1
00:00:38,079 --> 00:00:43,668
MAGIC BOX
uvádí
2
00:01:22,832 --> 00:01:24,876
Nádhera.
3
00:01:25,001 --> 00:01:26,836
Bylo to hrozný. Nedokážu to.
4
00:01:27,545 --> 00:01:28,588
Ještě ne.
5
00:01:29,922 --> 00:01:30,965
Ale dokážeš.
6
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Rosteš tak rychle.
7
00:01:38,389 --> 00:01:41,809
-To říkáš pořád.
-Protože to tak je.
8
00:01:45,062 --> 00:01:47,690
Tolik se podobáš své sestře.
9
00:01:52,069 --> 00:01:54,739
Kéž bych si ji pamatovala.
10
00:02:02,246 --> 00:02:06,709
Jestli budeš o 30 cm vyšší, až se vrátím,
dám ti zaracha.
11
00:03:39,260 --> 00:03:40,344
DÝMOVNICE ČERVENÁ
12
00:04:13,002 --> 00:04:15,254
Vzpomeň si, co jsme se učili.
13
00:04:37,818 --> 00:04:39,737
Eve, pojď se mnou.
14
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
Ani muk.
15
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
Otevřeli jsme ti srdce.
16
00:06:04,614 --> 00:06:06,657
Přijali jsme tě.
17
00:06:07,283 --> 00:06:12,288
Svolili jsme, aby ses ty, cizinec,
oženil s dcerou našeho klanu.
18
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
A jaks nám tu laskavost oplatil?
19
00:06:17,376 --> 00:06:20,671
Vzal sis, co ti po právu nenáleželo.
20
00:06:20,922 --> 00:06:23,466
A teď je tvá žena mrtvá,
21
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
aby odčinila tvé prohřešky.
22
00:06:27,178 --> 00:06:30,640
Myslels, že můžeš jen tak odejít?
23
00:06:34,268 --> 00:06:35,394
Kde je?
24
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
Kde je Eve?
25
00:06:41,442 --> 00:06:42,485
Okouzlující.
26
00:06:51,285 --> 00:06:52,828
Jsi srab.
27
00:06:54,121 --> 00:06:58,000
Snažíš se sám sebe přesvědčit,
že ti tvé činy osud promine.
28
00:06:58,125 --> 00:07:00,753
-Nejsou žádné možnosti.
-Jo.
29
00:07:01,045 --> 00:07:03,381
A to, co děláš, je proto snazší?
30
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
To, co dělám, je proto…
31
00:07:06,300 --> 00:07:07,885
nezbytné.
32
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
Jedna střela
33
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
dobře umístěná
34
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
dokáže kouzla.
35
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
Není ani dobrá,
36
00:07:28,948 --> 00:07:30,408
ani zlá.
37
00:07:31,450 --> 00:07:33,995
Ale to, jak ji člověk použije,
38
00:07:34,287 --> 00:07:36,664
odhalí jeho charakter.
39
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
Chtěls možnosti.
40
00:07:43,045 --> 00:07:44,630
Tak tady jsou.
41
00:07:45,047 --> 00:07:46,340
Zabij se,
42
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
a tvá dcera bude žít.
43
00:07:50,386 --> 00:07:54,599
Nebo zabij mě,
a ty a tvá dcera umřete společně.
44
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Je to na tobě.
45
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
Možnost jsi dostal.
46
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Máš koule na to, abys to udělal?
47
00:08:27,340 --> 00:08:28,299
Tati!
48
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
Zlato? Podívej se na mě.
49
00:09:32,280 --> 00:09:33,322
To nic.
50
00:09:38,119 --> 00:09:39,495
Pojď.
51
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
Tati.
52
00:10:48,564 --> 00:10:50,107
Mrzí mě to, broučku.
53
00:10:50,233 --> 00:10:53,694
-Tohle jsem pro tebe nechtěl.
-Tati.
54
00:10:55,238 --> 00:10:56,572
Mrzí mě to.
55
00:10:59,492 --> 00:11:00,535
Tati!
56
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
Tati…
57
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
Čajkovskij.
58
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
Krásné.
59
00:12:17,987 --> 00:12:21,490
V čase ztráty
není nic snazšího než lítost
60
00:12:21,616 --> 00:12:23,659
a nic těžšího než pravda,
61
00:12:23,784 --> 00:12:27,121
protože zármutek nemá snadná řešení.
62
00:12:27,663 --> 00:12:29,874
Budu k tobě upřímný.
63
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
Nebude ti to vadit?
64
00:12:47,934 --> 00:12:50,269
Tvůj otec byl dobrý člověk.
65
00:12:52,897 --> 00:12:56,484
Chtěl pro tebe svobodný a volný život.
66
00:12:58,528 --> 00:13:01,781
Ne takový, jaký musel přetrpět sám.
67
00:13:03,366 --> 00:13:07,620
Všichni však žijeme s rozhodnutími,
která přijímáme.
68
00:13:09,956 --> 00:13:14,710
Teď tě o něj připravili.
S tím nic nenadělám.
69
00:13:16,587 --> 00:13:18,548
Můžu ti ale nabídnout,
70
00:13:19,215 --> 00:13:21,843
že tě odvedu k jeho rodině.
71
00:13:22,552 --> 00:13:24,679
Postarají se o tebe
72
00:13:24,971 --> 00:13:27,390
a snad
73
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
se jednou stanou i tvou rodinou.
74
00:14:10,600 --> 00:14:13,936
CYKLUS TARKOVSKIJ
ANDREJ RUBLEV: TROJICE
75
00:14:48,930 --> 00:14:51,265
Teď tě přijme ředitelka.
76
00:15:02,276 --> 00:15:05,196
Ví, kdo byli její rodiče doopravdy?
77
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
Pojď sem. Sedni si.
78
00:15:26,843 --> 00:15:28,594
Tančíš, že?
79
00:15:31,222 --> 00:15:33,182
Vedu toto divadlo
80
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
a stále hledám nové členky.
81
00:15:41,065 --> 00:15:42,108
Znám tě.
82
00:15:43,359 --> 00:15:44,986
Znám tvou bolest.
83
00:15:45,361 --> 00:15:48,906
Tu, co v tobě pod povrchem vře.
84
00:15:51,033 --> 00:15:54,120
Mohu ti umožnit
někam ten hněv nasměrovat.
85
00:15:55,288 --> 00:15:59,834
Ti muži tě připravili o minulost.
Nenech si od nich ukrást budoucnost.
86
00:16:13,806 --> 00:16:14,849
Nuže?
87
00:16:15,391 --> 00:16:19,520
Řekla, že teď má dráha vede sem,
k Ruským Romům.
88
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
No dobrá,
89
00:16:25,443 --> 00:16:26,485
Eve.
90
00:16:29,572 --> 00:16:31,282
Děkuji, pane Winstone.
91
00:16:31,407 --> 00:16:34,869
Není vůbec zač, slečno Macarrová.
92
00:16:42,668 --> 00:16:44,545
A vězte, že vám vždy
93
00:16:44,670 --> 00:16:46,506
budu k službám.
94
00:17:03,272 --> 00:17:05,148
Jmenuji se Nogi.
95
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
Znala jste mého otce?
96
00:17:07,984 --> 00:17:09,403
Znala.
97
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
Tvůj otec byl z Ruských Romů jako já.
98
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
A jako budeš i ty.
99
00:17:22,040 --> 00:17:24,961
Byl to, čemu říkáme Kikimora.
100
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Co je to?
101
00:17:26,838 --> 00:17:28,673
Ve slovanské mytologii
102
00:17:28,798 --> 00:17:31,634
je Kikimora duch
103
00:17:32,093 --> 00:17:35,137
pro ty, kdo mají v srdci temnotu.
104
00:17:35,263 --> 00:17:38,724
Umí být mstivá a ničivá.
105
00:17:38,933 --> 00:17:41,060
Jako bubák?
106
00:17:42,603 --> 00:17:43,646
Ano.
107
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Ale nevinným
108
00:17:48,192 --> 00:17:50,152
může být ochránkyní.
109
00:17:55,992 --> 00:17:57,034
Jsou to
110
00:17:58,953 --> 00:18:00,204
dvě strany
111
00:18:01,622 --> 00:18:03,082
jedné mince.
112
00:18:04,250 --> 00:18:05,626
Zabít.
113
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Zachránit.
114
00:18:14,093 --> 00:18:17,180
Ale nakonec
115
00:18:21,893 --> 00:18:24,145
je rozhodnutí na tobě.
116
00:18:28,733 --> 00:18:32,528
{\an8}Za dvanáct let
117
00:18:48,961 --> 00:18:50,254
{\an8}Znovu!
118
00:18:55,134 --> 00:18:56,469
{\an8}Znovu!
119
00:19:06,103 --> 00:19:07,480
{\an8}Znovu!
120
00:19:29,544 --> 00:19:30,837
Jsi hotová?
121
00:19:32,880 --> 00:19:33,923
Ne.
122
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
Dobře.
123
00:19:36,384 --> 00:19:38,177
Pro dnešek to bude vše.
124
00:19:38,427 --> 00:19:42,390
Ošetři si ty rány, než se ti zanítí
a budeme ti muset nohy uříznout.
125
00:19:43,015 --> 00:19:45,518
Řekni Taťáně, že je na řadě.
126
00:20:14,922 --> 00:20:17,717
„Její Veličenstvo“ říká, že jsi na řadě.
127
00:20:18,092 --> 00:20:20,136
Ta ženská mě nenávidí.
128
00:20:21,012 --> 00:20:22,805
Ta nenávidí každýho.
129
00:20:28,519 --> 00:20:30,104
Propána, Eve.
130
00:20:30,521 --> 00:20:32,440
Proč se takhle huntuješ?
131
00:20:33,774 --> 00:20:35,318
Chci být připravená.
132
00:20:35,985 --> 00:20:37,028
Na co?
133
00:20:40,740 --> 00:20:45,119
Víš, co je zvláštní? Jako malá
jsem chtěla být opravdická baletka.
134
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
Ty jsi opravdická baletka.
135
00:20:48,331 --> 00:20:49,957
Tančíš tu nejlíp ze všech.
136
00:20:50,958 --> 00:20:53,377
To ostatní se naučíš při výcviku.
137
00:21:17,568 --> 00:21:18,903
Jedna střela
138
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
dobře umístěná
139
00:21:20,446 --> 00:21:22,448
může změnit svět.
140
00:21:28,996 --> 00:21:31,707
Účelem Kikimory je zastavit
141
00:21:31,874 --> 00:21:32,917
tu střelu.
142
00:21:41,092 --> 00:21:42,134
Konec!
143
00:21:47,223 --> 00:21:51,060
Máte-li se stát Kikimorou,
musí se z vás stát
144
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
zabiják.
145
00:21:52,562 --> 00:21:56,399
Musíte se naučit pohybovat jako on
a myslet jako on.
146
00:22:00,111 --> 00:22:01,779
Pro další nácvik
147
00:22:02,029 --> 00:22:04,907
budeme používat cvičné náboje.
148
00:22:05,157 --> 00:22:09,954
-Jaká jsou pravidla?
-Chraň svou svěřenku za každou cenu.
149
00:22:11,163 --> 00:22:13,457
To je jediné pravidlo.
150
00:22:47,033 --> 00:22:48,701
Proč jsi neuspěla?
151
00:22:48,951 --> 00:22:50,077
Je moc silný.
152
00:22:50,328 --> 00:22:54,874
Vážně věříš tomu, že síla souvisí s tím,
jestli vyhraješ, nebo prohraješ?
153
00:22:55,124 --> 00:22:57,043
Vždycky budeš slabší.
154
00:22:58,753 --> 00:23:01,672
Vždycky budeš menší a v nevýhodě.
155
00:23:03,299 --> 00:23:08,262
Poráží tě, protože ho necháváš
určovat podmínky zápasu.
156
00:23:09,222 --> 00:23:10,515
Chceš vyhrát?
157
00:23:13,809 --> 00:23:16,562
Změň ty podmínky.
158
00:23:17,772 --> 00:23:18,856
Improvizuj,
159
00:23:19,106 --> 00:23:21,484
přizpůsob se, podváděj.
160
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Začni věřit svým silným stránkám,
161
00:23:25,071 --> 00:23:26,197
ne těm jeho.
162
00:23:30,868 --> 00:23:32,578
Bojuj jako dívka.
163
00:23:37,333 --> 00:23:38,417
Začni.
164
00:24:15,288 --> 00:24:16,372
Dobře.
165
00:24:39,645 --> 00:24:40,938
Kde je?
166
00:24:42,231 --> 00:24:45,193
Taťániny věci zmizely.
Stalo se jí něco?
167
00:24:48,905 --> 00:24:49,947
Posaď se.
168
00:24:56,787 --> 00:25:01,501
Taťána neměla vlastnosti vyžadované
k tomu, aby pokračovala u Ruských Romů.
169
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
Co to povídáte?
170
00:25:05,671 --> 00:25:10,801
Scházel jí ten instinkt zabijáka, jaký
vidím v tobě. Připravili tě o dětství.
171
00:25:11,302 --> 00:25:13,346
Právě ta bolest tě pohání.
172
00:25:14,514 --> 00:25:15,806
V Taťáně
173
00:25:16,057 --> 00:25:18,809
je smutek, ne bolest.
174
00:25:19,060 --> 00:25:20,811
To je rozdíl.
175
00:25:21,771 --> 00:25:24,232
Nyní se vydáte každá jinou cestou.
176
00:25:24,732 --> 00:25:26,776
Tak proč mě tu držíte?
177
00:25:29,403 --> 00:25:31,405
Jsem připravená.
178
00:25:32,240 --> 00:25:34,158
Možná máš pravdu.
179
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
Už je čas.
180
00:25:46,754 --> 00:25:50,091
Toto je poslední stadium tvého výcviku.
181
00:26:12,572 --> 00:26:13,739
Ty bláho.
182
00:26:15,783 --> 00:26:17,660
Děláte si ze mě prdel?
183
00:26:18,369 --> 00:26:20,496
Jsem tu jako zkouška?
184
00:26:21,122 --> 00:26:23,416
Jak mocní upadají.
185
00:26:30,631 --> 00:26:32,049
Víš, kdo jsem?
186
00:26:33,551 --> 00:26:34,552
Ne.
187
00:26:36,012 --> 00:26:37,555
Jsem ty
188
00:26:38,306 --> 00:26:40,391
za deset let.
189
00:27:54,590 --> 00:27:59,554
Podařilo se ti nás opustit.
Ale teď jsi znovu tam, kde jsi začal.
190
00:28:02,306 --> 00:28:04,016
A proč to všechno?
191
00:28:04,475 --> 00:28:07,019
Kvůli pejskovi?
192
00:28:10,022 --> 00:28:12,733
Nebyl to jenom pejsek.
193
00:28:22,910 --> 00:28:26,289
Tímto, Džardani,
je tvůj lístek přetržený.
194
00:28:33,963 --> 00:28:36,090
Už se nesmíš vrátit domů.
195
00:28:37,800 --> 00:28:39,385
Odveď ho ke člunu.
196
00:28:41,596 --> 00:28:43,389
Na shledanou.
197
00:28:46,184 --> 00:28:47,935
Na shledanou.
198
00:28:56,611 --> 00:28:57,862
To jsi ty.
199
00:28:58,905 --> 00:29:01,449
Ten, kterému říkají Baba Jaga.
200
00:29:09,332 --> 00:29:11,417
Studenti mluví jen o tobě.
201
00:29:15,963 --> 00:29:17,882
Jak se odsud dostanu?
202
00:29:19,342 --> 00:29:21,469
Hlavní dveře nejsou zamčené.
203
00:29:22,887 --> 00:29:24,263
Ne. Já myslím,
204
00:29:24,555 --> 00:29:27,058
jak začnu dělat to co ty?
205
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Zdá se, že to už děláš.
206
00:29:33,564 --> 00:29:36,234
Ty dveře se zamknou, než se naděješ.
207
00:29:36,859 --> 00:29:38,819
Pořád můžeš odejít.
208
00:29:39,403 --> 00:29:41,489
Pořád máš na vybranou.
209
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
Pročs ty neodešel?
210
00:29:49,539 --> 00:29:51,249
Dělám na tom.
211
00:29:56,963 --> 00:30:01,259
Ředitelka má za to,
že jsi připravena na svůj první kontrakt.
212
00:30:02,510 --> 00:30:04,887
Budeš ochraňovat tuhle ženu.
213
00:30:05,388 --> 00:30:06,430
Katlu Parkovou.
214
00:30:06,681 --> 00:30:09,350
Děláme dozor jejímu otci.
215
00:30:09,600 --> 00:30:15,064
Obává se, že by mu jeho konkurenti
mohli unést dceru a pak na něj tlačit.
216
00:30:15,815 --> 00:30:18,651
Ty musíš zajistit, aby neměli šanci.
217
00:30:19,610 --> 00:30:24,282
Aby ses dostala přes ostrahu,
budeš mít upravený a 3D vytištěný
218
00:30:24,532 --> 00:30:25,658
Glock 43X
219
00:30:25,908 --> 00:30:29,704
s hlavní z tvrzených uhlíkových vláken
a s polymerovými náboji.
220
00:30:33,916 --> 00:30:35,418
Gumové střely?
221
00:30:35,877 --> 00:30:36,919
Problém?
222
00:30:39,547 --> 00:30:43,342
-Ne.
-Slečnu Parkovou najdeš v Minus Eleven.
223
00:31:59,627 --> 00:32:00,711
Na pozici.
224
00:32:01,420 --> 00:32:02,505
Rozumím.
225
00:32:03,339 --> 00:32:05,007
Na objekt vidím.
226
00:32:07,343 --> 00:32:08,970
Setrvej na pozici.
227
00:32:10,680 --> 00:32:11,764
Tančit umí.
228
00:32:22,817 --> 00:32:25,069
Pohyb na deseti hodinách.
229
00:32:26,529 --> 00:32:27,655
Hrozba?
230
00:32:28,781 --> 00:32:30,241
Buď připravená.
231
00:32:38,332 --> 00:32:39,917
Zcela jistě hrozba.
232
00:32:59,145 --> 00:33:01,314
Měla by ses klidit z cesty.
233
00:33:01,564 --> 00:33:02,648
Nemůžu.
234
00:33:04,901 --> 00:33:06,819
Chápu.
235
00:36:40,616 --> 00:36:42,285
Ne…
236
00:36:42,410 --> 00:36:44,537
Nechci, aby na mě někdo sahal.
237
00:36:44,662 --> 00:36:45,746
To nic.
238
00:36:46,581 --> 00:36:48,624
Už jsi v bezpečí, je to dobrý.
239
00:36:48,791 --> 00:36:50,626
Dostaneme tě odsud.
240
00:37:34,879 --> 00:37:38,716
{\an8}Za dva měsíce
241
00:38:08,371 --> 00:38:10,665
Kontrakt uzavřen
750 000 $ převedeno
242
00:38:48,327 --> 00:38:50,496
Co se tam děje?
243
00:38:50,621 --> 00:38:52,415
Ozvěte se někdo.
244
00:39:18,691 --> 00:39:20,443
Zasekla jste se ve výtahu?
245
00:39:21,652 --> 00:39:23,696
Ano. Byla to dost hrůza.
246
00:41:46,964 --> 00:41:50,009
Taťána Jeremenková
Labutí jezero
247
00:41:50,843 --> 00:41:53,888
Slečno, z tašky vám něco kape.
248
00:41:57,433 --> 00:41:58,518
Ano. Děkuju.
249
00:41:58,643 --> 00:41:59,727
Není zač.
250
00:42:06,859 --> 00:42:09,862
To, žes mi přinesla useknutou ruku,
má nějaký důvod?
251
00:42:09,987 --> 00:42:11,906
Podívejte se na tu jizvu.
252
00:42:14,158 --> 00:42:15,910
Tu už jsem viděla.
253
00:42:16,369 --> 00:42:19,330
Takovou měl ten, co mi zavraždil otce.
254
00:42:19,455 --> 00:42:23,417
Bylo to znamení jednoho klanu.
Vy jste věděla, co byli zač.
255
00:42:23,543 --> 00:42:25,253
Co si to dovoluješ?
256
00:42:25,545 --> 00:42:27,255
Chránila jsem tě.
257
00:42:27,505 --> 00:42:29,715
Proč jste mi neřekla, kdo jsou?
258
00:42:29,966 --> 00:42:32,552
Mé dítě, to bys nepochopila.
259
00:42:32,802 --> 00:42:37,765
Lidé s tímto znamením
neuznávají pravidla, následky ani soucit.
260
00:42:38,266 --> 00:42:42,103
Nepletou se do našich věcí
a my zase do jejich.
261
00:42:42,478 --> 00:42:48,067
-Je to dohoda stará jak Ruští Romové sami.
-Pořád nějaká pravidla. Komu slouží?
262
00:42:48,359 --> 00:42:51,696
Když děláš krvavou práci,
musí být pravidla,
263
00:42:52,864 --> 00:42:54,949
jinak nic nepřežije.
264
00:42:55,241 --> 00:42:58,911
-Proč by chtěl nějaký klan unést dítě?
-Varuji tě.
265
00:42:59,203 --> 00:43:00,830
Nenajdeš je
266
00:43:01,122 --> 00:43:03,916
a pátrání po nich přinese jen zmatek.
267
00:43:04,208 --> 00:43:06,085
Nařizuji ti:
268
00:43:06,377 --> 00:43:08,212
Nevěnuj se tomu.
269
00:43:08,504 --> 00:43:10,673
Řekla jsem to jasně?
270
00:43:13,885 --> 00:43:15,428
{\an8}Ano, mami.
271
00:43:20,474 --> 00:43:21,601
Prosím,
272
00:43:23,477 --> 00:43:25,188
tu ruku si vezmi.
273
00:44:04,310 --> 00:44:06,729
Vítejte v Continentalu. Ubytovat se?
274
00:44:07,021 --> 00:44:09,815
Ne. Chci mluvit s manažerem.
275
00:44:10,274 --> 00:44:11,901
Očekává vás?
276
00:44:12,193 --> 00:44:13,236
Ne, neočekává.
277
00:44:13,694 --> 00:44:16,614
Aha. A smím se zeptat, jak se jmenujete?
278
00:44:17,782 --> 00:44:19,909
Eve. Eve Macarrová.
279
00:44:24,247 --> 00:44:26,082
Uvidím, co půjde.
280
00:44:40,012 --> 00:44:42,557
Eve Macarrová z Ruských Romů.
281
00:44:42,849 --> 00:44:45,434
Rád vás opět vidím.
282
00:44:48,271 --> 00:44:49,647
Prosím.
283
00:44:58,364 --> 00:44:59,991
Co vás sem přivádí?
284
00:45:02,618 --> 00:45:07,832
-Hledám klan, který mi zabil otce.
-A kdybych vám doporučil, ať to neděláte?
285
00:45:08,374 --> 00:45:11,419
Usmála bych se a kývla,
a pak bych vás ignorovala.
286
00:45:14,213 --> 00:45:17,967
Ředitelka mě už varovala
před nimi a před pravidly.
287
00:45:18,301 --> 00:45:21,804
-Uvítám, když to neuděláte.
-To je od vás velmi laskavé,
288
00:45:22,096 --> 00:45:25,725
ale dovolím si menší radu,
slečno Macarrová.
289
00:45:26,058 --> 00:45:29,061
Dozvědět se informaci,
o níž se domníváte, že ji mají,
290
00:45:29,187 --> 00:45:32,481
nemusí být ve vašem nejlepším zájmu.
291
00:45:33,399 --> 00:45:34,942
Stejně to potřebuju vědět.
292
00:45:35,067 --> 00:45:39,405
„Potřeba vědět“ stojí
za naším vyhnáním ze zahrady Eden.
293
00:45:39,906 --> 00:45:43,409
Jste připravena být zase vyvržená, Evo?
294
00:45:53,544 --> 00:45:54,837
Prosím.
295
00:46:00,801 --> 00:46:02,178
Dobrá tedy.
296
00:46:04,514 --> 00:46:07,808
Povím vám tohle:
Není to klan, je to sekta,
297
00:46:08,351 --> 00:46:12,647
která nezabíjí jen za peníze,
ale i pro zábavu.
298
00:46:13,397 --> 00:46:17,527
My žijeme v takzvané
slušné společnosti, oni ne.
299
00:46:17,818 --> 00:46:19,445
Kde je najdu?
300
00:46:19,862 --> 00:46:22,573
Konkrétní místo není známo.
301
00:46:23,866 --> 00:46:26,744
Ale sledujeme je,
když pobývají v našich hotelích.
302
00:46:26,911 --> 00:46:28,871
Mají přístup do Continentalů?
303
00:46:28,996 --> 00:46:32,959
Ano. Je lepší, aby byli
ve stanu a čurali ven,
304
00:46:33,251 --> 00:46:35,878
než aby byli venku a čurali dovnitř.
305
00:46:36,629 --> 00:46:39,340
A ano, muž s tímto znamením
306
00:46:39,632 --> 00:46:43,886
je momentálně ubytován v jednom z našich
hotelů, mám za to, že v Praze.
307
00:46:44,262 --> 00:46:45,763
Za jakým účelem?
308
00:46:52,436 --> 00:46:53,563
Můžeme?
309
00:47:08,619 --> 00:47:09,662
Zdravím, drahý.
310
00:47:09,954 --> 00:47:15,585
Muriel, buď tak hodná a pošli mi aktuální
údaje z Blackwire o Danielu Pineovi.
311
00:47:18,880 --> 00:47:19,881
Daniel Pine…
312
00:47:20,590 --> 00:47:24,218
Kontrakt zadán před třemi dny.
Odměna stanovena na dva miliony.
313
00:47:24,510 --> 00:47:28,681
Momentálně se ukrývá
v pražském Continentalu, pokoj 315.
314
00:47:30,391 --> 00:47:33,186
Nebyly zaznamenány odchozí hovory
315
00:47:33,477 --> 00:47:37,523
a nakoupil toho
fůru od pokojové služby.
316
00:47:37,690 --> 00:47:39,442
Převážně zmrzlinu.
317
00:47:39,650 --> 00:47:41,319
Je na sladké?
318
00:47:41,944 --> 00:47:43,654
Vytisknout, prosím.
319
00:47:43,946 --> 00:47:47,617
DANIEL PINE
ODMĚNA 2 000 000 $
320
00:47:56,417 --> 00:47:57,752
Pane,
321
00:47:58,044 --> 00:47:59,587
máte hovor.
322
00:47:59,879 --> 00:48:01,339
Ředitelka.
323
00:48:06,093 --> 00:48:07,887
{\an8}Hodně štěstí, slečno.
324
00:49:12,410 --> 00:49:13,786
Ubytovat se.
325
00:49:14,370 --> 00:49:15,496
Zajisté.
326
00:49:15,663 --> 00:49:18,040
A jak dlouho se u nás zdržíte?
327
00:49:18,165 --> 00:49:19,333
Jen tuhle noc.
328
00:49:21,419 --> 00:49:23,921
Pokoj 314, prosím.
329
00:49:47,153 --> 00:49:49,780
U Pinea pořád žádný pohyb.
Jaké mám rozkazy?
330
00:49:50,573 --> 00:49:53,534
Dál sledovat Pinea.
Možná máme zájemkyni.
331
00:50:09,967 --> 00:50:11,010
Máš pravdu.
332
00:50:11,177 --> 00:50:12,720
Máme zájemkyni.
333
00:50:13,262 --> 00:50:14,639
Žena, mladá,
334
00:50:15,139 --> 00:50:16,516
tmavovláska.
335
00:50:19,227 --> 00:50:20,561
Jde do toho.
336
00:50:46,712 --> 00:50:48,297
Kdopak jsi?
337
00:50:50,049 --> 00:50:51,092
Do prdele.
338
00:50:52,051 --> 00:50:54,136
To se neříká.
339
00:50:55,930 --> 00:50:57,598
Správně. Pardon.
340
00:50:58,683 --> 00:51:00,768
-Jak se jmenuješ?
-Ella.
341
00:51:01,435 --> 00:51:02,812
Já jsem Eve.
342
00:51:03,062 --> 00:51:05,314
Nepřišlas tatínkovi ublížit, viď?
343
00:51:07,900 --> 00:51:09,402
Tvému otci?
344
00:51:24,333 --> 00:51:25,626
Ello, pojď sem.
345
00:51:26,335 --> 00:51:29,630
Všechno bude dobrý.
Co kdybys šla až za mě?
346
00:51:34,051 --> 00:51:35,052
Co chceš?
347
00:51:37,722 --> 00:51:41,642
Když jsem byla malá,
muž s tvým znamením mi zabil otce.
348
00:51:42,476 --> 00:51:44,604
Chci vědět, kde je najdu.
349
00:51:47,982 --> 00:51:50,902
Ty netušíš, do čeho ses zapletla, viď?
350
00:51:57,033 --> 00:51:58,576
Nic se tam neděje.
351
00:51:59,368 --> 00:52:00,912
Jen si povídají.
352
00:52:07,710 --> 00:52:08,753
Kontraktační služba.
353
00:52:09,629 --> 00:52:13,174
-Čím posloužím?
-Účet 8651.
354
00:52:13,758 --> 00:52:15,635
Jméno na kontraktu?
355
00:52:16,427 --> 00:52:17,762
Daniel Pine.
356
00:52:20,264 --> 00:52:21,807
Zdvojnásobte kontrakt.
357
00:52:21,933 --> 00:52:24,101
JMÉNO DANIEL PINE
ODMĚNA 4 000 000 $
358
00:52:28,564 --> 00:52:31,484
DANIEL PINE
ZVÝŠENO 4 000 000 $
359
00:52:34,612 --> 00:52:37,031
DANIEL PINE
ZVÝŠENO 4 000 000 $
360
00:52:49,293 --> 00:52:50,503
Kurva.
361
00:52:51,754 --> 00:52:54,131
Všechno jsi to o dost zhoršila.
362
00:52:54,715 --> 00:52:56,509
Ti, které hledáš,
363
00:52:56,759 --> 00:52:58,928
právě teď obklíčili hotel a doufají,
364
00:52:59,178 --> 00:53:02,139
že někdo poruší pravidla
a skočí na vějičku.
365
00:53:02,265 --> 00:53:05,977
Myslím, že doufali,
že ten někdo budeš ty.
366
00:53:08,980 --> 00:53:10,439
Jsou z tebe jak na jehlách.
367
00:53:16,529 --> 00:53:19,824
-Kde se vzali u hotelu?
-Chtějí mou smrt, aby ji mohli odvést.
368
00:53:35,840 --> 00:53:37,592
Zůstaň tam, broučku!
369
00:53:54,233 --> 00:53:55,484
Ello, pojď.
370
00:54:01,240 --> 00:54:02,158
Pojď.
371
00:54:05,661 --> 00:54:07,455
Přesouvá se. Chodba.
372
00:54:43,699 --> 00:54:44,742
Hergot!
373
00:54:46,035 --> 00:54:47,161
Pojď.
374
00:54:53,709 --> 00:54:55,962
Zpátky… Druhou stranou. Běž!
375
00:54:56,796 --> 00:54:58,506
Počkej. Pojď za mě.
376
00:54:59,173 --> 00:55:00,258
Dělej…
377
00:55:41,465 --> 00:55:42,633
Ello, zlato,
378
00:55:44,218 --> 00:55:45,553
jdeme.
379
00:55:52,059 --> 00:55:53,561
Proč ji chtějí?
380
00:55:54,187 --> 00:55:55,521
Je to sekta.
381
00:55:56,147 --> 00:55:57,773
Nikoho nepustí.
382
00:55:57,982 --> 00:55:59,275
Nikdy.
383
00:56:04,572 --> 00:56:08,451
Musíš mi pomoct dostat Ellu odsud.
Zaslouží si lepší život.
384
00:56:08,576 --> 00:56:10,703
To nemůžu. Od toho tu nejsem.
385
00:56:10,953 --> 00:56:12,371
Jsi Kikimora.
386
00:56:13,289 --> 00:56:15,041
Copak tohle neděláš?
387
00:56:15,166 --> 00:56:18,711
Pomoz mi ji ochránit.
Povím ti, kde je najdeš.
388
00:56:21,255 --> 00:56:22,548
Prosím.
389
00:56:23,633 --> 00:56:25,009
Tati,
390
00:56:25,885 --> 00:56:27,386
my umřeme?
391
00:56:27,637 --> 00:56:28,763
Ne.
392
00:56:28,930 --> 00:56:30,431
Ne, broučku.
393
00:56:30,598 --> 00:56:32,433
Ne, dneska ne.
394
00:56:34,477 --> 00:56:35,853
Jí můžeš věřit.
395
00:57:16,602 --> 00:57:17,770
Čau.
396
00:57:21,899 --> 00:57:24,068
Neboj. Jsem s tebou.
397
00:57:28,322 --> 00:57:31,659
-Hej. -Kolik jich zbývá?
-Dva. Možná deset.
398
00:57:31,909 --> 00:57:32,952
Seru na to.
399
00:58:55,952 --> 00:58:57,203
Ano?
400
00:58:57,745 --> 00:58:59,330
Máme tu holku.
401
00:58:59,830 --> 00:59:01,123
Dobře.
402
00:59:01,541 --> 00:59:03,459
Pane, byl tam ještě někdo.
403
00:59:04,627 --> 00:59:05,753
Kdo?
404
00:59:06,003 --> 00:59:07,505
Nějaká žena.
405
00:59:07,922 --> 00:59:09,465
Kvůli kontraktu?
406
00:59:09,715 --> 00:59:12,802
To bych neřekla.
Myslím, že tam byla kvůli Elle.
407
00:59:13,052 --> 00:59:14,470
Vážně?
408
00:59:15,513 --> 00:59:16,931
Víme…
409
00:59:18,224 --> 00:59:19,642
Víme, co je zač?
410
00:59:19,767 --> 00:59:20,810
Zatím ne.
411
00:59:21,060 --> 00:59:23,813
Nechala jsem ji ochrance Continentalu.
412
00:59:34,866 --> 00:59:36,492
To oni to začali.
413
00:59:36,742 --> 00:59:37,869
To jsou kecy.
414
00:59:39,412 --> 00:59:41,455
Já žádná pravidla neporušila.
415
00:59:42,623 --> 00:59:45,501
-Zlomilas mi čelist.
-Furt ji používáš.
416
00:59:46,752 --> 00:59:48,588
Já nikoho nezabila.
417
00:59:59,348 --> 01:00:01,559
Budete se muset odhlásit.
418
01:00:03,477 --> 01:00:04,729
Rozumím.
419
01:00:27,960 --> 01:00:29,879
Copak to dnes bude, milostivá?
420
01:00:33,216 --> 01:00:34,967
Chtěla bych jet na lov.
421
01:00:37,261 --> 01:00:40,223
Měl jste někdy s těmi lidmi co do činění?
422
01:00:42,558 --> 01:00:43,935
Neměl.
423
01:00:45,228 --> 01:00:46,729
Ale znáte je.
424
01:00:47,563 --> 01:00:49,732
Vy o nich jistě víte víc než já.
425
01:00:51,567 --> 01:00:53,486
Smím být upřímný?
426
01:00:57,365 --> 01:00:59,367
Rád bych, aby to tak zůstalo.
427
01:01:01,327 --> 01:01:05,456
Jsme tu dnes jen na obhlídce,
nebo budete chtít nakupovat?
428
01:01:05,998 --> 01:01:08,042
Záleží na zboží.
429
01:01:20,429 --> 01:01:21,848
Až po vás.
430
01:01:33,359 --> 01:01:34,735
Pardon.
431
01:01:39,115 --> 01:01:43,244
A… bude to lov na velkou,
nebo na drobnou zvěř?
432
01:01:45,830 --> 01:01:47,164
Na velkou.
433
01:01:48,332 --> 01:01:50,418
V Seven Harbinger TTI.
434
01:01:50,668 --> 01:01:52,295
Třicet nábojů ráže .308.
435
01:01:52,545 --> 01:01:55,506
Má puškohled Trijicon AccuPoint 1-6,
436
01:01:55,756 --> 01:01:58,551
a pokud byste chtěla jít blízko
a pojmout to osobně,
437
01:01:58,801 --> 01:02:02,054
má i boční RMR
pro rychlejší, špinavější akce.
438
01:02:02,305 --> 01:02:05,474
Benelli M2, jednadvacetipalcovka,
s vylepšeními od TTI.
439
01:02:05,600 --> 01:02:09,061
Zvětšená záchytná závěru,
zvětšená nabíjecí páka.
440
01:02:09,437 --> 01:02:12,064
Ta ustřelí medvědovi hlavu. S klidem.
441
01:02:15,359 --> 01:02:17,653
Tohle je můj osobní favorit.
442
01:02:29,290 --> 01:02:30,625
Kurva!
443
01:05:24,340 --> 01:05:25,842
Zmrdi.
444
01:05:30,137 --> 01:05:31,639
No dobře,
445
01:05:31,889 --> 01:05:34,058
ode mě jste to neslyšela.
446
01:05:38,980 --> 01:05:41,190
Jejich přesné umístění se nepotvrdilo,
447
01:05:41,315 --> 01:05:44,610
protože všichni,
kdo je hledali, se taky pohřešují.
448
01:05:45,069 --> 01:05:46,821
To jsou špatný vyhlídky.
449
01:05:46,946 --> 01:05:47,989
Nicméně,
450
01:05:48,155 --> 01:05:51,200
šeptá se, že se scházejí někde tam nahoře
451
01:05:51,325 --> 01:05:54,161
v horách za Abersee a Feldkirkem.
452
01:05:55,329 --> 01:05:58,541
-Není to nic moc.
-Je to víc, než jsem měla.
453
01:05:58,916 --> 01:06:00,084
Děkuju.
454
01:06:02,795 --> 01:06:04,839
Ten váš obchod mě mrzí.
455
01:06:08,092 --> 01:06:09,135
Potřebuju auto.
456
01:07:06,776 --> 01:07:11,489
Myslelas, že se to nedozvím?
Žes jednoznačně porušila mé příkazy?
457
01:07:11,697 --> 01:07:15,243
-Tak mi řekněte, co jsou zač.
-Řekla jsem ti, že si sebe nevšímáme.
458
01:07:15,451 --> 01:07:20,039
Riskuješ zkázu naší rodiny, a kvůli čemu?
Ze svých sobeckých důvodů.
459
01:07:20,248 --> 01:07:23,251
Okamžitě se vrať,
jinak mi nedáš na vybranou.
460
01:08:46,082 --> 01:08:47,752
Dáte si něco?
461
01:08:52,756 --> 01:08:53,925
Jen kávu.
462
01:09:05,394 --> 01:09:07,229
Pojď, jdeme.
463
01:09:53,568 --> 01:09:54,694
Nesmí uniknout.
464
01:10:24,348 --> 01:10:28,394
Tady Agnetha!
Pošlete někoho do restaurace! Rychle!
465
01:11:37,713 --> 01:11:39,465
Já vám neublížím.
466
01:12:36,606 --> 01:12:37,899
Co je?
467
01:14:37,894 --> 01:14:39,228
Kancléři, tady Oko.
468
01:14:41,314 --> 01:14:42,565
Co je?
469
01:14:43,191 --> 01:14:45,318
Cizinka nebyla zadržena.
470
01:14:46,903 --> 01:14:48,946
Zahájit úplný protokol.
471
01:16:11,070 --> 01:16:12,196
Najděte ji!
472
01:16:18,202 --> 01:16:19,745
Běžela do řeznictví!
473
01:17:23,226 --> 01:17:24,852
Posezení u čaje.
474
01:17:28,648 --> 01:17:31,108
Nepozdravíš se s dědečkem?
475
01:17:32,068 --> 01:17:34,737
Kde je tatínek? Je v pořádku?
476
01:17:37,949 --> 01:17:41,702
Ani netušíš, jakou jsem měl starost.
477
01:17:41,911 --> 01:17:43,412
My všichni.
478
01:17:48,417 --> 01:17:50,086
Tvůj otec…
479
01:17:50,628 --> 01:17:53,297
porušil naše zvyklosti.
480
01:17:54,048 --> 01:17:55,842
Pokusil se tě odvést.
481
01:17:56,676 --> 01:17:58,094
Ode mě.
482
01:17:58,719 --> 01:18:00,304
Od tvé rodiny.
483
01:18:00,847 --> 01:18:02,223
Nenávidím tě.
484
01:18:04,559 --> 01:18:07,520
Ta nenávist tě posílí, Ello.
485
01:18:07,728 --> 01:18:09,689
Nenávidím tě.
486
01:18:12,400 --> 01:18:13,651
Kancléři.
487
01:18:18,906 --> 01:18:19,991
Máme ji.
488
01:18:21,117 --> 01:18:22,451
Je mrtvá?
489
01:18:23,870 --> 01:18:25,538
Je od Ruských Romů.
490
01:18:25,663 --> 01:18:27,665
Má jejich znamení.
491
01:18:58,154 --> 01:19:01,240
Jednou jsem se setkal s vaší ředitelkou.
492
01:19:01,532 --> 01:19:03,826
Před mnoha lety v Moskvě.
493
01:19:04,952 --> 01:19:06,871
Nepříliš příjemná dáma.
494
01:19:07,079 --> 01:19:10,625
Nicméně jsme vedli zdvořilý rozhovor.
495
01:19:12,001 --> 01:19:15,880
Vzájemně jsme chápali role,
jež oba hrajeme,
496
01:19:16,422 --> 01:19:19,342
a hlavně role, jež nehrajeme.
497
01:19:19,550 --> 01:19:23,387
Ředitelka mě sem neposlala.
Ruští Romové s tím nemají nic společného.
498
01:19:24,639 --> 01:19:26,265
Teď už ano.
499
01:19:34,148 --> 01:19:35,691
Proč tu jsi?
500
01:19:36,943 --> 01:19:40,279
Jestlis přišla pro tu dívku,
jsi na velkém omylu.
501
01:19:40,404 --> 01:19:41,822
Ella je má vnučka.
502
01:19:42,573 --> 01:19:45,826
Jednou bude tohle všechno její.
503
01:19:46,327 --> 01:19:47,954
Můj syn…
504
01:19:48,579 --> 01:19:49,830
no…
505
01:19:50,039 --> 01:19:52,917
chtěl ji o to dědictví připravit.
506
01:19:54,043 --> 01:19:56,587
Zadals kontrakt na vlastního syna?
507
01:19:58,172 --> 01:20:02,677
Asi sis všimla, že nemáme rádi,
když nám ve městě slídí cizinci.
508
01:20:03,636 --> 01:20:06,264
Sem lidé jako ty
509
01:20:06,472 --> 01:20:08,224
přicházejí bydlet,
510
01:20:08,391 --> 01:20:10,768
žít skutečný život.
511
01:20:11,269 --> 01:20:13,187
Zakládat rodiny.
512
01:20:15,982 --> 01:20:18,734
Ty bys někdy nechtěla
513
01:20:19,735 --> 01:20:21,237
mít vlastní rodinu?
514
01:20:21,821 --> 01:20:24,949
Já rodinu měla! Byla jsem dítě.
515
01:20:25,157 --> 01:20:28,286
K nám domů přišli muži.
Muži z vašeho klanu.
516
01:20:29,537 --> 01:20:30,872
Aha.
517
01:20:32,039 --> 01:20:33,749
Tady jde o pomstu.
518
01:20:33,958 --> 01:20:35,626
Zabili mi otce
519
01:20:35,835 --> 01:20:38,087
a pokusili se mě unést.
520
01:20:40,798 --> 01:20:42,592
Pokusili se tě unést?
521
01:20:50,892 --> 01:20:54,228
Osud je velmi ponižující věc.
522
01:21:14,207 --> 01:21:15,416
Co je?
523
01:21:15,625 --> 01:21:18,628
Nepracovala pro Pinea.
524
01:21:20,796 --> 01:21:22,965
Je tu, protože jsem jí zabil otce,
525
01:21:23,382 --> 01:21:25,092
když byla malá.
526
01:21:27,386 --> 01:21:28,971
Je to tvá sestra.
527
01:21:30,890 --> 01:21:32,141
Ne.
528
01:21:33,643 --> 01:21:34,727
Panebože!
529
01:21:43,361 --> 01:21:44,445
Co to děláš?
530
01:21:48,032 --> 01:21:49,367
Leno!
531
01:22:39,834 --> 01:22:41,878
Celou tu dobu jsem tě měla za mrtvou.
532
01:22:43,462 --> 01:22:44,881
Co to povídáš?
533
01:22:49,177 --> 01:22:50,970
Ty si mě nepamatuješ, viď?
534
01:22:54,724 --> 01:22:56,601
Narodila ses tu, Eve.
535
01:22:57,476 --> 01:22:58,644
My obě.
536
01:23:00,771 --> 01:23:03,482
Má sestřička se vrátila domů.
537
01:23:06,944 --> 01:23:09,488
Jako malá jsem si říkávala:
538
01:23:10,615 --> 01:23:13,326
„Proč si vybral tebe, a ne mě?“
539
01:23:13,534 --> 01:23:16,579
Pak mi došlo, že na mě už bylo pozdě.
540
01:23:17,121 --> 01:23:19,248
Já už jsem život vzala.
541
01:23:20,917 --> 01:23:22,376
Ale ty…
542
01:23:24,837 --> 01:23:29,884
Myslel, že tě vychová bez vzpomínek
na tohle místo, na tvůj pravý domov.
543
01:23:31,093 --> 01:23:33,471
Ale ono se to z krve nevytratí, viď?
544
01:23:33,638 --> 01:23:35,097
Nakonec…
545
01:23:35,681 --> 01:23:38,351
-jsme, jaké jsme.
-Nejsme stejné.
546
01:23:40,228 --> 01:23:41,395
Tvoji lidé…
547
01:23:42,813 --> 01:23:44,065
mi zabili otce.
548
01:23:44,232 --> 01:23:46,817
Nám ho zabili. Ano. Protože nás zradil.
549
01:23:46,984 --> 01:23:50,238
A naše matka za to pak musela zaplatit.
550
01:23:50,488 --> 01:23:56,369
Kancléř se tě tenkrát snažil uchránit.
Chtěl tě zas přivést domů.
551
01:23:56,536 --> 01:23:59,288
Můj otec mi chtěl dát normální život!
552
01:24:00,957 --> 01:24:02,750
To by byl velmi hrdý.
553
01:24:02,917 --> 01:24:06,045
-Vy tenhle život dětem vnucujete!
-Jako Ruští Romové tobě.
554
01:24:06,212 --> 01:24:09,715
Ne. Ona mi dala na výběr!
Já si tohle vybrala!
555
01:24:09,882 --> 01:24:11,259
Skutečně?
556
01:24:13,052 --> 01:24:15,471
Nebo ti jen osud našel jinou cestu?
557
01:24:22,812 --> 01:24:25,940
Tady si aspoň přiznáváme, co jsme zač.
558
01:24:26,148 --> 01:24:28,025
Žádné kikimorské lži.
559
01:24:32,321 --> 01:24:33,531
Vidíme ji.
560
01:24:35,992 --> 01:24:37,618
Chata 83.
561
01:24:39,745 --> 01:24:42,039
Je uvnitř s Lenou, pane. Baví se.
562
01:24:45,626 --> 01:24:47,086
Sejměte je.
563
01:24:47,670 --> 01:24:48,838
Pane?
564
01:24:52,091 --> 01:24:53,217
Zabijte obě.
565
01:24:58,806 --> 01:25:01,309
Slyšeli jste Kancléře. Odpalte to.
566
01:25:43,601 --> 01:25:46,938
Bylo mi devět,
když nám řekli, že jsi mrtvá.
567
01:25:47,104 --> 01:25:48,856
Šetři dechem.
568
01:25:51,400 --> 01:25:52,944
Chybělas mi.
569
01:26:23,516 --> 01:26:25,184
Hledejte přeživší.
570
01:26:57,550 --> 01:26:59,969
Úderný týme,
571
01:27:00,511 --> 01:27:02,346
slyšíte?
572
01:27:06,267 --> 01:27:07,935
Je po všem?
573
01:27:17,195 --> 01:27:19,155
Ne, dokud nebudeš mrtvý.
574
01:27:33,961 --> 01:27:34,962
Ano?
575
01:27:35,421 --> 01:27:38,424
Máme problém, my oba.
576
01:27:40,009 --> 01:27:42,011
O jaký problém se jedná?
577
01:27:42,178 --> 01:27:46,641
Ta členka tvého klanu
porušila staleté příměří.
578
01:27:46,807 --> 01:27:49,936
Ruští Romové po válce netouží.
579
01:27:52,021 --> 01:27:53,773
Obzvlášť ne s vámi.
580
01:27:54,315 --> 01:27:57,193
Jestli jste ji poslali,
nebo ne, mě nezajímá.
581
01:27:57,360 --> 01:28:00,488
Za její činy přijmete plné následky.
582
01:28:00,613 --> 01:28:01,656
Což jsou?
583
01:28:02,114 --> 01:28:03,908
Konec vašeho klanu.
584
01:28:04,075 --> 01:28:06,911
Vašich studentů, vašich mazlíčků, všeho.
585
01:28:07,870 --> 01:28:09,789
Odvolejte ji.
586
01:28:10,206 --> 01:28:14,168
Kancléři, ona koná proti Ruským Romům.
587
01:28:15,086 --> 01:28:17,547
Nezastavila bych ji,
ani kdybych se snažila.
588
01:28:18,840 --> 01:28:21,259
Budiž tedy válka.
589
01:28:23,094 --> 01:28:25,721
Snad by se šlo dohodnout.
590
01:28:26,347 --> 01:28:29,267
Můžu někoho poslat vyřešit ten problém.
591
01:28:30,101 --> 01:28:31,644
Někoho schopného.
592
01:28:31,811 --> 01:28:33,771
Dost bylo krveprolití.
593
01:28:34,230 --> 01:28:39,110
Budete-li s tím souhlasit, přijměte i to,
že se do toho vaši muži nevloží.
594
01:28:40,027 --> 01:28:42,530
Pokud bude o půlnoci ještě dýchat,
595
01:28:42,697 --> 01:28:46,117
odplata bude nezvratná a naprostá.
596
01:28:47,159 --> 01:28:49,996
A pokud se ten problém vyřeší?
597
01:28:50,580 --> 01:28:55,042
Pak si svou reakci rozmyslím.
598
01:28:55,960 --> 01:29:00,965
Velmi dobře.
Budu ovšem potřebovat znát vaši polohu.
599
01:29:03,384 --> 01:29:06,220
To tajemství si vezmu do hrobu.
600
01:29:14,020 --> 01:29:16,689
Madam, patří do rodiny.
601
01:29:16,856 --> 01:29:18,733
Rozhodla se sama.
602
01:30:22,547 --> 01:30:23,756
Baba Jaga.
603
01:30:32,431 --> 01:30:34,350
Občané halštatští,
604
01:30:35,184 --> 01:30:39,856
tento rozkaz zůstává v platnosti
až do vyzvánění zvonů.
605
01:30:40,314 --> 01:30:43,276
Odteď se nezapojujte do boje.
606
01:30:44,277 --> 01:30:48,781
Kdo se tomuto příkazu chce vzepřít,
bude vyobcován.
607
01:30:50,074 --> 01:30:52,493
Ponechte vlka jeho oběti.
608
01:31:52,053 --> 01:31:53,721
Poslala tě, abys mě zabil?
609
01:31:55,598 --> 01:31:57,558
To je na tobě.
610
01:31:58,684 --> 01:32:00,686
Taky můžeš odejít.
611
01:32:02,355 --> 01:32:03,856
Vyber si.
612
01:32:08,736 --> 01:32:10,655
Vzpomínáš si na mě?
613
01:32:11,864 --> 01:32:13,407
Tam v divadle?
614
01:32:16,452 --> 01:32:18,663
Pamatuješ si, cos mi řekl?
615
01:32:19,622 --> 01:32:23,000
Řekls mi, že můžu odejít,
že volba je na mně.
616
01:32:26,128 --> 01:32:27,672
Pořád je.
617
01:32:38,850 --> 01:32:40,268
Neodejdu.
618
01:32:55,032 --> 01:32:57,076
Nemusíš to udělat.
619
01:33:19,056 --> 01:33:20,933
Prostě odejdi.
620
01:33:36,949 --> 01:33:38,159
Odejdi.
621
01:34:14,403 --> 01:34:16,697
Prostě… jdi.
622
01:34:22,453 --> 01:34:24,330
Zabil mi otce.
623
01:34:25,623 --> 01:34:27,333
Já vím.
624
01:34:34,423 --> 01:34:36,133
Nech mě to dokončit.
625
01:34:45,476 --> 01:34:47,812
23:32 hod.
626
01:34:48,229 --> 01:34:49,689
O půlnoci.
627
01:34:50,606 --> 01:34:52,608
Jestli nebude po všem…
628
01:34:54,735 --> 01:34:56,028
Pravidla.
629
01:34:57,864 --> 01:34:59,949
A následky.
630
01:36:26,827 --> 01:36:29,330
Pane, pustil ji a ona teď útočí.
631
01:36:30,581 --> 01:36:33,209
Doporučuji opět plný protokol.
632
01:36:38,589 --> 01:36:43,761
Pozor. Všichni občané se nyní
povolávají k lovu na tu cizinku.
633
01:38:40,670 --> 01:38:41,796
Tady je!
634
01:38:41,963 --> 01:38:43,631
Poběžte se mnou.
635
01:38:43,756 --> 01:38:47,176
Dávejte pozor. Ať je to všude vyčištěné.
636
01:38:56,727 --> 01:38:57,979
Jdi!
637
01:39:09,740 --> 01:39:10,908
Jdi!
638
01:39:30,094 --> 01:39:32,430
Přední stranou k nepříteli
639
01:39:42,064 --> 01:39:43,441
Paráda.
640
01:39:44,525 --> 01:39:48,070
Pozor! Cizinka vešla do zbrojnice.
641
01:39:48,487 --> 01:39:51,240
Všechny týmy přesun do zbrojnice.
642
01:39:52,491 --> 01:39:53,701
Chce mě
643
01:39:55,369 --> 01:39:56,787
a chce Ellu.
644
01:39:57,788 --> 01:40:00,333
-Rozkazy?
-Najděte ji
645
01:40:01,501 --> 01:40:03,711
a zlikvidujte ji.
646
01:40:05,880 --> 01:40:07,632
Jdeme.
647
01:40:08,216 --> 01:40:12,512
Dva mrtví u vstupu do zbrojnice.
Opakuji, dva mrtví u vstupu do zbrojnice.
648
01:40:12,678 --> 01:40:14,514
Počkejte. Počkat.
649
01:40:21,562 --> 01:40:22,647
Jdi!
650
01:40:34,450 --> 01:40:37,745
Všichni občané neprodleně do chodeb.
651
01:40:37,912 --> 01:40:40,373
Všichni občané se přemístí do chodeb.
652
01:40:40,540 --> 01:40:42,416
Jdu tam. Jistím vás.
653
01:41:01,519 --> 01:41:02,895
Sakra.
654
01:41:26,961 --> 01:41:28,880
PLAMENOMET
655
01:41:43,811 --> 01:41:44,812
Tamhle!
656
01:43:57,236 --> 01:43:58,404
Je tam…!
657
01:44:27,016 --> 01:44:30,978
Cizinka se nám ztratila.
Všechny týmy buďte ve střehu.
658
01:44:31,145 --> 01:44:33,189
Postupujte k perimetru.
659
01:44:34,440 --> 01:44:37,068
Jsme na náměstí. Oko, hlas se.
660
01:44:37,235 --> 01:44:38,694
Jsme na náměstí.
661
01:44:48,079 --> 01:44:49,914
Tým Alfa, stát!
662
01:44:52,625 --> 01:44:55,211
Vyšla ven z chodeb. Pozor za vámi.
663
01:45:39,922 --> 01:45:41,090
Pane.
664
01:45:42,842 --> 01:45:47,471
V zájmu přežití Halštatu
bude nejlepší přemístit vás.
665
01:45:48,347 --> 01:45:51,350
Za 200 let žádný vůdce Halštatu
666
01:45:51,517 --> 01:45:55,313
neopustil své mocenské sídlo,
aby se ukryl.
667
01:45:56,731 --> 01:45:58,232
Chápu.
668
01:45:58,608 --> 01:46:01,861
Ale pane, ztratil se nám i John Wick.
669
01:46:07,950 --> 01:46:09,202
Pusť!
670
01:46:10,244 --> 01:46:11,621
Pusť mě!
671
01:48:00,062 --> 01:48:03,232
23:56 hod.
672
01:48:28,049 --> 01:48:31,135
Pozor! Všem občanům. Cizinka…
673
01:49:17,974 --> 01:49:19,976
To je sebevražda. Je to John Wick.
674
01:49:20,142 --> 01:49:22,270
Ale jdi. Je to jen jeden člověk.
675
01:49:37,201 --> 01:49:39,078
Tudy to projeď.
676
01:50:32,048 --> 01:50:34,509
Nemyslíš, že toho máme dost?
677
01:50:36,761 --> 01:50:40,056
Vážně si myslíš,
že ji přede mnou uchráníš?
678
01:50:40,556 --> 01:50:42,600
Před… před tímhle vším?
679
01:50:45,186 --> 01:50:47,021
Ať se tu stane cokoliv,
680
01:50:48,105 --> 01:50:50,525
nic se nezmění.
681
01:50:52,735 --> 01:50:56,113
Ta obec tu zůstane,
děti se budou vychovávat
682
01:50:56,280 --> 01:51:00,993
a systém přetrvá,
jako přetrval posledních tisíc let.
683
01:51:01,953 --> 01:51:03,371
Podívej se na sebe.
684
01:51:03,996 --> 01:51:08,501
Víš, že ses nerozhodla být zabiják,
bylo o tobě rozhodnuto.
685
01:51:08,960 --> 01:51:11,462
I o tvé sestře bylo rozhodnuto.
686
01:51:12,129 --> 01:51:14,715
I o Elle je rozhodnuto.
687
01:51:15,883 --> 01:51:17,760
Je to tvůj osud
688
01:51:18,344 --> 01:51:20,638
a nemůžeš ho změnit.
689
01:51:20,972 --> 01:51:23,391
Jediný, s kým bojuješ, jsi ty…
690
01:52:12,064 --> 01:52:13,399
Je to dobrý.
691
01:52:16,736 --> 01:52:18,112
Jdeme.
692
01:52:32,877 --> 01:52:34,045
Džardani?
693
01:52:34,253 --> 01:52:36,005
{\an8}Hotovo.
694
01:52:39,509 --> 01:52:41,344
Takže je mrtvá?
695
01:52:43,012 --> 01:52:44,805
On je mrtvý.
696
01:52:51,103 --> 01:52:52,730
Dobrá.
697
01:53:26,764 --> 01:53:28,099
Tati?
698
01:53:35,815 --> 01:53:37,441
Ahoj, beruško.
699
01:53:39,735 --> 01:53:41,195
Pojď sem.
700
01:53:42,071 --> 01:53:43,614
Vylez sem.
701
01:53:50,371 --> 01:53:52,164
Pokoj 814.
702
01:53:53,082 --> 01:53:55,835
Jednání se zřejmě vydařilo?
703
01:53:57,503 --> 01:53:59,172
Ubytováváte se?
704
01:54:00,006 --> 01:54:01,215
Ano.
705
01:54:01,674 --> 01:54:04,093
Dočasný azyl, slečno Macarrová.
706
01:54:06,262 --> 01:54:08,681
Hadovi jste sice usekla hlavu,
707
01:54:08,848 --> 01:54:10,224
ale tělo
708
01:54:10,391 --> 01:54:12,351
žije dál.
709
01:54:13,102 --> 01:54:15,021
Půjdou po vás.
710
01:54:53,559 --> 01:54:55,937
Kontrakty. Čím posloužím?
711
01:54:56,437 --> 01:54:58,064
Jméno na zakázce?
712
01:55:01,108 --> 01:55:02,235
Zpracovávám.
713
01:55:02,401 --> 01:55:04,946
ODESÍLÁNÍ ZPRÁVY
714
01:55:12,912 --> 01:55:16,040
OTEVŘENÝ KONTRAKT
EVE MACARROVÁ 5 000 000 $
715
01:55:48,865 --> 01:55:51,993
BALERÍNA
716
01:55:51,993 --> 01:55:55,000
www.titulky.com