1 00:00:52,790 --> 00:00:54,580 Livre ça pour moi, tu veux ? 2 00:00:55,000 --> 00:00:57,960 Bette Williams. Une fille brillante, très sensée. 3 00:00:58,330 --> 00:01:01,250 Cet argent n'effacera pas ce qui s'est passé. 4 00:01:02,000 --> 00:01:03,120 Non, mais presque. 5 00:01:10,920 --> 00:01:14,460 Approche-toi encore de ma femme et je t'attendrai chez toi 6 00:01:14,670 --> 00:01:16,420 pour te péter la colonne vertébrale. 7 00:01:30,880 --> 00:01:32,250 Je n'ai rien à dire. 8 00:01:32,710 --> 00:01:34,540 Vous pouvez me mettre dehors, je reviendrai. 9 00:01:34,750 --> 00:01:37,920 Avant de partir, Louie a suggéré que tu voies un psy. 10 00:01:40,000 --> 00:01:40,540 Du moment que ce bruit s'arrête. 11 00:01:50,630 --> 00:01:51,420 Vous la connaissez ? 12 00:01:51,630 --> 00:01:54,540 Elle est toujours en service, si vous voyez ce que je veux dire. 13 00:02:05,960 --> 00:02:09,580 Si tu m'entubes encore une fois, c'est moi qui clouerai ton cercueil. 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,290 C'est de bonne guerre. 15 00:02:20,250 --> 00:02:22,710 Blessure par balle en haut de la cuisse gauche 16 00:02:22,920 --> 00:02:24,670 lors d'un échange de tirs à 21h30. 17 00:02:24,830 --> 00:02:26,790 Etat stable, mais chute de tension. 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Vous faites quoi ? 19 00:02:28,210 --> 00:02:30,000 Ces fringues m'ont coûté cher. 20 00:02:30,170 --> 00:02:33,540 Vous allez me facturer 2 000 dollars pour avoir utilisé ces ciseaux. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,540 - Tension à 10-5. - Cette montre s'appelle revient. 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,170 Pouls à 100. Vous vous rappelez ce qui s'est passé ? 23 00:02:40,000 --> 00:02:41,920 Oui, je me rappelle très bien ce qui s'est passé. 24 00:02:42,330 --> 00:02:44,210 Je vous dis que Bette est partie. 25 00:02:44,580 --> 00:02:45,290 Partie où ? 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,080 On ne sait pas. Elle nous a dit pour Dryden. 27 00:02:50,000 --> 00:02:51,170 La drogue, le viol. On est morts d'inquiétude. 28 00:02:52,080 --> 00:02:55,710 Si elle vous contacte, dites-lui de m'appeler, d'accord ? 29 00:03:09,920 --> 00:03:10,670 Prêts ? 30 00:03:12,420 --> 00:03:14,120 Vous me faites quoi, bordel ? 31 00:03:14,330 --> 00:03:15,000 Vous sentez ? 32 00:03:16,330 --> 00:03:17,630 Bougez les orteils. 33 00:03:30,000 --> 00:03:31,170 - Je suis touché ! - Monte ! 34 00:03:31,380 --> 00:03:32,580 Enfoirés d'Angiulo ! 35 00:03:34,290 --> 00:03:35,750 Je sais que c'est vous ! 36 00:03:40,630 --> 00:03:43,580 La balle a traversé votre cuisse en effleurant l'artère fémorale, 37 00:03:43,790 --> 00:03:45,000 mais on va devoir opérer. 38 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 J'ai jamais eu peur de mourir, parce que... 39 00:03:48,790 --> 00:03:50,500 je pensais voir la mort arriver, 40 00:03:52,000 --> 00:03:53,420 mais si je suis anesthésié, comment je saurai ? 41 00:03:53,630 --> 00:03:54,670 Vous verrez bien. 42 00:04:09,210 --> 00:04:10,580 Angela Hicks ? 43 00:04:11,460 --> 00:04:12,290 On se connaît ? 44 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Decourcy Ward, procureur adjoint du comté. 45 00:04:16,000 --> 00:04:17,460 Je vous ai appelée, j'ai laissé des messages. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 J'ai des questions sur Sinclair Dryden. 47 00:04:21,830 --> 00:04:25,330 Vous et quatre femmes avez sollicité une bourse de sa fondation. 48 00:04:25,500 --> 00:04:27,000 Cet épisode est derrière moi. 49 00:04:28,000 --> 00:04:29,250 Ecoutez, vous connaissez les autres ? 50 00:04:29,830 --> 00:04:33,790 Irina Zhevakin, Bette Williams, Dominique Zanghi, Lucy Chan ? 51 00:04:34,580 --> 00:04:38,080 On pense que plusieurs d'entre elles ont été violées par Dryden. 52 00:04:38,880 --> 00:04:41,040 Si je m'y replonge, je vais m'effondrer. 53 00:04:41,250 --> 00:04:44,080 Je me marie au printemps, j'ai un bon boulot ici. 54 00:04:46,000 --> 00:04:47,380 Cette période de ma vie est effacée, M. Ward. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,460 Elle ne ressurgira pas. 56 00:05:00,380 --> 00:05:03,040 Bon sang, Jackie, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,120 J'ai dégainé moins vite que les frères Angiulo. 58 00:05:06,330 --> 00:05:10,420 Les frères Angiulo ? Tu es sûr ? Ils ne sont pas en prison ? 59 00:05:10,580 --> 00:05:13,170 Je les ai envoyés au trou, je peux pas les surveiller. 60 00:05:13,540 --> 00:05:15,040 Ils se seraient évadés ? 61 00:05:15,290 --> 00:05:17,120 Je sais pas. 62 00:05:18,000 --> 00:05:19,750 On m'a pris mon téléphone. 63 00:05:20,000 --> 00:05:22,920 Je dois passer des coups de fil pour trouver ces enfoirés. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,040 - Je vais voir ça. - D'accord. 65 00:05:25,250 --> 00:05:26,880 - Madame, son collier. - Merci. 66 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Dans la voiture, je me demandais 67 00:05:30,040 --> 00:05:32,460 quelle était la dernière chose que je t'avais dite. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,630 C'était un truc du genre "va te faire foutre". 69 00:05:36,000 --> 00:05:38,080 J'étais au volant, en larmes, 70 00:05:38,250 --> 00:05:40,580 et devine ce qui passe à la radio. 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,290 Otis Redding, Try a Little Tenderness. 72 00:05:47,420 --> 00:05:48,330 Bon sang, Jackie. 73 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 J'aimerais tellement qu'on arrête de s'engueuler. 74 00:05:52,960 --> 00:05:55,830 Une mer calme n'a jamais fait un bon marin, Jenny. 75 00:05:56,000 --> 00:05:57,880 C'est peut-être pareil en amour. 76 00:06:00,120 --> 00:06:02,710 On doit l'emmener. La salle d'attente est à côté. 77 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 - Déjà ? Je viens d'arriver. - Le bloc est prêt. 78 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 - Ca va aller ? - Oui, mon amour, ça va. 79 00:06:08,250 --> 00:06:10,710 - Je peux t'accompagner. - Mais non. 80 00:06:10,880 --> 00:06:13,120 Trouve-moi plutôt mon foutu téléphone. 81 00:06:20,580 --> 00:06:23,670 Les images de l'explosion du centre d'IVG de Brookline 82 00:06:23,830 --> 00:06:25,120 qui a fait deux morts 83 00:06:25,290 --> 00:06:27,500 ont été publiées par la police de Boston. 84 00:06:29,830 --> 00:06:31,420 Cette rue calme 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,580 s'est transformée en zone de guerre. 86 00:06:34,000 --> 00:06:35,330 Le terroriste présumé, Wesley Hartman, 87 00:06:36,000 --> 00:06:37,790 s'est rendu aux autorités sans incident. 88 00:06:38,000 --> 00:06:40,330 Ses motivations demeurent obscures. 89 00:06:42,290 --> 00:06:43,170 Vous vouliez me voir ? 90 00:06:43,540 --> 00:06:45,040 Oui, asseyez-vous. 91 00:06:46,210 --> 00:06:49,250 5 points en moins dans les sondages. Comment est-ce possible ? 92 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 Mon adversaire est un demeuré. 93 00:06:51,670 --> 00:06:53,040 - Un verre ? - Oui. 94 00:06:55,000 --> 00:06:58,500 Vous vouliez me voir pour trinquer ? En quel honneur ? 95 00:07:00,290 --> 00:07:02,330 Je n'ai jamais cru que vous aviez tué Dunleavy. 96 00:07:02,500 --> 00:07:03,250 Vraiment ? 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,040 Et c'est maintenant que vous le dites ? 98 00:07:06,000 --> 00:07:08,750 Vous êtes capable de tuer, mais seulement si c'est justifié. 99 00:07:12,000 --> 00:07:13,580 Vous êtes haut placé sur l'échelle de la morale. 100 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Un homme qui veut empêcher qu'on tue des foetus 101 00:07:16,170 --> 00:07:19,880 a-t-il le droit de faire sauter les médecins qui opèrent ? 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,120 Bien sûr que non. 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,830 Vous le pensez, même en tant que fervent catholique ? 104 00:07:25,500 --> 00:07:27,120 On parle de l'attentat du centre d'IVG. 105 00:07:28,000 --> 00:07:29,040 C'est ça. 106 00:07:29,460 --> 00:07:30,710 Bonjour, sergent. 107 00:07:32,420 --> 00:07:34,170 - Blair Chavez. - Chris Caysen. 108 00:07:34,330 --> 00:07:36,920 Je veux que vous aidiez Blair à gagner cette affaire. 109 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Coincez-moi cet enfoiré de Hartman. 110 00:07:39,710 --> 00:07:41,040 Comptez sur moi. 111 00:08:46,670 --> 00:08:47,420 Siobhan, 112 00:08:48,000 --> 00:08:50,580 parfois, la réalité culturelle des femmes, 113 00:08:50,750 --> 00:08:52,460 surtout des femmes noires, 114 00:08:52,630 --> 00:08:55,750 pousse à croire que nous devons contrôler nos émotions. 115 00:08:56,630 --> 00:08:59,290 Que coûte que coûte, nous devons tenir bon. 116 00:09:00,210 --> 00:09:01,420 C'est mal ? 117 00:09:01,580 --> 00:09:04,210 Ca ne laisse aucune place aux incertitudes. 118 00:09:04,380 --> 00:09:06,920 Or la vie est faite d'incertitudes. 119 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 Comment ça va avec votre mari, en ce moment ? 120 00:09:10,080 --> 00:09:11,290 Avec Decourcy ? 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,330 On est du genre fonceurs. 122 00:09:16,000 --> 00:09:18,040 Lever le pied, ce n'est pas notre truc. 123 00:09:19,250 --> 00:09:22,710 "Ne te retourne pas si tu ne veux pas qu'on te rattrape." 124 00:09:23,000 --> 00:09:23,710 Souvent, 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,170 ce qui nous rattrape, ce sont les traumatismes refoulés. 126 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Explorons certaines de vos blessures. 127 00:09:31,080 --> 00:09:33,000 Mettons des mots sur vos émotions. 128 00:09:40,580 --> 00:09:41,960 J'ai perdu mon bébé. 129 00:09:46,250 --> 00:09:48,830 Avec Decourcy, on avait mis du temps à se mettre d'accord 130 00:09:50,000 --> 00:09:51,210 sur l'idée même de faire un enfant. 131 00:09:52,000 --> 00:09:53,120 Et du jour au lendemain, 132 00:09:54,000 --> 00:09:55,710 notre bébé nous a été enlevé. 133 00:10:00,000 --> 00:10:02,290 Comment rebondir après m'être fait tirer dessus, 134 00:10:04,000 --> 00:10:05,460 avoir perdu mon bébé ou mon amie Lulu ? 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,880 Vous voulez parler de la blessure par balle ? 136 00:10:11,790 --> 00:10:13,040 De Lulu ? 137 00:10:14,750 --> 00:10:15,920 Elle est morte. 138 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Elle a emporté avec elle ce qu'il y avait à dire. 139 00:10:40,580 --> 00:10:41,580 Benny ! 140 00:10:43,000 --> 00:10:44,330 Mon Dieu... 141 00:10:48,000 --> 00:10:49,580 J'ai fait au plus vite. Comment va papa ? 142 00:10:50,000 --> 00:10:51,670 Il est encore au bloc. Donne-moi ça. 143 00:10:52,000 --> 00:10:53,880 Tu as quoi là-dedans, des briques l 144 00:10:54,000 --> 00:10:55,330 Mes livres de cours. 145 00:10:56,000 --> 00:10:58,540 J'ai révisé dans le train et je vais faire pareil au retour. 146 00:11:02,000 --> 00:11:04,080 On a un gros exam en histoire. La Renaissance. 147 00:11:04,670 --> 00:11:07,080 Je pensais que Faust t'aurait accompagnée. 148 00:11:08,460 --> 00:11:09,750 On a cassé. 149 00:11:10,880 --> 00:11:12,380 Qu'est-ce qu'il a fait ? 150 00:11:13,630 --> 00:11:15,000 Il s'est fâché contre moi. 151 00:11:15,880 --> 00:11:17,000 Tu as fait quoi ? 152 00:11:18,120 --> 00:11:19,920 NY, c'est pas comme Boston. 153 00:11:21,120 --> 00:11:22,670 C'est monstrueux. 154 00:11:27,080 --> 00:11:28,290 J'ai craqué. 155 00:11:29,880 --> 00:11:31,580 J'ai fumé un joint 156 00:11:32,000 --> 00:11:33,960 à Washington Square Park et... 157 00:11:35,290 --> 00:11:38,540 j'ai enchaîné avec des shots de tequila sur Bleeker St. 158 00:11:38,710 --> 00:11:40,630 Et j'ai perdu connaissance. 159 00:11:42,000 --> 00:11:44,880 Faust m'a dit que je devais régler ça. 160 00:11:48,250 --> 00:11:50,000 Mais heureusement, tu vas bien. 161 00:11:52,000 --> 00:11:54,830 Et c'est bien que Faust désapprouve. 162 00:11:56,000 --> 00:11:58,460 Chaton, dis-moi que tu n'as rien repris depuis. 163 00:11:58,630 --> 00:12:02,250 Je retourne aux Narcotiques anonymes 164 00:12:03,040 --> 00:12:04,540 C'est bien. Bravo. 165 00:12:08,000 --> 00:12:10,210 S'il te plaît, ne dis rien à papa. 166 00:12:14,790 --> 00:12:15,830 D'accord. 167 00:12:18,000 --> 00:12:19,080 "C." 168 00:12:19,710 --> 00:12:20,790 "C." 169 00:12:22,290 --> 00:12:23,420 Le gros mot. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,670 Pas "chatte", espèce de pouffe obsédée. 171 00:12:26,830 --> 00:12:27,750 "Catholique." 172 00:12:28,500 --> 00:12:30,460 La chasse aux catholiques est ouverte. 173 00:12:30,960 --> 00:12:34,710 Il faut éliminer les francs-maçons, le Klu Klux Klan et la grande mafia. 174 00:12:36,000 --> 00:12:37,460 Ca passe en boucle à la télé, 175 00:12:38,000 --> 00:12:39,920 je peux même pas manger mon sandwich tranquille. 176 00:12:40,170 --> 00:12:41,960 Je vais vous dire ce que je leur ai dit. 177 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 La persécution des catholiques ne date pas d'hier. 178 00:12:46,000 --> 00:12:48,120 Néron nous jetait déjà aux lions, 179 00:12:48,330 --> 00:12:50,080 qui dévoraient nos foetus. 180 00:12:50,250 --> 00:12:51,710 M. Hartman, 181 00:12:54,000 --> 00:12:55,250 deux témoins vous ont vu au centre d'IVG de Brookline 182 00:12:56,000 --> 00:12:57,250 juste avant l'explosion. 183 00:13:00,790 --> 00:13:02,080 Ca doit être St Paul. 184 00:13:02,250 --> 00:13:04,040 Pardon, vous pouvez répéter ? 185 00:13:06,460 --> 00:13:08,080 Je suis le dernier gladiateur. 186 00:13:09,000 --> 00:13:11,420 C'est ça. C'est forcément St Paul. 187 00:13:11,580 --> 00:13:12,880 Je suis athée. 188 00:13:14,000 --> 00:13:15,790 Mais de ce que je sais de St Paul, 189 00:13:18,000 --> 00:13:19,170 il exhortait à accueillir les hortait dans son troupeau, 190 00:13:19,540 --> 00:13:20,630 pas à les faire sauter. 191 00:13:22,000 --> 00:13:24,330 Parce que les bombes n'existaient pas, à l'époque. 192 00:13:27,380 --> 00:13:29,080 Alors, qu'en dites-vous ? 193 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Quel est son degré de folie ? 194 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Je suis pas sûr qu'il soit fou, son regard dit pas tout. 195 00:13:34,210 --> 00:13:38,000 Il faut fouiller dans sa vie, creuser son passé, 196 00:13:38,170 --> 00:13:41,000 reconstituer les événements qui ont précédé l'attentat. 197 00:13:41,670 --> 00:13:44,880 Lucy Chan était une super coloc, pas du genre à ragoter. 198 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 Ni sur moi ni sur elle-même. 199 00:13:47,080 --> 00:13:50,380 Donc elle n'a pas dit avec qui elle avait passé la nuit. 200 00:13:52,000 --> 00:13:53,960 Juste que sa demeure était grandiose 201 00:13:54,080 --> 00:13:56,790 et que sa femme était à la maison. 202 00:13:58,000 --> 00:14:00,210 Mais Lucy ne se rappelait pas... 203 00:14:00,500 --> 00:14:02,880 Elle ne se rappelait pas grand-chose d'autre. 204 00:14:03,000 --> 00:14:05,080 Et le lendemain, elle a arrêté les cours ? 205 00:14:05,250 --> 00:14:06,630 Oui, elle a dit 206 00:14:06,830 --> 00:14:10,170 qu'elle rentrait à Pittsburgh, où vivent ses parents. 207 00:14:10,500 --> 00:14:12,630 Je crois que... Attendez, non. 208 00:14:12,790 --> 00:14:15,330 En fait, c'est Plattsburgh. Non, Pittsfield. 209 00:14:16,000 --> 00:14:18,580 D'accord. Et vous n'avez eu aucune nouvelle ? 210 00:14:19,460 --> 00:14:21,080 Même pas une carte postale. 211 00:14:21,420 --> 00:14:22,500 D'accord. 212 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Vous connaissez certaines de ces femmes ? 213 00:14:28,500 --> 00:14:29,960 Il y a Angela Hicks, 214 00:14:30,460 --> 00:14:34,120 Bette Williams, Irina Zhevakin, Dominique Zanghi. 215 00:14:42,080 --> 00:14:43,580 Vous connaissez Dominique ? 216 00:14:47,580 --> 00:14:48,880 Non, désolée. 217 00:14:50,000 --> 00:14:52,120 C'est juste que je n'avais jamais vu de cadavre. 218 00:14:54,000 --> 00:14:55,750 Merci, Mlle Malatesta. Ca va m'être très utile. 219 00:14:56,330 --> 00:14:57,500 Vous croyez ? 220 00:15:12,000 --> 00:15:13,420 On sait tous que vous étiez un modèle chez Rawls et Goodwin. 221 00:15:14,000 --> 00:15:16,290 Que vous n'avez pas été renvoyée, 222 00:15:16,460 --> 00:15:18,380 et encore moins pour instabilité mentale. 223 00:15:18,540 --> 00:15:20,710 Un mensonge de Needham Industries. 224 00:15:20,880 --> 00:15:22,120 Qui nous nuit 225 00:15:22,330 --> 00:15:26,120 et compromet de plus en plus l'issue de l'affaire Mendoza. 226 00:15:27,330 --> 00:15:30,040 Ils nous sortent une combine vieille comme le monde. 227 00:15:30,210 --> 00:15:32,790 Le coup de la femme hystérique, à la Jane Eyre. 228 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 Il ne faut pas céder à cette pression. 229 00:15:36,000 --> 00:15:38,670 Ni laisser l'orgueil saboter un procès crucial qu'on peut gagner. 230 00:15:39,460 --> 00:15:41,120 C'est moi qui pose problème ? 231 00:15:42,000 --> 00:15:44,120 Aux yeux du public, oui. 232 00:15:46,000 --> 00:15:47,630 Trouvez un moyen de recadrer l'opinion. 233 00:15:48,000 --> 00:15:50,880 Je veux vraiment éviter d'avoir à vous retirer le dossier. 234 00:16:04,290 --> 00:16:06,960 Maman ? T'es venue voir Jackie ? 235 00:16:07,120 --> 00:16:08,120 Pas par respect. 236 00:16:08,290 --> 00:16:10,580 J'ai prié à l'église Ste-Cécile 237 00:16:10,750 --> 00:16:13,170 pour que cet ignoble connard y reste. 238 00:16:13,330 --> 00:16:15,290 C'est mon père que tu décries. 239 00:16:16,630 --> 00:16:18,000 Regardez-moi ça. 240 00:16:18,460 --> 00:16:22,630 La brillante étudiante nous sort ses mots savants, "décrier". 241 00:16:23,580 --> 00:16:25,040 Je vais te chercher du café. 242 00:16:25,830 --> 00:16:29,250 Je t'en aurais bien proposé un, mais tu ne vas pas traîner. 243 00:16:29,420 --> 00:16:31,210 Je t'avais dit de pas l'envoyer à NY, 244 00:16:32,000 --> 00:16:33,630 qu'elle deviendrait une peste ingrate. 245 00:16:36,000 --> 00:16:37,830 Parce que tu es la gentillesse incarnée. 246 00:16:38,000 --> 00:16:39,040 Tu peux parler. 247 00:16:39,210 --> 00:16:41,210 Il paraît que tu as corrigé ton père. 248 00:16:43,790 --> 00:16:45,460 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 249 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Il a eu ce qu'il méritait. 250 00:16:48,000 --> 00:16:49,880 Si tu savais toutes les fois où j'ai voulu cogner cette ordure. 251 00:16:50,500 --> 00:16:52,040 J'ai jamais eu le courage. 252 00:16:53,120 --> 00:16:54,830 J'ai jamais su me faire entendre. 253 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 Ce n'est pas l'impression que j'ai. 254 00:17:00,000 --> 00:17:01,420 Ca prouve que tu piges rien. 255 00:17:02,790 --> 00:17:03,790 C'est ça. 256 00:17:04,580 --> 00:17:08,250 Tu sais que mon père vit avec une certaine Eve ? 257 00:17:08,500 --> 00:17:09,960 Ca m'étonne pas. 258 00:17:10,080 --> 00:17:13,000 J'ai piqué Joe à une femme et une autre me l'a piqué. 259 00:17:13,170 --> 00:17:15,210 Ce n'est pas elle, elle est trop jeune. 260 00:17:16,000 --> 00:17:18,040 Il a dû larguer sa troisième femme. 261 00:17:18,540 --> 00:17:21,000 Attends un peu, "troisième femme" ? 262 00:17:21,210 --> 00:17:25,000 - Il a été marié avant toi ? - Tu ignores plein de choses sur Joe. 263 00:17:26,000 --> 00:17:27,080 Comme quoi ? 264 00:17:29,380 --> 00:17:32,630 Si Jackie meurt, je reviens vivre dans la maison. 265 00:17:32,790 --> 00:17:36,500 J'y crois pas. Si Jackie meurt, tu auras la maison pour toi, OK ? 266 00:17:38,040 --> 00:17:39,630 Qu'est-ce que j'ignore ? 267 00:17:43,580 --> 00:17:45,080 Joe a un fils. 268 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 J'ai un frère ? 269 00:17:50,670 --> 00:17:51,750 Un demi-frère. 270 00:17:52,000 --> 00:17:54,210 J'insiste sur le "demi". 271 00:17:54,380 --> 00:17:58,420 J'ai rien dit parce que je savais que tu essaierais de le contacter. 272 00:17:58,580 --> 00:18:00,000 Mais crois-moi, 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,960 c'est pas le genre de type qu'on veut pour frère. 274 00:18:04,000 --> 00:18:05,540 C'est à moi d'en juger, non ? 275 00:18:06,000 --> 00:18:07,880 Ton jugement est comme ta personnalité. 276 00:18:08,000 --> 00:18:09,250 Médiocre. 277 00:18:11,170 --> 00:18:14,040 Et je veux récupérer ma baraque, bordel ! 278 00:18:20,000 --> 00:18:21,630 J'espère que ces médecins ne sont pas morts par ma faute. 279 00:18:22,120 --> 00:18:25,000 Vous n'avez pas posé cette bombe, c'est votre fiancé. 280 00:18:26,000 --> 00:18:27,580 - J'aurais dû m'en douter. - Arrêtez. 281 00:18:28,000 --> 00:18:29,920 Vous ne pouviez pas savoir. 282 00:18:30,040 --> 00:18:32,710 Parlez-nous de votre relation avec Wesley Hartman. 283 00:18:34,000 --> 00:18:35,380 Prenez votre temps, on a toute la journée. 284 00:18:38,000 --> 00:18:39,420 On est sorti ensemble presque un an, tout était normal. 285 00:18:41,000 --> 00:18:43,420 Puis j'ai découvert que j'étais enceinte. 286 00:18:43,670 --> 00:18:46,790 C'est là que ça a dégénéré ? 287 00:18:48,460 --> 00:18:51,500 On se disputait, on s'envoyait paître. 288 00:18:52,000 --> 00:18:53,750 Il voulait contrôler mes allées-venues. 289 00:18:53,920 --> 00:18:57,330 Il était hors de question d'avoir un bébé dans cette situation. 290 00:18:57,500 --> 00:18:59,000 Ou avec lui. 291 00:19:00,000 --> 00:19:02,170 Donc j'ai pris les mesures nécessaires. 292 00:19:03,960 --> 00:19:07,330 J'ai menti et j'ai dit que j'avais fait une fausse-couche. 293 00:19:08,120 --> 00:19:09,790 Mais je ne sais pas mentir. 294 00:19:10,000 --> 00:19:12,670 Il plaide la folie pour se défendre. 295 00:19:13,330 --> 00:19:16,880 Mais votre témoignage garantira une condamnation. 296 00:19:18,000 --> 00:19:19,790 Je peux compter sur vous pour redire la vérité ? 297 00:19:22,000 --> 00:19:23,330 Je brûlerai en enfer pour avoir avorté, 298 00:19:24,120 --> 00:19:25,000 pour avoir menti. 299 00:19:28,000 --> 00:19:30,580 Autant ajouter la trahison à la liste de mes péchés. 300 00:19:34,880 --> 00:19:37,170 Vous aviez refusé de me parler du délit de fuite. 301 00:19:37,380 --> 00:19:38,580 Pourquoi ce virage ? 302 00:19:38,750 --> 00:19:42,500 Mme Malcolm et ses enfants s'apprêtent à revivre sa mort. 303 00:19:46,000 --> 00:19:47,830 Lulu Harris a essayé de freiner avant de percuter Malcolm ? 304 00:19:49,000 --> 00:19:50,330 Si je disais que je conduisais ? 305 00:19:50,540 --> 00:19:53,170 - Ce n'était pas vous. - Qu'est-ce que ça change ? 306 00:19:54,000 --> 00:19:55,670 J'aurais dû lui dire de s'arrêter. 307 00:19:57,000 --> 00:19:58,580 D'aller voir s'il allait bien. 308 00:20:00,000 --> 00:20:01,460 Mais, comme Lulu, j'ai paniqué. 309 00:20:02,460 --> 00:20:04,290 Donc vous endossez la responsabilité ? 310 00:20:06,000 --> 00:20:07,580 Ce jour-là, mon rapport au monde a changé. 311 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Ma... 312 00:20:11,790 --> 00:20:15,290 négligence envers la vie de Taylor Malcolm 313 00:20:16,420 --> 00:20:18,460 m'a imposé de devenir avocate. 314 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Je travaille sur une affaire à l'ACLU. 315 00:20:23,120 --> 00:20:24,790 Une société refuse 316 00:20:25,000 --> 00:20:28,170 de dédommager décemment un homme blessé au travail. 317 00:20:28,380 --> 00:20:30,540 J'en ai beaucoup discuté avec mon mari. 318 00:20:31,120 --> 00:20:34,460 Je veux que mon argent serve mes principes. 319 00:20:38,000 --> 00:20:39,630 Je dédommagerai la famille Malcolm 320 00:20:42,000 --> 00:20:43,420 avec mes propres deniers, pour le mal qui a été causé. 321 00:20:52,580 --> 00:20:53,960 Merci pour votre franchise. 322 00:20:56,380 --> 00:20:57,580 Entre nous, 323 00:21:00,000 --> 00:21:01,250 comment savez-vous tout ça sur Lulu Harris ? 324 00:21:01,830 --> 00:21:04,960 Mlle Harris a écrit une lettre à la famille Malcolm, 325 00:21:05,080 --> 00:21:08,670 dans laquelle elle avoue qu'elle conduisait la voiture. 326 00:21:09,000 --> 00:21:10,790 Et dans laquelle elle demande pardon. 327 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Ca demande du courage. 328 00:21:17,080 --> 00:21:18,120 Une petite dose. 329 00:21:36,000 --> 00:21:38,290 M. Rohr, vous êtes toujours dans le monde des vivants. 330 00:21:38,960 --> 00:21:40,540 L'opération s'est bien passée. 331 00:21:40,710 --> 00:21:45,080 On vous garde en observation quelques jours pour voir l'évolution, 332 00:21:45,250 --> 00:21:47,080 mais je n'ai pas d'appréhension. 333 00:21:47,330 --> 00:21:49,580 Je retire tout ce que j'ai dit sur ce trou. 334 00:21:50,000 --> 00:21:51,580 Je peux récupérer mon téléphone ? 335 00:21:51,790 --> 00:21:54,960 Je vais voir avec les admissions où a fini votre téléphone. 336 00:22:10,880 --> 00:22:11,830 Hé, mon vieux ? 337 00:22:12,000 --> 00:22:13,420 Approche une seconde. 338 00:22:18,750 --> 00:22:20,630 Bordel, j'ai un truc qui proteste 339 00:22:20,830 --> 00:22:22,670 alors que j'ai rien demandé. 340 00:22:22,880 --> 00:22:26,040 Je vois. Je connais une astuce pour régler ça. 341 00:22:26,210 --> 00:22:27,880 C'est quoi, cette astuce ? 342 00:22:28,380 --> 00:22:31,290 Une chiquenaude sur le gland avec mon doigt, 343 00:22:31,460 --> 00:22:32,790 et l'érection cessera. 344 00:22:34,170 --> 00:22:35,380 Non, pas moyen. 345 00:22:35,580 --> 00:22:37,040 Comme vous voudrez, cow-boy, 346 00:22:37,210 --> 00:22:40,790 mais si ma femme et ma fille étaient là pour me voir, 347 00:22:42,000 --> 00:22:44,040 je voudrais pas les accueillir avec un soldat au garde-à-vous. 348 00:22:46,040 --> 00:22:47,460 OK, bon... 349 00:22:47,960 --> 00:22:51,120 Y aurait pas une infirmière qui pourrait s'en occuper ? 350 00:23:04,080 --> 00:23:05,790 Je ne suis pas censée vous le dire, 351 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 mais Guy Dan va vous offrir un poste d'enquêteur 352 00:23:08,710 --> 00:23:10,330 au sein de notre bureau. 353 00:23:14,580 --> 00:23:16,290 C'est tout ce que ça vous fait ? 354 00:23:18,000 --> 00:23:19,880 Ce serait pas rien, de quitter l'unité antiviolence. 355 00:23:20,040 --> 00:23:21,750 Ma femme Maggie serait contente. 356 00:23:22,000 --> 00:23:24,630 Mais je perdrais ma pension de la police. 357 00:23:24,790 --> 00:23:26,880 Je suis sûre que ça se négocie. 358 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Alors ? 359 00:23:30,290 --> 00:23:33,170 Quand Guy Dan m'en parlera, je feindrai la surprise. 360 00:23:33,630 --> 00:23:35,080 A la vôtre. 361 00:23:40,000 --> 00:23:41,750 Quel gâchis, une telle célébration. 362 00:23:44,000 --> 00:23:44,790 Je suis pas du genre à trinquer au champagne. 363 00:23:46,000 --> 00:23:47,710 Il n'empêche, vous êtes agréable à regarder. 364 00:23:48,000 --> 00:23:50,420 Sexy, bientôt célibataire. 365 00:23:50,580 --> 00:23:52,920 En d'autres circonstances, j'aurais tenté ma chance. 366 00:23:54,250 --> 00:23:55,580 Qu'est-ce qui vous retient ? 367 00:23:57,000 --> 00:24:00,630 Mon mari, quand j'en aurai un, sera un homme d'influence. 368 00:24:01,750 --> 00:24:05,790 Or vous, vous êtes un chic type, mais vous ne serez jamais qu'un flic. 369 00:24:08,460 --> 00:24:10,290 Ma femme avait dit la même chose. 370 00:24:12,790 --> 00:24:14,290 - Allez-y. - Merci. 371 00:24:15,040 --> 00:24:19,080 C'est maintenant que vous arrivez, Jones ? Faut pas vous presser. 372 00:24:19,290 --> 00:24:21,210 Et si j'étais mort au bloc ? 373 00:24:21,380 --> 00:24:24,960 J'aurais eu un couillon de moins à interroger et la Crim serait 374 00:24:25,080 --> 00:24:26,830 Enfin, Ray. Un peu de respect. 375 00:24:27,000 --> 00:24:28,420 Faites pas gaffe à lui. 376 00:24:28,630 --> 00:24:31,460 Il bosse depuis trop longtemps, il est périmé. 377 00:24:31,630 --> 00:24:34,750 Empathie et compassion pour les victimes, voilà la clé. 378 00:24:34,920 --> 00:24:35,630 Absolument. 379 00:24:35,830 --> 00:24:39,460 Donc, M. Rohr, si vous permettez. Vous avez vu qui a tiré ? 380 00:24:43,040 --> 00:24:44,170 J'ai pas bien vu. 381 00:24:44,330 --> 00:24:46,710 La liste de vos ennemis est longue et complexe. 382 00:24:46,920 --> 00:24:48,670 On va pas le choper de sitôt. 383 00:24:48,830 --> 00:24:50,710 Ces types pourraient réessayer. 384 00:24:52,000 --> 00:24:53,880 Faudrait peut-être mettre un flic devant ma porte. 385 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 Si vous étiez encore au FBI, je l'aurais envisagé, 386 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 mais maintenant, vous êtes qu'un blaireau. 387 00:25:00,290 --> 00:25:01,710 Bonne chance, sale crevure. 388 00:25:10,330 --> 00:25:12,250 La même chose que d'habitude. 389 00:25:16,380 --> 00:25:19,880 Il paraît que tu as bossé avec Blair Chavez. 390 00:25:20,210 --> 00:25:22,330 Seulement sur l'affaire du centre d'IVG. 391 00:25:24,000 --> 00:25:25,420 Guy Dan veut que je sois enquêteur pour vous. 392 00:25:26,210 --> 00:25:27,170 Donc, 393 00:25:27,380 --> 00:25:28,920 je quitte l'unité antiviolence. 394 00:25:30,710 --> 00:25:34,500 J'ai perdu tellement d'hommes. Wallace, Suferin, Dunleavy. 395 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Il faudrait reformer une équipe. 396 00:25:37,120 --> 00:25:40,580 Autant laisser quelqu'un d'autre s'en charger. 397 00:25:43,420 --> 00:25:46,880 Ecoute, vieux, je serais ravi de t'avoir à nos côtés. 398 00:25:47,630 --> 00:25:48,710 Mais... 399 00:25:49,250 --> 00:25:50,790 méfie-toi de Chavez. 400 00:25:51,330 --> 00:25:53,120 Maintenant, je me méfie de tout le monde. 401 00:25:58,000 --> 00:26:00,750 J'aurais besoin de toi pour enquêter sur Sinclair Dryden. 402 00:26:00,920 --> 00:26:02,000 Dryden ? 403 00:26:02,670 --> 00:26:03,960 La vache... 404 00:26:04,420 --> 00:26:05,120 Pourquoi ? 405 00:26:06,000 --> 00:26:07,420 Il aurait drogué et violé des étudiantes. 406 00:26:08,000 --> 00:26:09,380 Tu l'as su comment ? 407 00:26:10,540 --> 00:26:11,920 Jackie Rohr. 408 00:26:15,080 --> 00:26:19,080 J'avoue que j'ai pas pleuré quand j'ai su qu'il s'était pris une balle. 409 00:26:21,670 --> 00:26:25,920 Une chose est sûre : sans Jackie, on peut boire son verre en paix. 410 00:26:27,040 --> 00:26:28,210 Sur ces mots, 411 00:26:28,960 --> 00:26:30,500 je vais pisser un coup. 412 00:26:45,790 --> 00:26:46,500 Merde. 413 00:26:48,000 --> 00:26:49,420 Qui avez-vous fréquenté récemment ? 414 00:26:49,580 --> 00:26:51,210 Des professionnelles ? 415 00:26:51,460 --> 00:26:54,960 - Je suis marié, je paie pas pour ça. - Pourtant, vous le payez. 416 00:26:55,500 --> 00:26:56,880 Vous avez la syphilis. 417 00:26:57,580 --> 00:27:01,380 Mais on a pris la chose à temps, donc les antibiotiques régleront ça. 418 00:27:03,000 --> 00:27:04,580 J'aurais dû mettre un préservatif. 419 00:27:04,750 --> 00:27:06,630 Vous avez le goût du risque ? 420 00:27:07,120 --> 00:27:11,880 - On est jamais protégé à 100 %. - A moins d'être abstinent. 421 00:27:14,000 --> 00:27:15,420 Mais on dirait que ce n'est pas le genre la maison. 422 00:27:23,960 --> 00:27:25,380 J'ignore ce que vous avez dit, 423 00:27:26,000 --> 00:27:26,960 mais vous êtes blanchie. 424 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Decourcy ? 425 00:27:44,330 --> 00:27:47,580 Salut, il paraît que vous avez obtenu les aveux de Hartman. 426 00:27:48,000 --> 00:27:50,960 Grâce à l'aide de Chris Caysen. Vous travaillez sur quoi ? 427 00:27:52,120 --> 00:27:54,880 Sur un prédateur sexuel. Je peux pas en dire plus. 428 00:27:55,330 --> 00:27:56,790 Vous allez le coincer. 429 00:28:01,000 --> 00:28:05,580 On va être amenés à travailler côte à côte pendant un moment. 430 00:28:06,000 --> 00:28:07,540 Il faut qu'on se comprenne. 431 00:28:08,420 --> 00:28:09,790 Vous voulez savoir quoi ? 432 00:28:11,750 --> 00:28:14,670 Vous portez une arme. Vous seriez prêt à vous en servir 433 00:28:17,000 --> 00:28:21,080 Si j'avais pu viser Anton Campbell quand il a failli tuer ma femme, 434 00:28:21,250 --> 00:28:22,080 j'aurais tiré. 435 00:28:24,000 --> 00:28:25,420 C'est sans détour. Ca a le mérite d'être honnête. 436 00:28:26,630 --> 00:28:27,710 C'est rare, chez un homme. 437 00:28:28,040 --> 00:28:29,920 Chez certaines femmes aussi. 438 00:28:34,880 --> 00:28:37,960 Tu peux aller plus vite, Zorba ? Je dois téléphoner. 439 00:28:38,080 --> 00:28:40,670 Mon nom, c'est Zorich, pas Zorba. 440 00:28:40,830 --> 00:28:42,420 Constantine Zorich. 441 00:28:44,170 --> 00:28:46,080 Et merde, il est hors service. 442 00:28:46,290 --> 00:28:48,000 Y a un autre téléphone ? 443 00:28:48,210 --> 00:28:49,420 Pas à cet étage. 444 00:28:53,580 --> 00:28:54,500 Zorba, 445 00:28:56,000 --> 00:28:57,540 on m'a dit que j'aurais une chambre simple. 446 00:28:58,040 --> 00:29:00,670 Désolé, l'infirmière en chef m'a dit de vous mettre ici. 447 00:29:00,880 --> 00:29:02,630 Il fait sombre, là-dedans. 448 00:29:05,500 --> 00:29:06,540 Merde, j'ouvre. 449 00:29:08,000 --> 00:29:09,380 On a des gâteaux italiens. 450 00:29:09,540 --> 00:29:10,540 Et mon téléphone ? 451 00:29:11,210 --> 00:29:13,080 J'ai dû t'en racheter un. 452 00:29:13,290 --> 00:29:14,710 - Tiens. - Je vais pisser. 453 00:29:16,000 --> 00:29:17,790 - Je vais t'aider. - C'est bon, je gère. 454 00:29:25,630 --> 00:29:27,000 On a des gâteaux de chez Mike. 455 00:29:27,710 --> 00:29:29,120 Si ça vous tente. 456 00:29:29,330 --> 00:29:31,040 J'aime bien les "arcs-en-ciel". 457 00:29:31,250 --> 00:29:33,040 Ce sont les préférés de Jackie. 458 00:29:33,210 --> 00:29:34,250 L'"arlequin", 459 00:29:34,540 --> 00:29:36,830 le "drapeau italien", le "Napoléon". 460 00:29:37,210 --> 00:29:39,080 Ce gâteau a plein de noms. 461 00:29:39,420 --> 00:29:41,250 Je les faisais moi-même, avant. 462 00:29:42,000 --> 00:29:43,460 Mais je suis trop fainéante, maintenant. 463 00:29:46,000 --> 00:29:48,790 Je suis Jenny Rohr. Voici ma fille, Benedetta. 464 00:29:48,960 --> 00:29:53,460 Et le type qui boite avec les fesses 465 00:29:54,210 --> 00:29:55,290 Xavier Brackin. 466 00:29:56,000 --> 00:29:59,290 - Qu'est-ce qui vous est arrivé ? - Il veut peut-être pas en parler. 467 00:30:00,000 --> 00:30:01,170 On m'a tabassé devant le Linwood. 468 00:30:02,830 --> 00:30:03,540 Un bar homo. 469 00:30:04,000 --> 00:30:05,210 C'est pas vrai... 470 00:30:05,460 --> 00:30:09,330 C'est quoi, leur problème ? Pourquoi ils sont bêtes et méchants ? 471 00:30:10,080 --> 00:30:13,750 Depuis peu, je suis bénévole au Nichols Community Center. 472 00:30:13,920 --> 00:30:15,460 Ils font du super boulot. 473 00:30:16,000 --> 00:30:18,080 Ils accueillent les fugueurs, les démunis, 474 00:30:18,290 --> 00:30:19,500 les malades du Sida. 475 00:30:19,670 --> 00:30:21,500 J'ai une amie dont la fille est... 476 00:30:21,710 --> 00:30:24,210 Donc Sue, mon amie, fait preuve de solidarité... 477 00:30:24,380 --> 00:30:25,330 Maman. 478 00:30:26,120 --> 00:30:27,210 De solidarité. 479 00:30:28,500 --> 00:30:30,670 Epargnez-moi vos discours à deux balles. 480 00:30:30,830 --> 00:30:31,790 Dis, mon pote. 481 00:30:32,000 --> 00:30:34,790 Ma femme essaie juste de se montrer polie 482 00:30:34,960 --> 00:30:36,710 vu qu'on va devoir cohabiter. 483 00:30:36,880 --> 00:30:38,960 Vous pourriez faire pareil. 484 00:30:40,080 --> 00:30:41,250 Vraiment ? 485 00:30:42,000 --> 00:30:44,330 Personnellement, je vous aurais envoyé vous faire foutre. 486 00:30:46,000 --> 00:30:47,500 Papa, vu que tu es tiré d'affaire, je retourne à la fac. 487 00:30:48,000 --> 00:30:49,580 - Déjà ? - Je rentre pour Thanksgiving. 488 00:30:49,750 --> 00:30:52,880 D'accord. Aide-moi à monter sur le lit avant de partir. 489 00:30:56,000 --> 00:30:57,750 Jackie, je repasserai après avoir déposé Benny à la enny 490 00:30:57,920 --> 00:30:59,210 Ca marche. 491 00:31:00,460 --> 00:31:02,000 Sois gentil avec Xavier. 492 00:31:04,000 --> 00:31:06,040 - Je t'aime, papa. - Allez, ma grande. 493 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 J'étais jamais allé à l'hosto. 494 00:31:16,750 --> 00:31:18,710 Enfin, pas en tant que... 495 00:31:19,580 --> 00:31:20,500 patient. 496 00:31:20,670 --> 00:31:22,830 Même quand je me suis cassé le bras. 497 00:31:23,000 --> 00:31:25,250 J'étais gamin, j'ai cru que je pourrais voler. 498 00:31:25,580 --> 00:31:26,880 Vous êtes un bavard. 499 00:31:36,380 --> 00:31:38,790 Bonjour, je viens voir Mme Malcolm. Je suis Siobhan... 500 00:31:38,960 --> 00:31:40,790 Je sais qui vous êtes. 501 00:31:41,210 --> 00:31:43,000 On sait tous qui vous êtes. 502 00:31:43,630 --> 00:31:44,670 Laisse-la entrer. 503 00:31:48,000 --> 00:31:49,580 - Merci. - Ne me remerciez pas encore. 504 00:31:49,790 --> 00:31:51,210 Je vous ai tellement haïe. 505 00:31:52,420 --> 00:31:54,830 Je vous ai souhaité tellement de mal, 506 00:31:55,000 --> 00:31:58,330 ce qui va à l'encontre de l'éducation qu'on m'a donnée. 507 00:31:58,750 --> 00:32:01,000 Ne me remerciez pas, je suis juste polie. 508 00:32:03,420 --> 00:32:05,120 Je suis venue m'excuser. 509 00:32:06,000 --> 00:32:07,580 Vous avez une vie de retard. 510 00:32:08,380 --> 00:32:10,750 Avant l'accident, nous étions heureux. 511 00:32:10,920 --> 00:32:12,750 La maison était pleine de vie. 512 00:32:14,000 --> 00:32:15,380 Taylor était joyeux et plein d'énergie. 513 00:32:15,830 --> 00:32:16,960 Après, 514 00:32:17,250 --> 00:32:20,630 j'ai prié Dieu de le libérer de la prison qu'était son corps. 515 00:32:24,000 --> 00:32:25,460 Je voudrais vous dédommager... 516 00:32:26,000 --> 00:32:27,460 Comment pourrais-je monnayer 517 00:32:27,630 --> 00:32:31,250 le fait que je n'ai pas dansé avec mon mari depuis 15 ans ? 518 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 Je suis désolée... 519 00:32:44,790 --> 00:32:49,040 Je suis vraiment désolée... 520 00:33:04,000 --> 00:33:06,420 C'est maintenant que tu te pointes ? Je t'ai appelé il y a des heures. 521 00:33:07,000 --> 00:33:08,630 J'aurais voulu te prendre en photo. 522 00:33:10,000 --> 00:33:11,790 Ces gâteaux ont l'air délicieux. Je peux ? 523 00:33:14,000 --> 00:33:15,380 Mes grands-parents auraient honte de moi. 524 00:33:16,000 --> 00:33:18,330 Je déroge à la tradition iranienne en venant les mains vides. 525 00:33:18,540 --> 00:33:21,330 Si t'as des nouvelles de Bette Williams, c'est bon. 526 00:33:21,540 --> 00:33:24,580 On a ratissé la ville, les lieux qu'elle fréquente, rien. 527 00:33:24,790 --> 00:33:27,790 Continuez. A mon avis, elle est pas allée loin. 528 00:33:27,960 --> 00:33:28,920 Et l'autre truc ? 529 00:33:30,330 --> 00:33:33,880 Aucun des frères Angiulo ne s'est évadé ou a été libéré. 530 00:33:34,040 --> 00:33:35,460 J'ai vu Donato ! 531 00:33:35,630 --> 00:33:37,630 De nuit, nos yeux nous jouent des tours. 532 00:33:38,000 --> 00:33:39,960 T'es ophtalmo, maintenant ? 533 00:33:40,080 --> 00:33:42,540 Ils ont dû envoyer un de leurs gars me descendre. 534 00:33:42,790 --> 00:33:46,380 C'est logique. C'est à cause de st s'ils sont en taule. 535 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 Et puis les Siciliens sont revanchards. 536 00:33:50,000 --> 00:33:51,380 Je le sais, j'en ai épousé une. 537 00:33:51,540 --> 00:33:55,170 On sait tous les deux que la loi RICO a éradiqué la mafia 538 00:33:55,330 --> 00:33:59,580 Il doit bien y avoir une crevure quelque part qui veut la réinstaurer. 539 00:34:00,670 --> 00:34:01,960 Je vais me renseigner. 540 00:34:03,120 --> 00:34:04,710 Un dernier pour la route. 541 00:34:10,790 --> 00:34:13,000 Je savais que vous me disiez quelque chose. 542 00:34:13,210 --> 00:34:14,880 Vous étiez toujours à la télé 543 00:34:15,000 --> 00:34:19,080 à vous vanter de vos arrestations, comme les braqueurs de fourgons. 544 00:34:19,250 --> 00:34:20,580 Oui, c'est moi. 545 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 Vous devriez raser votre moustache. 546 00:34:24,000 --> 00:34:25,750 Contentez-vous de lire votre journal. 547 00:34:36,000 --> 00:34:37,080 Letitia ! 548 00:34:40,000 --> 00:34:41,460 La vie à Beacon Hill n'est plus la même, sans toi. 549 00:34:42,040 --> 00:34:43,920 C'est peut-être pas plus mal. 550 00:34:47,000 --> 00:34:49,170 Il faudrait un peu d'encens, là-dedans. 551 00:34:50,710 --> 00:34:53,460 Tu vas déprimer dans cette ambiance négative. 552 00:34:53,750 --> 00:34:54,960 Je te préfère en forme. 553 00:34:56,080 --> 00:34:57,210 Je suis venue t'aider. 554 00:35:02,000 --> 00:35:03,960 Tu es une parfaite infirmière. 555 00:35:08,000 --> 00:35:09,460 Mme Dryden, voici ma femme, 556 00:35:10,000 --> 00:35:11,380 Jennifer. Jen, je te présente 557 00:35:11,580 --> 00:35:12,380 Mme Dryden. 558 00:35:12,540 --> 00:35:14,790 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 559 00:35:15,380 --> 00:35:17,580 Votre mari me parle de vous à longueur de temps. 560 00:35:17,790 --> 00:35:20,540 C'est bizarre, il ne parle jamais de vous. 561 00:35:22,000 --> 00:35:23,170 On est ravis de l'avoir à la maison. 562 00:35:24,000 --> 00:35:26,460 - Mme Dryden allait justement partir. - Ah bon ? 563 00:35:27,210 --> 00:35:30,920 Eh bien, je ne veux pas abuser de votre hospitalité. 564 00:35:31,040 --> 00:35:32,920 Non, je vous en prie, 565 00:35:33,080 --> 00:35:34,380 faites comme chez vous. 566 00:35:34,540 --> 00:35:38,080 Ca me fait vraiment plaisir de savoir que mon mari vous rend... 567 00:35:38,580 --> 00:35:40,250 de tels services. 568 00:35:40,880 --> 00:35:42,250 Quand il était au FBI, 569 00:35:44,000 --> 00:35:45,630 Jackie était un bon à rien, mais il avait un but. 570 00:35:46,000 --> 00:35:47,540 Maintenant qu'il n'y est plus, 571 00:35:48,000 --> 00:35:49,540 Jackie n'est plus qu'un bon à bon 572 00:35:50,920 --> 00:35:52,460 Allez, Jennifer ! 573 00:35:55,120 --> 00:35:56,380 Des secrets. 574 00:35:56,540 --> 00:35:59,210 Il n'y a que ça, dans ma famille. 575 00:36:00,000 --> 00:36:01,630 Benny a fait une rechute. 576 00:36:02,420 --> 00:36:05,790 Elle va bien, mais elle ne veut pas que Jackie l'apprenne. 577 00:36:06,170 --> 00:36:09,670 Quant à ma mère, elle s'est pointée à l'hôpital, 578 00:36:09,830 --> 00:36:13,790 et elle m'a sorti que j'avais un demi-frère. 579 00:36:14,500 --> 00:36:17,630 Je ne savais même pas qu'il existait. 580 00:36:17,790 --> 00:36:18,670 C'est dingue. 581 00:36:19,960 --> 00:36:22,960 Mais moi aussi, j'ai des secrets, figure-toi. 582 00:36:29,040 --> 00:36:30,210 Le père Doyle... 583 00:36:33,290 --> 00:36:34,380 Il m'a embrassée. 584 00:36:35,540 --> 00:36:36,460 Pardon ? 585 00:36:37,460 --> 00:36:41,580 Jamais je le dirai à Jackie. Il péterait totalement les plombs. 586 00:36:42,000 --> 00:36:44,120 Oublie ce que je viens de te dire. 587 00:36:50,920 --> 00:36:54,500 Et ce demi-frère, alors ? Tu vas prendre contact avec lui ? 588 00:36:54,790 --> 00:36:58,420 Je ne sais pas. Parfois, en chassant des fantômes, on trouve des démons. 589 00:36:58,920 --> 00:37:02,880 C'est chouette d'avoir un frère. J'en ai quatre. Ce sont des anges. 590 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 La plupart du temps. 591 00:37:06,000 --> 00:37:08,290 Je ne saurais même pas comment le trouver. 592 00:37:10,000 --> 00:37:11,290 Je peux te donner le nom du détective qui a suivi Cabot 593 00:37:12,000 --> 00:37:14,750 quand il a commencé à s'envoyer sa pouffe de secrétaire. 594 00:37:15,170 --> 00:37:18,290 Tu as de la chance que tout ça soit derrière toi. 595 00:37:18,540 --> 00:37:20,500 Je viens de rencontrer Letitia. 596 00:37:22,000 --> 00:37:24,040 Elle est exactement comme tu l'avais décrite. 597 00:37:24,750 --> 00:37:25,790 Et même pire. 598 00:37:27,290 --> 00:37:30,670 Et je te parie tout ce que tu veux que Jackie la saute. 599 00:37:33,080 --> 00:37:34,330 Fais ce que j'ai fait. 600 00:37:34,830 --> 00:37:36,630 Rends-lui la monnaie de sa pièce. 601 00:37:37,040 --> 00:37:41,670 Si tu veux rendre Jackie jaloux, tape-toi le prêtre. 602 00:37:42,880 --> 00:37:44,120 Sérieux, Sue... 603 00:37:46,120 --> 00:37:46,880 Je rêve. 604 00:37:49,290 --> 00:37:50,330 Goûte-moi ça. 605 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 Ca se mérite. Viens l'attraper. Allez, goûte. 606 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Alors, ce jambalaya ? T'en dis quoi ? 607 00:38:01,210 --> 00:38:03,120 Dis donc, tu t'es donné du mal. 608 00:38:04,830 --> 00:38:06,420 C'est la recette de ma mère. 609 00:38:06,580 --> 00:38:10,830 Ca fait partie des super trouvailles faites après la mort de mon père. 610 00:38:11,080 --> 00:38:13,080 C'était un classique à la maison, 611 00:38:14,000 --> 00:38:16,210 mais quand ma mère est morte, on a arrêté d'en manger. 612 00:38:17,000 --> 00:38:18,250 Tu l'as fait pour moi ? 613 00:38:18,460 --> 00:38:21,120 Non, j'ai préparé ce jambalaya pour nous deux. 614 00:38:24,750 --> 00:38:26,120 Tu te sens mieux ? 615 00:38:26,500 --> 00:38:29,210 Grâce à toi et au Dr Robinson. 616 00:38:30,000 --> 00:38:31,580 Comment se passe la thérapie ? 617 00:38:32,000 --> 00:38:34,250 C'est un peu tôt pour le dire, mais j'avance. 618 00:38:35,080 --> 00:38:36,120 Tant mieux. 619 00:38:38,000 --> 00:38:39,710 J'ai réfléchi aux points communs dans nos vies. 620 00:38:40,040 --> 00:38:43,540 Tu as perdu ta mère jeune. J'ai perdu mon père au même âge. 621 00:38:45,080 --> 00:38:46,000 D'après ma mère, 622 00:38:47,330 --> 00:38:50,920 on n'est pas liés que par l'amour, mais aussi par le chagrin. 623 00:38:52,210 --> 00:38:54,670 Quelles qu'en soient les raisons, 624 00:38:55,290 --> 00:38:57,330 je suis heureux qu'on soit ensemble. 625 00:38:58,000 --> 00:38:59,460 Quel charmeur tu fais. 626 00:38:59,670 --> 00:39:03,580 - Eh oui, bébé. - Tu donnes tout, sans fausse note. 627 00:39:08,000 --> 00:39:09,460 Tu es allé voir Jackie à voir Jackie 628 00:39:09,630 --> 00:39:10,540 Non. 629 00:39:10,710 --> 00:39:12,790 - Tu devrais, non ? - Non. 630 00:39:13,580 --> 00:39:15,120 Je trouve que si. 631 00:39:15,290 --> 00:39:18,790 Il t'a confié le dossier Dryden. Tu dois lui donner des nouvelles. 632 00:39:20,120 --> 00:39:22,250 Je... D'accord. 633 00:39:22,460 --> 00:39:23,830 Apporte-lui des fleurs. 634 00:39:24,290 --> 00:39:25,920 Hors de question. 635 00:39:26,580 --> 00:39:27,790 Plutôt mourir. 636 00:39:38,250 --> 00:39:39,630 Je rêve ou quoi ? 637 00:39:40,000 --> 00:39:42,120 T'es en train de faire ce que je pense ? 638 00:39:42,290 --> 00:39:45,000 Ce côté du rideau, c'est chez moi. Mêle-toi de ton cul. 639 00:39:45,170 --> 00:39:48,710 Je me palucherais jamais si un inconnu pouvait m'entendre. 640 00:39:48,880 --> 00:39:50,790 Seulement avec des proches ? 641 00:39:52,000 --> 00:39:53,540 Pas étonnant que tu te sois fait démolir. 642 00:39:54,000 --> 00:39:56,330 T'es un pire connard que moi. 643 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Et alors ? Y a que les hétéros qui auraient ce privilège ? 644 00:40:04,000 --> 00:40:05,750 J'ai autant le droit d'être un enfoiré que n'importe qui. 645 00:40:05,920 --> 00:40:07,210 Egalité des chances, chéri. 646 00:40:08,000 --> 00:40:10,250 Regarde-moi. Je m'amusais avec des potes. 647 00:40:10,420 --> 00:40:13,750 Deux enflures de Charlestown sont passées en nous insultant. 648 00:40:14,000 --> 00:40:17,120 Je leur ai fait un doigt. Bilan : un trauma crânien, 2 côtes fêlées. 649 00:40:17,710 --> 00:40:19,290 J'entends déjà les violons. 650 00:40:19,460 --> 00:40:20,630 Va chier, Bucky. 651 00:40:20,830 --> 00:40:24,290 Je suis fier de qui je suis, même si je suis un connard. 652 00:40:24,460 --> 00:40:27,000 Si tu veux une homo modèle, va voir k.d. lang. 653 00:40:27,170 --> 00:40:31,500 Pas une raison pour te branler ici. Va dans les chiottes, au moins. 654 00:40:31,670 --> 00:40:33,040 Tu me donnes les leçons ? 655 00:40:34,000 --> 00:40:35,580 Je t'ai vu avec la diablesse qu'était pas ta femme. 656 00:40:36,000 --> 00:40:37,790 Ton épouse, c'est Jen ? Jennifer ? 657 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 T'as pas intérêt à re-prononcer le nom de ma femme 658 00:40:42,000 --> 00:40:43,380 ou je te re-défonce ta gueule de tarlouze. 659 00:40:44,000 --> 00:40:45,750 Tu t'es pris une balle, si je ne m'abuse. 660 00:40:46,000 --> 00:40:47,830 Et la terre entière te déteste. 661 00:40:48,380 --> 00:40:52,580 Je vois, dans ma boule de cristal, Jackie Rohr dans pas si longtemps : 662 00:40:52,750 --> 00:40:56,380 un vieux croulant, bavant, sénile, dans son peignoir de flanelle. 663 00:40:56,540 --> 00:40:57,250 Sans femme, 664 00:40:58,000 --> 00:41:00,460 sans fille, sans amis. 665 00:41:00,630 --> 00:41:02,080 Sans même un chien errant. 666 00:41:20,120 --> 00:41:23,540 Benny a laissé plein de vêtements à la maison, je devrais les 667 00:41:24,000 --> 00:41:25,630 - Bonne idée. - C'est joli, ça. 668 00:41:26,790 --> 00:41:27,750 Je te laisse. 669 00:41:29,000 --> 00:41:30,920 - Je peux vous aider ? - Oui. 670 00:41:34,000 --> 00:41:34,920 Je voulais m'excuser pour l'autre jour. 671 00:41:36,000 --> 00:41:38,040 Vous attraper sans votre accord et vous embrasser... 672 00:41:38,710 --> 00:41:39,710 Je suis navré. 673 00:41:39,880 --> 00:41:43,540 Ne culpabilisez pas, vraiment. Vous avez suivi votre envie. 674 00:41:44,250 --> 00:41:47,000 J'aimerais bien être un peu plus comme ça. 675 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Donc, comment ça va, sinon ? 676 00:41:56,290 --> 00:41:58,630 Vous avez l'air de cicatriser. 677 00:41:58,790 --> 00:42:00,460 Oui, c'est un peu mieux. 678 00:42:02,710 --> 00:42:04,330 J'ai appris pour votre mari. 679 00:42:04,500 --> 00:42:06,630 Vous... Vous êtes inquiète ? 680 00:42:07,210 --> 00:42:08,580 Il s'en sortira. 681 00:42:09,380 --> 00:42:13,420 Mais entre Benny qui est à la fac et Jackie qui est hospitalisé, 682 00:42:13,670 --> 00:42:15,210 je me sens un peu seule. 683 00:42:16,000 --> 00:42:18,630 Vous le savez, si vous voulez parler, je suis is l 684 00:42:20,250 --> 00:42:21,540 Ca me ferait plaisir. 685 00:42:23,540 --> 00:42:25,290 Je pourrais cuisiner quelque chose. 686 00:42:27,250 --> 00:42:28,710 Vous m'invitez à dîner ? 687 00:42:32,330 --> 00:42:35,250 On dirait bien que c'est ce que je fais. 688 00:42:36,000 --> 00:42:37,670 Je serais enchanté. 689 00:42:39,040 --> 00:42:42,380 Mais je ne serais pas très à très chez vous. On peut sortir ? 690 00:42:44,000 --> 00:42:45,960 Oui, bien sûr, on peut sortir. 691 00:42:46,080 --> 00:42:49,120 Ca me ferait du bien, de sortir un peu de la cuisine. 692 00:42:50,790 --> 00:42:52,670 Très bien. Marché conclu. 693 00:42:53,960 --> 00:42:55,000 C'est parti. 694 00:43:13,420 --> 00:43:16,920 Vous m'avez abandonnée. Vous travaillez avec Decourcy ? 695 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Je vais où le devoir m'appelle. 696 00:43:19,120 --> 00:43:20,000 Il bosse sur quoi ? 697 00:43:22,000 --> 00:43:23,580 Vous savez ce que Kimberly Foster pense de la trahison dans Dallas ? 698 00:43:23,750 --> 00:43:24,920 Eh bien, pour moi, 699 00:43:25,040 --> 00:43:28,170 loyauté et discrétion sont indispensables entre collègues. 700 00:43:28,500 --> 00:43:29,540 Vous ne me direz rien. 701 00:43:30,000 --> 00:43:31,540 Je suis qu'un modeste flic. 702 00:43:31,710 --> 00:43:33,500 Je colle pas avec vos plans. 703 00:43:38,000 --> 00:43:39,750 Zorba, où est passée ma voisine de chambre ? 704 00:43:40,000 --> 00:43:42,920 M. Brackin a demandé à changer. On se demande pourquoi. 705 00:43:43,960 --> 00:43:47,880 Du coup, j'ai la piaule pour moi tout seul, bon débarras ! 706 00:43:55,290 --> 00:43:58,420 Eh ben ! Qu'est-ce que tu lui as fait ? 707 00:43:58,580 --> 00:43:59,580 Dis, c'est moi, 708 00:44:00,000 --> 00:44:02,040 ou les gens sont plus susceptibles de nos jours ? 709 00:44:02,210 --> 00:44:02,960 C'est toi. 710 00:44:03,120 --> 00:44:05,170 Clairement, sans aucun doute. 711 00:44:05,380 --> 00:44:09,630 Ca n'arrête pas, c'est un défilé d'amis, de famille et de collègues. 712 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Tu te ranges dans quelle catégorie ? 713 00:44:12,120 --> 00:44:13,920 Si t'es dans le coup, 714 00:44:14,080 --> 00:44:16,080 j'appartiens à aucune catégorie. 715 00:44:16,790 --> 00:44:18,710 Alors, Angela Hicks, 716 00:44:18,880 --> 00:44:21,080 elle dira rien, trop risqué, je la comprends. 717 00:44:21,250 --> 00:44:22,500 Lucy Chan, volatilisée. 718 00:44:23,250 --> 00:44:26,380 Ton pote au FBI, il a trouvé Bette Williams ? 719 00:44:26,540 --> 00:44:27,670 Non, pas encore. 720 00:44:27,880 --> 00:44:31,750 OK, donc Irina Zhevakin est notre seule chance d'épingler Dryden. 721 00:44:31,920 --> 00:44:33,040 Je te tiens au jus. 722 00:44:33,210 --> 00:44:34,210 De toute façon, 723 00:44:34,580 --> 00:44:37,920 je suis coincé dans ce trou pour l'instant, donc... 724 00:44:39,330 --> 00:44:42,790 Sinclair Dryden a pu apprendre que tu enquêtais dans son dos ? 725 00:44:44,000 --> 00:44:45,420 Letitia le sait, elle a pu dire... 726 00:44:46,000 --> 00:44:48,710 Merde. Tu crois qu'il a pu vouloir te faire buter ? 727 00:44:48,920 --> 00:44:52,290 Non, c'était les frères Angiulo. Ils m'ont suivi. 728 00:44:52,460 --> 00:44:54,170 Comment tu peux en être sûr ? 729 00:44:54,380 --> 00:44:55,540 Ca sentait l'ail. 730 00:44:55,710 --> 00:44:56,880 Sans déconner... 731 00:44:57,670 --> 00:44:58,380 Tu sais, 732 00:44:58,580 --> 00:45:02,290 beaucoup de gens célèbres sont morts comme des cons à es cons 733 00:45:02,790 --> 00:45:06,080 Jim Henson, Fred Astaire, Geronimo. 734 00:45:06,250 --> 00:45:08,330 Alors que ton vieux, il a tout pigé. 735 00:45:08,500 --> 00:45:12,040 Passer dans l'au-delà bien confortablement dans son lit. 736 00:45:14,000 --> 00:45:14,960 Comme... 737 00:45:15,710 --> 00:45:16,710 Louis Armstrong. 738 00:45:17,380 --> 00:45:19,210 Louis Armstrong, bien sûr. 739 00:45:21,000 --> 00:45:25,080 Mon père nous emmenait voir sa maison 740 00:45:25,250 --> 00:45:27,000 Il nous emmenait, mon frère et moi, 741 00:45:28,000 --> 00:45:30,250 chez le meilleur glacier italien, et je le pense encore, 742 00:45:30,460 --> 00:45:31,670 de tout New York. 743 00:45:32,000 --> 00:45:35,210 J'ai jamais compris qu'un mec aussi connu qu'Armstrong 744 00:45:36,000 --> 00:45:38,170 vive dans une baraque aussi modeste. 745 00:45:38,330 --> 00:45:40,880 Avec sa femme Lucille, ils ont jamais eu d'enfants. 746 00:45:41,000 --> 00:45:45,380 Mais ils ont quand même réussi à faire de cette maison un foyer. 747 00:45:48,040 --> 00:45:49,500 Elle était toute sa famille. 748 00:45:50,670 --> 00:45:52,330 Donc j'imagine, je sais pas, 749 00:45:54,000 --> 00:45:55,710 que deux personnes suffisent à faire une famille. 750 00:45:56,000 --> 00:45:57,580 Peut-être même une personne. 751 00:46:06,880 --> 00:46:08,210 Irina, bonjour. 752 00:46:10,000 --> 00:46:11,920 Je suis le procureur adjoint, Decourcy Ward. 753 00:46:12,040 --> 00:46:13,750 Vous aimez courir, je vois. 754 00:46:14,040 --> 00:46:17,790 Je sais, vous avez peur, vous subissez beaucoup de pression, 755 00:46:18,000 --> 00:46:21,330 mais si vous témoignez, on aura un dossier solide contre Dryden. 756 00:46:22,000 --> 00:46:23,710 Même si je voulais témoigner, et je ne veux pas, 757 00:46:24,000 --> 00:46:25,670 ils me le feraient payer. 758 00:46:26,210 --> 00:46:27,630 Sinclair vous a menacée ? 759 00:46:28,000 --> 00:46:29,290 Non, un policier l'a fait. 760 00:46:30,000 --> 00:46:31,330 Quel policier ? 761 00:46:31,540 --> 00:46:33,170 Il ne s'est pas présenté. 762 00:46:33,580 --> 00:46:34,920 C'était quand ? 763 00:46:36,000 --> 00:46:37,250 En avril dernier. 764 00:46:38,120 --> 00:46:42,040 Il m'a coincée devant le restaurant Mary Chung un jeudi soir. 765 00:46:42,250 --> 00:46:46,500 Si vous redites ça au tribunal, vous aurez une protection 24h sur 24. 766 00:46:48,080 --> 00:46:51,290 Je serais protégée de la police par la police ? 767 00:46:52,000 --> 00:46:53,250 Je signerais mon arrêt de mort. 768 00:46:54,000 --> 00:46:56,290 Non, pas avec un flic en qui j'ai confiance. 769 00:46:58,790 --> 00:47:00,500 N'importe quel psy vous dira 770 00:47:02,000 --> 00:47:03,500 qu'affronter son agresseur permet de guérir. 771 00:47:05,210 --> 00:47:06,420 Freud et Jung étaient débiles. 772 00:47:10,000 --> 00:47:11,290 D'accord, alors que pensez-vous de ça ? 773 00:47:12,000 --> 00:47:13,750 La vengeance procure du plaisir. 774 00:47:16,290 --> 00:47:18,080 Vous parlez comme un Russe. 775 00:47:18,880 --> 00:47:20,830 Ma babouchka disait toujours... 776 00:47:24,000 --> 00:47:25,040 "La vengeance est sucrée comme une glace." 777 00:48:04,000 --> 00:48:05,420 Allez, Jen, décroche, putain. 778 00:48:05,580 --> 00:48:06,670 Allez. 779 00:48:24,710 --> 00:48:27,500 - Benny-bou ! - Papa, comment tu te sens ? 780 00:48:28,080 --> 00:48:29,960 Comme un pactole exonéré d'impôts. 781 00:48:30,080 --> 00:48:32,830 Le Dr Boyd a dit que je sortirais demain matin. 782 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 C'est génial. 783 00:48:34,630 --> 00:48:36,540 Dis, t'as eu des nouvelles de ta mère ? 784 00:48:38,000 --> 00:48:39,290 Pas depuis mon départ, pourquoi ? 785 00:48:40,000 --> 00:48:41,420 Pour rien, je demandais juste. 786 00:48:42,000 --> 00:48:43,460 Vous vous êtes encore disputés ? 787 00:48:43,830 --> 00:48:45,000 On peut dire ça. 788 00:48:46,420 --> 00:48:47,670 A propos de quoi ? 789 00:48:52,040 --> 00:48:53,580 De mon ex-coloc. 790 00:48:53,920 --> 00:48:54,830 "Ex" ? 791 00:48:55,210 --> 00:48:56,960 Qu'est-ce qui est arrivé à Xavier 792 00:48:58,000 --> 00:48:59,460 Ce qui nous arrive à tous. 793 00:49:00,000 --> 00:49:02,500 Il était là, et il est parti. 794 00:49:05,000 --> 00:49:06,880 Mais tu sais... 795 00:49:08,000 --> 00:49:09,670 quand un con dit un truc 796 00:49:10,000 --> 00:49:12,670 et que tu l'ignores parce que c'est un con ? 797 00:49:12,830 --> 00:49:16,290 Eh ben, si tu fais abstraction du fait que c'est un con 798 00:49:16,460 --> 00:49:18,960 et que tu repenses à ce qu'il a ses 799 00:49:20,000 --> 00:49:22,170 ça te fait réfléchir. 800 00:49:22,960 --> 00:49:26,120 Avec Jackie, on allait tout le temps au resto, avant Benny. 801 00:49:26,290 --> 00:49:29,540 Et même quand Benny était petite, ma mère la gardait. 802 00:49:30,380 --> 00:49:34,790 Mais c'était jamais aussi bon qu'à la maison, et aussi super 803 00:49:36,000 --> 00:49:37,460 Vous voulez vraiment parler de votre mari ? 804 00:49:37,630 --> 00:49:39,170 En dînant avec moi ? 805 00:49:40,000 --> 00:49:42,250 Je ne suis pas douée pour faire la conversation. 806 00:49:42,670 --> 00:49:43,790 C'est reparti. 807 00:49:44,210 --> 00:49:45,000 Quoi ? 808 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 L'autodénigrement, la solution de repli de Jenny Rohr. 809 00:49:48,380 --> 00:49:49,330 Je... 810 00:49:50,000 --> 00:49:51,460 Je crois que je... 811 00:49:52,000 --> 00:49:54,250 culpabilise un peu. 812 00:49:55,040 --> 00:49:56,920 Cette bonne vieille culpabilité. 813 00:49:59,750 --> 00:50:00,750 Quand je... 814 00:50:02,000 --> 00:50:03,420 Quand j'étais gamin à Belfast, 815 00:50:04,120 --> 00:50:06,080 on m'a appris à croire des choses 816 00:50:06,290 --> 00:50:08,710 sur Dieu, le péché, le sexe. 817 00:50:08,880 --> 00:50:10,170 J'ai suivi toutes ces règles. 818 00:50:10,500 --> 00:50:11,880 Religieusement ? 819 00:50:14,210 --> 00:50:17,960 Mais quand j'ai quitté Belfast pour aller à l'université, 820 00:50:18,380 --> 00:50:22,000 j'ai découvert un monde bien plus vaste que je l'imaginais. 821 00:50:22,830 --> 00:50:24,080 Partout, des tentations. 822 00:50:24,670 --> 00:50:26,500 Et avec les années, 823 00:50:28,000 --> 00:50:28,880 mes désirs n'ont fait que grandir. 824 00:50:30,540 --> 00:50:34,000 Je sais pas, peut-être que ce besoin de profiter de la vie 825 00:50:34,170 --> 00:50:36,670 va me mener droit en enfer. 826 00:50:38,000 --> 00:50:39,710 Ou peut-être au paradis. 827 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Et le fait d'être anesthésié, 828 00:50:44,170 --> 00:50:45,630 ça fait que... 829 00:50:45,790 --> 00:50:49,170 au réveil, on sait pas si on a été KO cinq minutes ou cinq ans. 830 00:50:49,380 --> 00:50:50,580 C'est comme si... 831 00:50:54,000 --> 00:50:55,170 C'est un peu comme si on était mort. 832 00:50:56,000 --> 00:50:58,580 Et puis, on se réveille, on est dans le coaltar, 833 00:50:59,080 --> 00:51:00,000 et... 834 00:51:01,580 --> 00:51:03,000 et puis on y voit clair. 835 00:51:03,920 --> 00:51:05,000 Et alors... 836 00:51:06,000 --> 00:51:07,920 on se rend compte... 837 00:51:10,120 --> 00:51:11,960 de la chance qu'on a. 838 00:51:14,000 --> 00:51:15,080 Tu vois ? 839 00:51:19,080 --> 00:51:22,250 Tu dois avoir mieux à faire que de m'écouter radoter. 840 00:51:23,000 --> 00:51:24,170 Bon, ma grande. 841 00:51:26,000 --> 00:51:27,330 Dors bien, fais de beaux rêves. 842 00:51:27,500 --> 00:51:28,580 Toi aussi, papa. 843 00:51:28,960 --> 00:51:30,040 Je t'aime. 844 00:51:46,210 --> 00:51:48,000 Vous êtes une femme remarquable. 845 00:51:50,000 --> 00:51:51,880 Vous évoluez dans ce monde sans faire de cinéma. 846 00:51:54,000 --> 00:51:55,710 Dommage que la sincérité n'y soit pas plus valorisée. 847 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 C'est tout ce que je vous inspire ? 848 00:51:58,250 --> 00:52:00,250 Une femme sans prétention ? 849 00:52:02,330 --> 00:52:04,170 Vous m'inspirez beaucoup de choses. 850 00:52:06,000 --> 00:52:08,290 Mais peu importe ce que je pense. Vous, que pensez-vous de vous ? 851 00:52:13,540 --> 00:52:18,080 Je ne sais pas. Tellement de choses ont déraillé dans ma vie, 852 00:52:20,000 --> 00:52:21,380 je ne mérite plus d'être aimée. 853 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Vous vous trompez. 854 00:52:23,540 --> 00:52:24,500 Au contraire. 855 00:52:24,750 --> 00:52:28,290 Vous méritez d'être aimée, ma chère Jenny. 856 00:52:36,290 --> 00:52:37,670 L'autre jour, vous m'avez embrassée. 857 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 Ce soir, c'est moi qui en ai envie. 858 00:52:43,750 --> 00:52:44,920 Vous êtes sûre ? 859 00:54:18,000 --> 00:54:19,380 Adaptation : Anouk Macquet 860 00:54:20,000 --> 00:54:21,960 Sous-titrage : Iyuno.SDI Group