1 00:00:53,080 --> 00:00:56,250 Bette veut intégrer le FBI. Elle est venue chercher 2 00:00:56,460 --> 00:00:57,380 des conseils. 3 00:01:14,710 --> 00:01:17,830 - Doux Jésus, c'est elle, Letitia ? - C'est elle. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,290 Je vais lui parler. 5 00:01:30,580 --> 00:01:33,000 Je suis Lourdes Mendoza, la soeur d'Hernando. 6 00:01:33,710 --> 00:01:36,420 - Lui, c'est Pepe, son fils. - Ne vous inquiétez pas. 7 00:01:36,630 --> 00:01:37,960 Je vais me battre pour vous. 8 00:01:46,750 --> 00:01:49,040 Rien ne me relie au meurtre de l'officier Andrews. 9 00:01:50,040 --> 00:01:51,710 A part les mensonges de 2 flics. 10 00:01:51,920 --> 00:01:52,790 Et un témoin. 11 00:01:53,000 --> 00:01:54,290 Qui a changé de version. 12 00:02:02,210 --> 00:02:03,210 Tu veux que je fasse quoi ? 13 00:02:03,420 --> 00:02:04,420 Démissionne. 14 00:02:04,580 --> 00:02:05,710 Change de boulot. 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,790 Tu sais que je peux pas. 16 00:02:17,120 --> 00:02:18,170 Tu veux quoi, Tony ? 17 00:02:18,580 --> 00:02:20,790 En tout cas, ce que je veux pas, 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,630 c'est finir ma vie dans ce trou. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,460 Il fallait y penser avant de descendre Anton Campbell. 20 00:02:25,630 --> 00:02:26,580 On vous a demandé 21 00:02:26,790 --> 00:02:30,710 de venir car Tony a des informations qui pourraient vous être utiles. 22 00:02:31,380 --> 00:02:35,880 Il connaît le nom de celui qui a tué les officiers Andrews et Dunleavy. 23 00:02:38,080 --> 00:02:39,960 On vous soupçonne, pour Dunleavy. 24 00:02:40,750 --> 00:02:44,380 Vous voulez rejoindre Tony alors que vous êtes innocent ? 25 00:02:48,540 --> 00:02:50,080 Je rêve, Caysen. 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,290 Je me suis lancé dans une campagne qui va finir de me rendre chauve, 27 00:02:54,460 --> 00:02:56,000 et vous débarquez avec vos délires ? 28 00:02:56,830 --> 00:02:58,290 Whitaker est innocent. 29 00:02:58,460 --> 00:03:02,080 Le seul moyen de le faire sortir est de trouver qui a tué Andrews. 30 00:03:02,250 --> 00:03:04,670 On ne négocie pas avec les tueurs de flics. 31 00:03:04,830 --> 00:03:05,710 Si. 32 00:03:06,040 --> 00:03:07,830 Si Suferin dit la vérité. 33 00:03:08,500 --> 00:03:10,670 Le problème, c'est qu'il faudra que Shimizu 34 00:03:10,830 --> 00:03:12,420 demande une remise de peine. 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,920 Et la connaissant, c'est pas gagné. 36 00:03:15,040 --> 00:03:15,960 On parle 37 00:03:16,120 --> 00:03:18,250 d'une remise de peine d'un ou deux ans. 38 00:03:18,420 --> 00:03:19,290 Ecoute, Chris, 39 00:03:20,000 --> 00:03:21,290 je veux faire sortir Whitaker de prison. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Mais Suferin n'aura pas de remise de peine. 41 00:03:25,750 --> 00:03:27,000 Laissez-le partir. 42 00:03:28,210 --> 00:03:29,080 Dee ! 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,540 Tu crois que je veux qu'il sorte ? 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,540 Wallace est mort à cause de lui. 45 00:03:36,000 --> 00:03:38,710 Mais ça m'innocentera dans l'affaire Dunleavy. 46 00:03:38,880 --> 00:03:41,170 Il a dit que les meurtres étaient liés, non ? 47 00:03:41,330 --> 00:03:44,880 - Pour moi, c'est l'oeuvre d'un flic. - Sûrement. 48 00:03:45,000 --> 00:03:47,080 Peut-être que le témoin, Dwayne Doucette, 49 00:03:48,000 --> 00:03:49,540 pourra nous éclairer sur ces meurtres. 50 00:03:49,710 --> 00:03:51,000 Et s'il refuse de parler ? 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,170 On trouvera quelqu'un d'autre. 52 00:03:54,000 --> 00:03:54,710 Désolé, Dee. 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,080 Suferin est ma seule chance. Je vais parler à Shimizu. 54 00:04:00,580 --> 00:04:03,250 - Entrez. - Merci de vous être libérée si vite. 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,630 - Vous ne voulez pas un café ? - Non. 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,250 - Alors... - Alors... 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Comme promis, je suis allé voir votre père. 58 00:04:10,540 --> 00:04:11,880 Il a refusé de me voir. 59 00:04:12,420 --> 00:04:14,420 Mais ça ne m'a pas découragé. 60 00:04:14,580 --> 00:04:18,630 Finalement, il a accepté, à ccepté, que je ne parle pas de vous. 61 00:04:20,000 --> 00:04:21,710 Et après avoir parlé de sport, de politique, de religion, 62 00:04:21,880 --> 00:04:22,710 il a parlé de vous. 63 00:04:23,170 --> 00:04:24,120 Vraiment ? 64 00:04:24,460 --> 00:04:25,500 Joe était un peu... 65 00:04:26,000 --> 00:04:27,380 soûl, à ce moment-là. 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,210 Il a commencé à me raconter que vous aviez 67 00:04:30,420 --> 00:04:33,210 fait de la luge dans un parc. 68 00:04:33,380 --> 00:04:36,170 J'ai profité de son vague à l'âme pour lui dire 69 00:04:36,330 --> 00:04:38,000 que vous étiez quelqu'un de bien, 70 00:04:38,170 --> 00:04:40,750 que vous ne vouliez pas le frapper, 71 00:04:40,920 --> 00:04:42,420 qu'il devait retirer sa plainte. 72 00:04:44,000 --> 00:04:45,540 Il a un peu maugréé et a fini par accepter. 73 00:04:46,330 --> 00:04:47,420 Il va la retirer ? 74 00:04:48,210 --> 00:04:49,380 A une condition. 75 00:04:50,000 --> 00:04:51,710 - Evidemment. - Il veut des excuses. 76 00:04:53,040 --> 00:04:53,710 Ma femme 77 00:04:54,170 --> 00:04:55,960 ne s'excusera auprès de personne. 78 00:04:56,080 --> 00:04:59,830 C'est toi qui devrais t'excuser d'avoir amené cette merde chez moi 79 00:05:00,000 --> 00:05:01,120 sans rien me demander. 80 00:05:01,460 --> 00:05:02,460 Il a raison, Jenny. 81 00:05:02,670 --> 00:05:03,750 J'aurais dû vous prévenir. 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,750 Mais il serait temps de passer à autre chose, Rohr. 83 00:05:06,920 --> 00:05:10,170 J'essaie de réconcilier un père et sa fille, de vous éviter 84 00:05:10,380 --> 00:05:12,210 un procès coûteux au tribunal. 85 00:05:12,380 --> 00:05:15,420 J'ai pas besoin de l'aide d'une tarlouze. 86 00:05:15,960 --> 00:05:19,750 Tu croyais que je savais pas dans quel cul tu foutais ta queue ? 87 00:05:20,000 --> 00:05:22,290 Le père Bender m'a tout raconté. 88 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Je me fous que tu aies eu une épiphanie ! 89 00:05:26,000 --> 00:05:27,540 Ne parle pas comme ça à mon ami Diarmuid ! 90 00:05:27,710 --> 00:05:29,000 Un ami de merde, oui ! 91 00:05:30,000 --> 00:05:32,250 Peut-être, mais au moins, j'accepte tous mes côtés. 92 00:05:32,420 --> 00:05:33,500 Les bons comme les mauvais. 93 00:05:36,460 --> 00:05:38,630 Va te faire foutre, Jackie ! 94 00:05:44,000 --> 00:05:45,420 Mon père a accepté de retirer sa plainte 95 00:05:46,040 --> 00:05:47,880 si je lui présente des excuses. 96 00:05:50,000 --> 00:05:51,540 J'ai entendu. Mais tu vas quand même pas 97 00:05:51,750 --> 00:05:55,330 faire des excuses à cet enfoiré de mes couilles, si 98 00:06:00,000 --> 00:06:01,460 Mais j'aurais bien aimé pouvoir le dire moi-même. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,170 Un problème ? 100 00:06:16,330 --> 00:06:17,670 Je ne me souvenais pas 101 00:06:18,000 --> 00:06:20,330 si j'avais fermé après le départ de Decourcy. 102 00:06:21,080 --> 00:06:22,420 Tu fais quoi, aujourd'hui ? 103 00:06:22,580 --> 00:06:24,710 Je vais faire mon touriste, 104 00:06:24,880 --> 00:06:26,790 aller m'instruire au Mapparium. 105 00:06:26,960 --> 00:06:28,710 En tout cas, on est ravis de t'avoir. 106 00:06:30,000 --> 00:06:31,290 Ta présence m'apaise 107 00:06:32,000 --> 00:06:34,250 et me fait me sentir en sécurité. 108 00:06:36,290 --> 00:06:37,330 Et quand je partirai ? 109 00:06:38,580 --> 00:06:39,920 Pourquoi cette question ? 110 00:06:40,040 --> 00:06:43,670 Tu t'assures que les portes et les fenêtres sont bien fermées... 111 00:06:44,290 --> 00:06:45,830 Je suis prudente, c'est tout. 112 00:06:48,330 --> 00:06:50,830 Après qu'on m'a tiré dessus, il y avait deux moi. 113 00:06:51,630 --> 00:06:52,960 Un qui profitait du moment 114 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 et un qui faisait comme s'il ne s'était rien passé. 115 00:06:56,120 --> 00:06:58,460 Je n'arrêtais pas d'entendre l'écho de la balle. 116 00:06:58,630 --> 00:07:00,540 Et j'ai compris que j'avais le choix : 117 00:07:00,710 --> 00:07:03,000 devenir quelqu'un que je n'étais pas 118 00:07:03,120 --> 00:07:05,120 ou m'en sortir en me faisant aider. 119 00:07:06,960 --> 00:07:09,080 On réagit tous différemment. 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,380 Tu dis que tu dors bien et c'est super. 121 00:07:12,000 --> 00:07:13,420 Mais j'espère vraiment 122 00:07:14,000 --> 00:07:16,290 que tu ne feras jamais les cauchemars que j'ai faits. 123 00:07:16,920 --> 00:07:18,670 Aller voir un psy 124 00:07:18,830 --> 00:07:20,380 a apaisé ma colère, 125 00:07:21,080 --> 00:07:22,500 mes peurs. 126 00:07:27,000 --> 00:07:28,080 Je t'adore, tu sais ? 127 00:07:48,000 --> 00:07:49,790 Vous avez été témoin du meurtre de l'officier Andrews. 128 00:07:50,330 --> 00:07:54,380 Vous avez dit que Whitaker était arrivé une arme à la main. 129 00:07:54,540 --> 00:07:55,830 C'est vrai. Mais après, 130 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 en y repensant, je me suis souvenu 131 00:07:58,380 --> 00:08:00,420 qu'il avait pris celle d'Andrews. 132 00:08:01,710 --> 00:08:02,630 Vraiment ? 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,630 Parce qu'Andrews était costaud. 134 00:08:05,790 --> 00:08:06,960 Plus que Whitaker. 135 00:08:07,080 --> 00:08:11,790 Alors vous pouvez m'expliquer comment il a pu lui prendre son arme ? 136 00:08:12,290 --> 00:08:14,500 Il l'a pris par surprise, j'imagine. 137 00:08:14,710 --> 00:08:16,330 Vous imaginez ? D'accord... 138 00:08:17,040 --> 00:08:20,420 Quand on vous a montré des photos, 139 00:08:20,580 --> 00:08:22,710 vous n'avez pas identifié Whitaker. 140 00:08:23,170 --> 00:08:23,960 Exact. 141 00:08:24,080 --> 00:08:25,790 Mais lors du tapissage, 142 00:08:26,710 --> 00:08:27,830 si. 143 00:08:28,330 --> 00:08:29,830 Expliquez-moi pourquoi. 144 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 C'était le seul à apparaître deux fois. 145 00:08:34,000 --> 00:08:36,210 Alors, je l'ai désigné. Ils étaient contents. 146 00:08:36,790 --> 00:08:37,920 "Ils" ? 147 00:08:38,670 --> 00:08:39,920 Qui ça, "ils" ? 148 00:08:44,000 --> 00:08:45,920 L'officier Plunkett 149 00:08:46,040 --> 00:08:48,290 et son coéquipier. Knoche, c'est ça ? 150 00:08:48,500 --> 00:08:49,710 Knoche... 151 00:10:14,210 --> 00:10:15,330 Qu'est-ce que tu veux ? 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,120 Ce que je veux ? 153 00:10:17,670 --> 00:10:19,250 Très bonne question. 154 00:10:20,460 --> 00:10:22,170 Il y a des caméras, ici ? 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,250 - Non. - Dommage. 156 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 J'adorerais qu'une caméra nous filme 157 00:10:28,670 --> 00:10:31,120 en train de faire ce qu'on va faire 158 00:10:31,330 --> 00:10:32,500 là, tout de suite. 159 00:10:34,500 --> 00:10:35,830 Regarde comme tout est calme. 160 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Ce serait dommage que ça change. 161 00:10:44,080 --> 00:10:46,120 Tu as parlé à notre chauffeur. 162 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 Tu l'as interrogé sur les allées et venues 163 00:10:50,000 --> 00:10:51,420 de Dominique Zanghi la semaine de sa mort. 164 00:10:51,580 --> 00:10:53,040 Je faisais mon boulot. 165 00:10:53,210 --> 00:10:56,500 Et tu es allé voir les parents de Dominique. 166 00:10:56,670 --> 00:10:58,210 Tu parles de parents... 167 00:10:59,120 --> 00:11:02,540 Heureusement, c'est à moi qu'ils en ont parlé, pas à lé, pas 168 00:11:06,000 --> 00:11:07,210 Fais attention. 169 00:11:08,330 --> 00:11:09,630 Tu vas lui dire ? 170 00:11:22,000 --> 00:11:23,420 Désolé de vous déranger. 171 00:11:23,580 --> 00:11:27,330 Je montrais à Jackie à quel point on appréciait son travail. 172 00:11:28,000 --> 00:11:29,250 Je me contenterai de te serrer la main. 173 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Maria a mis mon smoking et ta robe sur notre lit. 174 00:11:37,670 --> 00:11:40,960 Se taper la femme de son patron sous son nez, 175 00:11:41,500 --> 00:11:42,960 c'est pas très déontologique. 176 00:11:44,000 --> 00:11:45,290 Ecoute, Sinclair, il faut qu'on... 177 00:11:46,920 --> 00:11:48,380 Je déconne. 178 00:11:50,000 --> 00:11:52,210 Comme disent les jeunes : "Détends-toi." 179 00:11:53,630 --> 00:11:54,580 Alors... 180 00:11:55,000 --> 00:11:59,120 Un smoking, une robe... Vous avez une soirée ? 181 00:11:59,290 --> 00:12:00,040 Demain soir. 182 00:12:00,250 --> 00:12:03,960 On va à une collecte de fonds pour la police de Boston. 183 00:12:04,080 --> 00:12:07,790 On passe le week-end à l'hôtel. Une 2e lune de miel. 184 00:12:10,000 --> 00:12:11,580 Tu devrais prendre ton week-end et le passer 185 00:12:12,000 --> 00:12:13,670 avec ta femme ou qui tu voudras. 186 00:12:14,000 --> 00:12:15,380 Braddock surveillera la maison. 187 00:12:15,540 --> 00:12:16,670 Bonne idée. 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,330 Et livre ça pour moi, tu veux ? 189 00:12:22,000 --> 00:12:23,750 Bette Williams... une fille brillante. 190 00:12:24,000 --> 00:12:25,420 Très sensée, 191 00:12:26,250 --> 00:12:27,710 très intelligente. 192 00:13:12,290 --> 00:13:13,580 Vous l'achetez 193 00:13:13,790 --> 00:13:15,000 ou vous le feuilletez ? 194 00:13:23,580 --> 00:13:25,120 J'adore Dallas. 195 00:13:25,750 --> 00:13:27,210 "Qui a tiré sur J. R. ?" 196 00:13:39,290 --> 00:13:40,420 J'y vais ! 197 00:13:47,170 --> 00:13:48,920 Vous travaillez chez les Dryden. 198 00:13:50,000 --> 00:13:51,330 J'ai quelque chose pour toi. 199 00:13:56,000 --> 00:13:57,540 - C'est qui, Bette ? - Un copain de fac. 200 00:13:58,210 --> 00:13:59,250 C'est ton copain ? 201 00:14:01,000 --> 00:14:02,500 J'habite avec mes parents. 202 00:14:07,500 --> 00:14:10,380 Ils savent pourquoi tu reçois cet argent ? 203 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 Non. 204 00:14:14,000 --> 00:14:16,290 Tu veux intégrer le FBI, c'est bien ça ? 205 00:14:16,830 --> 00:14:17,790 Plus maintenant. 206 00:14:18,330 --> 00:14:20,290 L'amour peut torpiller les rêves. 207 00:14:20,920 --> 00:14:23,420 - Tu aimes Sinclair ? - Non. 208 00:14:24,630 --> 00:14:26,710 Mais au début, il était charmant, 209 00:14:27,120 --> 00:14:28,330 drôle, 210 00:14:29,080 --> 00:14:30,040 et... 211 00:14:31,290 --> 00:14:32,830 il m'a dit qu'il m'aimait. 212 00:14:33,670 --> 00:14:34,750 Il a menti. 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,040 Et pire encore. 214 00:14:38,040 --> 00:14:39,710 Bon, écoute... 215 00:14:40,250 --> 00:14:43,670 Je pourrais m'attirer de gros ennuis en te disant ça, 216 00:14:43,880 --> 00:14:46,670 mais cet argent n'effacera pas ce qui s'est passé. 217 00:14:47,500 --> 00:14:48,960 Non, mais presque. 218 00:15:11,540 --> 00:15:13,120 M. Doucette. 219 00:15:14,750 --> 00:15:17,080 Knoche et Plunkett m'ont piqué ma came 220 00:15:18,000 --> 00:15:19,630 et m'ont menacé pour que je me taise. 221 00:15:20,080 --> 00:15:22,000 Ils ont dit qu'ils m'arrêteraient pas 222 00:15:22,120 --> 00:15:25,000 si je disais pas qu'ils l'avaient volé. 223 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 Mais je pactise pas avec les terroristes ou les racistes. 224 00:15:28,080 --> 00:15:32,290 Donc, vous avez refusé de coopérer, êtes allé en prison, et après ? 225 00:15:32,460 --> 00:15:33,960 Plunkett est venu me voir. 226 00:15:34,080 --> 00:15:37,710 Il a dit qu'il m'enfoncerait pas si je leur filais plus d'héroïne. 227 00:15:38,920 --> 00:15:40,000 Ce que vous avez fait. 228 00:15:41,250 --> 00:15:42,630 J'avais une femme. 229 00:15:43,120 --> 00:15:44,460 Qui allait accoucher. 230 00:15:44,630 --> 00:15:46,540 Une fois sorti, j'ai tout arrêté. 231 00:15:46,790 --> 00:15:49,080 Combien de temps avez-vous dealé ? 232 00:15:50,170 --> 00:15:51,330 Deux ou trois ans. 233 00:15:52,000 --> 00:15:54,460 - Pour payer mes études. - A Paris, c'est ça ? 234 00:15:55,250 --> 00:15:57,040 Un an, oui. J'ai rencontré Hazel là-bas. 235 00:15:57,330 --> 00:15:58,670 Elle était sommelière. 236 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Pour quelle raison avez-vous arrêté de dealer ? 237 00:16:03,880 --> 00:16:07,120 Des flics blancs qui nous tuent, c'est la routine. 238 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Des flics blancs qui en tuent d'autres... 239 00:16:11,080 --> 00:16:12,880 ça, ça marque les esprits. 240 00:16:16,000 --> 00:16:17,790 J'étais là quand ils ont buté Andrews. 241 00:16:19,750 --> 00:16:20,670 Je l'ai vu mourir. 242 00:16:22,000 --> 00:16:23,630 Vous avez l'air d'être quelqu'un de bien. 243 00:16:24,000 --> 00:16:26,630 Alors faites quelque chose de bien et allez témoigner. 244 00:16:27,080 --> 00:16:29,000 Pour devenir la cible idéale ? 245 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Avant, vous risquiez de mourir tous les jours. 246 00:16:32,040 --> 00:16:35,290 Je ne sais pas ce qui se passera si vous parlez, 247 00:16:36,000 --> 00:16:37,120 mais vous et moi, 248 00:16:38,000 --> 00:16:40,040 on peut les empêcher de s'en prendre aux autres, 249 00:16:40,210 --> 00:16:41,420 aux nôtres. 250 00:16:44,330 --> 00:16:45,880 Laissez-moi en parler à ma femme. 251 00:16:47,540 --> 00:16:51,080 Hazel dit que je devrais faire pénitence pour mes péchés. 252 00:16:55,630 --> 00:16:57,380 Je veux obtenir justice pour Duke. 253 00:16:57,540 --> 00:16:59,000 Vous voulez obtenir justice ? 254 00:16:59,120 --> 00:17:01,380 Moi, je veux que mon mari revienne. 255 00:17:02,290 --> 00:17:05,000 Trouver les coupables n'y changera rien, mais... 256 00:17:05,120 --> 00:17:06,500 C'est Whitaker qui l'a tué. 257 00:17:08,000 --> 00:17:10,080 Je croyais qu'il était en attente de son 2e procès. 258 00:17:10,250 --> 00:17:13,120 Oui, mais il y a des zones d'ombre. 259 00:17:14,000 --> 00:17:16,040 Le procureur veut y voir plus clair avant d'avancer. 260 00:17:16,210 --> 00:17:17,120 Vous êtes là pour ça ? 261 00:17:18,750 --> 00:17:19,880 En partie, oui. 262 00:17:22,080 --> 00:17:23,500 Que voulez-vous savoir ? 263 00:17:24,420 --> 00:17:26,170 Duke vous a parlé d'autres flics ? 264 00:17:26,330 --> 00:17:28,710 Tony Suferin, Rick Dunleavy ? 265 00:17:28,880 --> 00:17:30,960 Gary Plunkett, Randy Knoche ? 266 00:17:32,000 --> 00:17:33,080 Les deux derniers, non, mais... 267 00:17:33,500 --> 00:17:36,960 on allait au bowling avec Tony, Amanda, Rick et Sarah. 268 00:17:38,000 --> 00:17:40,580 Amanda et Sarah m'ont soutenue, à la mort de Duke. 269 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 Mais on ne se voit plus depuis un moment. 270 00:17:44,250 --> 00:17:46,580 Les femmes restent loin des veuves. 271 00:17:48,000 --> 00:17:49,420 Mes enfants aussi, d'ailleurs. 272 00:17:53,040 --> 00:17:53,920 Je me sens seule. 273 00:17:54,330 --> 00:17:56,080 Je vous comprends. 274 00:17:56,750 --> 00:17:59,170 Il y a une semaine, ma femme m'a quitté. 275 00:18:07,580 --> 00:18:09,040 Vous me trouvez attirante ? 276 00:18:14,750 --> 00:18:16,210 Alors, couchez avec moi. 277 00:18:21,540 --> 00:18:22,880 J'aimerais beaucoup. 278 00:18:23,830 --> 00:18:27,830 Mais je n'ai pas tout à fait fini de panser mes blessures. 279 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 Quand ce sera fait... 280 00:18:38,330 --> 00:18:39,540 appelez-moi. 281 00:18:47,630 --> 00:18:48,670 Tu joues à la poupée ? 282 00:18:49,460 --> 00:18:51,000 Cadeau de Noël de l'année dernière. 283 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Je savais pas qu'on fêtait Noël, chez vous. 284 00:18:54,630 --> 00:18:55,790 Qu'est-ce que tu veux ? 285 00:18:56,000 --> 00:18:58,880 J'ai besoin que tu me trouves des infos. 286 00:19:00,000 --> 00:19:02,790 Je veux savoir si des femmes, plus précisément des étudiantes, 287 00:19:02,960 --> 00:19:06,120 auraient porté plainte, cette année, 288 00:19:06,290 --> 00:19:09,210 auprès de la police de Boston contre Sinclair Dryden. 289 00:19:09,540 --> 00:19:10,750 Le Sinclair Dryden ? 290 00:19:10,920 --> 00:19:13,080 La légende ? Tu t'en prends aux nôtres ? 291 00:19:13,710 --> 00:19:14,830 J'y crois pas... 292 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 - Comment j'explique ça à mon boss - T'expliques rien. 293 00:19:20,000 --> 00:19:21,790 Tu veux que je demande leur aide aux flics ? 294 00:19:21,960 --> 00:19:25,210 Entre eux et nous, c'est comme entre les Lakers et les Celtics. 295 00:19:26,000 --> 00:19:27,750 J'obtiendrai jamais cette information. 296 00:19:30,000 --> 00:19:31,540 Quand j'ai commencé au FBI, j'étais comme toi. 297 00:19:32,000 --> 00:19:34,040 Je ne voulais froisser personne. 298 00:19:34,210 --> 00:19:35,460 Arrête tes conneries. 299 00:19:35,670 --> 00:19:37,120 Tu te l'es toujours pété. 300 00:19:37,330 --> 00:19:38,750 Et regarde le résultat. 301 00:19:38,920 --> 00:19:42,080 - Je suis une légende. - A cause des frères Angiulo ? 302 00:19:42,420 --> 00:19:43,710 Ca remonte à dix ans. 303 00:19:44,460 --> 00:19:47,790 Il aura suffi d'une affaire pour me rendre célèbre. 304 00:19:48,000 --> 00:19:50,330 On a mis des micros à leur Q.G. et on a... 305 00:19:50,880 --> 00:19:51,830 J'ai pas le temps. 306 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 J'ai entendu beaucoup de trucs, 307 00:19:54,120 --> 00:19:56,250 mais pas assez pour les arrêter. 308 00:19:56,420 --> 00:19:58,710 Et même si on m'avait interdit de le faire, 309 00:19:58,880 --> 00:20:01,080 je suis allé voir ce pochtron... 310 00:20:01,290 --> 00:20:02,830 Va au but, tu veux ? 311 00:20:03,000 --> 00:20:04,080 Tu peux suivre les règles, 312 00:20:04,790 --> 00:20:08,380 ou tu peux prendre le plateau d'argent que je te tends. 313 00:20:08,540 --> 00:20:09,960 Et si tu m'aides, 314 00:20:10,080 --> 00:20:14,290 tu seras célèbre d'ici le Ramadan, tu peux me croire. 315 00:20:14,830 --> 00:20:16,000 J'en ai rien à foutre, de ça. 316 00:20:16,170 --> 00:20:18,460 Arrête. On me la fait pas. 317 00:20:18,670 --> 00:20:19,960 Je t'ai vu à la télé 318 00:20:20,080 --> 00:20:23,000 pour l'arrestation de Heinke. Et j'ai reconnu cette lueur 319 00:20:23,170 --> 00:20:24,040 dans tes yeux. 320 00:20:24,210 --> 00:20:26,080 T'adores les projecteurs. 321 00:20:26,250 --> 00:20:28,830 Autant que moi. Peut-être même plus. 322 00:20:30,000 --> 00:20:31,380 Et comment je suis censé faire ? 323 00:20:31,580 --> 00:20:33,120 Mens, triche, 324 00:20:33,290 --> 00:20:35,000 graisse des pattes, supplie... 325 00:20:36,000 --> 00:20:37,790 Moi, c'est ce que je faisais. 326 00:20:38,830 --> 00:20:40,500 Mais ne mentionne pas mon nom. 327 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 Célèbre, hein ? 328 00:20:46,250 --> 00:20:47,750 Putain... D'accord. 329 00:20:48,420 --> 00:20:49,790 Je croule sous les factures. 330 00:20:50,000 --> 00:20:52,500 Dites-moi que vous oeuvrez pour mon frère. 331 00:20:52,670 --> 00:20:57,290 La ville, le syndicat et l'entrepreneur me tiennent tête. 332 00:20:58,000 --> 00:20:59,880 Aucun ne veut reconnaître sa culpabilité, 333 00:21:00,000 --> 00:21:02,080 mais je vous assure que je fais pression. 334 00:21:04,000 --> 00:21:05,460 Et je vous en remercie. Mais j'ai besoin d'argent maintenant. 335 00:21:06,000 --> 00:21:07,750 Needham Industries vous doit réparation. 336 00:21:07,920 --> 00:21:11,500 On va mettre un très gros chiffre sur votre souffrance. 337 00:21:12,000 --> 00:21:13,580 Et on obtiendra l'argent. 338 00:21:14,960 --> 00:21:15,920 Quand ? 339 00:21:18,920 --> 00:21:20,540 Je ne suis pas sûre. 340 00:21:21,170 --> 00:21:22,420 Tous ces mensonges... 341 00:21:24,000 --> 00:21:25,290 Je ne sais même pas pourquoi je suis venue ici. 342 00:21:37,040 --> 00:21:38,460 Vous êtes tendue. 343 00:21:38,920 --> 00:21:39,960 Vous subissez 344 00:21:40,120 --> 00:21:41,380 une énorme pression. 345 00:21:43,500 --> 00:21:45,210 Je sens les tensions. 346 00:21:46,670 --> 00:21:49,290 Vous devriez trouver un travail moins stressant. 347 00:21:52,120 --> 00:21:54,170 Pardon. J'ai appuyé trop fort ? 348 00:21:56,790 --> 00:21:58,830 C'est l'endroit où j'ai été blessée. 349 00:22:00,000 --> 00:22:02,460 Désolée. Je pensais que ça me ferait du bien, 350 00:22:02,630 --> 00:22:04,170 mais je me suis trompée. 351 00:22:12,380 --> 00:22:13,460 Merci, Libby. 352 00:22:14,830 --> 00:22:16,330 J'essaie de joindre Benny. 353 00:22:16,500 --> 00:22:18,380 Elle ne m'a pas rappelée depuis hier soir. 354 00:22:18,540 --> 00:22:20,080 Elle n'est pas dans un couvent. 355 00:22:20,250 --> 00:22:22,500 Elle est soit en cours, soit à la bibliothèque. 356 00:22:22,670 --> 00:22:24,380 Alors fous-lui la paix, tu veux ? 357 00:22:26,000 --> 00:22:27,710 Quand vois-tu l'avocat pour le procès ? 358 00:22:28,120 --> 00:22:29,250 Aujourd'hui. 359 00:22:30,420 --> 00:22:31,460 Peut-être. 360 00:22:32,000 --> 00:22:33,330 "Peut-être" ? 361 00:22:33,500 --> 00:22:34,380 Tu es stressée. 362 00:22:34,880 --> 00:22:35,920 Pourquoi je le serais ? 363 00:22:38,000 --> 00:22:39,080 Je sais que c'est dur pour toi de parler de ce que tu as subi, 364 00:22:39,250 --> 00:22:40,630 mais Ari Kruzs 365 00:22:40,830 --> 00:22:42,170 est très à l'écoute. 366 00:22:43,630 --> 00:22:44,710 Tu es rentré tôt. 367 00:22:44,880 --> 00:22:47,790 Les Dryden sont à un gala. 368 00:22:47,960 --> 00:22:51,000 Ils passent le week-end au Fairmont Copley Plaza. 369 00:22:52,000 --> 00:22:54,670 Ca doit être sympa d'habiter à Mount Vernon 370 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 et de pouvoir se payer des week-ends au Fairmont. 371 00:23:00,000 --> 00:23:01,630 Comment tu sais qu'ils habitent à Mount Vernon ? 372 00:23:02,420 --> 00:23:03,750 Tu as dû me le dire. 373 00:23:04,830 --> 00:23:05,960 Je t'ai rien dit. 374 00:23:08,000 --> 00:23:10,250 Alors, c'est Sue Stanton. Quelle importance ? 375 00:23:10,420 --> 00:23:12,670 Jennifer, fais pas de conneries. 376 00:23:12,830 --> 00:23:13,790 Comme quoi ? 377 00:23:14,000 --> 00:23:16,830 Comme aller chez les Dryden et frapper à la porte. 378 00:23:17,000 --> 00:23:18,960 Va te faire foutre. Je ferais jamais ça ! 379 00:23:19,080 --> 00:23:20,460 Oh que si. 380 00:23:20,670 --> 00:23:24,670 Parce que tu crois que je veux retourner remuer la merde au FBI, 381 00:23:26,000 --> 00:23:27,580 et que tu pourrais aller la remuer chez eux. 382 00:23:27,750 --> 00:23:29,120 Alors, écoute-moi bien : 383 00:23:29,290 --> 00:23:31,540 c'est déjà assez la merde comme ça là-bas. 384 00:23:50,330 --> 00:23:52,750 Tu es toujours l'homme que j'ai épousé. 385 00:23:54,460 --> 00:23:56,000 Enfin, j'espère. 386 00:24:00,040 --> 00:24:01,670 Où t'as trouvé ça ? 387 00:24:11,000 --> 00:24:14,120 Shimizu refuse de négocier avec Suferin. Elle pense qu'il ment. 388 00:24:14,330 --> 00:24:17,670 Je sais. Je lui ai parlé. Et pour une fois, on est d'accord. 389 00:24:18,250 --> 00:24:19,500 Content pour toi. 390 00:24:20,000 --> 00:24:22,210 Mon témoin est prêt à certifier 391 00:24:22,380 --> 00:24:24,540 que Plunkett et Knoche ont tué Andrews. 392 00:24:26,000 --> 00:24:27,790 On n'a plus qu'à leur mettre la pression pour voir. 393 00:24:28,460 --> 00:24:30,330 Plunkett craquera avant Knoche. 394 00:24:30,500 --> 00:24:32,040 Alors allons le voir en 1er. 395 00:24:32,790 --> 00:24:34,670 Vous aimez les petits espaces ? 396 00:24:34,880 --> 00:24:37,670 Avec des murs en béton et des barreaux aux fenêtres ? 397 00:24:38,000 --> 00:24:40,710 Je croyais que c'était une visite de courtoisie. 398 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Ils vous donneront peut-être la cellule de Curtis Whitaker. 399 00:24:44,170 --> 00:24:46,250 De quoi il parle, ce con ? 400 00:24:48,000 --> 00:24:49,670 - On a un témoin qui vous accuse. - Qui ? 401 00:24:50,000 --> 00:24:51,630 Pauvre Gary. 402 00:24:52,330 --> 00:24:54,330 Ses frais de justice vont exploser. 403 00:24:55,250 --> 00:24:58,080 Il va sûrement devoir vendre cette jolie maison. 404 00:24:58,250 --> 00:24:59,670 C'est qui, ce témoin ? 405 00:25:00,000 --> 00:25:01,710 Un type que j'ai arrêté ? 406 00:25:01,880 --> 00:25:05,960 Bonne chance pour convaincre un jury qu'il est pas en train de se venger. 407 00:25:08,000 --> 00:25:09,580 Aucun juge privilégiera la parole d'un dealer à la mienne. 408 00:25:09,750 --> 00:25:13,210 Vous avez vu mon dossier ? 3 médailles pour acte de bravoure. 409 00:25:16,000 --> 00:25:17,330 On n'a jamais parlé de dealer. 410 00:25:18,000 --> 00:25:20,670 Et vous vous êtes proposé vous-même pour ces médailles. 411 00:25:21,290 --> 00:25:22,250 Ecoutez... 412 00:25:22,420 --> 00:25:24,960 Notre témoin va dire que vous avez trafiqué 413 00:25:25,080 --> 00:25:26,630 et tué Duke Andrews. 414 00:25:26,790 --> 00:25:30,120 Si on ajoute à ça vos affidavits signés par un junkie, 415 00:25:30,290 --> 00:25:32,330 vous sortirez de Walpole les pieds devant. 416 00:25:32,500 --> 00:25:36,040 Reste à savoir si vous voulez plonger tout seul. 417 00:25:36,580 --> 00:25:37,540 T'imagines ? 418 00:25:37,710 --> 00:25:40,580 Knoche se promenant librement, s'envoyant en l'air... 419 00:25:41,380 --> 00:25:42,670 Se foutant de vous. 420 00:25:44,000 --> 00:25:45,540 J'ai tué personne. 421 00:25:46,000 --> 00:25:47,540 Ni Andrews ni Dunleavy. 422 00:25:50,000 --> 00:25:51,540 Témoignez contre Knoche et peut-être que Ward 423 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 demandera 10 ans contre vous et 90 contre lui. 424 00:25:54,710 --> 00:25:56,540 10 ans ? C'est vrai ? 425 00:25:58,000 --> 00:25:59,420 Tout est possible. 426 00:26:06,580 --> 00:26:10,080 C'est pas poli de s'inviter chez les gens comme ça. 427 00:26:12,000 --> 00:26:13,880 Je ne voulais pas avoir cette conversation dans mon bureau 428 00:26:14,000 --> 00:26:17,540 ou dans un bar ou dans n'importe quel lieu public. 429 00:26:18,000 --> 00:26:20,460 Depuis l'an dernier, la Fondation Dryden offre des bourses 430 00:26:20,630 --> 00:26:22,000 à des jeunes filles 431 00:26:23,420 --> 00:26:24,830 Les cinq femmes ayant postulé 432 00:26:26,000 --> 00:26:27,710 sont Lucy Chen, Angela Hicks, Irina Zhevakin... 433 00:26:28,000 --> 00:26:30,670 - Dominique Zanghi et Bette Williams. - Voil 434 00:26:32,000 --> 00:26:33,290 Mais c'est pas tout. Irina a été écartée 435 00:26:34,000 --> 00:26:36,500 après avoir porté plainte pour viol contre Dryden. 436 00:26:36,670 --> 00:26:39,250 La semaine suivante, elle a dit avoir été consentante. 437 00:26:41,500 --> 00:26:45,460 Les femmes sont là pour procréer, et les hommes, pour les y forcer. 438 00:26:45,630 --> 00:26:47,000 C'est de qui ? 439 00:26:48,000 --> 00:26:49,710 De moi. Malheureusement. 440 00:26:50,000 --> 00:26:52,460 Votre père vous accuse de l'avoir agressé 441 00:26:52,630 --> 00:26:54,830 lors d'un incident le 21 août. 442 00:26:55,670 --> 00:26:57,120 D'après son avocat, 443 00:26:58,000 --> 00:26:59,540 ils souhaitent s'en tenir au tribunal civil. 444 00:27:00,000 --> 00:27:01,380 Donc, votre père veut de l'argent. 445 00:27:02,580 --> 00:27:03,710 Ca ne m'étonne pas. 446 00:27:06,000 --> 00:27:07,790 Prendre, c'est tout ce que cet enfoiré sait faire. 447 00:27:08,000 --> 00:27:10,290 Je vois. On trouve un arrangement ou pas ? 448 00:27:12,000 --> 00:27:14,080 - Jackie ne lui donnera rien. - Et vous ? 449 00:27:15,670 --> 00:27:17,120 Encore moins que rien. 450 00:27:18,000 --> 00:27:19,540 Alors il vous faudra des témoins 451 00:27:19,710 --> 00:27:23,580 pour confirmer que vos agissements du 21 août étaient justifiés. 452 00:27:24,000 --> 00:27:26,080 Y avait-il quelqu'un d'autre avec vous ? 453 00:27:26,790 --> 00:27:28,960 Oui. Un prêtre. 454 00:27:29,080 --> 00:27:30,040 Excellent. 455 00:27:30,580 --> 00:27:32,790 Je peux vous poser quelques questions ? 456 00:27:34,330 --> 00:27:35,460 Avez-vous eu peur 457 00:27:36,000 --> 00:27:37,210 quand votre père est entré ? 458 00:27:40,000 --> 00:27:41,540 Je ne sais pas ce que j'ai ressenti. 459 00:27:42,960 --> 00:27:44,830 A-t-il dit quoi que ce soit 460 00:27:45,000 --> 00:27:49,080 ou a-t-il eu un comportement qui vous a apeurée ? 461 00:27:50,000 --> 00:27:51,330 Etait-ce de la légitime défense ? 462 00:27:52,580 --> 00:27:55,710 Ca fait beaucoup de questions. Je... 463 00:27:57,000 --> 00:27:58,540 Je ne sais pas. 464 00:27:59,330 --> 00:28:01,580 J'ai craqué. J'ai craqué. 465 00:28:01,920 --> 00:28:02,960 D'accord. 466 00:28:03,080 --> 00:28:07,880 Peut-être qu'un événement vous a incité à le frapper. 467 00:28:08,000 --> 00:28:10,040 Quelque chose qui remonterait au passé. 468 00:28:18,750 --> 00:28:21,920 On devrait peut-être faire ça une autre fois. 469 00:28:22,790 --> 00:28:26,380 Très bien. Mais l'horloge tourne. 470 00:28:28,000 --> 00:28:29,170 Et vous représenter sans tout savoir 471 00:28:29,380 --> 00:28:30,710 me complique la tâche. 472 00:28:30,880 --> 00:28:34,170 Quand vous vous sentirez prête, le plus tôt sera le mieux, 473 00:28:34,330 --> 00:28:35,210 revenez me voir. 474 00:28:52,580 --> 00:28:53,830 Mme O'Brien ? 475 00:28:54,380 --> 00:28:56,540 Shioban Quays. Je représente H. Mendoza. 476 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Ah oui. La fille de l'ACLU. 477 00:29:00,000 --> 00:29:01,330 Vous avez essayé de convaincre mon mari. 478 00:29:02,000 --> 00:29:04,170 Il peut pas perdre son boulot. C'est déjà assez dur comme ça. 479 00:29:04,790 --> 00:29:06,920 On peut parler ? Ca ne sera pas long. 480 00:29:07,790 --> 00:29:11,460 Je sais ce que risque votre mari s'il raconte ce qui s'est passé. 481 00:29:12,040 --> 00:29:14,000 Le syndicat pourrait l'évincer. 482 00:29:14,670 --> 00:29:16,420 Ca prend du temps. 483 00:29:17,120 --> 00:29:17,880 S'ils le font, 484 00:29:18,040 --> 00:29:20,250 je les poursuivrai pour licenciement abusif. 485 00:29:20,710 --> 00:29:22,250 On pourrait perdre le procès. 486 00:29:22,460 --> 00:29:26,920 Si votre mari parle, les Mendoza recevront une grosse compensation. 487 00:29:27,040 --> 00:29:29,380 Pour sa famille aussi, c'est dur. 488 00:29:31,000 --> 00:29:33,170 Ce sont des gens bien, mais j'ai deux filles... 489 00:29:34,000 --> 00:29:35,670 La tante de Pepe ne peut plus l'héberger. 490 00:29:36,000 --> 00:29:38,630 Il va sûrement finir en famille d'accueil. 491 00:29:38,790 --> 00:29:42,830 Et ça pourrait être traumatisant, selon la famille chez qui il ira. 492 00:29:43,080 --> 00:29:44,540 Mais on ne peut pas savoir. 493 00:29:47,750 --> 00:29:48,960 Tim est en congé. 494 00:29:49,080 --> 00:29:52,000 Venez à 15h, mais je ne vous promets rien. 495 00:29:53,250 --> 00:29:54,880 Merci. C'est très gentil. 496 00:30:04,120 --> 00:30:05,500 Maison des Rohr. 497 00:30:18,960 --> 00:30:20,830 On vient de m'appeler de chez vous. 498 00:30:23,000 --> 00:30:25,040 Je suis au Copley Plaza ? 499 00:30:28,170 --> 00:30:30,170 Oui. C'était peut-être... 500 00:30:30,750 --> 00:30:32,170 Sinclair Dryden. 501 00:30:34,000 --> 00:30:36,330 Oui, je veux bien que vous me le passiez. 502 00:30:36,500 --> 00:30:37,540 Merci. 503 00:30:47,290 --> 00:30:48,750 M. Dryden est là ? 504 00:30:50,000 --> 00:30:51,880 Non, je suis désolée. Qui est à l'appareil ? 505 00:30:53,750 --> 00:30:55,170 Jenny Rohr. 506 00:30:56,380 --> 00:30:58,210 Pourquoi avez-vous appelé chez moi ? 507 00:31:01,000 --> 00:31:02,960 Je suis désolée. 508 00:31:03,080 --> 00:31:06,040 J'ai dû faire votre numéro par mégarde. 509 00:31:08,420 --> 00:31:10,540 Je ne vous connais pas, 510 00:31:12,000 --> 00:31:13,540 mais je doute que vous fassiez quoi que ce soit par mégarde. 511 00:31:34,000 --> 00:31:35,380 Irina Zhevakin ? 512 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 Agent spécial Jackie Rohr. 513 00:31:40,000 --> 00:31:41,830 Je suis là légalement. J'ai un visa étudiant. 514 00:31:42,000 --> 00:31:43,790 Mes papiers sont dans ma chambre. 515 00:31:44,000 --> 00:31:47,420 Je suis du FBI, pas de l'Immigration. Tout va bien. 516 00:31:48,210 --> 00:31:50,670 Je voudrais parler de la plainte pour viol 517 00:31:52,000 --> 00:31:53,630 que vous avez déposée contre Sinclair Dryden. 518 00:31:54,000 --> 00:31:56,830 - Vous pouvez rester là ? - Je dois réviser. 519 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 Corrigez-moi si je me trompe, 520 00:32:00,000 --> 00:32:02,040 mais vous avez raté des cours, le semestre dernier, 521 00:32:02,210 --> 00:32:03,630 car vous aviez la mononucléose. 522 00:32:04,500 --> 00:32:06,120 La maladie du baiser. 523 00:32:06,330 --> 00:32:09,670 Votre visa vous permet de rester 4 ans ici en 1er cycle. 524 00:32:09,830 --> 00:32:11,380 Vous comptez rester plus ? 525 00:32:13,420 --> 00:32:14,710 J'espère. 526 00:32:15,380 --> 00:32:16,630 J'aimerais bien. 527 00:32:18,000 --> 00:32:19,630 Je veux obtenir mon doctorat en biochimie. 528 00:32:20,380 --> 00:32:24,250 Dommage que la Fondation Dryden vous ait refusé votre bourse. 529 00:32:26,290 --> 00:32:28,040 S'il vous plaît, partez. 530 00:32:30,880 --> 00:32:32,670 Donc, vous étiez sur le chantier ? 531 00:32:35,040 --> 00:32:38,330 Pepe venait d'être élu gardien de son équipe de foot. 532 00:32:39,210 --> 00:32:42,120 Hernando était ravi. Il l'avait entraîné pendant des mois. 533 00:32:43,420 --> 00:32:47,380 Il allait me montrer une photo de Pepe avec son maillot 534 00:32:47,540 --> 00:32:51,380 quand la barre est tombée et a traversé son casque. 535 00:32:52,330 --> 00:32:55,630 Aviez-vous remarqué que le treuil de levage était bancal ? 536 00:32:55,790 --> 00:32:56,920 On s'était plaints 537 00:32:58,000 --> 00:32:59,380 la veille que c'était dangereux. 538 00:33:00,330 --> 00:33:02,710 Ils nous ont dit qu'ils s'en occupaient. 539 00:33:03,670 --> 00:33:04,540 Ils n'ont rien fait. 540 00:33:07,630 --> 00:33:09,000 C'est pas vrai ! 541 00:33:10,120 --> 00:33:13,040 Alie, rends sa poupée à Susie ! Maintenant ! 542 00:33:14,330 --> 00:33:15,330 Désolée. 543 00:33:15,500 --> 00:33:16,710 Ce n'est rien. 544 00:33:16,880 --> 00:33:18,710 Hernando buvait au travail ? 545 00:33:18,920 --> 00:33:20,710 Hernando est quelqu'un de bien. 546 00:33:20,880 --> 00:33:22,330 Quelqu'un de sérieux. 547 00:33:22,920 --> 00:33:24,920 On boit, mais jamais au travail. 548 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Il ne mettrait jamais personne en danger. 549 00:33:28,120 --> 00:33:29,210 C'est pourquoi 550 00:33:29,880 --> 00:33:32,790 sa famille a besoin que vous témoigniez. 551 00:33:34,000 --> 00:33:35,580 Vous êtes leur meilleur, voire seul espoir. 552 00:33:42,040 --> 00:33:43,420 Tim fera ce qu'il faudra. 553 00:33:48,000 --> 00:33:50,630 Décrivez vos activités à Roxbury. 554 00:33:50,790 --> 00:33:54,000 Randy Knoche, mon coéquipier, et moi, vendions de la drogue 555 00:33:54,170 --> 00:33:56,830 que nous fournissaient des dealers du quartier. 556 00:33:57,540 --> 00:34:01,380 Décrivez-nous vos relations avec Suferin, Andrews et Dunleavy. 557 00:34:02,380 --> 00:34:04,580 Ils voulaient s'immiscer dans notre business. 558 00:34:06,000 --> 00:34:07,540 Comment avez-vous réagi, votre coéquipier et vous ? 559 00:34:08,000 --> 00:34:09,670 On leur a dit de nous lâcher. 560 00:34:10,080 --> 00:34:11,500 Ils ont pas écouté. 561 00:34:12,040 --> 00:34:14,670 Alors Randy a tué Andrews et a accusé Whitaker. 562 00:34:17,920 --> 00:34:19,420 Et Dunleavy ? 563 00:34:20,000 --> 00:34:21,630 Il a continué à nous soûler, 564 00:34:22,000 --> 00:34:23,540 alors Randy l'a tué, lui aussi. 565 00:34:26,000 --> 00:34:27,460 Il aurait buté Suferin, si vous l'aviez pas envoyé en taule. 566 00:34:56,500 --> 00:34:57,880 Je suis content, putain. 567 00:34:58,330 --> 00:34:59,420 Moi aussi. 568 00:34:59,630 --> 00:35:00,460 Et en plus, 569 00:35:02,000 --> 00:35:03,630 Plunkett a impliqué Suferin dans les trafics de drogue, 570 00:35:04,000 --> 00:35:06,380 donc, on peut lui ajouter 10 ans de vacances. 571 00:35:08,000 --> 00:35:09,880 J'espère qu'il prendra des raquettes de plage dans le cul. 572 00:35:10,000 --> 00:35:11,540 Ah oui, quand même. 573 00:35:12,000 --> 00:35:14,120 - On ira, un jour. - Oui, il faut y aller. 574 00:35:14,290 --> 00:35:15,830 - Dermo ! - A plus tard. 575 00:35:16,000 --> 00:35:17,120 Mon Dieu... 576 00:35:18,330 --> 00:35:20,710 Vous vous êtes fait renverser par un bus ? 577 00:35:22,000 --> 00:35:23,880 Presque. Je suis tombé de vélo. 578 00:35:24,000 --> 00:35:25,880 - Vous avez vu un médecin ? - Pas encore. 579 00:35:26,250 --> 00:35:28,120 Ne me dites pas que vous êtes du genre à attendre 580 00:35:28,290 --> 00:35:30,170 que la douleur parte toute seule. 581 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Certaines douleurs ne s'en vont jamais. 582 00:35:36,290 --> 00:35:38,880 Si je vous demandais de faire une déposition 583 00:35:40,000 --> 00:35:41,290 sur le jour où j'ai frappé mon père, 584 00:35:42,000 --> 00:35:44,210 vous accepteriez de dire que c'était justifié ? 585 00:35:44,380 --> 00:35:46,330 - Oui, bien sûr. - Super. 586 00:35:47,250 --> 00:35:48,380 Mais d'abord, 587 00:35:49,170 --> 00:35:50,960 j'ai quelque chose à vous dire. 588 00:35:55,880 --> 00:35:57,120 Par où commencer ? 589 00:35:57,290 --> 00:36:00,920 Je suis désolée que Jackie ait appris pour vous et l'autre prêtre... 590 00:36:01,040 --> 00:36:03,000 Non, non. Ca m'est égal. 591 00:36:04,000 --> 00:36:05,210 Alors qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:36:06,540 --> 00:36:07,500 Ca... 593 00:36:18,670 --> 00:36:20,830 J'en avais envie depuis longtemps. 594 00:36:28,000 --> 00:36:29,040 Si vous refusez l'arrangement, M. O'Brien témoignera. 595 00:36:30,000 --> 00:36:31,960 Et ça coûtera beaucoup plus à votre entreprise 596 00:36:32,120 --> 00:36:33,170 en frais de justice. 597 00:36:33,330 --> 00:36:35,170 Je refuse tout arrangement. 598 00:36:35,330 --> 00:36:39,420 Thomas Kelly n'est plus PDG de Needham. C'est moi. 599 00:36:40,380 --> 00:36:43,880 J'ai besoin de temps pour examiner les documents relatifs 600 00:36:44,040 --> 00:36:45,000 aux soi-disant blessures. 601 00:36:45,170 --> 00:36:47,420 Les Mendoza ne peuvent pas attendre. 602 00:36:48,000 --> 00:36:49,710 Et les blessures sont bien réelles. 603 00:36:50,000 --> 00:36:51,830 M. Hernando Mendoza est dans le coma. 604 00:36:52,500 --> 00:36:54,540 Je fais aussi vite que possible. 605 00:36:55,380 --> 00:36:57,080 Merci pour votre patience. 606 00:36:59,960 --> 00:37:00,960 Mme Quays ? 607 00:37:02,000 --> 00:37:03,670 Regarder les informations de 18h, demain. 608 00:37:04,000 --> 00:37:04,960 Sur Channel Four. 609 00:37:09,330 --> 00:37:12,460 T'es blanchi pour le meurtre de Dunleavy et tu fais la gueule ? 610 00:37:14,290 --> 00:37:16,170 Quand mes gosses viennent chez moi 611 00:37:16,330 --> 00:37:18,750 et que je raconte une blague, 612 00:37:18,920 --> 00:37:21,080 ils me regardent comme si j'étais débile. 613 00:37:22,500 --> 00:37:23,710 J'ai compris 614 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 à quel point je me reposais sur Maggie 615 00:37:26,000 --> 00:37:27,580 pour s'occuper des jumeaux. 616 00:37:30,000 --> 00:37:32,210 Elle a appris l'espagnol pour aider Julietta 617 00:37:32,380 --> 00:37:33,500 Elle va à tous les matchs 618 00:37:34,000 --> 00:37:35,880 de hockey d'Aiden. 619 00:37:36,000 --> 00:37:38,460 Je suis jamais allé à une réunion parents-profs. 620 00:37:39,380 --> 00:37:41,120 Je suis un père de merde. 621 00:37:41,330 --> 00:37:44,380 Tous les pères ressentent ça à un moment ou à un autre. 622 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 Sors avec tes gosses. Amusez-vous. 623 00:37:50,000 --> 00:37:51,290 Je devais emmener Aiden voir un match, 624 00:37:52,000 --> 00:37:54,080 mais il a une interro de sciences. 625 00:37:54,460 --> 00:37:57,420 Il est nul en sciences, comme moi. Et Julietta a 626 00:37:57,630 --> 00:37:59,000 un nouveau copain. 627 00:37:59,170 --> 00:38:03,250 Donc, elle a pas du tout envie de passer du temps avec son vieux. 628 00:38:03,420 --> 00:38:04,580 Très bien, alors. 629 00:38:04,790 --> 00:38:06,460 Va t'amuser tout seul, alors. 630 00:38:06,630 --> 00:38:07,960 Ecoute, Chris, 631 00:38:08,460 --> 00:38:10,540 il y a quelque part une femme qui te fera rire. 632 00:38:12,000 --> 00:38:13,830 Je te dis pas de l'épouser, juste de lui payer un verre. 633 00:38:19,120 --> 00:38:23,380 Avec Doucette prêt à témoigner, je peux monter un dossier solide. 634 00:38:25,500 --> 00:38:26,580 Il faut que j'y aille. 635 00:38:31,000 --> 00:38:33,040 Ca doit bouchonner, à cette chonner, 636 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Mais je peux te poser une question, avant ? 637 00:38:36,170 --> 00:38:39,330 Tu as suggéré à Shioban d'aller voir un psy 638 00:38:40,000 --> 00:38:42,330 pour parler de la nuit où on lui a tiré dessus ? 639 00:38:42,880 --> 00:38:44,250 Et de sa fausse couche ? 640 00:38:46,790 --> 00:38:49,920 Je lui en ai déjà parlé, mais... 641 00:38:52,000 --> 00:38:53,540 - Je ne peux pas l'obliger à y liger - C'est sûr. 642 00:38:54,830 --> 00:38:55,920 Bon sang... 643 00:38:56,790 --> 00:38:58,460 J'avais un flingue et un gilet 644 00:38:58,630 --> 00:39:00,750 et j'ai quand même fini avec un trou dans le bide. 645 00:39:00,920 --> 00:39:04,000 Au bloc, je priais pour que le chirurgien assure. 646 00:39:04,120 --> 00:39:05,000 Et il l'a fait. 647 00:39:08,000 --> 00:39:10,420 On guérit de l'intérieur, frangin. 648 00:39:12,000 --> 00:39:13,710 Mais pas sans l'aide d'un max de personnes extérieures. 649 00:39:16,000 --> 00:39:18,250 Fais tout ce que tu peux pour la convaincre. 650 00:39:18,420 --> 00:39:20,540 Elle est trop précieuse pour que tu la perdes. 651 00:40:12,460 --> 00:40:16,000 Bonsoir. C'est le père de Benny. 652 00:40:16,960 --> 00:40:20,330 Tu es la coloc, c'est ça ? Pardon, j'ai oublié... 653 00:40:20,500 --> 00:40:22,210 Libby. Libby, voilà. 654 00:40:22,380 --> 00:40:24,000 Tu peux me passer Benny ? 655 00:40:26,000 --> 00:40:27,080 Elle n'est pas là ? 656 00:40:30,630 --> 00:40:32,000 Dans les Poconos ? 657 00:40:36,000 --> 00:40:37,420 Tu savais qu'elle partait en week-end avec Faust ? 658 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Mais comme tu l'as dit, foutons-lui la paix. 659 00:40:43,120 --> 00:40:45,000 Si elle était à la bibliothèque, ait 660 00:40:46,000 --> 00:40:47,880 Mais les Poconos, c'est une autre histoire. 661 00:40:50,670 --> 00:40:52,170 Qu'est-ce qui t'arrive ? 662 00:40:52,380 --> 00:40:54,580 On dirait une chatte qu'on va stériliser. 663 00:40:58,000 --> 00:40:59,380 Je suis allée voir l'avocat, aujourd'hui. 664 00:41:00,290 --> 00:41:03,120 Kruzs pense qu'il faudrait trouver un arrangement. 665 00:41:04,460 --> 00:41:05,750 Tu te fous de moi ? 666 00:41:06,000 --> 00:41:07,580 Tu lui as raconté ce que ton père 667 00:41:07,790 --> 00:41:08,920 t'a fait ? 668 00:41:11,540 --> 00:41:12,170 Putain... 669 00:41:13,290 --> 00:41:15,120 Tu lui as rien dit, c'est ça ? 670 00:41:15,790 --> 00:41:17,170 Bon Dieu... 671 00:41:18,000 --> 00:41:19,960 Il se passera quoi, si je le dis ? 672 00:41:22,000 --> 00:41:23,250 Mon passé disparaîtra comme par magie ? 673 00:41:24,420 --> 00:41:27,670 Si on lui file pas de fric, il m'aura autrement. 674 00:41:27,830 --> 00:41:29,540 Et ça sera la guerre. 675 00:41:31,000 --> 00:41:32,500 Dis-lui ou je le ferai, moi. 676 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Etre honnête sur mes histoires, ça te pose pas de problème. 677 00:41:38,000 --> 00:41:39,500 Mais si on parlait des tiennes ? 678 00:41:39,670 --> 00:41:43,290 Et je veux pas entendre : "Je suis qu'un connard, Jen." 679 00:41:44,000 --> 00:41:46,920 Assume qui tu es. Les bons comme les mauvais côtés. 680 00:41:48,670 --> 00:41:51,040 Ne cite pas ce sale pédé de prêtre. 681 00:41:51,210 --> 00:41:53,080 Je sais parfaitement qui je suis. 682 00:41:53,670 --> 00:41:57,420 Je suis le type qui essaie de t'empêcher, de nous empêcher, 683 00:41:57,630 --> 00:42:01,000 de filer tout notre fric à ton soiffard de père. 684 00:42:01,170 --> 00:42:04,500 Tu veux payer Kruzs pendant encore 10 mois ? Très bien. 685 00:42:05,000 --> 00:42:06,790 Mais paie-le de ta poche. 686 00:42:09,210 --> 00:42:10,710 J'ai pas de poche. 687 00:42:29,120 --> 00:42:30,920 Ca fait un bail, Jackie. 688 00:42:32,120 --> 00:42:34,000 Ca m'a fait plaisir que t'appelles. 689 00:42:34,750 --> 00:42:36,500 Tu m'as manqué, mon pote. 690 00:42:38,750 --> 00:42:39,330 Allez, salut. 691 00:42:40,500 --> 00:42:41,500 Tu pars déjà ? 692 00:42:42,420 --> 00:42:44,000 Assieds-toi une minute. 693 00:42:47,460 --> 00:42:51,420 Ton appel m'a ramené à l'époque où on était gosses. 694 00:42:51,630 --> 00:42:52,670 La vache... 695 00:42:52,830 --> 00:42:54,380 Nos vies ont bien changé. 696 00:42:55,790 --> 00:42:57,120 On était cons comme des balais. 697 00:42:57,670 --> 00:42:59,210 "Cons" ? Non... 698 00:42:59,380 --> 00:43:00,750 Tu veux rire, Red ? 699 00:43:01,250 --> 00:43:03,170 On voulait être des superhéros. 700 00:43:03,330 --> 00:43:06,630 On voulait être le bien pour combattre le mal autour de nous. 701 00:43:06,790 --> 00:43:10,790 Souviens-toi. On s'était même fait des capes avec nos draps. 702 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 N'importe quoi, putain. 703 00:43:16,170 --> 00:43:18,420 Si ça se trouve, on est toujours aussi cons. 704 00:43:18,580 --> 00:43:20,040 Regarde-moi... 705 00:43:20,580 --> 00:43:24,540 Je joue au con en ignorant les infâmes secrets de mon patron 706 00:43:24,710 --> 00:43:27,080 pour empocher un max de fric. 707 00:43:28,000 --> 00:43:29,420 Et le pire, 708 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 c'est que même en sachant ce que je sais, 709 00:43:33,040 --> 00:43:34,540 j'ai pas envie d'arrêter. 710 00:43:36,000 --> 00:43:38,330 Je veux acheter une belle maison à ma femme. 711 00:43:39,670 --> 00:43:41,040 Je veux payer 712 00:43:42,000 --> 00:43:43,210 tous les frais de scolarité de ma fille 713 00:43:44,000 --> 00:43:46,920 pour qu'elle ait pas à s'échiner pour rembourser son prêt. 714 00:43:47,040 --> 00:43:48,830 Ca fait de moi une couleuvre... 715 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 ou seulement... 716 00:43:52,000 --> 00:43:53,630 un être humain qui essaie de s'en sortir ? 717 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Faire des choix, c'est être humain. 718 00:44:00,000 --> 00:44:01,460 Choisir d'arrêter Lex Luthor, 719 00:44:02,000 --> 00:44:03,540 c'est être un superhéros. 720 00:44:47,750 --> 00:44:48,920 J'ai besoin d'aide. 721 00:44:50,170 --> 00:44:51,460 Tu viens de t'en rendre compte ? 722 00:44:55,920 --> 00:44:59,250 Tu m'as demandé de témoigner au procès de Suferin et je l'ai fait. 723 00:45:00,000 --> 00:45:02,290 J'ai dis ma vérité, il est en prison, tu m'en dois une. 724 00:45:04,000 --> 00:45:05,580 - Je te dois rien du tout. - D'accord, joue-la comme ça. 725 00:45:05,790 --> 00:45:09,630 Mais j'ai une affaire qui pourrait être un gros coup pour toi. 726 00:45:10,170 --> 00:45:11,290 Qui concerne qui ? 727 00:45:12,000 --> 00:45:13,210 Nom de Dieu. 728 00:45:14,000 --> 00:45:16,460 Putain... J'adore gagner plein de blé. 729 00:45:16,750 --> 00:45:18,960 - Ca concerne Sinclair Dryden ? - Oui. 730 00:45:20,170 --> 00:45:22,580 Quoi ? Il a arrêté de te payer ? 731 00:45:22,960 --> 00:45:24,750 J'aurais préféré, crois-moi. 732 00:45:25,000 --> 00:45:26,380 Qu'est-ce qu'il a fait ? 733 00:45:29,420 --> 00:45:33,080 Il a drogué et violé plusieurs jeunes filles. 734 00:45:34,000 --> 00:45:35,630 L'une a porté plainte et a été réduite au silence, 735 00:45:35,790 --> 00:45:39,250 une autre a été payée, et une 3e est morte d'une overdose. 736 00:45:42,000 --> 00:45:43,630 Jackie, j'ai du boulot. 737 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Tu connais John White Webster, 738 00:45:50,000 --> 00:45:51,420 un prof adulé à la Harvard Medical School 739 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 qui croulait sous les problèmes de fric ? 740 00:45:53,920 --> 00:45:57,540 George Parkman, rejeton d'une de nos plus riches familles, 741 00:46:00,000 --> 00:46:01,630 a prêté de l'argent à Webster, comme beaucoup d'autres, 742 00:46:02,000 --> 00:46:04,290 pour qu'il puisse maintenir son train de vie. 743 00:46:06,000 --> 00:46:07,630 Plusieurs années plus tard, quand Parkman lui a demandé 744 00:46:07,790 --> 00:46:11,210 de le rembourser, Webster a pété les plombs. 745 00:46:11,380 --> 00:46:13,080 Il a tué le pauvre fils de pute 746 00:46:14,000 --> 00:46:15,210 et l'a découpé en morceaux. 747 00:46:15,380 --> 00:46:18,920 Un des meurtres les plus glauques de l'histoire de Boston. 748 00:46:20,960 --> 00:46:24,080 Tu compares John White Webster à ton patron ? 749 00:46:27,000 --> 00:46:28,630 Sinclair Dryden... 750 00:46:29,290 --> 00:46:30,500 est bien pire. 751 00:46:31,290 --> 00:46:35,250 Il a détruit ces pauvres filles et elles doivent continuer à inuer 752 00:46:36,420 --> 00:46:39,960 Tu fais ça pour récupérer ta plaque ou 753 00:46:40,500 --> 00:46:42,080 Peut-être un peu des deux. 754 00:46:43,000 --> 00:46:46,540 Mais même moi, j'arrive pas à ignorer ce qu'il a fait. 755 00:46:46,710 --> 00:46:48,380 Tu vas m'aider ou pas ? 756 00:46:52,080 --> 00:46:53,000 Non. 757 00:46:55,790 --> 00:46:59,170 J'ai pas envie que tu m'entubes comme tu l'as déjà fait 2 fois. 758 00:47:14,000 --> 00:47:16,330 C'était Katherine Preston, à l'hôtel de ville. 759 00:47:16,500 --> 00:47:17,790 Revenons au Big Dig. 760 00:47:18,380 --> 00:47:20,580 Je suis en compagnie de Cassandra Kassel, 761 00:47:20,750 --> 00:47:22,210 PDG de Needham Industries. 762 00:47:22,420 --> 00:47:23,330 Merci d'être venue. 763 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Je suis ravie de pouvoir répondre à vos questions. 764 00:47:26,170 --> 00:47:28,210 Commençons par les récentes accusations 765 00:47:28,420 --> 00:47:32,000 contre votre entreprise, de blessures et morts. 766 00:47:32,120 --> 00:47:34,420 Chez Needham Industries, nous nous assurons 767 00:47:34,630 --> 00:47:36,380 de la sécurité de nos employés, 768 00:47:36,540 --> 00:47:38,630 médicalement et financièrement parlant. 769 00:47:38,880 --> 00:47:43,290 Hernando Mendoza a été blessé sur le chantier il y a 6 semaines. 770 00:47:43,500 --> 00:47:46,040 Avant cela, nous avions reçu des plaintes 771 00:47:46,210 --> 00:47:49,210 stipulant qu'il buvait sur son lieu de travail. 772 00:47:49,380 --> 00:47:52,710 Il semblerait donc qu'il soit responsable de l'accident. 773 00:47:53,500 --> 00:47:57,380 L'ACLU a une version différente et compte vous poursuivre 774 00:47:57,580 --> 00:47:58,920 pour négligence. 775 00:47:59,960 --> 00:48:03,500 J'ai été contacté par Shioban Quays, l'avocate de Mendoza. 776 00:48:04,170 --> 00:48:07,080 J'ai également parlé avec un membre de l'équipe juridique 777 00:48:08,000 --> 00:48:09,380 de l'ancien employeur de Mme Quays. 778 00:48:09,540 --> 00:48:12,830 Rawls et Goodwin affirment que Mme Quays a été licenciée 779 00:48:13,000 --> 00:48:14,920 pour instabilité mentale. 780 00:48:15,630 --> 00:48:16,880 Je rêve ? 781 00:48:17,040 --> 00:48:20,500 La famille Mendoza ne devrait pas lui faire confiance. 782 00:48:20,710 --> 00:48:22,500 Elle n'a pas les épaules, 783 00:48:24,000 --> 00:48:25,880 et on pourrait découvrir d'autres cadavres 784 00:48:26,040 --> 00:48:27,380 dans son placard. 785 00:48:27,540 --> 00:48:29,330 J'y crois pas. Ils sont sérieux ? 786 00:48:32,000 --> 00:48:33,710 - Sans déconner ! - Arrête. Ca va aller. 787 00:48:33,920 --> 00:48:35,080 Je vais pas rien faire. 788 00:48:36,000 --> 00:48:37,460 Je sais que tu ferais tout pour moi, 789 00:48:38,000 --> 00:48:39,500 et je t'aime pour ça, mais... 790 00:48:42,040 --> 00:48:43,380 C'est mon combat. 791 00:48:44,000 --> 00:48:45,210 Ma réputation. 792 00:49:12,290 --> 00:49:13,670 Vous la connaissez ? 793 00:49:14,710 --> 00:49:16,880 Pas intimement, mais elle connaît bien 794 00:49:17,000 --> 00:49:18,120 certains de nos habitués. 795 00:49:20,000 --> 00:49:21,540 Elle est toujours en service, si vous voyez ce que je veux dire. 796 00:49:26,000 --> 00:49:27,210 Ce qu'elle boit... 797 00:49:28,000 --> 00:49:29,330 c'est pour moi. 798 00:49:30,000 --> 00:49:31,830 Ca pourrait vous coûter cher. 799 00:50:12,170 --> 00:50:13,170 Bonjour. 800 00:50:23,580 --> 00:50:24,460 Je peux vous aider ? 801 00:50:24,670 --> 00:50:26,630 Michaela Freda, du Phoenix. 802 00:50:28,000 --> 00:50:30,420 J'ai quitté Rawls et Goodwin pour rejoindre l'ACLU. 803 00:50:30,580 --> 00:50:33,330 J'ignore qui a dit du mal de moi, mais je serais ravie 804 00:50:34,000 --> 00:50:35,210 - de les affronter. - C'est noté. 805 00:50:36,000 --> 00:50:38,040 Mais je suis là pour vous parler de Lulu Harris. 806 00:50:40,710 --> 00:50:44,330 En 1978, vous auriez pris la fuite après avoir percuté Taylor Malcom. 807 00:50:46,580 --> 00:50:47,670 Sécurité ! 808 00:50:48,420 --> 00:50:50,670 Qui vous a parlé de ça ? Needham Industries ? 809 00:50:50,830 --> 00:50:53,120 Donnez-moi votre version des faits. 810 00:50:54,000 --> 00:50:55,960 Etiez-vous dans la voiture qui a percuté Taylor ? 811 00:50:56,580 --> 00:50:57,710 Je n'ai rien à dire. 812 00:51:02,000 --> 00:51:02,960 Vous pouvez me mettre dehors, mais je reviendrai. 813 00:51:18,000 --> 00:51:19,210 J'ai parlé à Andrew. Goodwin. 814 00:51:19,750 --> 00:51:21,210 Il va publier une déclaration 815 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 réfutant toute cette histoire d'instabilité. 816 00:51:24,170 --> 00:51:25,170 Super. 817 00:51:26,000 --> 00:51:27,710 Mais ça ne servira pas à servira pas 818 00:51:28,000 --> 00:51:29,790 La vérité triomphe rarement du mensonge. 819 00:51:38,000 --> 00:51:39,250 Montre-moi comment ne pas avoir peur. 820 00:51:50,540 --> 00:51:51,540 Prête ? 821 00:51:54,000 --> 00:51:55,380 Ecarte un peu les pieds. 822 00:51:56,920 --> 00:51:58,750 Respire tranquillement... 823 00:52:00,000 --> 00:52:01,670 et appuie doucement sur la gâchette. 824 00:52:08,000 --> 00:52:09,500 Garde l'arme à hauteur de tes arme 825 00:52:09,670 --> 00:52:10,960 Verrouille ta cible. 826 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Les coups de feu me rappellent ce soir-là. J'arrête. 827 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 Avant de partir, Louie a suggéré que tu voies un psy. 828 00:52:30,710 --> 00:52:33,000 Il a dit que ça aidait beaucoup. 829 00:52:34,920 --> 00:52:36,120 T'es d'accord ? 830 00:52:38,000 --> 00:52:39,420 Du moment que ce bruit s'arrête. 831 00:52:47,000 --> 00:52:48,790 Voilà. Je suis là. 832 00:52:50,000 --> 00:52:51,580 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis, finalement ? 833 00:52:52,750 --> 00:52:53,830 La pitié. 834 00:52:54,000 --> 00:52:55,420 Tu me fais pitié, Jackie. 835 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 Tout le monde méprise les agents du FBI décatis. 836 00:53:00,000 --> 00:53:02,960 C'est pas ton enquête sur Dryden qui arrangera ton cas. 837 00:53:06,000 --> 00:53:06,670 Merci de te soucier de mon bien-être, Dee, 838 00:53:06,830 --> 00:53:10,750 mais j'ai le sentiment que tu agis de manière intéressée. 839 00:53:11,210 --> 00:53:12,460 Ecoute... 840 00:53:12,630 --> 00:53:16,000 On donne trop de pouvoir aux Blancs riches comme Sinclair. 841 00:53:16,120 --> 00:53:18,250 Ils se prennent pour Dieu, se croient invincibles, 842 00:53:20,000 --> 00:53:21,540 et pensent qu'ils peuvent contrôler le système 843 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 ou ceux qui n'ont pas de contrôle. 844 00:53:24,750 --> 00:53:26,750 Montrons à Dryden combien il est impuissant. 845 00:53:29,380 --> 00:53:30,750 J'adore. 846 00:53:30,920 --> 00:53:33,000 Decourcy Ward combattant le feu par le feu. 847 00:53:33,120 --> 00:53:34,920 Tu attiseras la flamme de mon allumette. 848 00:53:35,380 --> 00:53:36,710 Mais Jackie... 849 00:53:36,880 --> 00:53:40,580 si tu m'entubes une fois plus, c'est moi qui clouerai ton cercueil. 850 00:53:43,000 --> 00:53:44,170 C'est de bonne guerre. 851 00:54:51,120 --> 00:54:52,750 Adaptation : Pascale Joncour 852 00:54:52,920 --> 00:54:54,460 Sous-titrage : Iyuno.SDI Group