co vás sem přivádí? 284 00:45:02,618 --> 00:45:07,832 -Hledám klan, který mi zabil otce. -A kdybych vám doporučil, ať to neděláte? 285 00:45:08,374 --> 00:45:11,419 Usmála bych se a kývla, a pak bych vás ignorovala. 286 00:45:14,213 --> 00:45:17,967 Ředitelka mě už varovala před nimi a před pravidly. 287 00:45:18,301 --> 00:45:21,804 -Uvítám, když to neuděláte. -To je od vás velmi laskavé, 288 00:45:22,096 --> 00:45:25,725 ale dovolím si menší radu, slečno Macarrová. 289 00:45:26,058 --> 00:45:29,061 Dozvědět se informaci, o níž se domníváte, že ji mají, 290 00:45:29,187 --> 00:45:32,481 nemusí být ve vašem nejlepším zájmu. 291 00:45:33,399 --> 00:45:34,942 Stejně to potřebuju vědět. 292 00:45:35,067 --> 00:45:39,405 „Potřeba vědět“ stojí za naším vyhnáním ze zahrady Eden. 293 00:45:39,906 --> 00:45:43,409 Jste připravena být zase vyvržená, Evo? 294 00:45:53,544 --> 00:45:54,837 Prosím. 295 00:46:00,801 --> 00:46:02,178 Dobrá tedy. 296 00:46:04,514 --> 00:46:07,808 Povím vám tohle: Není to klan, je to sekta, 297 00:46:08,351 --> 00:46:12,647 která nezabíjí jen za peníze, ale i pro zábavu. 298 00:46:13,397 --> 00:46:17,527 My žijeme v takzvané slušné společnosti, oni ne. 299 00:46:17,818 --> 00:46:19,445 Kde je najdu? 300 00:46:19,862 --> 00:46:22,573 Konkrétní místo není známo. 301 00:46:23,866 --> 00:46:26,744 Ale sledujeme je, když pobývají v našich hotelích. 302 00:46:26,911 --> 00:46:28,871 Mají přístup do Continentalů? 303 00:46:28,996 --> 00:46:32,959 Ano. Je lepší, aby byli ve stanu a čurali ven, 304 00:46:33,251 --> 00:46:35,878 než aby byli venku a čurali dovnitř. 305 00:46:36,629 --> 00:46:39,340 A ano, muž s tímto znamením 306 00:46:39,632 --> 00:46:43,886 je momentálně ubytován v jednom z našich hotelů, mám za to, že v Praze. 307 00:46:44,262 --> 00:46:45,763 Za jakým účelem? 308 00:46:52,436 --> 00:46:53,563 Můžeme? 309 00:47:08,619 --> 00:47:09,662 Zdravím, drahý. 310 00:47:09,954 --> 00:47:15,585 Muriel, buď tak hodná a pošli mi aktuální údaje z Blackwire o Danielu Pineovi. 311 00:47:18,880 --> 00:47:19,881 Daniel Pine… 312 00:47:20,590 --> 00:47:24,218 Kontrakt zadán před třemi dny. Odměna stanovena na dva miliony. 313 00:47:24,510 --> 00:47:28,681 Momentálně se ukrývá v pražském Continentalu, pokoj 315. 314 00:47:30,391 --> 00:47:33,186 Nebyly zaznamenány odchozí hovory 315 00:47:33,477 --> 00:47:37,523 a nakoupil toho fůru od pokojové služby. 316 00:47:37,690 --> 00:47:39,442 Převážně zmrzlinu. 317 00:47:39,650 --> 00:47:41,319 Je na sladké? 318 00:47:41,944 --> 00:47:43,654 Vytisknout, prosím. 319 00:47:43,946 --> 00:47:47,617 DANIEL PINE ODMĚNA 2 000 000 $ 320 00:47:56,417 --> 00:47:57,752 Pane, 321 00:47:58,044 --> 00:47:59,587 máte hovor. 322 00:47:59,879 --> 00:48:01,339 Ředitelka. 323 00:48:06,093 --> 00:48:07,887 {\an8}Hodně štěstí, slečno. 324 00:49:12,410 --> 00:49:13,786 Ubytovat se. 325 00:49:14,370 --> 00:49:15,496 Zajisté. 326 00:49:15,663 --> 00:49:18,040 A jak dlouho se u nás zdržíte? 327 00:49:18,165 --> 00:49:19,333 Jen tuhle noc. 328 00:49:21,419 --> 00:49:23,921 Pokoj 314, prosím. 329 00:49:47,153 --> 00:49:49,780 U Pinea pořád žádný pohyb. Jaké mám rozkazy? 330 00:49:50,573 --> 00:49:53,534 Dál sledovat Pinea. Možná máme zájemkyni. 331 00:50:09,967 --> 00:50:11,010 Máš pravdu. 332 00:50:11,177 --> 00:50:12,720 Máme zájemkyni. 333 00:50:13,262 --> 00:50:14,639 Žena, mladá, 334 00:50:15,139 --> 00:50:16,516 tmavovláska. 335 00:50:19,227 --> 00:50:20,561 Jde do toho. 336 00:50:46,712 --> 00:50:48,297 Kdopak jsi? 337 00:50:50,049 --> 00:50:51,092 Do prdele. 338 00:50:52,051 --> 00:50:54,136 To se neříká. 339 00:50:55,930 --> 00:50:57,598 Správně. Pardon. 340 00:50:58,683 --> 00:51:00,768 -Jak se jmenuješ? -Ella. 341 00:51:01,435 --> 00:51:02,812 Já jsem Eve. 342 00:51:03,062 --> 00:51:05,314 Nepřišlas tatínkovi ublížit, viď? 343 00:51:07,900 --> 00:51:09,402 Tvému otci? 344 00:51:24,333 --> 00:51:25,626 Ello, pojď sem. 345 00:51:26,335 --> 00:51:29,630 Všechno bude dobrý. Co kdybys šla až za mě? 346 00:51:34,051 --> 00:51:35,052 Co chceš? 347 00:51:37,722 --> 00:51:41,642 Když jsem byla malá, muž s tvým znamením mi zabil otce. 348 00:51:42,476 --> 00:51:44,604 Chci vědět, kde je najdu. 349 00:51:47,982 --> 00:51:50,902 Ty netušíš, do čeho ses zapletla, viď? 350 00:51:57,033 --> 00:51:58,576 Nic se tam neděje. 351 00:51:59,368 --> 00:52:00,912 Jen si povídají. 352 00:52:07,710 --> 00:52:08,753 Kontraktační služba. 353 00:52:09,629 --> 00:52:13,174 -Čím posloužím? -Účet 8651. 354 00:52:13,758 --> 00:52:15,635 Jméno na kontraktu? 355 00:52:16,427 --> 00:52:17,762 Daniel Pine. 356 00:52:20,264 --> 00:52:21,807 Zdvojnásobte kontrakt. 357 00:52:21,933 --> 00:52:24,101 JMÉNO DANIEL PINE ODMĚNA 4 000 000 $ 358 00:52:28,564 --> 00:52:31,484 DANIEL PINE ZVÝŠENO 4 000 000 $ 359 00:52:34,612 --> 00:52:37,031 DANIEL PINE ZVÝŠENO 4 000 000 $ 360 00:52:49,293 --> 00:52:50,503 Kurva. 361 00:52:51,754 --> 00:52:54,131 Všechno jsi to o dost zhoršila. 362 00:52:54,715 --> 00:52:56,509 Ti, které hledáš, 363 00:52:56,759 --> 00:52:58,928 právě teď obklíčili hotel a doufají, 364 00:52:59,178 --> 00:53:02,139 že někdo poruší pravidla a skočí na vějičku. 365 00:53:02,265 --> 00:53:05,977 Myslím, že doufali, že ten někdo budeš ty. 366 00:53:08,980 --> 00:53:10,439 Jsou z tebe jak na jehlách. 367 00:53:16,529 --> 00:53:19,824 -Kde se vzali u hotelu? -Chtějí mou smrt, aby ji mohli odvést. 368 00:53:35,840 --> 00:53:37,592 Zůstaň tam, broučku! 369 00:53:54,233 --> 00:53:55,484 Ello, pojď. 370 00:54:01,240 --> 00:54:02,158 Pojď. 371 00:54:05,661 --> 00:54:07,455 Přesouvá se. Chodba. 372 00:54:43,699 --> 00:54:44,742 Hergot! 373 00:54:46,035 --> 00:54:47,161 Pojď. 374 00:54:53,709 --> 00:54:55,962 Zpátky… Druhou stranou. Běž! 375 00:54:56,796 --> 00:54:58,506 Počkej. Pojď za mě. 376 00:54:59,173 --> 00:55:00,258 Dělej… 377 00:55:41,465 --> 00:55:42,633 Ello, zlato, 378 00:55:44,218 --> 00:55:45,553 jdeme. 379 00:55:52,059 --> 00:55:53,561 Proč ji chtějí? 380 00:55:54,187 --> 00:55:55,521 Je to sekta. 381 00:55:56,147 --> 00:55:57,773 Nikoho nepustí. 382 00:55:57,982 --> 00:55:59,275 Nikdy. 383 00:56:04,572 --> 00:56:08,451 Musíš mi pomoct dostat Ellu odsud. Zaslouží si lepší život. 384 00:56:08,576 --> 00:56:10,703 To nemůžu. Od toho tu nejsem. 385 00:56:10,953 --> 00:56:12,371 Jsi Kikimora. 386 00:56:13,289 --> 00:56:15,041 Copak tohle neděláš? 387 00:56:15,166 --> 00:56:18,711 Pomoz mi ji ochránit. Povím ti, kde je najdeš. 388 00:56:21,255 --> 00:56:22,548 Prosím. 389 00:56:23,633 --> 00:56:25,009 Tati, 390 00:56:25,885 --> 00:56:27,386 my umřeme? 391 00:56:27,637 --> 00:56:28,763 Ne. 392 00:56:28,930 --> 00:56:30,431 Ne, broučku. 393 00:56:30,598 --> 00:56:32,433 Ne, dneska ne. 394 00:56:34,477 --> 00:56:35,853 Jí můžeš věřit. 395 00:57:16,602 --> 00:57:17,770 Čau. 396 00:57:21,899 --> 00:57:24,068 Neboj. Jsem s tebou. 397 00:57:28,322 --> 00:57:31,659 -Hej. -Kolik jich zbývá? -Dva. Možná deset. 398 00:57:31,909 --> 00:57:32,952 Seru na to. 399 00:58:55,952 --> 00:58:57,203 Ano? 400 00:58:57,745 --> 00:58:59,330 Máme tu holku. 401 00:58:59,830 --> 00:59:01,123 Dobře. 402 00:59:01,541 --> 00:59:03,459 Pane, byl tam ještě někdo. 403 00:59:04,627 --> 00:59:05,753 Kdo? 404 00:59:06,003 --> 00:59:07,505 Nějaká žena. 405 00:59:07,922 --> 00:59:09,465 Kvůli kontraktu? 406 00:59:09,715 --> 00:59:12,802 To bych neřekla. Myslím, že tam byla kvůli Elle. 407 00:59:13,052 --> 00:59:14,470 Vážně? 408 00:59:15,513 --> 00:59:16,931 Víme… 409 00:59:18,224 --> 00:59:19,642 Víme, co je zač? 410 00:59:19,767 --> 00:59:20,810 Zatím ne. 411 00:59:21,060 --> 00:59:23,813 Nechala jsem ji ochrance Continentalu. 412 00:59:34,866 --> 00:59:36,492 To oni to začali. 413 00:59:36,742 --> 00:59:37,869 To jsou kecy. 414 00:59:39,412 --> 00:59:41,455 Já žádná pravidla neporušila. 415 00:59:42,623 --> 00:59:45,501 -Zlomilas mi čelist. -Furt ji používáš. 416 00:59:46,752 --> 00:59:48,588 Já nikoho nezabila. 417 00:59:59,348 --> 01:00:01,559 Budete se muset odhlásit. 418 01:00:03,477 --> 01:00:04,729 Rozumím. 419 01:00:27,960 --> 01:00:29,879 Copak to dnes bude, milostivá? 420 01:00:33,216 --> 01:00:34,967 Chtěla bych jet na lov. 421 01:00:37,261 --> 01:00:40,223 Měl jste někdy s těmi lidmi co do činění? 422 01:00:42,558 --> 01:00:43,935 Neměl. 423 01:00:45,228 --> 01:00:46,729 Ale znáte je. 424 01:00:47,563 --> 01:00:49,732 Vy o nich jistě víte víc než já. 425 01:00:51,567 --> 01:00:53,486 Smím být upřímný? 426 01:00:57,365 --> 01:00:59,367 Rád bych, aby to tak zůstalo. 427 01:01:01,327 --> 01:01:05,456 Jsme tu dnes jen na obhlídce, nebo budete chtít nakupovat? 428 01:01:05,998 --> 01:01:08,042 Záleží na zboží. 429 01:01:20,429 --> 01:01:21,848 Až po vás. 430 01:01:33,359 --> 01:01:34,735 Pardon. 431 01:01:39,115 --> 01:01:43,244 A… bude to lov na velkou, nebo na drobnou zvěř? 432 01:01:45,830 --> 01:01:47,164 Na velkou. 433 01:01:48,332 --> 01:01:50,418 V Seven Harbinger TTI. 434 01:01:50,668 --> 01:01:52,295 Třicet nábojů ráže .308. 435 01:01:52,545 --> 01:01:55,506 Má puškohled Trijicon AccuPoint 1-6, 436 01:01:55,756 --> 01:01:58,551 a pokud byste chtěla jít blízko a pojmout to osobně, 437 01:01:58,801 --> 01:02:02,054 má i boční RMR pro rychlejší, špinavější akce. 438 01:02:02,305 --> 01:02:05,474 Benelli M2, jednadvacetipalcovka, s vylepšeními od TTI. 439 01:02:05,600 --> 01:02:09,061 Zvětšená záchytná závěru, zvětšená nabíjecí páka. 440 01:02:09,437 --> 01:02:12,064 Ta ustřelí medvědovi hlavu. S klidem. 441 01:02:15,359 --> 01:02:17,653 Tohle je můj osobní favorit. 442 01:02:29,290 --> 01:02:30,625 Kurva! 443 01:05:24,340 --> 01:05:25,842 Zmrdi. 444 01:05:30,137 --> 01:05:31,639 No dobře, 445 01:05:31,889 --> 01:05:34,058 ode mě jste to neslyšela. 446 01:05:38,980 --> 01:05:41,190 Jejich přesné umístění se nepotvrdilo, 447 01:05:41,315 --> 01:05:44,610 protože všichni, kdo je hledali, se taky pohřešují. 448 01:05:45,069 --> 01:05:46,821 To jsou špatný vyhlídky. 449 01:05:46,946 --> 01:05:47,989 Nicméně, 450 01:05:48,155 --> 01:05:51,200 šeptá se, že se scházejí někde tam nahoře 451 01:05:51,325 --> 01:05:54,161 v horách za Abersee a Feldkirkem. 452 01:05:55,329 --> 01:05:58,541 -Není to nic moc. -Je to víc, než jsem měla. 453 01:05:58,916 --> 01:06:00,084 Děkuju. 454 01:06:02,795 --> 01:06:04,839 Ten váš obchod mě mrzí. 455 01:06:08,092 --> 01:06:09,135 Potřebuju auto. 456 01:07:06,776 --> 01:07:11,489 Myslelas, že se to nedozvím? Žes jednoznačně porušila mé příkazy? 457 01:07:11,697 --> 01:07:15,243 -Tak mi řekněte, co jsou zač. -Řekla jsem ti, že si sebe nevšímáme. 458 01:07:15,451 --> 01:07:20,039 Riskuješ zkázu naší rodiny, a kvůli čemu? Ze svých sobeckých důvodů. 459 01:07:20,248 --> 01:07:23,251 Okamžitě se vrať, jinak mi nedáš na vybranou. 460 01:08:46,082 --> 01:08:47,752 Dáte si něco? 461 01:08:52,756 --> 01:08:53,925 Jen kávu. 462 01:09:05,394 --> 01:09:07,229 Pojď, jdeme. 463 01:09:53,568 --> 01:09:54,694 Nesmí uniknout. 464 01:10:24,348 --> 01:10:28,394 Tady Agnetha! Pošlete někoho do restaurace! Rychle! 465 01:11:37,713 --> 01:11:39,465 Já vám neublížím. 466 01:12:36,606 --> 01:12:37,899 Co je? 467 01:14:37,894 --> 01:14:39,228 Kancléři, tady Oko. 468 01:14:41,314 --> 01:14:42,565 Co je? 469 01:14:43,191 --> 01:14:45,318 Cizinka nebyla zadržena. 470 01:14:46,903 --> 01:14:48,946 Zahájit úplný protokol. 471 01:16:11,070 --> 01:16:12,196 Najděte ji! 472 01:16:18,202 --> 01:16:19,745 Běžela do řeznictví! 473 01:17:23,226 --> 01:17:24,852 Posezení u čaje. 474 01:17:28,648 --> 01:17:31,108 Nepozdravíš se s dědečkem? 475 01:17:32,068 --> 01:17:34,737 Kde je tatínek? Je v pořádku? 476 01:17:37,949 --> 01:17:41,702 Ani netušíš, jakou jsem měl starost. 477 01:17:41,911 --> 01:17:43,412 My všichni. 478 01:17:48,417 --> 01:17:50,086 Tvůj otec… 479 01:17:50,628 --> 01:17:53,297 porušil naše zvyklosti. 480 01:17:54,048 --> 01:17:55,842 Pokusil se tě odvést. 481 01:17:56,676 --> 01:17:58,094 Ode mě. 482 01:17:58,719 --> 01:18:00,304 Od tvé rodiny. 483 01:18:00,847 --> 01:18:02,223 Nenávidím tě. 484 01:18:04,559 --> 01:18:07,520 Ta nenávist tě posílí, Ello. 485 01:18:07,728 --> 01:18:09,689 Nenávidím tě. 486 01:18:12,400 --> 01:18:13,651 Kancléři. 487 01:18:18,906 --> 01:18:19,991 Máme ji. 488 01:18:21,117 --> 01:18:22,451 Je mrtvá? 489 01:18:23,870 --> 01:18:25,538 Je od Ruských Romů. 490 01:18:25,663 --> 01:18:27,665 Má jejich znamení. 491 01:18:58,154 --> 01:19:01,240 Jednou jsem se setkal s vaší ředitelkou. 492 01:19:01,532 --> 01:19:03,826 Před mnoha lety v Moskvě. 493 01:19:04,952 --> 01:19:06,871 Nepříliš příjemná dáma. 494 01:19:07,079 --> 01:19:10,625 Nicméně jsme vedli zdvořilý rozhovor. 495 01:19:12,001 --> 01:19:15,880 Vzájemně jsme chápali role, jež oba hrajeme, 496 01:19:16,422 --> 01:19:19,342 a hlavně role, jež nehrajeme. 497 01:19:19,550 --> 01:19:23,387 Ředitelka mě sem neposlala. Ruští Romové s tím nemají nic společného. 498 01:19:24,639 --> 01:19:26,265 Teď už ano. 499 01:19:34,148 --> 01:19:35,691 Proč tu jsi? 500 01:19:36,943 --> 01:19:40,279 Jestlis přišla pro tu dívku, jsi na velkém omylu. 501 01:19:40,404 --> 01:19:41,822 Ella je má vnučka. 502 01:19:42,573 --> 01:19:45,826 Jednou bude tohle všechno její. 503 01:19:46,327 --> 01:19:47,954 Můj syn… 504 01:19:48,579 --> 01:19:49,830 no… 505 01:19:50,039 --> 01:19:52,917 chtěl ji o to dědictví připravit. 506 01:19:54,043 --> 01:19:56,587 Zadals kontrakt na vlastního syna? 507 01:19:58,172 --> 01:20:02,677 Asi sis všimla, že nemáme rádi, když nám ve městě slídí cizinci. 508 01:20:03,636 --> 01:20:06,264 Sem lidé jako ty 509 01:20:06,472 --> 01:20:08,224 přicházejí bydlet, 510 01:20:08,391 --> 01:20:10,768 žít skutečný život. 511 01:20:11,269 --> 01:20:13,187 Zakládat rodiny. 512 01:20:15,982 --> 01:20:18,734 Ty bys někdy nechtěla 513 01:20:19,735 --> 01:20:21,237 mít vlastní rodinu? 514 01:20:21,821 --> 01:20:24,949 Já rodinu měla! Byla jsem dítě. 515 01:20:25,157 --> 01:20:28,286 K nám domů přišli muži. Muži z vašeho klanu. 516 01:20:29,537 --> 01:20:30,872 Aha. 517 01:20:32,039 --> 01:20:33,749 Tady jde o pomstu. 518 01:20:33,958 --> 01:20:35,626 Zabili mi otce 519 01:20:35,835 --> 01:20:38,087 a pokusili se mě unést. 520 01:20:40,798 --> 01:20:42,592 Pokusili se tě unést? 521 01:20:50,892 --> 01:20:54,228 Osud je velmi ponižující věc. 522 01:21:14,207 --> 01:21:15,416 Co je? 523 01:21:15,625 --> 01:21:18,628 Nepracovala pro Pinea. 524 01:21:20,796 --> 01:21:22,965 Je tu, protože jsem jí zabil otce, 525 01:21:23,382 --> 01:21:25,092 když byla malá. 526 01:21:27,386 --> 01:21:28,971 Je to tvá sestra. 527 01:21:30,890 --> 01:21:32,141 Ne. 528 01:21:33,643 --> 01:21:34,727 Panebože! 529 01:21:43,361 --> 01:21:44,445 Co to děláš? 530 01:21:48,032 --> 01:21:49,367 Leno! 531 01:22:39,834 --> 01:22:41,878 Celou tu dobu jsem tě měla za mrtvou. 532 01:22:43,462 --> 01:22:44,881 Co to povídáš? 533 01:22:49,177 --> 01:22:50,970 Ty si mě nepamatuješ, viď? 534 01:22:54,724 --> 01:22:56,601 Narodila ses tu, Eve. 535 01:22:57,476 --> 01:22:58,644 My obě. 536 01:23:00,771 --> 01:23:03,482 Má sestřička se vrátila domů. 537 01:23:06,944 --> 01:23:09,488 Jako malá jsem si říkávala: 538 01:23:10,615 --> 01:23:13,326 „Proč si vybral tebe, a ne mě?“ 539 01:23:13,534 --> 01:23:16,579 Pak mi došlo, že na mě už bylo pozdě. 540 01:23:17,121 --> 01:23:19,248 Já už jsem život vzala. 541 01:23:20,917 --> 01:23:22,376 Ale ty… 542 01:23:24,837 --> 01:23:29,884 Myslel, že tě vychová bez vzpomínek na tohle místo, na tvůj pravý domov. 543 01:23:31,093 --> 01:23:33,471 Ale ono se to z krve nevytratí, viď? 544 01:23:33,638 --> 01:23:35,097 Nakonec… 545 01:23:35,681 --> 01:23:38,351 -jsme, jaké jsme. -Nejsme stejné. 546 01:23:40,228 --> 01:23:41,395 Tvoji lidé… 547 01:23:42,813 --> 01:23:44,065 mi zabili otce. 548 01:23:44,232 --> 01:23:46,817 Nám ho zabili. Ano. Protože nás zradil. 549 01:23:46,984 --> 01:23:50,238 A naše matka za to pak musela zaplatit. 550 01:23:50,488 --> 01:23:56,369 Kancléř se tě tenkrát snažil uchránit. Chtěl tě zas přivést domů. 551 01:23:56,536 --> 01:23:59,288 Můj otec mi chtěl dát normální život! 552 01:24:00,957 --> 01:24:02,750 To by byl velmi hrdý. 553 01:24:02,917 --> 01:24:06,045 -Vy tenhle život dětem vnucujete! -Jako Ruští Romové tobě. 554 01:24:06,212 --> 01:24:09,715 Ne. Ona mi dala na výběr! Já si tohle vybrala! 555 01:24:09,882 --> 01:24:11,259 Skutečně? 556 01:24:13,052 --> 01:24:15,471 Nebo ti jen osud našel jinou cestu? 557 01:24:22,812 --> 01:24:25,940 Tady si aspoň přiznáváme, co jsme zač. 558 01:24:26,148 --> 01:24:28,025 Žádné kikimorské lži. 559 01:24:32,321 --> 01:24:33,531 Vidíme ji. 560 01:24:35,992 --> 01:24:37,618 Chata 83. 561 01:24:39,745 --> 01:24:42,039 Je uvnitř s Lenou, pane. Baví se. 562 01:24:45,626 --> 01:24:47,086 Sejměte je. 563 01:24:47,670 --> 01:24:48,838 Pane? 564 01:24:52,091 --> 01:24:53,217 Zabijte obě. 565 01:24:58,806 --> 01:25:01,309 Slyšeli jste Kancléře. Odpalte to. 566 01:25:43,601 --> 01:25:46,938 Bylo mi devět, když nám řekli, že jsi mrtvá. 567 01:25:47,104 --> 01:25:48,856 Šetři dechem. 568 01:25:51,400 --> 01:25:52,944 Chybělas mi. 569 01:26:23,516 --> 01:26:25,184 Hledejte přeživší. 570 01:26:57,550 --> 01:26:59,969 Úderný týme, 571 01:27:00,511 --> 01:27:02,346 slyšíte? 572 01:27:06,267 --> 01:27:07,935 Je po všem? 573 01:27:17,195 --> 01:27:19,155 Ne, dokud nebudeš mrtvý. 574 01:27:33,961 --> 01:27:34,962 Ano? 575 01:27:35,421 --> 01:27:38,424 Máme problém, my oba. 576 01:27:40,009 --> 01:27:42,011 O jaký problém se jedná? 577 01:27:42,178 --> 01:27:46,641 Ta členka tvého klanu porušila staleté příměří. 578 01:27:46,807 --> 01:27:49,936 Ruští Romové po válce netouží. 579 01:27:52,021 --> 01:27:53,773 Obzvlášť ne s vámi. 580 01:27:54,315 --> 01:27:57,193 Jestli jste ji poslali, nebo ne, mě nezajímá. 581 01:27:57,360 --> 01:28:00,488 Za její činy přijmete plné následky. 582 01:28:00,613 --> 01:28:01,656 Což jsou? 583 01:28:02,114 --> 01:28:03,908 Konec vašeho klanu. 584 01:28:04,075 --> 01:28:06,911 Vašich studentů, vašich mazlíčků, všeho. 585 01:28:07,870 --> 01:28:09,789 Odvolejte ji. 586 01:28:10,206 --> 01:28:14,168 Kancléři, ona koná proti Ruským Romům. 587 01:28:15,086 --> 01:28:17,547 Nezastavila bych ji, ani kdybych se snažila. 588 01:28:18,840 --> 01:28:21,259 Budiž tedy válka. 589 01:28:23,094 --> 01:28:25,721 Snad by se šlo dohodnout. 590 01:28:26,347 --> 01:28:29,267 Můžu někoho poslat vyřešit ten problém. 591 01:28:30,101 --> 01:28:31,644 Někoho schopného. 592 01:28:31,811 --> 01:28:33,771 Dost bylo krveprolití. 593 01:28:34,230 --> 01:28:39,110 Budete-li s tím souhlasit, přijměte i to, že se do toho vaši muži nevloží. 594 01:28:40,027 --> 01:28:42,530 Pokud bude o půlnoci ještě dýchat, 595 01:28:42,697 --> 01:28:46,117 odplata bude nezvratná a naprostá. 596 01:28:47,159 --> 01:28:49,996 A pokud se ten problém vyřeší? 597 01:28:50,580 --> 01:28:55,042 Pak si svou reakci rozmyslím. 598 01:28:55,960 --> 01:29:00,965 Velmi dobře. Budu ovšem potřebovat znát vaši polohu. 599 01:29:03,384 --> 01:29:06,220 To tajemství si vezmu do hrobu. 600 01:29:14,020 --> 01:29:16,689 Madam, patří do rodiny. 601 01:29:16,856 --> 01:29:18,733 Rozhodla se sama. 602 01:30:22,547 --> 01:30:23,756 Baba Jaga. 603 01:30:32,431 --> 01:30:34,350 Občané halštatští, 604 01:30:35,184 --> 01:30:39,856 tento rozkaz zůstává v platnosti až do vyzvánění zvonů. 605 01:30:40,314 --> 01:30:43,276 Odteď se nezapojujte do boje. 606 01:30:44,277 --> 01:30:48,781 Kdo se tomuto příkazu chce vzepřít, bude vyobcován. 607 01:30:50,074 --> 01:30:52,493 Ponechte vlka jeho oběti. 608 01:31:52,053 --> 01:31:53,721 Poslala tě, abys mě zabil? 609 01:31:55,598 --> 01:31:57,558 To je na tobě. 610 01:31:58,684 --> 01:32:00,686 Taky můžeš odejít. 611 01:32:02,355 --> 01:32:03,856 Vyber si. 612 01:32:08,736 --> 01:32:10,655 Vzpomínáš si na mě? 613 01:32:11,864 --> 01:32:13,407 Tam v divadle? 614 01:32:16,452 --> 01:32:18,663 Pamatuješ si, cos mi řekl? 615 01:32:19,622 --> 01:32:23,000 Řekls mi, že můžu odejít, že volba je na mně. 616 01:32:26,128 --> 01:32:27,672 Pořád je. 617 01:32:38,850 --> 01:32:40,268 Neodejdu. 618 01:32:55,032 --> 01:32:57,076 Nemusíš to udělat. 619 01:33:19,056 --> 01:33:20,933 Prostě odejdi. 620 01:33:36,949 --> 01:33:38,159 Odejdi. 621 01:34:14,403 --> 01:34:16,697 Prostě… jdi. 622 01:34:22,453 --> 01:34:24,330 Zabil mi otce. 623 01:34:25,623 --> 01:34:27,333 Já vím. 624 01:34:34,423 --> 01:34:36,133 Nech mě to dokončit. 625 01:34:45,476 --> 01:34:47,812 23:32 hod. 626 01:34:48,229 --> 01:34:49,689 O půlnoci. 627 01:34:50,606 --> 01:34:52,608 Jestli nebude po všem… 628 01:34:54,735 --> 01:34:56,028 Pravidla. 629 01:34:57,864 --> 01:34:59,949 A následky. 630 01:36:26,827 --> 01:36:29,330 Pane, pustil ji a ona teď útočí. 631 01:36:30,581 --> 01:36:33,209 Doporučuji opět plný protokol. 632 01:36:38,589 --> 01:36:43,761 Pozor. Všichni občané se nyní povolávají k lovu na tu cizinku. 633 01:38:40,670 --> 01:38:41,796 Tady je! 634 01:38:41,963 --> 01:38:43,631 Poběžte se mnou. 635 01:38:43,756 --> 01:38:47,176 Dávejte pozor. Ať je to všude vyčištěné. 636 01:38:56,727 --> 01:38:57,979 Jdi! 637 01:39:09,740 --> 01:39:10,908 Jdi! 638 01:39:30,094 --> 01:39:32,430 Přední stranou k nepříteli 639 01:39:42,064 --> 01:39:43,441 Paráda. 640 01:39:44,525 --> 01:39:48,070 Pozor! Cizinka vešla do zbrojnice. 641 01:39:48,487 --> 01:39:51,240 Všechny týmy přesun do zbrojnice. 642 01:39:52,491 --> 01:39:53,701 Chce mě 643 01:39:55,369 --> 01:39:56,787 a chce Ellu. 644 01:39:57,788 --> 01:40:00,333 -Rozkazy? -Najděte ji 645 01:40:01,501 --> 01:40:03,711 a zlikvidujte ji. 646 01:40:05,880 --> 01:40:07,632 Jdeme. 647 01:40:08,216 --> 01:40:12,512 Dva mrtví u vstupu do zbrojnice. Opakuji, dva mrtví u vstupu do zbrojnice. 648 01:40:12,678 --> 01:40:14,514 Počkejte. Počkat. 649 01:40:21,562 --> 01:40:22,647 Jdi! 650 01:40:34,450 --> 01:40:37,745 Všichni občané neprodleně do chodeb. 651 01:40:37,912 --> 01:40:40,373 Všichni občané se přemístí do chodeb. 652 01:40:40,540 --> 01:40:42,416 Jdu tam. Jistím vás. 653 01:41:01,519 --> 01:41:02,895 Sakra. 654 01:41:26,961 --> 01:41:28,880 PLAMENOMET 655 01:41:43,811 --> 01:41:44,812 Tamhle! 656 01:43:57,236 --> 01:43:58,404 Je tam…! 657 01:44:27,016 --> 01:44:30,978 Cizinka se nám ztratila. Všechny týmy buďte ve střehu. 658 01:44:31,145 --> 01:44:33,189 Postupujte k perimetru. 659 01:44:34,440 --> 01:44:37,068 Jsme na náměstí. Oko, hlas se. 660 01:44:37,235 --> 01:44:38,694 Jsme na náměstí. 661 01:44:48,079 --> 01:44:49,914 Tým Alfa, stát! 662 01:44:52,625 --> 01:44:55,211 Vyšla ven z chodeb. Pozor za vámi. 663 01:45:39,922 --> 01:45:41,090 Pane. 664 01:45:42,842 --> 01:45:47,471 V zájmu přežití Halštatu bude nejlepší přemístit vás. 665 01:45:48,347 --> 01:45:51,350 Za 200 let žádný vůdce Halštatu 666 01:45:51,517 --> 01:45:55,313 neopustil své mocenské sídlo, aby se ukryl. 667 01:45:56,731 --> 01:45:58,232 Chápu. 668 01:45:58,608 --> 01:46:01,861 Ale pane, ztratil se nám i John Wick. 669 01:46:07,950 --> 01:46:09,202 Pusť! 670 01:46:10,244 --> 01:46:11,621 Pusť mě! 671 01:48:00,062 --> 01:48:03,232 23:56 hod. 672 01:48:28,049 --> 01:48:31,135 Pozor! Všem občanům. Cizinka… 673 01:49:17,974 --> 01:49:19,976 To je sebevražda. Je to John Wick. 674 01:49:20,142 --> 01:49:22,270 Ale jdi. Je to jen jeden člověk. 675 01:49:37,201 --> 01:49:39,078 Tudy to projeď. 676 01:50:32,048 --> 01:50:34,509 Nemyslíš, že toho máme dost? 677 01:50:36,761 --> 01:50:40,056 Vážně si myslíš, že ji přede mnou uchráníš? 678 01:50:40,556 --> 01:50:42,600 Před… před tímhle vším? 679 01:50:45,186 --> 01:50:47,021 Ať se tu stane cokoliv, 680 01:50:48,105 --> 01:50:50,525 nic se nezmění. 681 01:50:52,735 --> 01:50:56,113 Ta obec tu zůstane, děti se budou vychovávat 682 01:50:56,280 --> 01:51:00,993 a systém přetrvá, jako přetrval posledních tisíc let. 683 01:51:01,953 --> 01:51:03,371 Podívej se na sebe. 684 01:51:03,996 --> 01:51:08,501 Víš, že ses nerozhodla být zabiják, bylo o tobě rozhodnuto. 685 01:51:08,960 --> 01:51:11,462 I o tvé sestře bylo rozhodnuto. 686 01:51:12,129 --> 01:51:14,715 I o Elle je rozhodnuto. 687 01:51:15,883 --> 01:51:17,760 Je to tvůj osud 688 01:51:18,344 --> 01:51:20,638 a nemůžeš ho změnit. 689 01:51:20,972 --> 01:51:23,391 Jediný, s kým bojuješ, jsi ty… 690 01:52:12,064 --> 01:52:13,399 Je to dobrý. 691 01:52:16,736 --> 01:52:18,112 Jdeme. 692 01:52:32,877 --> 01:52:34,045 Džardani? 693 01:52:34,253 --> 01:52:36,005 {\an8}Hotovo. 694 01:52:39,509 --> 01:52:41,344 Takže je mrtvá? 695 01:52:43,012 --> 01:52:44,805 On je mrtvý. 696 01:52:51,103 --> 01:52:52,730 Dobrá. 697 01:53:26,764 --> 01:53:28,099 Tati? 698 01:53:35,815 --> 01:53:37,441 Ahoj, beruško. 699 01:53:39,735 --> 01:53:41,195 Pojď sem. 700 01:53:42,071 --> 01:53:43,614 Vylez sem. 701 01:53:50,371 --> 01:53:52,164 Pokoj 814. 702 01:53:53,082 --> 01:53:55,835 Jednání se zřejmě vydařilo? 703 01:53:57,503 --> 01:53:59,172 Ubytováváte se? 704 01:54:00,006 --> 01:54:01,215 Ano. 705 01:54:01,674 --> 01:54:04,093 Dočasný azyl, slečno Macarrová. 706 01:54:06,262 --> 01:54:08,681 Hadovi jste sice usekla hlavu, 707 01:54:08,848 --> 01:54:10,224 ale tělo 708 01:54:10,391 --> 01:54:12,351 žije dál. 709 01:54:13,102 --> 01:54:15,021 Půjdou po vás. 710 01:54:53,559 --> 01:54:55,937 Kontrakty. Čím posloužím? 711 01:54:56,437 --> 01:54:58,064 Jméno na zakázce? 712 01:55:01,108 --> 01:55:02,235 Zpracovávám. 713 01:55:02,401 --> 01:55:04,946 ODESÍLÁNÍ ZPRÁVY 714 01:55:12,912 --> 01:55:16,040 OTEVŘENÝ KONTRAKT EVE MACARROVÁ 5 000 000 $ 715 01:55:48,865 --> 01:55:51,993 BALERÍNA 716 01:55:51,993 --> 01:55:55,000 www.titulky.com