1 00:00:10,650 --> 00:00:13,646 U oktobru 1989., belac Čarls "Čak" Stjuart 2 00:00:13,835 --> 00:00:16,922 ubio je svoju ženu, sebe ranio, te izjavio da je izvršioc crnac. 3 00:00:17,086 --> 00:00:19,585 Tokom istrage, Odsek bostonske policije koristio se 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,703 # Osećam da ću se vratiti zastrašivanjem, iznudom, na raju optuživši crnca. 5 00:00:23,413 --> 00:00:28,475 # u Masačusets Stujartov brat je rekao istinu, posle čega se Stjuart ubio. 6 00:00:28,478 --> 00:00:31,786 # nešto mi kaže Sve je otišlo dođavola. 7 00:00:33,084 --> 00:00:36,043 # da moram otići kući 8 00:00:37,492 --> 00:00:40,248 Te drkažije nisu radili ništa što i mi ostali nismo. 9 00:00:41,226 --> 00:00:43,663 Džeki, imaju pogrešnog čoveka. 10 00:00:43,921 --> 00:00:47,384 Čak Stjuart se ubio da se izvuče od ubistva žene. 11 00:00:49,257 --> 00:00:52,760 Rekao je da je izvršioc crnac. Verujem mu. 12 00:00:52,990 --> 00:00:55,821 Bi li ti srao u vrećicu do kraja života da se izvučeš od toga? 13 00:00:56,116 --> 00:00:58,540 Ja svoju ženu volim. - I ja svoju! 14 00:00:58,711 --> 00:01:01,163 Ali volim jednostavan život. 15 00:01:01,336 --> 00:01:03,618 Baš me briga za bostonsku policiju. 16 00:01:03,784 --> 00:01:06,949 Ali ta jebena komisija koju su odredili da istražuje slučaj smrti Čarlsa Stjuarta, 17 00:01:07,291 --> 00:01:10,448 komisija Sent Kler je htela da pošalje policajce u zatvor! 18 00:01:10,826 --> 00:01:14,764 Jebeš to. Tužioc je sišao sa uma. - Kad smo kod toga... 19 00:01:15,434 --> 00:01:19,011 ne mogu da verujem da sam na tapetu zbog tog bednog jebača. 20 00:01:19,464 --> 00:01:23,933 Metju Kuk je bio seronja. - Salvi! Zaboga, pokaži jebeno poštovanje. 21 00:01:27,047 --> 00:01:29,093 Džeki. 22 00:01:30,761 --> 00:01:34,368 Mislila sam da niko neće doći. Znam da si ga ti voleo, ali... 23 00:01:34,828 --> 00:01:38,228 Nisam druge ni očekivala. - Džozi, tvoj suprug... 24 00:01:39,495 --> 00:01:42,822 Bio je poput Džeka Kenedija. 25 00:01:43,072 --> 00:01:45,417 Nisu ni znali šta imaju. 26 00:01:45,557 --> 00:01:48,120 Tako je. Hvala ti. 27 00:01:49,625 --> 00:01:55,212 Imam i ja teorije o toj noći kad je celi grad otišao dođavola. 28 00:01:55,594 --> 00:01:59,281 Vreme kad je gradonačelnik Flin odustao od policajaca. 29 00:01:59,433 --> 00:02:02,909 Utakmica "Bruinsa" i "Kanadiensa"? Tukli su ih i po tribinama. 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,937 Ovaj grad je bio velik jer su njime upravljali zlikovci. 31 00:02:09,089 --> 00:02:11,869 Ali oni su znali da su takvi. 32 00:02:12,040 --> 00:02:16,259 A onda neki glupan na TV- u izjavi da to više ne može tako. 33 00:02:17,340 --> 00:02:19,853 Čak ni na utakmici Bruinsa. 34 00:02:20,697 --> 00:02:22,415 A sad... 35 00:02:22,684 --> 00:02:25,386 Ne smeš tipu reći da je peder čak i ako jeste. 36 00:02:25,683 --> 00:02:27,672 Pa to je... 37 00:02:29,104 --> 00:02:33,277 Želiš reći da ti smeta što je ovo sad civilizirano mesto. 38 00:02:34,606 --> 00:02:38,136 Pa koji kurac radimo zadnjih 20 godina? 39 00:02:38,438 --> 00:02:41,683 Uvek sam verovao da su FBI najopakiji momci u gradu. 40 00:02:43,925 --> 00:02:46,958 Vidi. Reći ću ti samo jednom, jer si mi prijatelj. 41 00:02:47,239 --> 00:02:49,004 A ti shvati kako hoćeš. 42 00:02:49,316 --> 00:02:52,457 Sjebavaš svoj život. - O čemu ti pričaš? 43 00:02:52,979 --> 00:02:56,628 Pa ovo sranje o kojem si govorio. "Sa čime smo se mogli izvući?" 44 00:02:56,818 --> 00:02:59,645 Vremena se menjaju. Više nije 1983. godina. 45 00:02:59,926 --> 00:03:03,286 Moraš prestati sa tim. - A šta je sad sa tobom? 46 00:03:03,818 --> 00:03:06,899 Pogledaj me. Ja volim svoj posao. 47 00:03:07,099 --> 00:03:10,428 Deca me više ne podnose. Nemam ništa. 48 00:03:11,348 --> 00:03:15,379 Isto će i tebe zadesiti, Džeki. - Opametiću se i ostaviti te? 49 00:03:15,759 --> 00:03:19,159 O tome se radi? - Kako si samo glup. 50 00:03:19,415 --> 00:03:21,081 Nikad nećeš naučiti. 51 00:03:21,630 --> 00:03:24,707 Šta je sad? Ma daj! Ne znaš za šalu? Salvi! Daj. 52 00:03:24,863 --> 00:03:27,295 Hej, gde ćeš? Salvi, daj. 53 00:03:27,296 --> 00:03:31,463 Hej. Sal... vou. Jebi ga. - Hej, Ror! 54 00:03:32,416 --> 00:03:36,889 Obećao si nam 50 $ da se pojavimo na bdenju. 55 00:03:46,380 --> 00:03:48,973 Ma ti se šališ! Ovde ima samo 20. 56 00:03:49,206 --> 00:03:53,630 Jesi zaboravio u kojoj državi živiš? Ovo je Masačusets. 57 00:03:54,728 --> 00:03:59,254 Porezi ubijaju. - Baš ti hvala, Ror. 58 00:03:59,567 --> 00:04:02,191 Ne znam kako se "Globe" ovoga dočepao, ali tu je. 59 00:04:02,412 --> 00:04:06,271 "Komisija Sent Kler predlagala zatvorske kazne za policiju." 60 00:04:07,443 --> 00:04:10,566 Šta misliš, na koga se to odnosi? - Na tebe. 61 00:04:10,895 --> 00:04:14,050 Misliš da je to pozitivno? - Zalagao sam se za kazne. 62 00:04:14,509 --> 00:04:16,753 Glavni državni tužioc nije se složio, nažalost. 63 00:04:16,962 --> 00:04:20,630 Zašto bih inače napustio njegovu kancelariju i došao u okružni? 64 00:04:20,995 --> 00:04:23,285 U pitanju je posao koji želim da odradim. 65 00:04:23,568 --> 00:04:27,365 Ni policija ne voli "Globe" ali donose posla tužiocu. 66 00:04:27,628 --> 00:04:31,478 Opet pitam, misliš da je dobro što spominju tvoje junaštvo? 67 00:04:36,213 --> 00:04:38,200 Pusti to. 68 00:04:40,243 --> 00:04:42,463 Idemo, DeKoursi. 69 00:05:00,917 --> 00:05:03,104 Izvinjavam se. 70 00:05:07,134 --> 00:05:10,765 Naplati i njihove kafe. Zadrži kusur. 71 00:05:13,344 --> 00:05:15,625 Hvala vam na službi koju obavljate. 72 00:05:16,677 --> 00:05:20,202 Nije moglo jednostavno? - Tako niko ništa ne nauči. 73 00:05:21,773 --> 00:05:24,887 GRAD NA BRDU S01E01 74 00:05:25,832 --> 00:05:29,117 Noć kad je Flin poslao policajce na led 75 00:06:15,919 --> 00:06:16,958 # Padaš sa OPP 76 00:06:17,222 --> 00:06:17,940 # da, znaš me 77 00:06:18,218 --> 00:06:19,281 # Padaš sa OPP 78 00:06:19,538 --> 00:06:20,506 # da, znaš me 79 00:06:20,770 --> 00:06:21,800 # Padaš sa OPP 80 00:06:22,144 --> 00:06:22,985 # da, znaš me 81 00:06:23,298 --> 00:06:24,346 # ko pada sa OPP? 82 00:06:24,463 --> 00:06:27,165 Evo ti nalog. - Čuvaj ga. 83 00:06:27,448 --> 00:06:29,885 Slušajte me, krelci. Reći ću vam samo jednom. 84 00:06:30,367 --> 00:06:33,433 Ovo je situacija sa rasnom nabojem. Jako je osetljivo. 85 00:06:33,805 --> 00:06:35,078 U vašoj snazi počiva duh zakona. 86 00:06:36,398 --> 00:06:37,333 Idemo. 87 00:06:40,500 --> 00:06:41,381 # Padaš sa OPP 88 00:06:41,644 --> 00:06:42,660 # da, znaš me 89 00:06:42,923 --> 00:06:43,868 # Padaš sa OPP 90 00:06:44,252 --> 00:06:45,139 # da, znaš me 91 00:06:45,424 --> 00:06:47,479 Bostonska policija! Ruke uvis! - Ne mrdaj! Ne mrdaj! 92 00:06:48,387 --> 00:06:50,095 Idemo! - Diži ih! 93 00:06:51,307 --> 00:06:53,389 Koji je ovo kurac, Stivi? 94 00:06:53,620 --> 00:06:55,284 To nisu momci koje tražimo. 95 00:07:02,010 --> 00:07:03,793 Beži kroz prozor! - Hvatajte ga! 96 00:07:05,247 --> 00:07:07,777 Sranje! Jebi ga. 97 00:07:09,496 --> 00:07:13,470 Mislio sam da si pročitao jebeni nalog! - Jesam! - Daj ga ovamo! 98 00:07:17,887 --> 00:07:21,356 Koji je broj na vratima? - 217. - Pa to su pogrešna jebena vrata! 99 00:07:21,673 --> 00:07:23,728 Kako se to do mojega desilo? - Znam ja. 100 00:07:23,949 --> 00:07:27,335 Tvoja majka je previše pušila u trudnoći, disleksičaru drkadžijo! 101 00:07:29,735 --> 00:07:32,784 Izlazi ili ću ti počupati jebene dlačice sa vrata, jednu po jednu! 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,721 Pokaži mi prvo nalog! - Evo ti jebeni nalog, ovde. 103 00:07:40,307 --> 00:07:43,342 Šefe... Hej Šefe! Šefe. 104 00:07:45,379 --> 00:07:48,723 Zašto sam po povratku na Vrhovni sud dobio slučaj Bromli Hita? 105 00:07:49,344 --> 00:07:52,488 Vorde, ne budi seronja. Policajac je ustreljen. 106 00:07:52,937 --> 00:07:55,824 Čista presuda, nikad nećeš dobiti lakši slučaj. 107 00:07:57,208 --> 00:08:00,741 Zašto ti to jebote smeta? - Šefe, znate kako se dođe na glas. 108 00:08:01,180 --> 00:08:04,473 Crnački advokat, radi sa oružjem i drogama... - Previše razmišljaš. 109 00:08:04,562 --> 00:08:07,643 Dao sam ti slučaj jer ćeš to govno spremiti iza rešetki. 110 00:08:08,163 --> 00:08:11,503 Možda popraviš odnose sa bostonskom policijom. 111 00:08:12,046 --> 00:08:15,112 To se ne može ničim popraviti. - Nemoj upropastiti slučaj. 112 00:08:40,389 --> 00:08:42,357 Idemo, momci. Napolje. Izlazite svi. 113 00:08:42,604 --> 00:08:44,732 Idemo! Zatvaramo. - Ma daj, Huk! 114 00:08:44,948 --> 00:08:47,221 Idemo! - Samo da ispijem pivo. 115 00:09:08,177 --> 00:09:11,038 Kako je, Bile? - Kako ide? Kako ste, momci? - Kako je? 116 00:09:28,364 --> 00:09:31,399 Sveca mu! Izgledaju kao američke vojne puške. 117 00:09:31,400 --> 00:09:33,378 Rekli ste da vam treba brzo. 118 00:09:33,529 --> 00:09:36,686 Ne ide mi se na doživotnu kad me uhvate sa jebenim M16. 119 00:09:36,840 --> 00:09:39,739 Pogode li cilj? - Pretpostavljam. 120 00:09:40,153 --> 00:09:42,607 Onda su dobre. 121 00:09:42,825 --> 00:09:47,747 Gde si se ti dočepao AK- 47? - Doneo brat iz Vijetnama. 122 00:09:47,999 --> 00:09:50,137 Ubio je trojicu. 123 00:09:57,186 --> 00:09:59,528 Beri, kako je? 124 00:10:05,499 --> 00:10:07,798 Koji kurac si ti radio u Bromli Hitu? 125 00:10:08,873 --> 00:10:10,904 A šta ti misliš? - Išao si da se tamo drogiraš! 126 00:10:12,076 --> 00:10:15,160 Džeki, nisam ja kriv. - Ne pričaj sa mnom kao da sam ti ja majka! 127 00:10:15,216 --> 00:10:17,419 Misliš da si mi ti jedini doušnik? 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,538 Pogrešili su vrata ovi iz Narko odeseka. - Nisi trebao da budeš tamo! 129 00:10:23,154 --> 00:10:27,610 Slušaj, imam tipa. Trag. Vodi sve do ulice Prins. Do vrha. 130 00:10:28,341 --> 00:10:31,056 Tip će ti dati Frenka Salemija. - I šta još? 131 00:10:31,639 --> 00:10:34,064 Šta i? Želiš da čuješ više? 132 00:10:35,073 --> 00:10:37,460 Onda me izvuci odavde! 133 00:10:40,904 --> 00:10:43,796 Pa hoćeš li me izvući? 134 00:10:46,968 --> 00:10:50,451 Smisliću nešto. - Dobar si ti, Džeki. 135 00:10:51,125 --> 00:10:54,843 Ne znam zašto kažu da si kreten. - Glasina koju je pokrenula moja žena. 136 00:10:59,654 --> 00:11:02,498 Hej! Većniče! - Džeki! Kako ide? 137 00:11:02,753 --> 00:11:06,468 Pogođen policajac? Bromli Hit? - To je dobio novi tip, Vord. Zašto? 138 00:11:06,656 --> 00:11:10,156 Prijatelj me zamolio da pogledam. - Svideće ti se DeKoursi Vord. 139 00:11:10,511 --> 00:11:14,673 Zašto? - Pozitivna diskriminacija. Zaboga. Koliko je loše? 140 00:11:15,280 --> 00:11:18,188 Bio je u Komisiji Sent Kler. 141 00:11:20,989 --> 00:11:22,691 Jebeš me... 142 00:12:11,100 --> 00:12:13,571 Idemo! Idemo! - Vidim kofer! 143 00:12:14,476 --> 00:12:16,209 Spusti kofer odmah! 144 00:12:17,788 --> 00:12:20,427 Momci! - Stigao si. - Nevolja kuca na vrata! 145 00:12:20,570 --> 00:12:23,115 Dušo, kad misliš da ostaviš muža? 146 00:12:32,340 --> 00:12:36,101 DeKoursi Vord? Džeki Ror. FBI. Mogu li te zvati D? 147 00:12:37,741 --> 00:12:41,049 Ne možeš. Imam čitanje optužnice. - O tome i želim razgovarati. 148 00:12:41,588 --> 00:12:45,166 Imaš klinca u pritvoru. Rouč. Moj doušnik. Radi na važnom slučaju. 149 00:12:45,767 --> 00:12:49,003 I upucao je policajca. - Navodno. 150 00:12:51,832 --> 00:12:56,395 Želiš da ga pustim? Zašto ja? - Zovi to profesionalnom uslugom. 151 00:12:56,612 --> 00:13:00,972 Ne to. Zašto baš ja? - Pa slučaj je tvoj, zar ne? 152 00:13:04,002 --> 00:13:07,846 Nešto nije jasno ovde? - Ma meni je savršeno jasno. 153 00:13:08,033 --> 00:13:11,910 Ušao si ovamo pomislivši, novi kolač će progutati tvoja sranja. 154 00:13:12,336 --> 00:13:15,035 Ti si neki pametnjaković? 155 00:13:15,104 --> 00:13:18,136 Radio sam 5 godina za glavnog državnog tužioca, 156 00:13:18,311 --> 00:13:21,183 gledao kako sklapate dogovore sa takvim đubrem. 157 00:13:21,392 --> 00:13:23,901 Pitaj Gaja Dena, vidi šta će ti on reći. 158 00:13:24,058 --> 00:13:27,502 Oprostite, sudijo Klarens Tomas, na osnovanoj sumnji. 159 00:13:27,699 --> 00:13:31,652 Nisam mislio da si crnac Gaja Dena, ali sam očito pogrešio. Bez brige. 160 00:13:33,355 --> 00:13:36,683 Drugi put neću pitati. 161 00:13:38,203 --> 00:13:40,792 Je li to pretnja? - Pretnja? 162 00:13:41,059 --> 00:13:42,590 Ne... 163 00:13:42,751 --> 00:13:44,699 To znači "jebi se." 164 00:14:09,590 --> 00:14:12,301 Koji se đavo dešava tu pozadi? 165 00:14:34,403 --> 00:14:38,188 Pa video mi je lice! - Koji kurac? - Video mi je lice! 166 00:14:56,388 --> 00:14:59,370 Pa što ćemo sad? - Videli su mi lice! 167 00:14:59,828 --> 00:15:03,291 Smiri se. Je li to jasno? - Ne znam. Uzmimo im isprave, 168 00:15:03,434 --> 00:15:06,667 odvezimo ih drugde. - Ti si zaista moron! 169 00:15:06,828 --> 00:15:09,839 Znamo gde im žive porodice. - Neću povrediti nečiju decu! 170 00:15:09,986 --> 00:15:13,011 Moja deca nemaju ništa sa ovim! - Nećemo im ništa. 171 00:15:13,121 --> 00:15:15,688 Ništa neću reći! - Ne znam te! 172 00:15:15,808 --> 00:15:19,596 Ništa nećemo reći! - Ne znam ni tebe! Jebi ga! 173 00:15:27,324 --> 00:15:29,934 Odrastao sam u ulici D, u južnom... - Koga briga! 174 00:15:30,092 --> 00:15:34,059 Samo kažem. Tamo sam odrastao. Kunem se životom, neću cinkariti. 175 00:15:34,385 --> 00:15:38,673 Na mom mestu, bi li ti verovao sebi? - Uzmite nešto novca. 176 00:15:39,623 --> 00:15:43,110 Ako vas uhvate, recite da smo znali za sve. 177 00:15:45,439 --> 00:15:48,666 To nije loša ideja. - Videli su mi lice. 178 00:15:48,838 --> 00:15:53,137 Želiš li brinuti o tome do kraja života? Do tebe je. 179 00:15:54,136 --> 00:15:56,292 Ti odluči, šefe. 180 00:16:38,256 --> 00:16:41,202 Mogu li dobiti cigaretu? 181 00:17:10,807 --> 00:17:13,508 Bože... 182 00:17:18,875 --> 00:17:20,406 Nemoj, ne... 183 00:17:30,261 --> 00:17:32,387 Čekaj malo. Sačekaj! 184 00:17:35,428 --> 00:17:37,512 Nemoj prestajati! Nemoj prestajati! 185 00:17:38,679 --> 00:17:40,095 Evo. Spremna? 186 00:17:50,839 --> 00:17:54,382 O čemu ona nabada? - Kaže da si gveilo. 187 00:17:54,587 --> 00:17:57,537 "Gveilo?" Šta joj to znači? - Nešto kao "beli đavo." 188 00:17:59,055 --> 00:18:00,966 Bogme nije pogrešila. 189 00:18:07,387 --> 00:18:08,887 Dođi ovamo. 190 00:18:10,720 --> 00:18:12,260 Moram ići. 191 00:18:14,220 --> 00:18:16,553 Polako! Hej! 192 00:18:19,048 --> 00:18:22,877 Nazad! - Mama, ljudi gledaju! Prekini! 193 00:18:25,907 --> 00:18:29,162 Kojeg đavolaa vas dvojica radite to dole? - A ti? 194 00:18:31,252 --> 00:18:35,440 Čoveče. Tvoj život je baš kako si i očekivao? 195 00:18:36,689 --> 00:18:39,345 Dobro je, dosta! Idem! 196 00:19:39,289 --> 00:19:42,826 Gadna noć? - Oprosti, tata. 197 00:19:43,085 --> 00:19:47,140 Imam kobasice sa papričicama od ručka. Da ti podgrejem? 198 00:19:51,532 --> 00:19:53,562 Zašto mi to govoriš? 199 00:19:53,687 --> 00:19:57,078 Budi srećna što sam te našao ja a ne mama. 200 00:20:04,261 --> 00:20:05,261 Jebi ga! 201 00:20:15,845 --> 00:20:17,245 Ne znam kako ću ja to. 202 00:20:19,061 --> 00:20:24,150 Kako ću pogledati ženu u oči kad upita što se danas desilo. 203 00:20:25,948 --> 00:20:29,547 Zašto? Ti nisi ništa uradio. 204 00:21:09,469 --> 00:21:13,923 Oružje i droga. - Aha. Ali ustreljen je policajac. 205 00:21:14,794 --> 00:21:18,387 Znači, bostonska policija zapravo želi da dobiješ slučaj? 206 00:21:20,634 --> 00:21:24,054 Nemoj sebi otežavati život. Firma bi te rado zaposlila. 207 00:21:24,560 --> 00:21:27,553 Pa da svako veče u "Lok- Oberu" gledam bogate starce 208 00:21:27,712 --> 00:21:32,257 kako se trpaju jastozima. - I ti ćeš tako u sredu. - Ne... 209 00:21:33,179 --> 00:21:36,742 Stvarno ćeš me terati na to? Pa daj. Celi dan trpim sranja. 210 00:21:37,165 --> 00:21:41,447 Sad moram i tvoja? - Uzećeš šta ti dajem i bićeš srećan. 211 00:21:51,820 --> 00:21:54,506 Ma je li? - Jeste. 212 00:21:56,637 --> 00:21:57,637 Onda dobro. 213 00:21:59,136 --> 00:22:00,344 Dođi. 214 00:22:01,233 --> 00:22:04,422 Bože... koji čudan osećaj. - Bez brige, ništa nije čudno. 215 00:22:04,718 --> 00:22:07,156 Upaliće. - Svejedno boli. - Nemoguće. Pobogu. 216 00:22:10,141 --> 00:22:13,002 Je li gotovo? - Evo samo što nije. 217 00:22:14,250 --> 00:22:18,703 O čemu pričate, ciganke? - O tebi, seronjo. - A šta je novo? 218 00:22:19,549 --> 00:22:22,865 Bolje si? - Uši me ubijaju. 219 00:22:25,570 --> 00:22:29,690 Kakva ti je bila noć? - Užasna. Sad ti je bolje? - U redu je. 220 00:22:32,422 --> 00:22:35,350 Pobogu! - To mi nije trebalo. 221 00:22:35,533 --> 00:22:37,454 Zašto je bilo užasno na poslu? 222 00:22:37,877 --> 00:22:40,797 Celu noć jurcam kako bih izbavio doušnika iz pritvora. 223 00:22:41,265 --> 00:22:43,892 Gaj Den ti pravi probleme? - Ne. 224 00:22:44,766 --> 00:22:47,197 Već tip kojeg je zaposlio. Pozitivna diskriminacija. 225 00:22:47,360 --> 00:22:49,272 Pa šta si od toga očekivao? 226 00:22:53,210 --> 00:22:56,268 Zašto si onda posebno zgodan danas? 227 00:22:58,128 --> 00:23:01,346 Mislim da sam nešto pokupio. 228 00:23:03,142 --> 00:23:06,235 Da, da... sigurno neki virus. 229 00:23:06,580 --> 00:23:11,564 Beni jutros nije mogao ustati. - To sa ušima je ženski problem. 230 00:23:12,486 --> 00:23:16,219 Šta je? - Ništa. Ništa. 231 00:23:17,106 --> 00:23:19,824 Nadam se da ti je bolje. 232 00:23:27,200 --> 00:23:29,248 Merilin. - Zdravo, Džeki. 233 00:23:32,669 --> 00:23:36,872 Gde si našao ovog Vorda? - Kod državnog tužioca, privredni kriminal. 234 00:23:37,141 --> 00:23:39,811 Menice bez pokrića, štednja, krediti, tako to. 235 00:23:40,310 --> 00:23:44,967 Zašto? - Šta takav tip radi kao zamenik glavnog tužioca u Sufolku? 236 00:23:45,109 --> 00:23:48,748 Misli da će biti sledeći gradonačelnik Bostona. - Je li? 237 00:23:49,012 --> 00:23:51,153 Kako je to smislio? Ima li lovu? 238 00:23:51,309 --> 00:23:54,607 Ma ne. Sirotinja iz Braunsvila, ali žena mu ima novca. 239 00:23:55,902 --> 00:23:59,467 I ona dobro izgleda? - Iskreno mi reci. 240 00:23:59,871 --> 00:24:02,880 Koliko nevolja ću danas imati zbog tebe? 241 00:24:05,450 --> 00:24:08,529 Slučaj Klej Rouč. Kako ide? 242 00:24:08,952 --> 00:24:13,239 Do kraja nedelje će nasuvo krizirati u zatvoru Valpol. 243 00:24:16,091 --> 00:24:19,441 Kad bi morao, misliš da bi ga mogao pustiti? 244 00:24:19,813 --> 00:24:23,563 Sigurno se šalite. Policija ionako želi da me linčuje. 245 00:24:23,937 --> 00:24:27,235 Još da pustim tipa koji je ranio policajca? - Možda je tako najbolje. 246 00:24:27,452 --> 00:24:30,968 Šta kaže Gaj Den? - On nije deo ove priče. 247 00:24:31,064 --> 00:24:32,766 Zato sam ja ovde. 248 00:24:34,915 --> 00:24:36,674 U redu. 249 00:24:36,985 --> 00:24:40,147 Želite da ga pustim? Naredite mi. 250 00:24:43,763 --> 00:24:49,599 Ovaj posao možeš dugo zadržati ako znaš da ga radiš. 251 00:24:49,807 --> 00:24:53,863 Deca će ti odrastati u finom kvartu, bez sranja koja ovde gledamo. 252 00:24:54,164 --> 00:24:57,241 Ali ako želiš biti idealista... - Ne želim da razgovaram o tome. 253 00:25:01,177 --> 00:25:03,401 U redu. 254 00:25:22,128 --> 00:25:26,042 Ima li nešto dobro? - Da. Kakva tragedija. 255 00:25:26,512 --> 00:25:30,216 Žrtva br. 99 ove godine. - Mogu li vas nešto pitati? 256 00:25:32,395 --> 00:25:37,340 Po vašem iskustvu, je li retkost da se FBI petlja u kaznena dela? 257 00:25:38,136 --> 00:25:42,340 Je li retkost? Nije. Ali ko pita? - Džeki Ror. 258 00:25:43,855 --> 00:25:46,012 Njega trebaš izbegavati. 259 00:25:46,886 --> 00:25:49,341 On je kao vođa navale u FBI. 260 00:25:49,526 --> 00:25:52,643 Može ući u svaki policijski bar u Novoj Engleskoj, nikad ne plaća piće. 261 00:25:52,871 --> 00:25:57,246 Kako? - Njegova ekipa je srušila porodicu Anguilo pre 10 godina. 262 00:25:57,751 --> 00:26:00,934 Prvi u državi su srušili kompletnu mafijašku porodicu. 263 00:26:02,747 --> 00:26:05,417 Ako ti nije problem, učini mu uslugu. 264 00:26:05,560 --> 00:26:07,326 Znaš kakav je on? 265 00:26:07,542 --> 00:26:10,969 Obruši li se na tebe, nećeš ni znati šta te snašlo. 266 00:26:48,095 --> 00:26:49,303 Tata! 267 00:26:51,261 --> 00:26:52,428 Tata? 268 00:26:57,095 --> 00:26:59,804 Kik, dušice. 269 00:27:03,261 --> 00:27:04,637 Šta je bilo? 270 00:27:11,136 --> 00:27:13,052 Bojim se. 271 00:27:13,053 --> 00:27:14,637 Bojiš se? 272 00:27:16,575 --> 00:27:21,448 Čega se bojiš, Ketrin? - Probudila sam se i nisi bio kući. 273 00:27:24,400 --> 00:27:27,999 Pa znaš da se tata uvek vrati kući. 274 00:27:28,665 --> 00:27:32,448 Šta je bilo? - Videla sam Kanikija. 275 00:27:37,758 --> 00:27:40,057 Gde? 276 00:27:44,949 --> 00:27:47,618 Videla si ga u snu? Tamo si ga videla? 277 00:27:50,345 --> 00:27:52,094 Hajde u krevet. 278 00:28:24,845 --> 00:28:25,845 Dušo? 279 00:28:43,296 --> 00:28:46,474 Opet je ružno sanjala? - Kaniki. 280 00:28:46,909 --> 00:28:49,595 Ne znam kako se seća. 281 00:28:49,890 --> 00:28:54,171 Tvoja majka zove. - Oprosti. Šta hoće? 282 00:28:55,597 --> 00:28:57,786 A šta ti misliš? 283 00:29:02,220 --> 00:29:03,595 Frenk? 284 00:29:05,753 --> 00:29:08,379 Tvoj brat je bacio signalnu raketu 285 00:29:08,582 --> 00:29:11,974 na vozilo najzaštićenijih manjinskih građana. 286 00:29:15,254 --> 00:29:20,446 Iz nekog razloga, neće ga tužiti. - Neće? Pitam se zašto. 287 00:29:21,284 --> 00:29:24,114 Kako je inače, Frenk? - Dobro je, hvala. 288 00:29:26,261 --> 00:29:27,428 Idemo, Džimi! 289 00:29:28,679 --> 00:29:33,261 Džimi. Idemo. 290 00:29:43,220 --> 00:29:44,845 Idemo. 291 00:29:46,990 --> 00:29:50,019 Oprosti što ti oduzimam vreme. 292 00:29:50,237 --> 00:29:52,581 Čuvaj se, Džimi. 293 00:29:53,145 --> 00:29:55,697 Izvedi ga na zadnji ulaz. - Važi. 294 00:29:55,698 --> 00:29:57,812 Idemo na zadnji izlaz, Džimi. 295 00:30:06,970 --> 00:30:09,177 Znaš što, Frenk, iskreno... 296 00:30:10,804 --> 00:30:13,803 kažeš li da me voliš, razbiću ti glavu. 297 00:30:13,804 --> 00:30:15,594 Volim te, jebi ga. Voliš li ti mene? 298 00:30:17,345 --> 00:30:19,679 Voliš me? - Ulazi. 299 00:30:23,075 --> 00:30:25,375 Ovako. Ja nisam odavde, 300 00:30:25,498 --> 00:30:30,352 ali sam čuo da u Novoj Engleskoj savest ne sprečava ljude da rade. 301 00:30:30,673 --> 00:30:33,732 Ali ne da im da posle uživaju u tome. 302 00:30:47,390 --> 00:30:50,544 Donio sam ti kafu. - Ne prihvatam profesionalne usluge. 303 00:30:50,684 --> 00:30:52,780 Zašto ne? Besplatna je. 304 00:30:53,794 --> 00:30:57,452 Dobro, ne moraš popiti kafu. Ionako se ohladila. 305 00:30:57,574 --> 00:30:59,794 Ali barem me saslušaj. 306 00:31:00,246 --> 00:31:03,012 Mislim da se nas dvojica nismo dobro razumeli. 307 00:31:03,137 --> 00:31:05,324 Ne, razumeli smo se dobro. 308 00:31:05,497 --> 00:31:08,814 Mislim da obojica jasno znamo ko smo. 309 00:31:08,997 --> 00:31:12,297 Šta želiš, Vorde? - Da privedem ovaj slučaj kraju. 310 00:31:13,152 --> 00:31:16,512 Daš li mi ime navodnog osumnjičenog, pustiću Rouča. 311 00:31:17,708 --> 00:31:21,501 A kako će to potpuno uništiti njegovu vrednost kao doušnika, 312 00:31:21,767 --> 00:31:25,890 zaboravimo to načas. Mislim, šta želiš dugoročno? Za sebe? 313 00:31:28,062 --> 00:31:30,736 Iskreno? - Naravno, iskreno. 314 00:31:33,630 --> 00:31:37,553 Želim da sjebem pokvarenu mašinu ovog usranog grada. 315 00:31:38,015 --> 00:31:41,317 Želim ga zauvek srušiti. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,219 Gledaj... 317 00:31:46,094 --> 00:31:49,219 Stvarno misliš da si prvi koji si se tako osećao? 318 00:31:49,547 --> 00:31:53,423 Jesi li čuo za Linkolna Stefensa? "Dobri ljudi ne shvataju?" 319 00:31:53,798 --> 00:31:56,330 Ne verujem ja u to. 320 00:31:57,271 --> 00:32:01,234 A je li? Dosad si imao sreće sa tim? 321 00:32:04,773 --> 00:32:06,283 Oprostite. Tražim detektiva Minoa. 322 00:32:31,705 --> 00:32:33,584 Pokaži malo pristojnosti. 323 00:32:33,769 --> 00:32:38,033 Barem mi ponudi stolicu kad već radim za tvog čoveka. 324 00:32:38,251 --> 00:32:41,892 Kad si radio kod državnog tužioca, hteo si zatvarati policajce 325 00:32:42,236 --> 00:32:45,532 što su hvatali idiota koji je ubio trudnicu. 326 00:32:46,847 --> 00:32:49,423 Jebote, stajaćeš, prijatelju. 327 00:33:05,350 --> 00:33:08,203 Uključen si u slučaj Stjuart? 328 00:33:09,329 --> 00:33:13,173 Nisi? Zašto te onda briga? 329 00:33:13,438 --> 00:33:16,427 Jer postoji nešto što vi ne razumete. 330 00:33:16,563 --> 00:33:19,937 I pre nego što se pobuniš, govorim o civilima. 331 00:33:20,236 --> 00:33:23,782 U karijeri policajca, rano moraš doneti odluku. 332 00:33:24,380 --> 00:33:27,713 Vidiš kako rade kolege, pa i ti radiš tako. 333 00:33:27,922 --> 00:33:30,532 Ili ih štitiš dok rade svoj posao. 334 00:33:30,814 --> 00:33:34,034 Jer pojačanje se jednom jednostavno ne pojavi. 335 00:33:34,222 --> 00:33:39,190 I onda jednog dana tip ubije trudnicu, i ti daš sve da ga uloviš. 336 00:33:40,458 --> 00:33:44,203 Ali se pojavi neki takav seronja i preporuči zatvorsku kaznu. 337 00:33:45,367 --> 00:33:48,611 Svejedno sam ljut što je nisu dobili. 338 00:33:50,563 --> 00:33:53,431 Stvarno imaš muda od kamena, priznajem. 339 00:33:53,579 --> 00:33:55,272 Šta hoćeš od mene? 340 00:33:55,675 --> 00:33:58,913 Daj mi razlog da ne pustim Rouča. - Ranio je policajca. 341 00:33:59,391 --> 00:34:03,672 Nekima je stalo da odšeta. - Kome? Federalcima? 342 00:34:03,891 --> 00:34:06,424 Ne izgledaš iznenađen. 343 00:34:07,815 --> 00:34:12,487 Znaš li ko je Vajti Baldžer? Najveći mit u istoriji Bostona. 344 00:34:12,691 --> 00:34:16,486 Vajti brani drogu u Soutiju, jer on jeste droga u Soutiju. 345 00:34:17,470 --> 00:34:20,439 Ali niko od nas ga ne može ni taknuti. 346 00:34:22,453 --> 00:34:24,706 Zašto? 347 00:34:25,171 --> 00:34:30,031 Misliš da mi FBI laže kako bih ga pustio? - Zavisi ko pita. - Ror. 348 00:34:30,609 --> 00:34:35,468 Onda sasvim sigurno. - Njegovi kažu da je pucao još neko. 349 00:34:35,857 --> 00:34:41,170 Da si imao nalog za pogrešno mesto. Zašto si siguran da laže? 350 00:34:42,013 --> 00:34:45,051 Jer je Džeki klasični bostonski seronja. 351 00:34:45,405 --> 00:34:48,146 Još iz doba kad su stvari bile tako sjebane 352 00:34:48,300 --> 00:34:51,392 da je odlazak na nedeljnu misu značio da si dobar. 353 00:34:51,560 --> 00:34:54,346 Uvek se izvuče. 354 00:34:54,909 --> 00:34:58,062 A tebi se taj deo ne sviđa. - Tako je. 355 00:34:58,263 --> 00:35:01,054 Taj krelac vređa moj jebeni osećaj za pristojnost. 356 00:35:06,944 --> 00:35:07,847 # I šta ti kažeš 357 00:35:08,113 --> 00:35:09,198 # o ovom društvu 358 00:35:09,616 --> 00:35:11,844 # je li ono što kažeš o društvu 359 00:35:12,580 --> 00:35:14,523 # uhvati svedoka uhvati svedoka 360 00:35:15,165 --> 00:35:17,377 # uhvati duh uhvati duh 361 00:35:25,946 --> 00:35:28,523 # Svet je, svet je 362 00:35:29,056 --> 00:35:31,960 # ljubav i život su duboki 363 00:35:33,152 --> 00:35:35,080 # Možda kao što njegove oči 364 00:35:35,857 --> 00:35:38,023 # široke 365 00:35:42,758 --> 00:35:45,102 # Ratnik koji danas izlazi je Tom Sojer 366 00:35:45,372 --> 00:35:47,892 # ustremljuje se na tebe i energija kojom si trgovao 367 00:35:48,324 --> 00:35:51,701 # prelazi odmah na borbu dana 368 00:35:59,303 --> 00:36:00,345 Ludaci! 369 00:36:06,356 --> 00:36:10,193 Šta ti hoćeš, protuvo jedna? - Poznaješ li Juniora Minoa? 370 00:36:10,459 --> 00:36:13,880 Iz narkotika? Da. Govno od čoveka. Zašto? 371 00:36:18,989 --> 00:36:21,364 Kako si? - Odjebi, Ror. 372 00:36:24,830 --> 00:36:27,661 Šta imaš o njemu? - Šta ti imaš za mene? 373 00:36:28,738 --> 00:36:31,880 Sedišta. Na dan otvaranja. 374 00:36:32,206 --> 00:36:34,441 Možeš ti i bolje. 375 00:36:36,504 --> 00:36:39,238 Naravno. Ali želim li to? 376 00:37:10,827 --> 00:37:13,882 Zatvori vrata. - Jebi se. 377 00:37:16,638 --> 00:37:21,013 Stvarno ćeš mi mrsiti muda oko Rouča? - Ranio je policajca. 378 00:37:21,320 --> 00:37:22,428 Ne pričaj sa mnom kao sa sam jebeni idiot. 379 00:37:22,691 --> 00:37:25,454 Obojica znamo da nisi trebao biti tamo. 380 00:37:25,741 --> 00:37:27,485 Pričaj šta god hoćeš, nalog je bio uredan. 381 00:37:28,605 --> 00:37:31,677 Može se ovo i na fin način, ali mi se nikako ne sviđaš. 382 00:37:32,044 --> 00:37:35,992 Zato pređimo na stvar. Kako ti je degenerični brat Geri? 383 00:37:38,280 --> 00:37:43,241 Samo trebaš reći da si uhvatio Rouča dok je bežao sa poprišta. 384 00:37:43,608 --> 00:37:45,614 Ostaviš malo mesta za osnovanu sumnju. 385 00:37:45,878 --> 00:37:47,604 Neću jebeno da lažem za tebe, pušokuronjo. 386 00:37:48,418 --> 00:37:52,351 Koliko je Geri bio u semeništu pre nego što su ga otkrili? 387 00:37:52,584 --> 00:37:53,610 S obzirom na to šta je radio. 388 00:37:54,322 --> 00:37:55,258 C, c, c. 389 00:37:55,867 --> 00:37:56,812 Zna li ti majka? 390 00:38:13,476 --> 00:38:15,929 Zdravo, Frenki. - Kako je? 391 00:38:20,341 --> 00:38:23,576 Možemo li razgovarati? - Može. Šta hoćeš? 392 00:38:27,966 --> 00:38:31,575 Treba mi nešto novca. - Zar ne treba svima nama? 393 00:38:31,763 --> 00:38:35,767 Treba mi. Moram otići. Stvarno moram otići odavde. 394 00:38:37,045 --> 00:38:40,623 Nigde nećeš biti srećan ako ne vodiš računa o sebi. 395 00:38:41,107 --> 00:38:44,029 A ja vodim računa o tebi. - Znam. To je za lečenje. 396 00:38:44,793 --> 00:38:47,763 Za lečenje ili da odeš iz grada? Koje? 397 00:38:48,167 --> 00:38:51,324 Lečilište na Floridi. - Sa decom? - Da. 398 00:38:54,590 --> 00:38:58,059 Džimi, šta ti hoćeš? Posao? To ti mogu dati. To tražiš? 399 00:38:58,483 --> 00:39:01,419 Tako se zarađuje, druškane. Radom. 400 00:39:02,716 --> 00:39:07,060 Ne, ne. Želim... Hteo bih da radim ono drugo. Šta je? 401 00:39:10,168 --> 00:39:13,906 Želim raditi ono... - Nema od toga ništa. 402 00:39:17,433 --> 00:39:23,429 Pa daj, brate! Nikad u mom jebenom životu nisam ništa tražio od tebe! 403 00:39:23,464 --> 00:39:24,787 Ne, nisi. - Nisam. 404 00:39:26,377 --> 00:39:29,090 Ali tražili su mnogi drugi u tvoje ime. 405 00:39:29,356 --> 00:39:32,264 Znaš to. 406 00:39:32,795 --> 00:39:35,887 Znaš da ja to mogu. - Znam. - Tačno! 407 00:39:36,215 --> 00:39:39,733 To me ne brine. Zaveži. Brinem jer se proseravaš. 408 00:39:39,986 --> 00:39:42,746 To me brine, je li ti jasno? 409 00:39:49,887 --> 00:39:52,236 Pogledaj moj život. 410 00:39:53,420 --> 00:39:55,840 Misliš da to nešto menja, Džimi? - Ne, ne. 411 00:39:56,011 --> 00:39:59,560 Da su stvari drukčije kad imaš lovu? - Ali bude lakše! 412 00:40:00,542 --> 00:40:04,043 Jebi ga! Oprosti, dušo. Oprostite. Idem ja. 413 00:40:09,167 --> 00:40:14,604 Krivična prijava 1568 iz 1992. Komonvelt protiv Kleja Rouča. 414 00:40:28,746 --> 00:40:32,557 Šta je jedinica Odseka za narkotike našla u stanu? 415 00:40:33,072 --> 00:40:37,058 Pištolj kalibra .22 koji odgovara metku iz bedra policajca Barkea. 416 00:40:37,266 --> 00:40:41,041 Tragove heroina. Pribor. - A osumnjičeni? 417 00:40:44,682 --> 00:40:48,745 Osumnjičeni je uhapšen u blizini mesta pucnjave. 418 00:40:48,936 --> 00:40:53,432 U izveštaju piše da je uhapšen u prostorijama. 419 00:40:53,572 --> 00:40:56,588 Da, mislio sam na celo naselje Bromli Hita. 420 00:40:56,743 --> 00:40:59,010 Kompletno. 421 00:41:04,563 --> 00:41:07,072 U izveštaju... - Znam što piše u izveštaju. 422 00:41:07,494 --> 00:41:10,324 U izveštaju stoji... - Već smo to čuli, većniče. 423 00:41:10,546 --> 00:41:13,058 Idemo dalje. 424 00:41:16,031 --> 00:41:20,686 Šta se upravo desilo, mali? - Sudijo, detektiv je izjavio... 425 00:41:20,688 --> 00:41:25,866 Sad si na rogove sa policijom, sad radiš za njih. Ne izvlači se. 426 00:41:26,370 --> 00:41:27,464 Ne znam šta drugo reći. 427 00:41:28,465 --> 00:41:33,167 Čuo sam da je mali Rouč doušnik za FBI? - Bio, ili jeste. 428 00:41:33,823 --> 00:41:35,141 Onda ga pusti. 429 00:41:36,961 --> 00:41:39,506 Šta je? Misliš da plivam niz struju? 430 00:41:41,075 --> 00:41:44,889 Poslušajte me, većniče. Linkoln Stefens je jednom rekao: 431 00:41:45,178 --> 00:41:48,433 Isus ne zove pravedne na pokajanje, već grešnike. Razmislite o tome. 432 00:41:55,345 --> 00:41:58,914 Došao si pešice? Trebali smo... - Ne mogu. Ne večeras, Šoban. 433 00:41:59,466 --> 00:42:00,706 Koji je tvoj jebeni problem? 434 00:42:02,996 --> 00:42:08,224 Ne želiš to da slušatš Rekla si mi to milion puta kako će biti. - Koje? 435 00:42:09,163 --> 00:42:13,578 Dali su mi usran slučaj koji nisam ni hteo. Ranjeni policajac. 436 00:42:13,898 --> 00:42:18,241 Sad žele da pustim tipa koji ga je upucao. 437 00:42:18,303 --> 00:42:22,828 Ja odbijem, pozovu policajca za svedoka, on o svemu laže. 438 00:42:22,863 --> 00:42:24,797 Tip koji je ranio policajca se izvuče. 439 00:42:25,355 --> 00:42:30,302 Stvarno ne mogu dobiti. - Pa učini šta traže. - Nisam ja njihov "mali"! 440 00:42:33,094 --> 00:42:36,894 Evo ga, upravo to. Znao sam kako ćeš reagovati. 441 00:42:37,640 --> 00:42:41,219 Nisam rekla ništa, DeKoursi. - Rekla si da ne prihvatim posao. 442 00:42:41,410 --> 00:42:44,191 „Ros i Gudvajn" bi ti ponudili više nego meni, ali ti nećeš! 443 00:42:44,874 --> 00:42:49,192 Volim svoj posao kakav bi trebao biti. - Ne ide to tako. 444 00:42:49,376 --> 00:42:53,861 Zašto se onda tako ponašaš? - Jer sam jebeni kreten! 445 00:42:54,240 --> 00:42:56,345 Pravi sam seronja. - Dobro. 446 00:42:56,811 --> 00:42:59,708 Citiraš moj lični argument. Nećeš time izazvati sažaljenje. 447 00:42:59,875 --> 00:43:04,975 Ni tvoja logika neće mene odvesti u Lok-Ober! - Odjebi! 448 00:43:05,672 --> 00:43:08,000 Koji kurac se ona sad ljuti? 449 00:43:54,409 --> 00:43:56,229 Budalo glupa! - Odebi! 450 00:44:31,780 --> 00:44:35,926 Koji je tebi đavo? - Trebao si mi montirati znak iznad kreveta. 451 00:44:36,285 --> 00:44:39,374 "Danas si bio dobar jer si uzeo jebene lekove." 452 00:44:42,326 --> 00:44:46,921 Znao sam. Šta ti se treba desiti pre nego što naučiš? 453 00:44:47,435 --> 00:44:50,407 Ili ćeš nas sve vući za nos dok ne shvatiš? 454 00:44:50,846 --> 00:44:54,002 Dok te mama gleda kako se ubijaš. - Nemoj mi sad sranja... 455 00:44:54,519 --> 00:44:58,192 Zaveži, jebo te! Zaveži i slušaj! 456 00:44:58,410 --> 00:45:02,237 Sranja koja radiš ne utiču samo na tebe! 457 00:45:03,036 --> 00:45:07,991 Nemamo više 18 godina kad smo gađali policiju sa Banker Hilla! 458 00:45:09,225 --> 00:45:11,195 Imam decu. Troje! 459 00:45:12,412 --> 00:45:16,620 Jedno je zaspalo u suzama jer tata nije došao kući! 460 00:45:16,958 --> 00:45:20,817 Jer je morao u policiju, pokupiti strica propalicu! 461 00:45:21,288 --> 00:45:25,788 Oprosti, Frenki. - Nemoj! Ne želim to više da slušam! 462 00:45:26,270 --> 00:45:29,007 Ali stvarno, stvarno mi je žao. 463 00:45:29,741 --> 00:45:33,054 Daj se sredi u glavi. - Dobro, hoću. - Može? 464 00:45:38,334 --> 00:45:41,137 Ćao, tata! 465 00:45:46,417 --> 00:45:52,119 Od ovoga ne možeš bolje, budalo. - Znam. Oprosti mi. 466 00:45:54,510 --> 00:45:57,105 Zašto se zabrinula? Malena? 467 00:45:59,386 --> 00:46:04,105 Setila se Keli. - Keli Kaniki? 468 00:46:12,464 --> 00:46:15,587 Jesi li sad bolje? - Da, da, dobro sam. 469 00:46:19,980 --> 00:46:22,619 Znaš da te volim, seronjo. 470 00:46:27,876 --> 00:46:32,127 Fino. Kad trebaš u porotu? - Tek za 40-ak minuta. 471 00:46:32,601 --> 00:46:35,142 Bićeš gotova na vreme. 472 00:46:35,563 --> 00:46:39,946 Valjda ne sude silovateljima, jer će se teško kontrolisati. 473 00:46:40,345 --> 00:46:43,098 Nevaljala si, Ket. - Samo kažem. 474 00:46:44,345 --> 00:46:47,578 Spremno je. Fino. Sad ustani. 475 00:46:48,839 --> 00:46:52,623 Čuli ste za ono u Reveru? - Ubijeni čuvari blindiranog auta? 476 00:46:53,170 --> 00:46:56,640 Mislila sam da su nestali. - Šta misliš gde su? Foksvud? 477 00:46:58,043 --> 00:47:00,392 Udario me u lice! 478 00:47:00,761 --> 00:47:04,690 Kik, šta ti se dogodilo? Ko te udario? Čime? 479 00:47:04,996 --> 00:47:08,344 Džoni O'Mali, štapom za hokej. 480 00:47:08,918 --> 00:47:12,401 Bože. Nije valjda namerno? - Jeste. - Isuse Hriste. 481 00:47:13,142 --> 00:47:15,406 Žena mora završiti za pola sata. Možete li... - Bez brige. 482 00:47:15,945 --> 00:47:18,064 Sedi. Sranje. 483 00:47:18,296 --> 00:47:20,924 Sedi. Pogledaj me. Dobro je. 484 00:47:23,656 --> 00:47:26,140 Pobogu, gde li je taj pribor? 485 00:47:26,710 --> 00:47:29,579 Čekaj, ne diraj to! 486 00:47:30,304 --> 00:47:33,705 Dušo, izgledaš kao... privij ovo. Pritisni. 487 00:47:34,984 --> 00:47:37,938 U redu je. Plači. Slobodno budi ljuta, šta god ti treba. 488 00:47:38,521 --> 00:47:41,406 Kad se isplačeš, onda mu vrati. Razumeš li me? 489 00:47:42,008 --> 00:47:45,191 Kako? - Imaš moju dozvolu. 490 00:47:45,817 --> 00:47:49,282 Otići ćeš i slomićeš mu kitu! 491 00:47:52,355 --> 00:47:55,497 Čuvaj lice, čuvaj lice! Tako. Na 3, važi? Spremni? 492 00:47:55,824 --> 00:47:59,733 Spremni? 1, 2, 3. Idemo! Jače! 493 00:48:13,121 --> 00:48:16,997 Stani! Ona je pobedila. Odlično. Stalno si prisutna. 494 00:48:19,090 --> 00:48:22,346 Digni ruke. Da te vidim. 495 00:48:23,017 --> 00:48:26,199 Čuvaj lice. Čuvaj lice, tako. 496 00:48:32,073 --> 00:48:34,231 Nismo uzeli dovoljno. 497 00:48:34,761 --> 00:48:38,387 Koliko ima? - Možda po 1.500 svakome. 498 00:48:38,779 --> 00:48:41,073 Za sve to? - Da. 499 00:48:51,698 --> 00:48:55,435 Džimi mora da viđa svoju decu. 500 00:48:55,777 --> 00:48:59,160 Koliko god bih volela da tvom bratu vidim leđa, 501 00:49:00,230 --> 00:49:04,144 brine se za tvoju ličnu decu. Jesi li video lice svoje kćeri? 502 00:49:04,463 --> 00:49:07,512 Ne mogu je takvu pustiti napolju. 503 00:49:16,671 --> 00:49:20,547 Šta kriješ ispod kućne haljine? - Ništa ne pomišljaj. 504 00:49:21,526 --> 00:49:25,260 Dole te čeka dvoje dece, a sa njima i ono veliko dete. 505 00:49:25,730 --> 00:49:28,918 Čemu služi porodica već da pomognu da se sjebeš? 506 00:49:29,435 --> 00:49:32,747 A mi to radimo? - Da. - Jebemo se? To radimo? 507 00:49:33,387 --> 00:49:36,346 Šta kriješ ispod ovoga? - Krunicu! Skloni se. - Krunicu? 508 00:49:36,970 --> 00:49:40,869 Stalo mi je samo do jedne krunice. - Kako si prost! 509 00:49:44,356 --> 00:49:46,573 Prestani. - Molim? 510 00:49:54,138 --> 00:49:55,948 Umukni. 511 00:50:08,997 --> 00:50:13,053 To prosledi državnom tužiocu. Ubaci ovo u moju kancelariju, može? 512 00:50:13,253 --> 00:50:17,086 Vorde, ti si još ovde? - Imaš li ženu? - Nažalost. 513 00:50:17,453 --> 00:50:21,821 Šta se dešava? - Blindirano vozilo u Revereu. Trojica nestalih čuvara. 514 00:50:22,416 --> 00:50:24,169 Smatraju se mrtvima. 515 00:50:28,163 --> 00:50:30,913 Ako bude ubistvo prvog stupnja, dobro će nam proći. Smrtna kazna. 516 00:50:31,193 --> 00:50:35,631 Da, ali uzeće to federalci. - Zašto bi im prepustili? 517 00:50:35,962 --> 00:50:39,835 Blindirano vozilo, u Revereu. - Sigurno je ekipa iz Čarlstauna. 518 00:50:40,372 --> 00:50:43,711 To znači da se nijedan bostonski policajac neće uključiti u istragu 519 00:50:44,038 --> 00:50:48,444 jer tačno znaju što će čuti od svakog svedoka. 520 00:50:48,792 --> 00:50:51,106 "Jebi se, nisam ništa video." 521 00:50:51,897 --> 00:50:54,022 On nije odavde. 522 00:50:54,649 --> 00:50:57,669 Odakle si ono ti, Vorde? - Iz Bruklina. 523 00:50:59,276 --> 00:51:03,685 Ovo nam je najgori slučaj. Ako ga federalci žele, neka. 524 00:51:04,382 --> 00:51:07,418 Niko se ne želi dohvatiti toga. 525 00:51:20,759 --> 00:51:25,147 Kako si? Dobro? - Jesam. Laku vam noć. 526 00:51:51,647 --> 00:51:55,289 Te večeri, trojicu Anđuilosa smo pokupili u tom kafiću. 527 00:51:55,710 --> 00:51:59,434 Ali četvrtoga ne. Donato. Donato Anđiulo. 528 00:52:01,133 --> 00:52:04,650 Salvi na kraju reče: "Pusti to, pokucajmo mu na vrata." 529 00:52:04,853 --> 00:52:08,229 Odvezemo se do njihove kuće u ulici Prins, pokucamo na vrata. 530 00:52:08,727 --> 00:52:11,728 Otvori fina starija Italijanka, pusti nas. 531 00:52:12,148 --> 00:52:16,578 Sećam se kako sam zurio u njega, misleći... 532 00:52:17,196 --> 00:52:19,854 "Ovaj krelac će me sjebati." 533 00:52:20,092 --> 00:52:23,930 On to vidi i kaže, "O čemu jebote ti razmišljaš?" 534 00:52:25,744 --> 00:52:30,522 A ja odgovorim, "o obilju ironije." - To dobro zvuči. 535 00:52:31,092 --> 00:52:35,421 Odakle je to? - Artur Bremer. Onaj što je upucao Valasa. 536 00:52:36,461 --> 00:52:40,259 Vidiš ovog tu tipa? To ti je DeKoursi Vord. 537 00:52:40,837 --> 00:52:45,039 Sledeći gradonačelnik Boston. - Malo sutra. 538 00:52:46,336 --> 00:52:48,544 Hvala na piću. 539 00:52:49,836 --> 00:52:53,741 To je tvoj sveštenik? - Da. Fino se sredi nedeljom. 540 00:52:54,257 --> 00:52:58,434 Kako ti mogu pomoći, D? - Bio si u pravu. Počeli smo pogrešno. 541 00:52:59,319 --> 00:53:03,775 Shvatio sam da sam trebao tražiti quid pro quo. 542 00:53:05,741 --> 00:53:09,872 Šta ti hoćeš? - Da bude po mome, što sam i dobio. 543 00:53:10,665 --> 00:53:13,430 Mislim na duge staze. - Iskreno? 544 00:53:14,710 --> 00:53:17,358 Želim lagano ploviti ovih 8 godina do penzije, 545 00:53:17,478 --> 00:53:20,683 dobiti posao negde kao privatno osiguranje, 546 00:53:21,476 --> 00:53:24,961 više nikad u životu ne raditi. - U redu. 547 00:53:26,154 --> 00:53:27,821 Imam taj slučaj, znaš. 548 00:53:28,103 --> 00:53:32,306 Može te proslaviti kao Anđiulou 1983. godine. 549 00:53:34,008 --> 00:53:37,454 Ekipa je nedavno zaskočila blindirano vozilo u Revereu. 550 00:53:38,413 --> 00:53:41,101 Čuvari još nisu nađeni. 551 00:53:43,058 --> 00:53:46,260 Ti si prijatelj sa saveznim tužiocem. Koji ću ti kurac ja? 552 00:53:46,445 --> 00:53:49,741 Ne želim da mi oduzmu istragu. Želim da je vodim. 553 00:53:50,666 --> 00:53:53,241 Ne želim samo da zakopam onoga ko je to uradio. 554 00:53:53,741 --> 00:53:57,805 Želim da odem u Čarlstaun i rasturim to mesto. 555 00:53:58,424 --> 00:54:03,399 Šta ćeš sa šefom? - Jebeš njega, i sve koji mi se ispreče na putu. 556 00:54:06,398 --> 00:54:08,211 Mak. 557 00:54:08,397 --> 00:54:12,663 Mogu li dobiti čisti viski? - Vidiš, to je dobro. Učiš. 558 00:54:16,853 --> 00:54:19,638 Prestani! 559 00:54:23,544 --> 00:54:27,323 Radićeš samo ovaj put! Jednom! 560 00:54:27,606 --> 00:54:30,089 Bez obzira na iznos, letećeš napolje. Van. 561 00:54:30,252 --> 00:54:32,841 Ne želim više nikad čuti za neki tvoj jebeni posao. 562 00:54:33,636 --> 00:54:36,275 Uzećeš novac i izlečiti se. 563 00:54:36,417 --> 00:54:38,855 Razumeš li? 564 00:54:39,620 --> 00:54:44,762 Zašto se smeješ? - Previše to voliš, zar ne... 565 00:54:45,308 --> 00:54:49,307 Niste uzeli dovoljno, zato moramo opet. Skoro ništa. 566 00:54:51,978 --> 00:54:54,278 Džimi, začepi gubicu. - Zdravo! 567 00:54:57,595 --> 00:54:58,595 Frenk. 568 00:55:02,418 --> 00:55:06,260 Želim odraditi još jednu. Drugi je kamion. 569 00:55:06,464 --> 00:55:09,026 Nakon onog prošli put? 570 00:55:10,385 --> 00:55:13,214 Odjednom ste alergični na novac? 571 00:55:13,732 --> 00:55:17,228 Ne želim raditi sa njim, Frenkie. - A što sam ja? Pseće govno? 572 00:55:18,230 --> 00:55:21,152 Ne. Ti si uzalud potrošeni spermatozoid. - Ta ti je dobra! 573 00:55:21,807 --> 00:55:24,731 Ćuti. - Pljačkam od 5. godine! Šta si ti radio, Tomi? 574 00:55:25,400 --> 00:55:28,215 Mene su hapsili! - Ma goni se! Goni se! 575 00:55:30,682 --> 00:55:33,277 Zaveži već! - Propalice! 576 00:55:34,214 --> 00:55:37,059 Meni to kažeš? Ma vrat ću ti slomiti! 577 00:55:37,465 --> 00:55:40,087 Dođi po mene, propalice. - Smiri se. - Dođi po mene. 578 00:55:40,420 --> 00:55:43,495 Ulazi u jebeni auto! - Idem! - Ulazi! - Frenki! 579 00:55:43,596 --> 00:55:45,903 Frenki! - Idemo još jednom. 580 00:55:46,017 --> 00:55:49,403 Bilo bi mi drago da mi se pridružiš. Javi ako možeš, važi? 581 00:55:49,622 --> 00:55:53,012 Frenk! Znaš li šta radiš? 582 00:55:53,627 --> 00:55:57,132 Sklonimo se s kiše. Kakva glupost. - Da se raspametiš. 583 00:55:57,692 --> 00:56:00,626 To što mi pokušavamo nije tako komplikovano. 584 00:56:00,859 --> 00:56:04,282 Zavisi dokle si spreman da ideš, koliko sranja da progutaš. 585 00:56:04,579 --> 00:56:07,514 Mogu uraditi ono što se mora. - Dobro. 586 00:56:08,506 --> 00:56:10,297 Dakle... 587 00:56:11,048 --> 00:56:15,280 Znamo da su izvršioci verovatno neke propalice iz Čarlstauna. 588 00:56:16,312 --> 00:56:20,179 Tamošnji pljačkaši obiju više banaka nego igde drugde. 589 00:56:20,780 --> 00:56:24,110 Ali ne možeš ih osuditi, jer neće da progovore. 590 00:56:25,177 --> 00:56:28,973 Zato ćemo koristiti što ti već imaš. Ti si tužioc. 591 00:56:29,551 --> 00:56:34,269 Imaš jedinu stvar koja će uterati strah u srce svakom kriminalcu. 592 00:56:34,692 --> 00:56:36,832 Velika porota. 593 00:56:37,629 --> 00:56:40,181 Kriminalci ne mogu ništa kad zaseda Velika porota. 594 00:56:40,411 --> 00:56:44,737 Dakle, samo trebamo naći neki veliki ali zastareli slučaj. 595 00:56:45,662 --> 00:56:50,708 Okupimo osumnjičene koje možemo, daš im imunitet za stari slučaj. 596 00:56:51,269 --> 00:56:55,543 Kad ih dovedeš pred porotu, pitaš ih za ovaj slučaj. 597 00:56:56,249 --> 00:57:00,295 Znaju da će u zatvor ako ne progovore. - Kako si to shvatio? 598 00:57:00,779 --> 00:57:04,436 Pravni fakultet, Vašington, D.C, klasa '68, seronjo. 599 00:57:07,248 --> 00:57:09,559 To je riskantan potez. 600 00:57:10,966 --> 00:57:16,645 Ali okolnosti: tri mrtvaca, Čarlstaun, tužioc crnac. 601 00:57:17,435 --> 00:57:20,893 Sigurno će ti pripisati zasluge. 602 00:58:03,858 --> 00:58:07,484 Moram te pitati. Zašto si se predomislio? 603 00:58:07,859 --> 00:58:10,077 U vezi tebe? 604 00:58:10,640 --> 00:58:13,379 Osim što je bilo neophodno? 605 00:58:16,429 --> 00:58:20,123 Rekao si nešto što me podsetilo na vreme kad sam bio dete. 606 00:58:21,575 --> 00:58:26,042 Otac je radio za Konferenciju južnjačkog hrišćanskog vođstva. 607 00:58:26,965 --> 00:58:31,324 Poznavao je Kinga. Bio je u Memfisu kad su ga ubili. 608 00:58:32,871 --> 00:58:35,689 Kad sam bio mali... 609 00:58:37,058 --> 00:58:41,439 Malo malo pa je dolazio kući krvave glave zbog toga. 610 00:58:42,606 --> 00:58:45,934 Onda bi on ubio Boga u nama. 611 00:58:54,346 --> 00:58:57,840 Jedne noći me sredio palcem. 612 00:59:00,043 --> 00:59:04,621 U pravu si. Samo zli razumeju. 613 00:59:08,684 --> 00:59:11,559 Obilje ironije. 614 00:59:19,882 --> 00:59:23,543 # Tako puno ljudi je došlo i prošlo 615 00:59:24,304 --> 00:59:27,856 # njihova lica blede kako godine prolaze 616 00:59:27,891 --> 00:59:30,197 # ipak još uvek se sećam.. 617 00:59:30,232 --> 00:59:31,761 Idemo, idemo! 618 00:59:31,762 --> 00:59:35,302 Spusti jebenu torbu drkadžijo! - Dole! Dole! 619 00:59:35,303 --> 00:59:38,067 Dole! Dole! Spusti se dole, jebote! 620 00:59:50,882 --> 00:59:53,135 # To je više od osećaja, 621 00:59:53,735 --> 00:59:54,816 # više od osećaja, 622 00:59:55,106 --> 00:59:58,218 # Kad čujem tu staru pesmu koju sam nekad svirao 623 00:59:58,506 --> 00:59:59,498 # više od osećaja, 624 00:59:59,945 --> 01:00:01,703 # i počinjem da sanjam, 625 01:00:02,062 --> 01:00:03,516 # više od osećaja, 626 01:00:03,962 --> 01:00:06,578 # Dok ne vidim Marijanu kako odlazi. 627 01:00:06,699 --> 01:00:12,044 Sad ću ti vredeti još više. Ona pljačka u Revereu? 628 01:00:13,604 --> 01:00:16,291 Znam gde su zakopana tela. 629 01:00:24,513 --> 01:00:28,375 Prevod i obrada: MaksPoe, 2019 630 01:00:55,333 --> 01:00:58,110 # Kad sam umoran i misli su mi hladne, 631 01:00:59,503 --> 01:01:03,215 # sakrijem se u svoju muzikuu, zaboravim dan, 632 01:01:03,927 --> 01:01:07,183 # I sanjam o djevojci koju sam nekada poznavao. 633 01:01:08,351 --> 01:01:14,031 # Zatvorio sam oči i iskliznula je... 634 01:01:20,692 --> 01:01:23,478 # Iskliznula je!!!! 635 01:01:24,347 --> 01:01:31,346 Adaptirao na srpski: suadnovic