1 00:00:16,080 --> 00:00:19,400 I 1989 myrdede en hvid mand, Charles "Chuck" Stuart, sin kone - 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,200 - sårede sig selv og påstod, at morderen var sort. 3 00:00:22,280 --> 00:00:25,920 Under efterforskningen brugte Bostons politi intimidering og tvang - 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,680 - og sigtede en sort mand. 5 00:00:27,760 --> 00:00:32,840 Men fortalte Stuarts bror sandheden, så Stuart begik selvmord... 6 00:00:32,880 --> 00:00:36,200 ...og helvede brød løs. 7 00:00:41,040 --> 00:00:44,280 Svinene gjorde ikke noget, som vi andre ikke gjorde. 8 00:00:44,360 --> 00:00:46,480 Jackie, de fik den forkerte mand. 9 00:00:46,520 --> 00:00:50,680 Chuck Stuart skød sig i maven for at slippe af sted med mordet på konen. 10 00:00:52,560 --> 00:00:56,000 Så gav han en nigger skylden. Jeg ville også have troet på ham. 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,720 Ville du skide i en pose resten af livet for det? 12 00:00:58,800 --> 00:01:01,440 - Jeg elsker min kone. - Også jeg. 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,080 Men jeg er fan af at holde tingene enkle. 14 00:01:04,120 --> 00:01:06,320 Jeg kan ikke udstå Bostons politi - 15 00:01:06,360 --> 00:01:10,480 - men St. Clair-kommissionen, som skal undersøge Stuart-sagen - 16 00:01:10,560 --> 00:01:12,840 - vil sende betjente i fængsel. 17 00:01:12,880 --> 00:01:16,560 Op i røven med det. Statsanklageren er ved at miste forstanden. 18 00:01:16,640 --> 00:01:21,000 Apropos... så fatter jeg ikke, at jeg står i kø for den usle skid. 19 00:01:21,040 --> 00:01:23,000 Matthew Cook var et røvhul. 20 00:01:23,080 --> 00:01:27,200 Salvy, for fanden. Vis dog lidt respekt. 21 00:01:28,600 --> 00:01:29,920 Jackie. 22 00:01:31,960 --> 00:01:34,120 Jeg troede ikke, der ville komme nogen. 23 00:01:34,160 --> 00:01:37,640 Du elskede ham, men jeg troede ikke, at der ville komme andre. 24 00:01:37,680 --> 00:01:44,240 Josie, din mand... han mindede om Jack Kennedy. 25 00:01:44,320 --> 00:01:49,000 - Ingen vidste, hvad de havde. - Ja... Tak. 26 00:01:49,040 --> 00:01:51,800 Jeg har en vanvittig teori - 27 00:01:51,880 --> 00:01:54,920 - om den nat, alt gik ad helvede til her i byen. 28 00:01:54,960 --> 00:01:59,720 Det var dengang, borgmester Flynn sendte politiet ud på isen. 29 00:01:59,760 --> 00:02:04,360 Bruins mod Canadiens, slagsmål helt op på tilskuerpladserne. 30 00:02:05,240 --> 00:02:09,040 Byen var fantastisk engang, fordi den blev styret af slemme mænd - 31 00:02:09,080 --> 00:02:11,880 - som var klar over, at de var slemme. 32 00:02:11,920 --> 00:02:15,040 Så går en idiot på tv og siger til folk: 33 00:02:15,120 --> 00:02:20,240 "I må ikke opføre jer sådan længere, ikke engang til en Bruins-kamp." 34 00:02:20,280 --> 00:02:26,960 Og nu må man ikke engang kalde en fyr en svans, selv om han fortjener det. 35 00:02:28,160 --> 00:02:33,360 Så det irriterer dig, at byen er et civiliseret sted at bo nu? 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,120 Hvad fanden har vi knoklet for de sidste 20 år? 37 00:02:36,200 --> 00:02:40,720 Jeg troede, at FBI bare ville være den hårdeste skid i kvarteret. 38 00:02:42,360 --> 00:02:45,360 Jeg siger det kun én gang, fordi du er min ven. 39 00:02:45,400 --> 00:02:47,560 Tag det, som du vil. 40 00:02:47,600 --> 00:02:49,480 Du ødelægger dit liv. 41 00:02:49,520 --> 00:02:52,480 - Hvad snakker du om? - Det lort, du snakker om. 42 00:02:52,560 --> 00:02:54,760 Hvad vi plejede at slippe af sted med. 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,680 Det er ikke 1983 længere. 44 00:02:57,760 --> 00:03:01,360 - Det må du holde op med. - Hvad er dit problem? 45 00:03:01,440 --> 00:03:04,640 Se på mig. Jeg elsker mit job. 46 00:03:04,720 --> 00:03:08,800 Nu kan mine børn ikke holde mig ud. Jeg har intet. 47 00:03:08,880 --> 00:03:11,080 Det samme ender med at ske for dig. 48 00:03:11,120 --> 00:03:14,640 Har konen endelig taget sig sammen og forladt dig? 49 00:03:14,680 --> 00:03:18,400 Dit dumme svin. Du lærer det aldrig. 50 00:03:18,480 --> 00:03:21,840 Hvad? Kan du ikke tage en spøg? Salvy, hold nu op. 51 00:03:21,880 --> 00:03:26,160 Hvor skal du hen? Hold nu op. 52 00:03:26,200 --> 00:03:29,120 - For fanden da... - Rohr! 53 00:03:29,200 --> 00:03:33,840 Du lovede os 50 dollars for at dukke op for enkens skyld. 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,880 Tager du pis på mig? Her er kun 20. 55 00:03:44,960 --> 00:03:50,160 Har du glemt, hvilken delstat du bor i? Det her er Massachusetts. 56 00:03:50,240 --> 00:03:54,600 - Skat er noget lort. - Tak for ingenting, Rohr. 57 00:03:54,640 --> 00:03:57,680 Jeg ved ikke, hvordan The Globe fandt ud af det. 58 00:03:57,720 --> 00:04:01,480 "Medlemmer af St. Clair-kommissionen ville sende betjente i fængsel." 59 00:04:01,520 --> 00:04:05,760 - Hvem tror du, at de taler om? - Dig? 60 00:04:05,840 --> 00:04:09,280 - Og du synes, at det er godt? - Jeg ville fængsle dem. 61 00:04:09,360 --> 00:04:11,520 Statsanklageren var desværre ikke enig. 62 00:04:11,600 --> 00:04:17,360 Jeg forlod statsanklageren til fordel for distriktsadvokaten for det her. 63 00:04:17,440 --> 00:04:21,360 Politiet elsker ikke The Globe, og de opklarer distriktsadvokatens sager. 64 00:04:21,440 --> 00:04:23,000 Så jeg spørger igen: 65 00:04:23,080 --> 00:04:26,640 Synes du, det er godt, at din heltegerning blev nævnt? 66 00:04:28,400 --> 00:04:30,520 - Hvad ...? - Helt ærligt... 67 00:04:33,840 --> 00:04:35,320 Kom, Decourcy. 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,440 Undskyld? 69 00:04:59,760 --> 00:05:02,920 Jeg giver deres kaffe. Behold byttepengene. 70 00:05:05,040 --> 00:05:08,880 Tak, fordi du tjener dit land. 71 00:05:08,960 --> 00:05:12,320 - Du kunne bare ikke gøre det nemt. - Hvem lærer noget af det? 72 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 ANSØGNING OM RANSAGNINGSKENDELSE 73 00:06:01,760 --> 00:06:06,080 AUTOMATVÅBEN SORT MISTÆNKT 74 00:06:13,680 --> 00:06:15,640 - Her er optagelserne. - Behold dem. 75 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 Hør efter. Jeg siger det kun én gang. 76 00:06:19,240 --> 00:06:22,480 Det her er en racemæssigt ladet situation, så vis hensyn. 77 00:06:22,520 --> 00:06:25,040 Loven foreskriver beherskelse. 78 00:06:25,120 --> 00:06:26,960 Kom. 79 00:06:34,000 --> 00:06:38,040 - Boston Politi! Hænderne op! - Rør jer ikke! Op med dem! 80 00:06:39,840 --> 00:06:42,840 Hvad fanden, Stevie? Det er jo ikke dem. 81 00:06:45,720 --> 00:06:48,720 - Duk jer! - Ud ad vinduet! 82 00:06:48,760 --> 00:06:50,640 Stop ham! 83 00:06:52,920 --> 00:06:56,000 Fandens! Pis! 84 00:06:57,360 --> 00:06:59,400 - Havde du ikke læst kendelsen? - Jo. 85 00:06:59,480 --> 00:07:01,160 Giv mig kendelsen! 86 00:07:05,200 --> 00:07:07,280 - Hvad står der på døren? - 217. 87 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 - Forkert dør! - Hvordan kunne det gå til? 88 00:07:09,920 --> 00:07:14,200 Din mor røg for mange mentolsmøger, da hun var gravid med dig. 89 00:07:16,480 --> 00:07:19,840 Kom ud, eller jeg hiver dine nakkehår ud ét ad gangen! 90 00:07:19,920 --> 00:07:23,760 - Vis mig din kendelse. - Jeg har den lige her. 91 00:07:24,840 --> 00:07:26,840 Nej, det giver mening. 92 00:07:26,880 --> 00:07:29,240 Chef. Hey, chef! 93 00:07:29,320 --> 00:07:31,560 Chef. Hej. 94 00:07:31,640 --> 00:07:35,160 Er der en grund til, at min første sag er fra Bromley-Heath? 95 00:07:35,200 --> 00:07:37,320 Ward, er du et røvhul? 96 00:07:37,400 --> 00:07:41,840 En betjent bliver skudt. Du finder ikke en nemmere sag. 97 00:07:42,960 --> 00:07:46,560 - Hvad er du så vred over? - Man får hurtigt et ry. 98 00:07:46,640 --> 00:07:49,840 - Sort advokat, våben, stoffer... - Du overtænker det. 99 00:07:49,880 --> 00:07:53,360 Jeg satte dig på sagen, fordi du får bumsen spærret inde. 100 00:07:53,400 --> 00:07:56,480 Det kan måske forbedre forholdet mellem dig og politiet. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,280 - Det er der vist intet, der kan. - Dum dig nu ikke. 102 00:08:24,200 --> 00:08:26,160 Kom så, ud med jer. 103 00:08:26,200 --> 00:08:28,360 - Vi lukker nu. - Kom nu, Hook. 104 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 Jeg skal lige drikke færdig. 105 00:08:31,640 --> 00:08:33,360 Tusind tak. 106 00:08:34,400 --> 00:08:39,800 Farvel. Vi har ikke brug for dig for at more os. 107 00:08:50,960 --> 00:08:54,480 - Hvordan går det, gutter? - Hvordan går det? 108 00:09:10,200 --> 00:09:13,520 Hold da kæft! Det ligner jo militærvåben. 109 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 Du ville jo have dem hurtigt. 110 00:09:15,400 --> 00:09:18,600 Ja, men ikke en livstidsdom for at have en M16. 111 00:09:18,680 --> 00:09:23,520 Rammer de der, hvor man sigter? Så går de an. 112 00:09:23,600 --> 00:09:27,800 Hvordan har du fået fingrene i en AK-47? 113 00:09:27,840 --> 00:09:31,480 Min bror tog dem med fra Vietnam. Dræbte tre skævøjer for at få dem. 114 00:09:38,040 --> 00:09:40,600 Barry! Går det godt? 115 00:09:45,880 --> 00:09:49,160 Hvad fanden laver du i Bromley-Heath? 116 00:09:49,240 --> 00:09:51,840 - Hvad tror du? - At du tog stoffer. 117 00:09:51,920 --> 00:09:55,200 - Jackie, det er ikke min skyld... - Jeg er ikke din mor. 118 00:09:55,280 --> 00:09:56,840 Jeg har andre stikkere. 119 00:09:56,920 --> 00:10:00,440 - De sparkede den forkerte dør ind. - Du burde ikke have været der! 120 00:10:02,600 --> 00:10:07,800 Hør her. Jeg kender en fyr. Det går hele vejen til Prince Street. 121 00:10:07,880 --> 00:10:10,840 - Han kan give dig Frank Salemme. - Og? 122 00:10:10,880 --> 00:10:16,640 Og hvad? Vil du vide mere? Så få mig ud herfra! 123 00:10:19,960 --> 00:10:22,040 Får du mig ud eller hvad? 124 00:10:25,720 --> 00:10:27,600 Jeg finder på noget. 125 00:10:27,640 --> 00:10:31,320 Du er god nok, Jackie. Jeg ved ikke, hvorfor de kalder dig en skid. 126 00:10:31,400 --> 00:10:33,560 Det er et rygte, min kone startede. 127 00:10:37,880 --> 00:10:40,520 - Advokat! - Jackie. Hvad sker der? 128 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 En betjent blev skudt. 129 00:10:42,240 --> 00:10:46,120 - Jeg gav den til den nye. Hvorfor? - En ven bad mig om at se på det. 130 00:10:46,200 --> 00:10:49,440 - Du vil elske Decourcy Ward. - Hvorfor det? 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Ansat på grund af positiv særbehandling. 132 00:10:52,120 --> 00:10:55,640 - Hvor slemt er det? - Var med i St. Clair-kommissionen. 133 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 Fandens også. 134 00:11:45,520 --> 00:11:49,120 - Af sted! - Gå væk! 135 00:11:49,200 --> 00:11:51,000 Sæt posen fra dig! 136 00:11:52,160 --> 00:11:55,280 - Venner. - Nu bliver der ballade. 137 00:11:55,320 --> 00:11:58,960 Dolly, hvornår skiller du dig af med din mand? 138 00:11:59,000 --> 00:12:00,840 Hej, Jackie. 139 00:12:06,680 --> 00:12:09,760 Decourcy Ward? Jackie Rohr, FBI. 140 00:12:09,840 --> 00:12:12,720 Har du noget imod, at jeg kalder dig "Dee"? 141 00:12:12,760 --> 00:12:15,120 - Jeg skal i retten. - Det vil jeg tale om. 142 00:12:15,160 --> 00:12:19,640 Du har en knægt ved navn Roach på retslisten. Han er min meddeler. 143 00:12:19,680 --> 00:12:23,480 - Han skød også en betjent. - Angiveligt. 144 00:12:24,920 --> 00:12:28,360 Du vil have mig til at løslade ham. Hvorfor mig? 145 00:12:28,440 --> 00:12:32,680 - Kald det en professionel tjeneste. - Ja, men hvorfor lige mig? 146 00:12:32,760 --> 00:12:34,520 Det er din sag, ikke? 147 00:12:36,920 --> 00:12:40,640 - Er der sket en misforståelse? - Nej, jeg forstår dig. 148 00:12:40,720 --> 00:12:44,800 Du tror, at den nye fyr er dum nok til at æde dit lort. 149 00:12:44,880 --> 00:12:47,840 Er du et røvhul eller hvad? 150 00:12:47,920 --> 00:12:50,000 Jeg var hos statsanklageren i fem år - 151 00:12:50,040 --> 00:12:53,040 - og så FBI indgå aftaler for lorte som ham. 152 00:12:53,080 --> 00:12:54,760 Gå til Guy Dan med det. 153 00:12:54,840 --> 00:12:59,520 Det beklager jeg, Clarence Thomas. Jeg lod tvivlen komme dig til gode. 154 00:12:59,600 --> 00:13:03,880 Jeg troede ikke, at du var Guy Dans Onkel Tom, men jeg tog fejl. 155 00:13:05,400 --> 00:13:08,280 Næste gang spørger jeg ikke. 156 00:13:09,480 --> 00:13:11,040 Er det en trussel? 157 00:13:11,120 --> 00:13:15,400 En trussel? Nej. Det er et "rend mig i røven". 158 00:13:35,680 --> 00:13:37,040 Hallo! 159 00:13:39,760 --> 00:13:43,000 Hvad fanden foregår der deromme? 160 00:14:03,640 --> 00:14:06,200 - Han så mit ansigt! - Hvad fanden? 161 00:14:06,240 --> 00:14:09,400 Han så mit skide ansigt! 162 00:14:24,880 --> 00:14:27,920 - Hvad fanden skal vi gøre? - Han så mit ansigt! 163 00:14:27,960 --> 00:14:29,680 Fald ned! Er du med? 164 00:14:29,720 --> 00:14:33,080 Lad os tage deres ID og sætte dem af ved skadestuen. 165 00:14:33,120 --> 00:14:36,080 - Er du dum? - Så ved vi, hvor deres familier bor. 166 00:14:36,120 --> 00:14:37,880 Jeg gør ikke børn fortræd! 167 00:14:37,960 --> 00:14:41,080 - Mine børn er uskyldige. - Vi gør ikke dine børn noget! 168 00:14:41,120 --> 00:14:43,560 - Jeg siger intet! - Jeg kender dig ikke! 169 00:14:43,640 --> 00:14:46,320 - Vi siger intet. - Jeg kender heller ikke dig! 170 00:14:46,360 --> 00:14:47,680 Pis! 171 00:14:53,680 --> 00:14:56,800 - Jeg er fra D Street i sydbyen. - Det vil vi skide på! 172 00:14:56,880 --> 00:14:59,280 Jeg siger bare, at jeg voksede op med det. 173 00:14:59,320 --> 00:15:01,400 Jeg lover, at jeg ikke stikker jer. 174 00:15:01,440 --> 00:15:06,480 - Ville du stole på dig? - Vi kan tage nogle af pengene. 175 00:15:06,520 --> 00:15:09,080 Hvis I bliver fanget, så sig, at vi er med i det. 176 00:15:11,840 --> 00:15:13,760 Det er ikke nogen dårlig idé. 177 00:15:13,840 --> 00:15:15,240 De så mit ansigt. 178 00:15:15,320 --> 00:15:20,160 Hvis du vil bekymre dig om det resten af livet, så må du om det. 179 00:15:20,240 --> 00:15:22,440 Det er op til dig, boss. 180 00:16:02,520 --> 00:16:04,120 Må jeg få en smøg? 181 00:16:33,560 --> 00:16:35,760 Åh Gud... 182 00:16:41,520 --> 00:16:43,120 Nej... 183 00:16:52,760 --> 00:16:55,320 Vent lidt. Et øjeblik. 184 00:16:57,400 --> 00:17:00,560 Okay, du må ikke stoppe. 185 00:17:00,600 --> 00:17:02,880 Her, her. Er du klar? 186 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 Hvad fanden ching-chonger hun om? 187 00:17:14,280 --> 00:17:17,560 - Hun kalder dig "gweilo". - Hvad betyder det? 188 00:17:17,600 --> 00:17:22,320 - Noget i stil med "hvid djævel". - Hun tager ikke fejl. 189 00:17:28,080 --> 00:17:29,720 Kom her, skat. 190 00:17:31,160 --> 00:17:32,760 Jeg må hellere smutte. 191 00:17:33,760 --> 00:17:35,200 Hey! 192 00:17:35,280 --> 00:17:38,200 Tag den med ro! Her. 193 00:17:38,240 --> 00:17:42,520 - Gå væk! - Mor, hold op med det! 194 00:17:45,800 --> 00:17:50,480 - Hvad fanden laver I hernede? - Hvad fanden laver du her? 195 00:17:50,520 --> 00:17:54,680 Dit liv er virkelig gået præcis, som du havde regnet med, hvad? 196 00:17:56,120 --> 00:17:58,520 Okay, okay. Jeg skal nok gå. 197 00:18:55,960 --> 00:18:59,640 - Hård nat? - Undskyld, far. 198 00:18:59,720 --> 00:19:04,000 Jeg har pølser og pebre tilbage fra frokost. Skal jeg varme dem til dig? 199 00:19:07,960 --> 00:19:10,240 Hvorfor siger du dog det til mig? 200 00:19:10,320 --> 00:19:13,240 Bare vær glad for, at jeg fandt dig, og ikke din mor. 201 00:19:20,160 --> 00:19:22,000 Pis! 202 00:19:31,520 --> 00:19:34,280 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal gøre det. 203 00:19:34,360 --> 00:19:38,640 Se min kone i øjnene, når hun spørger om, hvad der skete i dag. 204 00:19:41,000 --> 00:19:44,400 Hvorfor ikke? Du gjorde ikke noget. 205 00:20:21,720 --> 00:20:24,720 Våben og stoffer? 206 00:20:24,760 --> 00:20:26,960 Ja, men en betjent blev skudt. 207 00:20:27,000 --> 00:20:31,320 Så det er en sag, hvor Boston Politi faktisk håber, at du vinder? 208 00:20:33,200 --> 00:20:37,520 Livet behøver ikke at være så svært. Firmaet ville med glæde ansætte dig. 209 00:20:37,560 --> 00:20:41,800 Så skulle jeg bruge mine aftener på at se gamle, rige folk æde hummer. 210 00:20:41,880 --> 00:20:43,600 Ligesom du skal onsdag aften. 211 00:20:43,640 --> 00:20:46,880 Vent... Tvinger du mig stadig med til det? 212 00:20:46,960 --> 00:20:49,800 Jeg æder lort dagen lang. Skal jeg nu også æde dit? 213 00:20:49,880 --> 00:20:54,120 Du tager det, jeg giver dig, og er glad for det... mr... Ward. 214 00:21:03,000 --> 00:21:06,520 - Er det rigtigt? - Det er rigtigt. 215 00:21:08,000 --> 00:21:09,520 Okay. 216 00:21:11,760 --> 00:21:14,840 - Det føles lidt underligt. - Det er det ikke. 217 00:21:20,400 --> 00:21:24,640 - Er det færdigt? - Næsten. 218 00:21:24,720 --> 00:21:29,800 - Hvad har I to sigøjnere gang i? - Vi snakker om dig, røvhul. 219 00:21:29,880 --> 00:21:34,640 - Har du det godt? - Mine ører tager livet af mig. 220 00:21:35,680 --> 00:21:37,640 - Hvordan var din nat? - Frygtelig. 221 00:21:37,720 --> 00:21:41,040 - Har du det bedre nu? - Ja, det føles fint. 222 00:21:41,080 --> 00:21:45,080 - For Guds skyld! - Det havde jeg ikke behøvet at se. 223 00:21:45,160 --> 00:21:46,640 Hvad var så slemt? 224 00:21:46,680 --> 00:21:50,840 Jeg brugte hele natten på at redde en meddeler ud af en knibe. 225 00:21:50,880 --> 00:21:55,640 - Gav Guy Dan dig problemer? - Nej, hans særbehandlingsansatte. 226 00:21:55,720 --> 00:21:58,200 Hvad havde du regnet med? 227 00:22:02,200 --> 00:22:04,240 Hvorfor ser du så godt ud i dag? 228 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Jeg tror, at jeg er ved at blive syg. 229 00:22:11,640 --> 00:22:14,760 Der må være et eller andet i omløb. 230 00:22:14,840 --> 00:22:16,800 Benny kunne heller ikke komme op. 231 00:22:16,880 --> 00:22:19,320 Jeg tror, at det er et kvindeproblem. 232 00:22:20,400 --> 00:22:21,960 Hvad? 233 00:22:22,040 --> 00:22:27,160 Ikke noget. God bedring. 234 00:22:34,800 --> 00:22:36,240 - Marilyn. - Hej, Jackie. 235 00:22:38,160 --> 00:22:40,000 Hej. 236 00:22:40,080 --> 00:22:41,880 Hvor har du fundet ham Ward? 237 00:22:41,960 --> 00:22:44,240 Statsanklageren, økonomisk kriminalitet. 238 00:22:44,280 --> 00:22:47,920 Junk bonds, udlån til boligbyggeri og den slags. Hvorfor? 239 00:22:47,960 --> 00:22:51,960 Hvorfor arbejder sådan en fyr for distriktsadvokaten i Suffolk? 240 00:22:52,000 --> 00:22:54,640 Han tror, at han kan blive den næste borgmester. 241 00:22:54,680 --> 00:22:57,760 Jaså? Hvorfor tror han det? Har han penge? 242 00:22:57,840 --> 00:23:01,600 Nej, han er en doven abe fra Brownsville, men hans kone har. 243 00:23:01,680 --> 00:23:04,280 Ser hun også godt ud? 244 00:23:04,320 --> 00:23:09,160 Svar ærligt: Hvor mange problemer har du tænkt dig at give mig i dag? 245 00:23:11,280 --> 00:23:14,720 Hvordan går det med Clay Roach? 246 00:23:14,800 --> 00:23:17,840 Han får en kold tyrker i spjældet, inden ugen er omme. 247 00:23:21,080 --> 00:23:24,400 Hvis du var nødt til det, kunne du så lade ham gå? 248 00:23:24,440 --> 00:23:26,440 Laver du sjov med mig? 249 00:23:26,520 --> 00:23:30,320 Politiet vil lynche mig, og nu skal jeg lade en betjentskyder gå? 250 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 Det er for dit eget bedste. 251 00:23:32,400 --> 00:23:35,880 - Hvad siger Guy Dan? - Han er ikke med i samtalen. 252 00:23:35,960 --> 00:23:37,840 Det er derfor, jeg er her. 253 00:23:39,880 --> 00:23:43,760 Okay. Hvis sagen skal droppes, så må du beordre det. 254 00:23:48,160 --> 00:23:53,120 Hvis du udfører jobbet på en bestemt måde, så kan du have det for evigt. 255 00:23:53,200 --> 00:23:58,160 Dine unger kan få en tryg opvækst i et godt kvarter langt væk herfra. 256 00:23:58,200 --> 00:24:01,400 - Men en idealist... - Jeg vil ikke have den her samtale. 257 00:24:04,920 --> 00:24:06,240 Udmærket. 258 00:24:24,680 --> 00:24:27,520 - En god en? - Ja. 259 00:24:27,600 --> 00:24:31,120 En sand tragedie. Nummer 99 i år. 260 00:24:31,160 --> 00:24:32,760 Må jeg spørge dig om noget? 261 00:24:34,800 --> 00:24:40,520 Er det din erfaring, at FBI sjældent blander sig i kriminalsager her? 262 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Om det er sjældent? Nej. 263 00:24:42,680 --> 00:24:44,840 - Hvem spurgte? - Jackie Rohr. 264 00:24:46,000 --> 00:24:47,920 Rohr bør du undgå. 265 00:24:47,960 --> 00:24:51,120 Han er FBI's Doug Flutie. 266 00:24:51,160 --> 00:24:54,280 Han kan drikke gratis på enhver politibar i New England. 267 00:24:54,360 --> 00:24:55,880 Hvorfor det? 268 00:24:55,960 --> 00:24:59,160 Han var med til at fælde Angiulo-familien for ti år siden. 269 00:24:59,240 --> 00:25:03,840 De var de første i landet, der fældede en hel mafiafamilie. 270 00:25:03,920 --> 00:25:06,600 Hvis du kan, så gør ham en tjeneste. 271 00:25:06,680 --> 00:25:11,840 For hvis Rohr kommer efter en, så ser man det aldrig komme. 272 00:25:47,640 --> 00:25:49,280 Far? 273 00:25:50,520 --> 00:25:52,240 Far? 274 00:25:56,280 --> 00:25:59,960 Kick, skat... 275 00:26:00,040 --> 00:26:05,440 Hej. Hvad er der galt? 276 00:26:09,040 --> 00:26:14,240 - Jeg er bange. - Bange? 277 00:26:14,320 --> 00:26:19,640 - Hvad er du bange for? - Jeg vågnede, og du var ikke hjemme. 278 00:26:20,600 --> 00:26:25,680 Hey. Hvornår er din far ikke kommet hjem til dig? 279 00:26:25,720 --> 00:26:28,440 Hvad er der galt? 280 00:26:28,520 --> 00:26:30,400 Jeg så Kinicki. 281 00:26:35,040 --> 00:26:36,400 Hvor? 282 00:26:40,760 --> 00:26:45,360 - Så du ham i dine drømme? - Ja. 283 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 Kom, lad os gå i seng. 284 00:27:18,360 --> 00:27:21,240 Hej. Skat. 285 00:27:37,680 --> 00:27:39,840 Har hun de drømme igen? 286 00:27:39,920 --> 00:27:44,240 Kinicki. Jeg ved ikke, hvordan hun kan huske det. 287 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 Din mor er i røret. 288 00:27:46,840 --> 00:27:51,360 - Undskyld. Hvad vil hun? - Hvad tror du? 289 00:27:56,280 --> 00:27:59,520 - Ja? - Frank. 290 00:27:59,600 --> 00:28:02,480 Din bror smed et nødblus ind i et køretøj - 291 00:28:02,520 --> 00:28:06,400 - som blev betjent af vores mest beskyttede minoritetsborgere. 292 00:28:08,240 --> 00:28:11,240 Af en eller anden grund anmeldte de ham ikke. 293 00:28:12,680 --> 00:28:14,440 Hvorfor mon? 294 00:28:14,520 --> 00:28:17,280 - Hvordan går det ellers? - Fint, tak. 295 00:28:19,120 --> 00:28:21,640 Kom så, Jimmy. 296 00:28:21,720 --> 00:28:23,720 Jimmy! Så er det nu. 297 00:28:35,840 --> 00:28:37,520 Kom. 298 00:28:38,840 --> 00:28:42,120 Jeg er ked af, at jeg spildte din tid, Bern. 299 00:28:42,200 --> 00:28:44,800 Pas godt på dig selv, Jimmy. 300 00:28:44,880 --> 00:28:49,080 - Tag ham med ud ad bagdøren, ikke? - Vi tager bagdøren, Jimmy. 301 00:28:53,520 --> 00:28:56,640 Fandens også... Frank... 302 00:28:58,280 --> 00:29:00,560 Ved du hvad? Ærligt talt... 303 00:29:00,600 --> 00:29:05,120 Hvis du siger, at du elsker mig, så sparker jeg dig i hovedet. 304 00:29:05,200 --> 00:29:10,480 - Jeg elsker dig fandeme. - Elsker du mig? Sæt dig ind i bilen. 305 00:29:12,920 --> 00:29:15,440 Hør her. Jeg er ikke herfra. 306 00:29:15,480 --> 00:29:18,920 Men jeg har ofte hørt, at en New England-samvittighed - 307 00:29:19,000 --> 00:29:21,080 - ikke forhindrer en i at gøre noget - 308 00:29:21,120 --> 00:29:23,640 - men forhindrer en i at nyde det bagefter. 309 00:29:35,960 --> 00:29:40,040 - Hej! Jeg har købt kaffe til dig. - Jeg tager ikke imod tjenester. 310 00:29:40,120 --> 00:29:42,840 Hvorfor ikke? Det er gratis. 311 00:29:42,920 --> 00:29:46,920 Fint, lad være med at drikke kaffen. Den er alligevel blevet kold. 312 00:29:47,000 --> 00:29:49,120 Men hør, hvad jeg har at sige. 313 00:29:49,200 --> 00:29:52,000 Jeg tror, at der er sket en misforståelse mellem os. 314 00:29:52,080 --> 00:29:54,080 Nej, der er ingen misforståelse. 315 00:29:54,160 --> 00:29:57,560 Jeg tror, at vi hver især ved præcis, hvad den anden er for en. 316 00:29:57,640 --> 00:30:01,520 - Hvad vil du, Ward? - Jeg vil færdiggøre sagen. 317 00:30:01,560 --> 00:30:05,200 Giv mig navnet på din skytte, så lader jeg Roach gå. 318 00:30:05,240 --> 00:30:10,800 Det ville afsløre min meddeler, så lad os lægge det til side lidt. 319 00:30:10,840 --> 00:30:14,240 Jeg mener, hvad vil du på langt sigt, for dig selv? 320 00:30:16,000 --> 00:30:18,200 - Skal jeg svare ærligt? - Ja. 321 00:30:21,440 --> 00:30:25,440 Jeg vil flå det ødelagte maskineri ud af den her lorteby. 322 00:30:25,520 --> 00:30:28,600 Jeg vil rive det hele ned en gang for alle. 323 00:30:30,360 --> 00:30:33,080 Hør nu her... 324 00:30:33,120 --> 00:30:35,760 Tror du, at du er den første, der har det sådan? 325 00:30:35,800 --> 00:30:39,640 Har du hørt om Lincoln Steffens? "Gode mænd forstår det ikke." 326 00:30:40,760 --> 00:30:42,480 Jeg køber den ikke. 327 00:30:43,920 --> 00:30:46,360 Jaså? Har du selv haft heldet med dig? 328 00:30:50,720 --> 00:30:53,320 Jeg leder efter kriminalbetjent Minogue. 329 00:30:55,120 --> 00:30:56,600 Okay. 330 00:31:16,920 --> 00:31:18,920 Du kunne godt være høflig. 331 00:31:19,000 --> 00:31:23,080 Spørge, om jeg vil sidde ned. Jeg retsforfølger jo din arrestation. 332 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 Da du arbejdede for statsanklageren, ville du fængsle betjente... 333 00:31:27,160 --> 00:31:30,240 ...som prøvede at fange svinet, der skød en gravid kvinde. 334 00:31:31,640 --> 00:31:33,200 Du kan stå op, min ven. 335 00:31:49,280 --> 00:31:51,800 Var du involveret i Stuart-sagen? 336 00:31:53,280 --> 00:31:56,640 Nej? Hvad rager det så dig? 337 00:31:56,720 --> 00:31:59,920 Der er én ting, jeres slags ikke forstår. 338 00:31:59,960 --> 00:32:03,480 Og tag den med ro, jeg taler om civilpersoner. 339 00:32:03,520 --> 00:32:07,520 Det er, at tidligt i ens karriere som betjent træffer man et valg. 340 00:32:07,600 --> 00:32:11,000 Man ser, hvordan folk udfører jobbet, og det kan man også gøre. 341 00:32:11,080 --> 00:32:15,760 Men man må beskytte dem imens, for en dag dukker støtten ikke op. 342 00:32:16,920 --> 00:32:20,280 Så kommer der en dag, hvor en fyr skyder en gravid kvinde - 343 00:32:20,320 --> 00:32:23,000 - og man lægger hånd på for at fange ham. 344 00:32:23,080 --> 00:32:26,040 Så kommer der et røvhul som dig og anbefaler fængsel. 345 00:32:27,760 --> 00:32:30,640 Jeg er stadig vred over, at de ikke fik det. 346 00:32:32,760 --> 00:32:35,280 Du har store nosser, det må jeg give dig. 347 00:32:35,320 --> 00:32:36,880 Hvad vil du have af mig? 348 00:32:36,920 --> 00:32:40,240 - En grund til ikke at droppe Roach. - Han skød en betjent. 349 00:32:40,280 --> 00:32:43,640 Nogle er villige til at gå i brechen for ham. 350 00:32:43,680 --> 00:32:46,880 - Hvem? FBI? - Du lyder ikke overrasket. 351 00:32:49,240 --> 00:32:53,840 Ved du, hvem Whitey Bulger er? Den største myte i Bostons historie. 352 00:32:53,880 --> 00:32:58,520 Han holder stoffer ude af sydbyen, fordi han er stofferne i sydbyen. 353 00:32:58,560 --> 00:33:01,400 Men du og jeg, vi kan ikke røre ham. 354 00:33:02,680 --> 00:33:04,080 Hvorfor ikke? 355 00:33:05,400 --> 00:33:08,040 Ville FBI lyve om Roach for at beskytte ham? 356 00:33:08,120 --> 00:33:10,640 - Hvem spørger? - Jackie Rohr. 357 00:33:10,680 --> 00:33:12,640 Så uden tvivl. 358 00:33:12,720 --> 00:33:15,960 Hans folk sagde, at der var en skytte til. 359 00:33:16,040 --> 00:33:19,680 De sagde, at I havde en kendelse til det forkerte sted. 360 00:33:19,760 --> 00:33:21,960 Hvordan ved du, at han ville lyve? 361 00:33:22,040 --> 00:33:25,000 Fordi Jackie er et typisk Boston-røvhul - 362 00:33:25,080 --> 00:33:27,960 - fra en tid, hvor alt i byen var så ad helvede til - 363 00:33:28,040 --> 00:33:31,280 - at hvis man gik til messe, blev man set som lovlig. 364 00:33:31,320 --> 00:33:33,760 Og han slipper altid af sted med det. 365 00:33:33,840 --> 00:33:36,120 Og det er den del, du ikke bryder dig om. 366 00:33:36,160 --> 00:33:40,680 Ja. Pikslikkeren krænker min anstændighedsfølelse. 367 00:34:36,120 --> 00:34:38,200 Møgsvin! 368 00:34:42,840 --> 00:34:44,960 Hvad vil du, din skiderik? 369 00:34:45,040 --> 00:34:46,680 Kender du Junior Minogue? 370 00:34:46,720 --> 00:34:49,360 Fra narkopolitiet? Han er et dumt svin. Hvorfor? 371 00:34:55,120 --> 00:34:57,920 - Går det godt? - Pis af, Rohr. 372 00:35:00,760 --> 00:35:03,400 - Hvad har du på ham? - Hvad har du til mig? 373 00:35:04,560 --> 00:35:07,520 Pladser. Sæsonpremieren. 374 00:35:07,600 --> 00:35:08,880 Det kan du gøre bedre. 375 00:35:11,840 --> 00:35:14,040 Ja, men vil jeg det? 376 00:35:44,680 --> 00:35:46,720 Luk døren. 377 00:35:46,800 --> 00:35:48,520 Rend mig. 378 00:35:50,120 --> 00:35:53,120 Du vil bare give mig problemer med Roach-sagen, hvad? 379 00:35:53,200 --> 00:35:54,560 Svinet skød en betjent. 380 00:35:54,640 --> 00:35:59,040 Jeg er ikke dum. Vi ved begge to, at du ikke skulle have været der. 381 00:35:59,120 --> 00:36:00,760 Min kendelse var god nok! 382 00:36:00,800 --> 00:36:04,520 Jeg kunne gøre det på en pæn måde, men jeg kan ikke lide dig - 383 00:36:04,600 --> 00:36:06,720 - så lad os komme til sagen. 384 00:36:06,800 --> 00:36:09,040 Hvordan har din retarderede bror Gary det? 385 00:36:11,040 --> 00:36:13,240 Du skal bare sige - 386 00:36:13,320 --> 00:36:18,200 - at du pågreb Roach under flugten, så der er plads til rimelig tvivl. 387 00:36:18,240 --> 00:36:20,440 Jeg vil ikke lyve for at hjælpe dig. 388 00:36:20,480 --> 00:36:24,800 Hvor længe kunne han holde på seminariet, før de smed ham ud? 389 00:36:24,880 --> 00:36:26,840 Med det, han gjorde? 390 00:36:27,960 --> 00:36:29,600 Ved din mor det? 391 00:36:44,680 --> 00:36:48,040 - Hej, Frankie. - Går det godt? 392 00:36:48,120 --> 00:36:49,400 Hej. 393 00:36:51,320 --> 00:36:54,600 - Kan vi lige tale sammen? - Ja, hvad vil du? 394 00:36:58,680 --> 00:37:02,080 - Jeg mangler penge. - Det gør vi alle, Jimmy. 395 00:37:02,160 --> 00:37:06,440 Frankie, jeg er nødt til at komme væk herfra. 396 00:37:07,480 --> 00:37:11,040 Du bliver ikke lykkelig, hvis ikke du passer på dig selv. 397 00:37:11,120 --> 00:37:14,600 - Jeg ser på dig. - Det er til behandling. 398 00:37:14,680 --> 00:37:17,160 Er det til behandling, eller til at komme væk? 399 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 Behandling i Florida. 400 00:37:19,040 --> 00:37:21,000 - Sammen med dine børn? - Ja. 401 00:37:24,040 --> 00:37:26,600 Vil du have et job? Jeg kan skaffe dig et her. 402 00:37:26,680 --> 00:37:31,560 Det er sådan, man tjener penge. Ved at arbejde. 403 00:37:31,640 --> 00:37:35,240 Nej, jeg vil det andet. Frank, jeg vil det andet. 404 00:37:35,320 --> 00:37:36,920 - Hør her. - Hvad? 405 00:37:39,000 --> 00:37:41,880 Det kommer ikke til at ske. 406 00:37:45,880 --> 00:37:52,080 Kom nu, bror! Hele mit liv har jeg ikke bedt dig om noget. 407 00:37:52,120 --> 00:37:56,080 Nej, det har du ikke. Men mange har bedt på dine vegne. 408 00:37:56,120 --> 00:38:01,560 For fanden da... Du ved, at jeg kan klare det. 409 00:38:01,600 --> 00:38:05,520 Det ved jeg. Det er jeg ikke bekymret for. Klap i! 410 00:38:05,560 --> 00:38:09,720 Jeg er bekymret for din mund, og hvad der sker bagefter. 411 00:38:15,880 --> 00:38:19,320 Hey. Se på mit liv. 412 00:38:20,600 --> 00:38:23,240 - Tror du, at det ændrer noget? - Nej! 413 00:38:23,320 --> 00:38:26,800 - Tror du, at penge ændrer noget? - Det gør det lettere, ikke? 414 00:38:27,160 --> 00:38:31,640 Pis! Undskyld, skat. Det er jeg ked af. Jeg går nu. 415 00:38:35,520 --> 00:38:39,400 Kriminalsag 1568 af 1992. 416 00:38:39,480 --> 00:38:42,960 Staten mod Clay Roach. 417 00:38:54,200 --> 00:38:57,440 Og hvad fandt narkopolitiet på stedet? 418 00:38:58,680 --> 00:39:02,640 Et .22-håndvåben, som matchede kuglen fra betjent Burkes skinneben. 419 00:39:02,680 --> 00:39:05,080 Spor af heroin. Remedier. 420 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Og mistænkte? 421 00:39:09,880 --> 00:39:12,880 Han blev pågrebet i nærheden af skyderiet. 422 00:39:13,880 --> 00:39:18,120 Der står i din rapport, at Roach blev pågrebet på stedet. 423 00:39:18,200 --> 00:39:22,520 Ja, og "stedet" er det sociale boligbyggeri Bromley-Heath. 424 00:39:28,640 --> 00:39:32,160 - Det står i din rapport... - Ja, det står der. 425 00:39:32,240 --> 00:39:36,040 Vi har hørt, hvad der står i rapporten. Kom videre. 426 00:39:39,600 --> 00:39:42,160 Hvad fanden lod du ske derude, knægt? 427 00:39:42,200 --> 00:39:44,280 Høje dommer, betjenten sagde... 428 00:39:44,360 --> 00:39:48,040 Du skabte dig et navn ved at gå efter betjente og fik så job for dem. 429 00:39:48,120 --> 00:39:51,800 - Ingen undskyldninger, tak. - Hvad skal jeg ellers sige? 430 00:39:51,840 --> 00:39:55,280 Hørte jeg noget om, at ham Roach er FBI-meddeler? 431 00:39:55,320 --> 00:39:59,120 - Det var eller er han. - Så skulle du have ladet ham gå. 432 00:40:00,160 --> 00:40:02,640 Hvad? Synes du, at jeg er tarvelig? 433 00:40:03,800 --> 00:40:05,680 Høje dommer... 434 00:40:05,720 --> 00:40:07,560 Lincoln Steffens sagde engang: 435 00:40:07,640 --> 00:40:12,040 "Jesus svarede, at han kun kunne redde syndere, ikke de retskafne." 436 00:40:17,560 --> 00:40:21,240 - Gik du hjem? Vi skulle jo... - Jeg kan ikke i aften, Siobhan. 437 00:40:21,280 --> 00:40:25,720 - Og hvad fanden er dit problem? - Det vil du ikke høre om. 438 00:40:25,760 --> 00:40:29,160 Du sagde jo, at det ville ske. En million gange. 439 00:40:29,240 --> 00:40:30,960 Hvilket? 440 00:40:31,000 --> 00:40:35,400 De gav mig en lortesag, som jeg slet ikke ville have. En skudt betjent. 441 00:40:35,480 --> 00:40:39,640 Så vil de have mig til at lade ham, som skød betjenten, gå. 442 00:40:39,680 --> 00:40:43,960 Jeg nægter. Så får de en betjent til at lyve i sit vidneudsagn. 443 00:40:44,040 --> 00:40:48,040 Betjentskyderen går fri. Jeg kan bare ikke vinde. 444 00:40:48,120 --> 00:40:52,200 - Hvorfor adlød du ikke bare? - Fordi jeg ikke er deres dreng! 445 00:40:53,640 --> 00:40:57,760 Ja, der har vi det. Det vidste jeg, at du ville sige. 446 00:40:57,840 --> 00:41:01,640 - Jeg sagde ikke noget. - Jeg skulle ikke have taget jobbet. 447 00:41:01,720 --> 00:41:04,320 Firmaet ville have givet dig et godt tilbud. 448 00:41:04,400 --> 00:41:07,680 Jeg kan lide, hvad mit job burde være. 449 00:41:07,760 --> 00:41:12,080 Men sådan er virkeligheden ikke, så hvorfor opfører du dig sådan? 450 00:41:12,120 --> 00:41:14,640 Fordi jeg er et røvhul, Siobhan. 451 00:41:14,680 --> 00:41:18,520 Du får ingen medlidenhed ved at gengive mit argument. 452 00:41:18,560 --> 00:41:22,080 Og du får mig ikke til at tage med i aften ved at bruge logik! 453 00:41:22,160 --> 00:41:23,880 Rend mig! 454 00:41:24,880 --> 00:41:26,880 Hvem fanden er hun så vred på? 455 00:42:11,360 --> 00:42:14,480 Dit dumme svin! Pis af! 456 00:42:47,400 --> 00:42:48,800 Hvad er dit problem? 457 00:42:48,880 --> 00:42:53,880 Jeg burde få et skilt over min seng: "Flot, i dag tog du din medicin." 458 00:42:57,360 --> 00:42:59,200 Jeg vidste det. 459 00:42:59,280 --> 00:43:01,800 Hvad skal der ske med dig, før du lærer det? 460 00:43:01,880 --> 00:43:05,480 Skal vi bare se på, indtil du finder ud af det? 461 00:43:05,560 --> 00:43:08,760 - Skal mor se dig dræbe dig selv? - Drop det pis... 462 00:43:08,800 --> 00:43:12,640 Hold din kæft! Hold kæft, og hør på mig! 463 00:43:12,720 --> 00:43:17,400 Det lort, du laver, påvirker ikke kun dig længere. 464 00:43:17,440 --> 00:43:19,000 Vi er ikke 18 år gamle - 465 00:43:19,080 --> 00:43:23,200 - og kaster ting ned på politiet fra taget af Bunker Hill. 466 00:43:23,280 --> 00:43:26,560 Jeg har børn. Tre styks! 467 00:43:26,640 --> 00:43:31,000 Den ene græd sig selv i søvn, fordi hendes far ikke kom hjem. 468 00:43:31,040 --> 00:43:35,320 Han var på stationen for at hente hendes skiderik af en onkel. 469 00:43:35,360 --> 00:43:39,240 - Undskyld... - Lad være! Jeg vil ikke høre det. 470 00:43:39,320 --> 00:43:41,840 Jeg mener det virkelig. Undskyld. 471 00:43:41,880 --> 00:43:45,880 - Bare få styr på dit hoved. - Okay, ja. 472 00:43:51,440 --> 00:43:53,160 Farvel, far. 473 00:43:58,680 --> 00:44:02,480 Det bliver aldrig bedre for dig, hvis du ikke gør det. 474 00:44:02,520 --> 00:44:05,120 Jeg ved det. Undskyld. 475 00:44:07,040 --> 00:44:08,440 Hvad var hun ked af? 476 00:44:11,000 --> 00:44:12,520 Hun huskede Kelly. 477 00:44:14,320 --> 00:44:15,720 Kelly Kinicki? 478 00:44:24,120 --> 00:44:27,160 - Er du okay nu? - Ja, jeg har det fint. 479 00:44:31,320 --> 00:44:33,560 Du ved, at jeg elsker dig, din skid. 480 00:44:38,520 --> 00:44:42,960 - Hvornår skal dommeren bruge dig? - Først om 40 minutter. 481 00:44:43,000 --> 00:44:45,120 Okay, det er fint. 482 00:44:45,200 --> 00:44:48,000 Jeg håber ikke, at de sigter voldtægtsmænd i dag - 483 00:44:48,080 --> 00:44:50,440 - for de vil ikke kunne styre sig. 484 00:44:50,520 --> 00:44:54,200 - Du er så slem, Cathy. - Jeg siger det bare. 485 00:44:54,280 --> 00:44:57,680 Så er du klar. Lad os få dig op at stå. 486 00:44:58,640 --> 00:45:02,360 - Har du hørt om det der i Revere? - De døde vagter? 487 00:45:02,400 --> 00:45:06,240 - Var de ikke bare forsvundet? - Tror du, at de er på kasino? 488 00:45:07,840 --> 00:45:10,200 Han slog mig i ansigtet. 489 00:45:10,240 --> 00:45:14,320 Kick, hvad fanden er der sket? Hvem har slået dig med hvad? 490 00:45:14,360 --> 00:45:18,600 - Johnny O'Malley med en hockeystav. - Åh Gud! 491 00:45:18,680 --> 00:45:21,480 - Gjorde han det med vilje? - Ja. 492 00:45:21,560 --> 00:45:25,080 Jøsses! Hun skal ud om 30 minutter. Vil I lige ...? 493 00:45:25,120 --> 00:45:29,560 Sæt dig ned. Kom her. Kig på mig. 494 00:45:32,320 --> 00:45:35,200 Hvor er den tingest? 495 00:45:35,280 --> 00:45:37,520 Kom her. Du må ikke røre ved det. 496 00:45:38,400 --> 00:45:43,320 Åh Gud. Skat, du ser... Hold det her hårdt imod. 497 00:45:43,400 --> 00:45:47,960 Du må godt græde, hvis du vil, men bagefter skal du hævne dig. 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,840 - Er du med? - Hvordan? 499 00:45:50,880 --> 00:45:55,560 Du har min tilladelse. Gå tilbage, og bræk Johnnys pik. 500 00:45:59,440 --> 00:46:01,560 Beskyt ansigtet. Sådan. 501 00:46:01,600 --> 00:46:03,840 På tre. Er I klar? 502 00:46:03,920 --> 00:46:06,680 En, to, tre, nu! Hårdere! 503 00:46:17,520 --> 00:46:21,600 En, to, tre, nu! Stop! 504 00:46:21,680 --> 00:46:23,320 Godt gået! 505 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 Så er det nu. Klar? Nej, nej, nej! 506 00:46:25,880 --> 00:46:28,160 Hænderne op. Vis mig, hvad du kan. 507 00:46:28,240 --> 00:46:31,320 Sådan. Beskyt dit ansigt. 508 00:46:31,360 --> 00:46:32,720 På tre. Er du klar? 509 00:46:37,880 --> 00:46:40,560 Vi fik ikke nok. 510 00:46:40,600 --> 00:46:44,160 - Hvor meget? - Måske 1500 hver. 511 00:46:44,240 --> 00:46:46,280 - For alt det? - Ja. 512 00:46:57,040 --> 00:46:59,640 Jimmy er nødt til at se sine børn. 513 00:47:00,600 --> 00:47:05,080 Selv om jeg ville elske at få din bror væk herfra - 514 00:47:05,120 --> 00:47:08,960 - har du dine egne børn at tænke på. Har du set din datters ansigt? 515 00:47:09,040 --> 00:47:11,160 Kick får ikke lov til at gå ud sådan. 516 00:47:19,960 --> 00:47:25,320 - Hvad gemmer du på herunder? - Nu skal du ikke få nogen idéer. 517 00:47:25,400 --> 00:47:29,080 Dine to børn er vågne nedenunder sammen med det store barn. 518 00:47:29,120 --> 00:47:32,360 Familien er til for at hjælpe en med at kneppe. 519 00:47:32,440 --> 00:47:35,840 - Er det det, vi gør? Knepper vi? - Ja. 520 00:47:35,920 --> 00:47:39,840 - Hvad gemmer du herunder? - En rosenkrans. Slip mig! 521 00:47:39,920 --> 00:47:45,480 - Jeg er kun interesseret i én krans. - Hold op med at være så sjofel! 522 00:47:46,960 --> 00:47:48,920 - Stop så. - Ja, selvfølgelig. 523 00:47:52,760 --> 00:47:54,640 - Nå, så det mener du? - Ja. 524 00:47:56,760 --> 00:47:58,320 Klap i. 525 00:48:09,840 --> 00:48:12,880 Send det videre til statsanklageren. 526 00:48:12,920 --> 00:48:14,760 Læg dem ind på mit kontor. 527 00:48:14,840 --> 00:48:17,640 - Ward, hvad laver du her? - Har du ikke en kone? 528 00:48:17,720 --> 00:48:20,080 Jo, desværre. Hvad foregår der? 529 00:48:20,120 --> 00:48:25,720 Pengetransportrøveri i Revere Beach. Tre forsvundne vagter, formodet døde. 530 00:48:28,920 --> 00:48:33,560 - Hvis det er mord, kan vi få en bid. - Ja, men FBI skal nok tage den. 531 00:48:34,880 --> 00:48:38,200 - Hvorfor skulle vi ønske det? - En pengetransport i Revere. 532 00:48:38,240 --> 00:48:40,880 Så nogen fra Charlestown står sandsynligvis bag. 533 00:48:40,920 --> 00:48:44,880 Det betyder, at ingen Boston-betjente vil være med i efterforskningen - 534 00:48:44,920 --> 00:48:48,440 - for de ved, hvad hvert eneste vidne vil sige. 535 00:48:48,520 --> 00:48:51,080 "Rend mig, jeg har ikke set noget." 536 00:48:52,120 --> 00:48:54,640 Han er ikke herfra. 537 00:48:54,680 --> 00:48:57,320 - Hvor er du fra, Ward? - Brooklyn. 538 00:48:57,400 --> 00:49:01,880 Hør her. En sag som den her er det værste, vi kan få. 539 00:49:01,920 --> 00:49:06,040 Så vi lader FBI tage den. Ingen vil være med i den slags. 540 00:49:19,320 --> 00:49:24,720 - Går det godt? - Ja. Godaften. 541 00:49:49,000 --> 00:49:53,160 Tre af Angiulo-brødrene var på caféen, da vi knaldede dem. 542 00:49:53,240 --> 00:49:57,760 Men ikke den fjerde. Donato Angiulo. 543 00:49:57,840 --> 00:50:01,960 Til sidst sagde Salvy: "Lad os bare banke på svinets dør." 544 00:50:02,040 --> 00:50:05,840 Vi kører op til hans hus på Prince Street og banker på. 545 00:50:05,880 --> 00:50:08,760 En gammel, italiensk kvinde lukker os ind. 546 00:50:08,800 --> 00:50:13,960 Jeg kan huske, at jeg stirrede på ham og tænkte: 547 00:50:14,040 --> 00:50:16,400 "Det dumme svin ville smadre mig." 548 00:50:16,440 --> 00:50:21,240 Han ser det og spørger: "Hvad fanden står du og tænker på?" 549 00:50:21,280 --> 00:50:24,840 Og jeg svarer: "Ironi i overflod." 550 00:50:24,920 --> 00:50:27,880 "Ironi i overflod." God replik. Hvor er den fra? 551 00:50:27,960 --> 00:50:32,040 Arthur Bremer. Han skød Wallace. 552 00:50:32,120 --> 00:50:34,680 Kan du se fyren her? 553 00:50:34,720 --> 00:50:38,440 Det er Decourcy Ward, Bostons næste borgmester. 554 00:50:38,520 --> 00:50:40,440 Det vil jeg se, før jeg tror det. 555 00:50:41,840 --> 00:50:43,600 Tak for drinken. 556 00:50:45,080 --> 00:50:48,960 - Er det din præst? - Ja, han er pænere om søndagen. 557 00:50:49,040 --> 00:50:50,880 Hvad kan jeg gøre for dig, Dee? 558 00:50:50,960 --> 00:50:54,400 Du havde ret. Vi kom skævt ind på hinanden. 559 00:50:54,480 --> 00:51:00,280 Jeg ved nu, at jeg burde have bedt om noget for noget. 560 00:51:00,320 --> 00:51:02,040 Hvad vil du have? 561 00:51:02,080 --> 00:51:04,720 Jeg vil have det på min måde, og det fik jeg. 562 00:51:04,760 --> 00:51:07,360 Nej, jeg mener på langt sigt. 563 00:51:07,440 --> 00:51:11,680 Ærligt talt? Jeg vil have otte nemme år, før jeg går på pension - 564 00:51:11,760 --> 00:51:14,360 - finde et job i sikkerhedsbranchen - 565 00:51:14,440 --> 00:51:17,200 - og aldrig arbejde en dag i mit liv igen. 566 00:51:17,240 --> 00:51:21,520 Okay. Hør her. Jeg har den her sag, ikke? 567 00:51:21,560 --> 00:51:27,360 Sådan en sag kan du køre frihjul på, som du gjorde med Angiulo i 1983. 568 00:51:27,440 --> 00:51:31,920 For et par dage siden blev en pengetransport plyndret i Revere. 569 00:51:31,960 --> 00:51:35,000 Vagterne er stadig forsvundet. 570 00:51:36,000 --> 00:51:39,120 Du er venner med statsanklageren. Hvad skal du med mig? 571 00:51:39,160 --> 00:51:43,600 Jeg vil ikke have efterforskningen taget fra mig. Jeg vil lede den. 572 00:51:43,640 --> 00:51:46,240 Og jeg vil ikke beskytte de skyldige. 573 00:51:46,320 --> 00:51:49,720 Jeg vil gå ind i Charlestown og smadre stedet. 574 00:51:50,840 --> 00:51:53,920 - Hvad med din chef? - Op i røven med ham. 575 00:51:54,000 --> 00:51:56,760 Op i røven med alle, der kommer i vejen for mig. 576 00:51:58,560 --> 00:52:01,920 Mack! Har du en whiskey uden is? 577 00:52:02,000 --> 00:52:05,840 Det her er godt. Det betyder, at du er ved at lære det. 578 00:52:08,960 --> 00:52:10,480 Hold op! 579 00:52:14,600 --> 00:52:16,600 Vi laver ét. 580 00:52:17,680 --> 00:52:19,080 Kun ét. 581 00:52:19,160 --> 00:52:24,000 Du får ikke mere end det, vi stjæler. Jeg vil ikke høre om dit næste kup. 582 00:52:24,080 --> 00:52:29,080 Du tager pengene, og får styr på dit liv. Er du med? 583 00:52:30,240 --> 00:52:34,360 - Hvorfor smiler du? - Du elsker det alt for meget. Ikke? 584 00:52:35,520 --> 00:52:39,040 Der skulle ikke meget til at overtale dig. 585 00:52:39,120 --> 00:52:40,600 Jep. 586 00:52:42,320 --> 00:52:44,440 - Du holder din kæft. - Halløj! 587 00:52:47,320 --> 00:52:49,320 Hvordan går det, Frank? 588 00:52:52,440 --> 00:52:56,200 Jeg vil lave et til. Endnu en transportvogn. 589 00:52:56,280 --> 00:52:57,840 Efter sidste gang? 590 00:52:59,960 --> 00:53:02,960 Er I pludselig blevet allergiske over for penge? 591 00:53:03,000 --> 00:53:07,720 - Jeg vil ikke arbejde med ham. - Er jeg en hundelort eller hvad? 592 00:53:07,800 --> 00:53:10,880 - Nej, du er en forspildt sædcelle. - Den var god. 593 00:53:10,960 --> 00:53:13,640 Jeg har lavet røverier, siden jeg var otte år. 594 00:53:13,720 --> 00:53:16,760 - Du er blevet fanget lige så længe. - Rend mig! 595 00:53:16,800 --> 00:53:20,040 - Fald ned! - Jeg slår dig ihjel! 596 00:53:20,120 --> 00:53:22,080 Hold din kæft! 597 00:53:22,160 --> 00:53:27,400 - Jeg brækker din forpulede nakke! - Kom og tag mig. 598 00:53:27,480 --> 00:53:30,480 - Sæt dig ind i bilen, lige nu! - Jeg er på vej. 599 00:53:30,520 --> 00:53:32,920 Frankie! Frankie. 600 00:53:32,960 --> 00:53:37,120 Jeg gør det igen og vil gerne have jer med. Sig til, hvis I kan. 601 00:53:37,200 --> 00:53:39,560 Frank! Ved du, hvad du laver? 602 00:53:40,880 --> 00:53:43,080 Lad os skride. Det her er for dumt. 603 00:53:43,160 --> 00:53:45,680 Kig den anden vej. 604 00:53:45,720 --> 00:53:49,600 Det er ikke så indviklet. Det handler bare om, hvor langt man vil gå. 605 00:53:49,680 --> 00:53:53,160 - Hvor meget lort, man vil æde. - Jeg kan gøre det, der skal gøres. 606 00:53:54,680 --> 00:53:57,240 Godt så... 607 00:53:58,240 --> 00:54:03,200 Vi ved, at gerningsmændene nok er nogle små lorte fra Charlestown. 608 00:54:03,280 --> 00:54:07,640 Der sker flere bankrøverier der end noget andet sted i Vesten. 609 00:54:07,680 --> 00:54:11,200 Men man kan ikke dømme dem, for de siger ikke noget. 610 00:54:11,280 --> 00:54:15,920 Så vi må bruge det, du har. Du er distriktsadvokaten. 611 00:54:15,960 --> 00:54:20,640 Du har noget, der kan skræmme enhver lille lort i byen. 612 00:54:20,720 --> 00:54:22,120 Storjuryen. 613 00:54:22,200 --> 00:54:25,840 Ingen skiderik kan arbejde, så længe storjuryen undersøger. 614 00:54:25,880 --> 00:54:30,400 Så vi finder en stor sag, som er kørt død. 615 00:54:30,480 --> 00:54:33,640 Vi samler alle de bankrøverimistænkte, vi kan - 616 00:54:33,720 --> 00:54:36,800 - og du tilbyder dem immunitet i den døde sag. 617 00:54:36,880 --> 00:54:41,480 Når de så står foran storjuryen, stiller du spørgsmål om røveriet. 618 00:54:41,560 --> 00:54:43,600 En kort fængselsstraf skræmmer ikke. 619 00:54:43,640 --> 00:54:49,400 - Hvordan har du regnet det ud? - Jeg læste jura på Boston College. 620 00:54:52,120 --> 00:54:54,720 Det er et risikabelt træk. 621 00:54:54,800 --> 00:54:58,160 Men omstændighederne taget i betragtning... 622 00:54:58,200 --> 00:55:01,800 Tre lig, Charlestown, en sort distriktsadvokat. 623 00:55:01,880 --> 00:55:05,000 Folk vil sandsynligvis rose dig for det. 624 00:55:46,000 --> 00:55:50,240 Jeg er nødt til at spørge: Hvad fik dig til at skifte mening? 625 00:55:50,320 --> 00:55:55,000 Om dig? Ud over nødvendighed? 626 00:55:58,320 --> 00:56:02,400 Du sagde noget, der mindede mig om noget fra min barndom. 627 00:56:03,440 --> 00:56:09,720 Min far arbejdede for SCLC. Han kendte King. 628 00:56:09,800 --> 00:56:12,680 Han var i Memphis, da King blev skudt. 629 00:56:14,280 --> 00:56:18,200 Og da jeg var barn, kom han hjem - 630 00:56:18,280 --> 00:56:21,880 - og havde fået bank af folk som Bull Connors. 631 00:56:23,640 --> 00:56:26,160 Og så bankede han os sønder og sammen. 632 00:56:28,640 --> 00:56:30,360 Han... 633 00:56:34,800 --> 00:56:36,920 ...ramte mig med en tommelfinger en nat. 634 00:56:40,280 --> 00:56:42,240 Du har ret. 635 00:56:42,320 --> 00:56:44,880 Kun de slemme forstår. 636 00:56:48,600 --> 00:56:50,920 Ironi i overflod. 637 00:57:09,360 --> 00:57:10,880 Nu, nu! 638 00:57:10,960 --> 00:57:14,640 - Dumme svin! - Smid den taske! Smid den! 639 00:57:43,880 --> 00:57:46,240 Jeg bliver meget mere værdifuld for dig nu. 640 00:57:47,480 --> 00:57:49,560 Røveriet i Revere... 641 00:57:50,760 --> 00:57:52,920 Jeg ved, hvor ligene er begravet. 642 00:58:56,480 --> 00:58:58,360 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com