1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,320 Jag är ledsen, men du har förlorat barnet. 3 00:00:46,960 --> 00:00:48,000 Det är inte sant. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Jag tror inte på det. 5 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 I vilket rum är Angelica Anacleti? 6 00:02:44,080 --> 00:02:46,160 -[på sinti] [Är du galen?] [-Var är hon?] 7 00:02:48,360 --> 00:02:51,040 [-Det är för riskabelt.] -Det skiter jag i. Var är hon? 8 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 Jag måste berätta nåt. 9 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [Hon har förlorat barnet.] 10 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Nej. 11 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Nej. 12 00:03:14,880 --> 00:03:17,640 -Hur är det med Angelica? -Hon lever. 13 00:03:19,120 --> 00:03:21,280 [De skriver ut henne om ett par dagar.] 14 00:03:25,320 --> 00:03:27,160 Ser du vad du har gjort? 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Det är ditt fel. 16 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Du har förstört allt. 17 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Du försökte döda din bror, och Gud har skickat ett svar till dig. 18 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 Stick, eller vill du också dö? 19 00:03:37,560 --> 00:03:39,040 Familjen letar efter dig. 20 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Förlåt. 21 00:03:51,640 --> 00:03:53,680 Tack för att du är här. 22 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 Du hade gjort likadant, eller hur? 23 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Vänta. 24 00:04:04,640 --> 00:04:05,760 Vill du ha en? 25 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 -Sen när röker du? -Jag vet inte. 26 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 Kanske för en halvtimme sen. 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,280 Tänker du nånsin på Lele? 28 00:04:23,079 --> 00:04:25,079 Det känns som en evighet sen, men ändå... 29 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 Vi har gjort så många saker ihop. Eller hur? 30 00:04:36,400 --> 00:04:38,840 Det är som när man drömmer en mardröm och säger... 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,560 jag ska vakna nu. 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Tja, jag kan inte vakna. 33 00:04:47,880 --> 00:04:51,200 När Livia dog i mina armar kände jag likadant. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Vad gjorde du för att klara det? 35 00:05:03,320 --> 00:05:04,880 Jag vet inte om jag har vaknat. 36 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 Det var ett misstag. Aureliano visste inte ens att du var i bilen med honom. 37 00:05:18,400 --> 00:05:23,280 Min man begick det verkliga misstaget... när han inte dödade den jävla Manfredi. 38 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, vi har alla gjort tabbar. 39 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Allihopa. 40 00:05:27,480 --> 00:05:30,160 Vi jagade en dröm som inte var vår. 41 00:05:47,840 --> 00:05:49,640 Jag pallade inte heller, brorsan. 42 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 Jag rörde till det med Angelica. 43 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 Nu löser vi allt. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,560 Vi fixar det om vi håller ihop. 45 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Titta på mig. 46 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Vi kan lösa det om vi gör det tillsammans. 47 00:06:14,200 --> 00:06:15,160 Okej? 48 00:06:21,760 --> 00:06:24,480 Du är min vän. Okej? 49 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Glöm aldrig det. 50 00:06:29,520 --> 00:06:31,600 Jag borde ha träffat dig tidigare. 51 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 Kom hit. 52 00:06:59,880 --> 00:07:01,440 Vårt dagliga bröd giv oss idag. 53 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 Förlåt oss våra skulder, 54 00:07:03,960 --> 00:07:07,000 såsom vi ock förlåta dem som skyldiga oss äro. 55 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 Och inled oss icke... 56 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Det var jag som blev skjuten, och de jävla snutarna jävlas med mig. 57 00:07:22,720 --> 00:07:25,000 De höll mig kvar på stationen över natten. 58 00:07:27,160 --> 00:07:31,360 Okej, jag är tillbaka nu. Vi kan börja prata allvar nu. 59 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 [på sinti] [Vad gör vi nu?] 60 00:07:33,520 --> 00:07:36,880 Till att börja med... så tar jag tillbaka mitt rum. 61 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 [Vad gör vi med Spadino?] 62 00:07:41,560 --> 00:07:45,560 Jag väntar här på honom. Stående eller liggande så kommer han väl tillbaka? 63 00:07:48,360 --> 00:07:50,400 Ära vare Fadern, sonen... 64 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 nu och alltid och i evigheters evighet. Amen. 65 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice? 66 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 Varför är du här? 67 00:08:20,680 --> 00:08:22,280 Jag har kommit för att hämta dig. 68 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Jag saknar dig. 69 00:08:28,280 --> 00:08:30,720 -Amedeo, har nåt hänt? -Nej. 70 00:08:32,400 --> 00:08:36,320 Inget har hänt. Jag är bara ett steg ifrån att få allt. 71 00:08:37,880 --> 00:08:40,720 Förstår du vad det betyder för oss, för vår familj? 72 00:08:40,799 --> 00:08:42,239 Vi har klarat det. 73 00:08:45,960 --> 00:08:47,880 Du och jag är ingenting längre. 74 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 Om du anmäler mig krossar du inte bara mig, 75 00:08:59,720 --> 00:09:01,520 du förstör även barnens liv. 76 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Du fattar inte. 77 00:09:06,640 --> 00:09:08,080 Jag vill rädda dig. 78 00:09:12,160 --> 00:09:16,520 Minns du vad du brukade säga? "Gör det du behöver för att vara lycklig." 79 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Ja, men jag menade inte det här. 80 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Alice, du snackar strunt. Du har stängt in dig på ett kloster. 81 00:09:23,000 --> 00:09:24,200 Och du ber böner. 82 00:09:24,880 --> 00:09:26,520 Vem är det du vill rädda, va? 83 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Det här är vad du alltid har velat. 84 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 -Nej, det är inte sant. -Jo. 85 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, snälla. 86 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 Alice! 87 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo! 88 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 TILL AMADEO: FARVÄL TILL ER SOM JAG ÄLSKAR 89 00:10:52,320 --> 00:10:56,280 SKICKAR TILL AMADEO 90 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Om Cinaglia inte skaffar pengar åt oss måste vi hitta en annan lösning. 91 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 Jag ska spöa den skitstöveln ändå. 92 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Ner! 93 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 De jävlarna! 94 00:12:55,040 --> 00:12:56,320 -Är det bra med dig? -Ja. 95 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Jag tror alla de här skitarna samarbetar. 96 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Allihopa mot oss. 97 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 Cinaglia, Badali, kardinalen, den där skitstöveln Sibilla, och min bror med. 98 00:13:29,160 --> 00:13:32,640 Vem tror du fick ut honom från fängelset? Det var en av dem. 99 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 -Nu åker vi. Jag vill träffa Angelica. -Okej. 100 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Vad tittar du på? 101 00:13:45,720 --> 00:13:47,760 Jag fick en idé. Jag berättar senare. 102 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Åk inte. 103 00:13:58,960 --> 00:14:00,080 Snälla. 104 00:14:06,240 --> 00:14:07,760 Nu när vi har vunnit... 105 00:14:08,800 --> 00:14:12,440 kan vi förändra allt vi inte gillar med Vatikanen. 106 00:14:12,520 --> 00:14:14,240 Jag gillar inget här inne. 107 00:14:16,400 --> 00:14:20,400 Snälla. Jag är inte som de där kriminella, jag utnyttjade dem bara... 108 00:14:20,480 --> 00:14:24,040 Sanningen är att det kändes bättre innan jag visste vem min far var. 109 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Varför i helvete kom du hit? 110 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 Jag var rädd att inte få se dig igen. 111 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Kom, jag hjälper dig. 112 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Jag kan själv. 113 00:16:04,040 --> 00:16:05,320 Vart kör du mig? 114 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Det enda säkra stället. 115 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 Din pappas hus. 116 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 Han är den enda som kan skydda oss nu. 117 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 Han har alltid varit på vår sida. 118 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 Och än mer nu, sen min bror dödade hans barnbarn. 119 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 Vi kan försöka igen. 120 00:16:25,240 --> 00:16:26,280 När du vill. 121 00:16:28,040 --> 00:16:31,440 -Två, tre, fyra bebisar, vad du vill... -Du borde ha dödat honom. 122 00:16:32,480 --> 00:16:34,440 Jag borde ösa förolämpningar över dig. 123 00:16:35,000 --> 00:16:37,840 Om du hade gjort det nödvändiga så skulle vi inte vara här. 124 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 Vet du vad problemet är? 125 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Du och jag är problemet. 126 00:16:44,520 --> 00:16:46,480 Vi har verkligen försökt. 127 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 Vi blir aldrig ett riktigt par. 128 00:16:48,440 --> 00:16:50,760 Det är inte sant! Jag är här! 129 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 Ja, men ditt hjärta är nån annanstans, och du vet det. 130 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Jag känner inte längre nåt. 131 00:17:20,280 --> 00:17:21,840 Din far är en god man. 132 00:17:22,400 --> 00:17:24,840 Jag trodde att jag skulle återvända med bebisen. 133 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 Att jag hade visat henne mitt sovrum. 134 00:17:53,400 --> 00:17:54,840 Kom hit till pappa. 135 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 Allt är Manfredis fel, pappa. 136 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Han tvingade in mig i bilen. 137 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Jag vill ta tillbaka allt vi har förlorat. 138 00:18:25,680 --> 00:18:27,640 Och det finns bara ett sätt att göra det. 139 00:18:30,800 --> 00:18:32,640 Du måste gillra en fälla åt min bror. 140 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 Min vän och jag sköter resten. 141 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 Ni har båda försökt att döda honom. 142 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 Ni misslyckades. 143 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Varför skulle ni lyckas nu? 144 00:18:42,800 --> 00:18:46,120 Den här gången är det annorlunda. Nu är det för Angelica. 145 00:18:46,200 --> 00:18:47,520 Och för barnet. 146 00:18:49,600 --> 00:18:53,480 Jag vill ta hit det där djurets huvud så du kan hänga upp det här på gården. 147 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Vad ska jag göra? 148 00:19:15,360 --> 00:19:18,000 Jag vet att du känner dig skyldig för det som hände. 149 00:19:19,480 --> 00:19:20,680 Men det är inte rätt. 150 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 Ingen vet vad som är rätt och fel än. 151 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 Att hålla mig från dig är inte rätt, eller hur? 152 00:19:53,040 --> 00:19:54,320 Allt jag rör dör. 153 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 Till och med en bebis dog. 154 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 Vad gör jag om det händer dig? 155 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Jag skulle ta livet av mig. 156 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Jag älskar dig. 157 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 Jag med. 158 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 Nu drar vi. 159 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 Hej. 160 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Jag räknar med dig. 161 00:20:59,960 --> 00:21:02,360 Lugn. Ring oss när vi måste komma tillbaka. 162 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Jag håller er uppdaterade. 163 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Okej? Var försiktiga. 164 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Han gick med på att träffas där du sa. 165 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 Men ikväll. 166 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Varför? Han har sjukgymnastik imorgon bitti. 167 00:21:46,000 --> 00:21:47,760 Han sa att efter allt som har hänt 168 00:21:47,840 --> 00:21:50,560 så har de bytt jävelns tid, som en säkerhetsåtgärd. 169 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 -Nu drar vi. -Fan. 170 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, om du vill återta kontrollen över familjen 171 00:22:01,640 --> 00:22:05,560 borde äran för det vi ska göra gå bara till oss. 172 00:22:12,240 --> 00:22:13,360 Tack, Vincenzo. 173 00:22:14,320 --> 00:22:16,280 Jag känner mig mer hemma är än hos mig. 174 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Din tid har kommit. 175 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [på sinti] [Nu kör vi!] 176 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [Först ska vi till vapengömman och sen till Rom. Kom igen!] 177 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 Alberto. 178 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Vad händer? 179 00:22:37,080 --> 00:22:39,400 När jag kommer tillbaka så åker vi hem. 180 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 Om du vill. 181 00:22:44,280 --> 00:22:46,000 Skjut honom i ansiktet för mig med. 182 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Du har tur, Sibilla. 183 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 För jag har aldrig lagt hand på en kvinna. Aldrig. 184 00:23:44,240 --> 00:23:46,160 Men vad fan ska jag göra med dig? 185 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Du tar ut det på fel person. 186 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 -Jag har inget med det att göra. -Vem har det? 187 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Tja... 188 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 Se dig bara omkring. 189 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali och Cinaglia sa till mig att ge dem alla papper. 190 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 Och det är vad såna som jag gör. 191 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 Aureliano, jag har fått nog. 192 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Sen du dödade Samurai... 193 00:24:14,440 --> 00:24:16,440 har det här stället, det här kontoret... 194 00:24:17,040 --> 00:24:18,680 blivit ett fängelse för mig. 195 00:24:31,960 --> 00:24:34,040 Det här var hans livförsäkring. 196 00:24:35,120 --> 00:24:37,760 Mapp nummer 418. 197 00:24:37,840 --> 00:24:40,520 Här hittar du alla familjen Badalis hemligheter. 198 00:24:40,600 --> 00:24:42,720 Det här är nyckeln till staden. 199 00:24:44,600 --> 00:24:50,800 Jag vill att du ska ha den... för Rom måste styras för att överleva, 200 00:24:51,880 --> 00:24:54,160 och du kanske klarar att göra det. 201 00:24:56,800 --> 00:24:59,760 Massor av människor har varit här. Alla möjliga sorter. 202 00:25:00,480 --> 00:25:01,760 Men du är annorlunda. 203 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 För du har lidit. 204 00:25:04,800 --> 00:25:05,920 Som Samurai. 205 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Och du vet att du inte längre är som de andra. 206 00:25:10,080 --> 00:25:12,640 Du har fattat att du kan överleva. 207 00:25:13,320 --> 00:25:15,480 Och det hade Samurai också förstått. 208 00:25:18,560 --> 00:25:21,640 -Hur mycket kostar den här presenten? -Inte mycket. 209 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 Jag vill bara bli lämnad ifred. 210 00:25:38,680 --> 00:25:40,280 Ring Badali. 211 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 Boka ett möte. 212 00:25:44,240 --> 00:25:46,240 Du följer med mig för att sluta ett avtal. 213 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Om allt går smidigt så är du fri. 214 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Tack. 215 00:26:06,800 --> 00:26:08,200 Jag vill inte träffa nån. 216 00:26:17,600 --> 00:26:20,720 Jag vill inte skada dig. Följ med mig. Manfredi vill träffa dig. 217 00:26:20,800 --> 00:26:23,120 Jag har alltid vetat att du är på hans sida. 218 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 Tvinga mig inte att göra sånt jag inte vill. 219 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Varför släppte pappas män in dig? 220 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 Vi försöker lösa saker ansvarsfullt. 221 00:26:31,680 --> 00:26:35,400 -Vilka är de ansvarsfulla personerna? -Din far, Manfredi, alla. 222 00:26:35,480 --> 00:26:36,520 Min far? 223 00:26:37,520 --> 00:26:38,720 Vad sysslar de med? 224 00:26:41,240 --> 00:26:42,280 Snälla, Angelica. 225 00:26:49,600 --> 00:26:50,800 Låt mig fixa mig. 226 00:26:52,000 --> 00:26:53,640 Rör inte till det. 227 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Den du har ringt är inte tillgänglig... 228 00:27:08,040 --> 00:27:09,120 Helvete, Alberto. 229 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 -Angelica. -Nadia. 230 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 -Nu går vi, Sibilla. -Jag är på väg. 231 00:27:29,240 --> 00:27:30,160 Nadia. 232 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Okej. 233 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Vad händer? 234 00:27:40,360 --> 00:27:41,480 Jag har ett problem. 235 00:27:42,400 --> 00:27:44,920 -Men de väntar på oss. -Jag kan inte åka dit. 236 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 -Vänta på mig här. -Aureliano. 237 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Det finns ingen tid för känslor. 238 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 Om du går nu så riskerar de här dokumenten att hamna hos någon annan. 239 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Vänta på mig här. 240 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Jag ställer mig där. 241 00:28:44,760 --> 00:28:46,240 Det behövs inte. 242 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Du har tabbat dig för ofta, Spadino. 243 00:28:59,400 --> 00:29:01,120 Jag gjorde också en tabbe. 244 00:29:03,040 --> 00:29:04,840 Jag lät dig gifta dig med min dotter. 245 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 Släpp pistolen, Alberto. 246 00:29:12,720 --> 00:29:14,200 Jag visste att nån saknades. 247 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Vilket bra jobb du gjorde! 248 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 I slutändan grävde du din egen grav. 249 00:29:25,640 --> 00:29:29,240 Du ville ha allt, va? Ett imperium, en fru, en dotter. 250 00:29:31,560 --> 00:29:33,320 Du förtjänar inte ett jävla skit. 251 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Och idag tar det hela slut. 252 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Här är jag. 253 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 Jag gör dig en tjänst. 254 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Era skitstövlar! 255 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 -Din jävel! -Akta, Aureliano! 256 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Hur är det? 257 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Jag är ledsen, Angelica. 258 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 -Du hamnade i korselden. -Prata inte med mig! 259 00:31:26,080 --> 00:31:28,480 Vi hamnar alltid på olika sidor. 260 00:31:33,720 --> 00:31:35,160 Men jag gillar dig. 261 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Kom igen, Angelica! Vi drar! 262 00:31:57,400 --> 00:31:58,360 Kör! 263 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Det är din tur att dö, Spadino! 264 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Pistolen, Alberto! Ta den! 265 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Gå! 266 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 Jävla skithög! 267 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 Helvete! 268 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Hinner vi dit? 269 00:32:58,080 --> 00:32:59,440 Vi hinner. 270 00:33:11,520 --> 00:33:12,760 Jag väntade på dig. 271 00:33:16,600 --> 00:33:19,320 Du har alltid varit så förutsägbar. 272 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 Bränn allt. 273 00:34:18,159 --> 00:34:19,479 Det är över! 274 00:34:21,080 --> 00:34:22,960 Vi kommer och tar er, era jävlar! 275 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Hej då, brorsan. 276 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Nej, Aureliano! Nej! 277 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Kom igen, era jävlar! 278 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Det är inget. 279 00:35:08,640 --> 00:35:10,120 Hallå. 280 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Res dig. 281 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 Res dig. 282 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Här. 283 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 Hallå. 284 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 Hallå. 285 00:35:20,440 --> 00:35:22,360 Kom igen, det är fan ingenting. 286 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 Det är inget, Aureliano. 287 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Nu kör jag hem dig. 288 00:35:26,880 --> 00:35:28,560 Vi åker hem. Okej? 289 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 Det gör ont, Alberto. 290 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 Nej, det gör det inte. 291 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Det gör det inte, Aureliano. 292 00:35:42,400 --> 00:35:43,880 Vi tabbade oss, va? 293 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Res dig. 294 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Nej. Res dig, Aureliano. 295 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Res dig, Aureliano! 296 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Res dig. 297 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 Lämna mig inte. 298 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Pappa! 299 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Nu åker vi. 300 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Var är mamma? 301 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 Du kom hit för att dö. 302 00:39:42,680 --> 00:39:43,760 Är ni hungriga? 303 00:39:44,280 --> 00:39:46,360 Pappa, när kommer mamma tillbaka? 304 00:39:48,800 --> 00:39:52,880 Vi pratade om det tidigare. Var inte pappa tillräckligt tydlig? 305 00:39:53,920 --> 00:39:57,440 Bara för en godnattpuss, pappa. Sen kan hon åka tillbaka till himlen. 306 00:41:11,360 --> 00:41:12,520 Kom igen, gå in. 307 00:41:13,400 --> 00:41:14,520 Sätt er här. 308 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 Hej. 309 00:41:15,480 --> 00:41:16,560 Hej, Marcello. 310 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Kan du sätta på TV:n? 311 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Jag har ett kuvert åt dig. 312 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 Oljepriset kommer inte att falla under 112,34 dollar per fat. 313 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 Nu går vi över till utrikesnyheterna. 314 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 TILL AMEDEO CINAGLIA 315 00:41:33,520 --> 00:41:38,400 "Den heliga kyrkan är Guds instrument för att samla hans familj under Kristus kors." 316 00:41:38,480 --> 00:41:44,040 Det sa påven för några minuter sen under en mässa i Washington. 317 00:41:44,120 --> 00:41:47,240 Här kungjorde han oväntat att ett extraordinärt jubelår 318 00:41:47,320 --> 00:41:50,080 kommer att firas i Rom om några månader för... 319 00:41:50,160 --> 00:41:51,720 Ge dem varma mackor, tack. 320 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 Vi drar. 321 00:42:22,920 --> 00:42:24,440 -Pappa? -Ja? 322 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 Är det ditt fel att mamma har åkt till himlen? 323 00:42:32,560 --> 00:42:33,960 Lyssna noga. 324 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 Mamma kommer aldrig tillbaka. 325 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 Förstår ni? Aldrig. 326 00:42:39,880 --> 00:42:41,240 Men det är ingens fel. 327 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Hon tittar ner på oss från himlen, 328 00:42:44,320 --> 00:42:47,160 och jag lovar att hon ser och hör er mycket väl. 329 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 Det vet ni, va? 330 00:42:51,040 --> 00:42:54,400 Det senaste extraordinära jubelåret kungjordes för 30 år sen... 331 00:42:54,480 --> 00:42:57,840 Nå? Köpte inte pappa pommes frites till er? 332 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Fixa pommes frites till barnen. 333 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 Han köper mackor åt dem! 334 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Nu ska pappa sitta där med den mannen. Okej? 335 00:43:17,720 --> 00:43:19,880 Har du blivit brevbärare, Cinaglia? 336 00:43:21,040 --> 00:43:21,880 Det verkar så. 337 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Han ska även besöka Mexiko och Brasilien. 338 00:43:24,760 --> 00:43:28,120 Sen åker han hem till Vatikanen för att se över organisationen... 339 00:43:28,200 --> 00:43:30,640 Den goda nyheten är att Aureliano Adami är död. 340 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 Den dåliga är att Spadino inte är det, men Manfredi är det. 341 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 Vi kommer att hitta nån som kan styra Roms undre värld. 342 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 Idag, mer än igår, vet vi att det nya millenniet 343 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 kommer att förändra Den Eviga Staden. 344 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Jubelåret blir säkerligen ett bra tillfälle att hjälpa... 345 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Vad säger påven? 346 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ...tack vare religiös turism... 347 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Vad ska jag be honom säga? 348 00:43:56,800 --> 00:44:02,480 Kommunen måste säkerligen bygga ny infrastruktur för de troende. 349 00:44:02,560 --> 00:44:06,920 Särskilt för Rom som under det senaste året upplevt många förändringar, 350 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 sen den förra borgmästaren sa upp sig 351 00:44:09,640 --> 00:44:14,800 och det omedelbart hölls val för att ge staden stabilitet. 352 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Var är han? 353 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Hallå! 354 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 Var är han? 355 00:45:11,160 --> 00:45:12,720 Hallå! Var är han? 356 00:45:12,800 --> 00:45:14,360 Svara, för fan! 357 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Var är han? 358 00:45:31,560 --> 00:45:33,840 Han ville vara nära sin syster, det sa han. 359 00:45:44,520 --> 00:45:46,640 Här. Ta den här. 360 00:46:14,880 --> 00:46:16,120 Nu åker vi hem. 361 00:46:18,120 --> 00:46:19,480 Snälla, nu åker vi hem. 362 00:46:23,960 --> 00:46:25,360 Du hade rätt. 363 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 Men nu är det annorlunda. 364 00:46:29,600 --> 00:46:30,760 Nej, det är likadant. 365 00:46:33,560 --> 00:46:36,600 Familjen behöver dig, behöver oss. 366 00:46:39,360 --> 00:46:41,120 Men jag behöver dem inte längre. 367 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 Jag behöver inte längre någon. 368 00:46:45,360 --> 00:46:47,240 Men jag behöver dig. 369 00:46:50,600 --> 00:46:52,880 Jag kan inte ge dig kärleken du förtjänar. 370 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Det kan jag bara inte. 371 00:46:58,080 --> 00:46:59,960 Angelica, det är ingens fel. 372 00:47:19,000 --> 00:47:20,080 Alberto! 373 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 Alberto! 374 00:47:27,120 --> 00:47:28,320 Alberto! 375 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 Undertexter: Aino Bergh