1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Çok üzgünüm, bebeği kaybettik. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,000 Bu, doğru değil. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,240 Buna inanmıyorum. 5 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 AMBULANS 6 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 Angelica Anacleti hangi odada? 7 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 -[Sintice] [Delirdin mi?] -Nerede? 8 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 [Çok tehlikeli.] 9 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 Sikimde değil. Nerede o? 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 Sana bir şey söylemeliyim. 11 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [Bebeği kaybetti.] 12 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 Hayır. 13 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Hayır. 14 00:03:14,840 --> 00:03:17,640 -Angelica nasıl? -Yaşıyor. 15 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 [Birkaç güne taburcu edecekler.] 16 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Ne yaptın, gördün mü? 17 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Hepsi senin suçun. 18 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Her şeyi mahvettin. 19 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Ağabeyini öldürmeye kalktın, Tanrı da sana cevabını verdi. 20 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 Git buradan, yoksa sen de mi ölmek istiyorsun? 21 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 Aile seni arıyor. 22 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Çok üzüldüm. 23 00:03:51,640 --> 00:03:53,760 Geldiğin için teşekkür ederim. 24 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 Sen de aynını yapmıştın, değil mi? 25 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Dayan. 26 00:04:04,560 --> 00:04:05,760 İster misin? 27 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 -Ne zamandır içiyorsun? -Bilmem ki. 28 00:04:09,680 --> 00:04:11,160 Yarım saattir falan. 29 00:04:17,800 --> 00:04:19,280 Lele aklına geliyor mu hiç? 30 00:04:22,959 --> 00:04:25,039 Üzerinden çok geçmiş gibi ama yine de... 31 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 Beraber çok şey yaptık, değil mi? 32 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 Sanki bir kâbus görüyorum da… 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,720 ...birazdan uyanacakmışım gibi. 34 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Ama uyanamam. 35 00:04:47,840 --> 00:04:51,400 Livia kollarımda öldüğünde ben de böyle hissetmiştim. 36 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Nasıl üstesinden geldin? 37 00:05:03,320 --> 00:05:04,920 Uyanabildim mi, bilmiyorum. 38 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 Yanlışlıkla oldu. Aureliano arabada senin de olduğunu bilmiyordu. 39 00:05:18,400 --> 00:05:20,360 Asıl hatayı benim kocam yaptı. 40 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 Sıçtığımın Manfredi'sini öldürmedi. 41 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, hepimiz bir şeyleri batırdık. 42 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Hepimiz. 43 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 Bizim olmayan bir rüyanın peşine düşmüştük. 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,640 Ben de başaramadım oğlum. 45 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 Angelica'yı bile ne hâle düşürdüm. 46 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 Artık her şeyi çözeceğiz. 47 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 Beraber kalırsak her şeyi çözeriz. 48 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Bana bak. 49 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Beraber olursak bunu çözebiliriz. 50 00:06:21,680 --> 00:06:24,480 Sen benim arkadaşımsın, tamam mı? 51 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Bunu aklından çıkarma. 52 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 Keşke seni daha önce tanısaydım. 53 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Gel şöyle. 54 00:06:59,880 --> 00:07:01,440 Bize bugünkü nimetimizi bahşet, 55 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 günahlarımızı bağışla. 56 00:07:03,960 --> 00:07:07,000 Bizi günaha sürükleme, 57 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 kötülüklerden koru... 58 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Vurulan benim ama sikik polisler bana oynuyorlar. 59 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 Beni gece boyu karakolda tuttular. 60 00:07:27,160 --> 00:07:29,600 Tamam, geri döndüm. 61 00:07:29,680 --> 00:07:31,360 Artık mantıklı düşünebiliriz. 62 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 [Şimdi ne yapacağız?] 63 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 İlk olarak, 64 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 odamı geri alacağım. 65 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 [Spadino'yu ne yapacağız?] 66 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Onu burada bekleyeceğim. 67 00:07:43,080 --> 00:07:45,640 Öyle ya da böyle, geri dönecek, değil mi? 68 00:07:48,240 --> 00:07:50,400 Kutsal Baba ve Oğul adına. 69 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 Ezelden beri öyleydi, ebediyen de öyle kalacak, amen. 70 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice? 71 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 Neden buradasın? 72 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 Seni almaya geldim. 73 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Seni özledim Alice. 74 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 -Amedeo. Bir şey mi oldu? -Hayır. 75 00:08:32,360 --> 00:08:34,120 Hiçbir şey olmadı. 76 00:08:34,200 --> 00:08:37,040 Ama her şeyi elde etmeme çok az kaldı. 77 00:08:37,840 --> 00:08:40,720 Bizim için, ailemiz için bunun anlamı ne biliyor musun? 78 00:08:40,799 --> 00:08:42,279 Başardık. 79 00:08:45,960 --> 00:08:48,120 Artık biz diye bir şey yok. 80 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 Düşünsene, beni ihbar edersen sırf benimkini değil, 81 00:08:59,720 --> 00:09:01,560 çocukların hayatını da mahvedersin. 82 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Anlamıyorsun. 83 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 Seni kurtarmak istiyorum. 84 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 Eskiden ne derdin, hatırlıyor musun? 85 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 "Mutlu olman için ne gerekiyorsa yap." 86 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Evet ama bunu kastetmemiştim. 87 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Alice, şu an zırvalıyorsun. Rahibe manastırına kapandın! 88 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 Dualar okuyorsun. 89 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Asıl kurtarmak istediğin kim? 90 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Sen hep bunu istemiştin. 91 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 -Hayır, bu doğru değil. -Evet, öyle. 92 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, lütfen. 93 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 Alice! 94 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo! 95 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 AMEDEO'YA ELVEDA SEVDİKLERİM 96 00:10:52,440 --> 00:10:56,280 AMEDEO'YA GÖNDERİLİYOR 97 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Cinaglia bize parayı getirmezse başka bir çözüm bulmamız gerekecek. 98 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 O göt herifi her koşulda döveceğim zaten. 99 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Eğil! 100 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Orospu çocukları! 101 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 -İyi misin Aureliano? -Evet. 102 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Bence tüm bu puştlar birlikte çalışıyor. 103 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Hepsi bize karşı. 104 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 Cinaglia, Badali, Kardinal, o göt Sibilla ve ağabeyim! 105 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 Onu kim hapisten çıkardı dersin? 106 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 Onlardan biri. 107 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 -Gidelim. Angelica'yı görmek istiyorum. -Tamam. 108 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Neye bakıyorsun öyle? 109 00:13:45,720 --> 00:13:47,960 Aklıma bir şey geldi, sonra anlatırım. 110 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Gitme. 111 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Lütfen. 112 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 Artık kazandığımıza göre… 113 00:14:08,800 --> 00:14:12,560 ...Vatikan'da sevmediğimiz ne varsa değiştirebiliriz. 114 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 Burada sevdiğim hiçbir şey yok. 115 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Lütfen. 116 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 O suçlular gibi değilim, onları kullandım o kadar. 117 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 Açıkçası, 118 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 babam kim bilmediğimde daha iyi hissediyordum. 119 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Ne diye geldin buraya? 120 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 Seni bir daha görememekten korktum. 121 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Gel, sana yardım edeyim. 122 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Kendim çıkarım. 123 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 Beni nereye götürüyorsun? 124 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Güvenli olan tek yere. 125 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 Babana. 126 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 Bizi artık sadece o koruyabilir. 127 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 Baban hep bizi destekledi. 128 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 Artık daha da destekler çünkü ağabeyim, torununu öldürdü. 129 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Tekrar deneriz. 130 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 Ne zaman istersen. 131 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 İki, üç, dört bebek olur. Sen söyle… 132 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Onu öldürmeliydin! 133 00:16:32,360 --> 00:16:34,280 Seni hakaretlere boğmalıyım! 134 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 Üzerine düşeni yapsaydın bu hâlde olmazdık. 135 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Sorun ne, biliyor musun? 136 00:16:41,360 --> 00:16:42,760 Sorun, biziz. 137 00:16:44,400 --> 00:16:46,480 Yeterince çabaladık. 138 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 Asla gerçek bir çift olamayacağız. 139 00:16:48,440 --> 00:16:50,880 Yanılıyorsun! Ben buradayım, hep de olacağım! 140 00:16:50,960 --> 00:16:53,560 Evet ama kalbin başka bir yerde, bunu biliyorsun! 141 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Artık hissizleştim. 142 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 Baban iyi biri. 143 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Bebeğimle beraber döneceğimi düşünmüştüm. 144 00:17:25,760 --> 00:17:27,880 Ona yatak odamı göstereceğimi düşünmüştüm. 145 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 Babana gel. 146 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 Hepsi Manfredi'nin suçu baba. 147 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Beni arabasına binmeye zorladı. 148 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Kaybettiğimiz her şeyi geri almak istiyorum. 149 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 Bunu yapmanın tek yolu var. 150 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 Ağabeyimi tuzağa çekmelisin. 151 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 Gerisini arkadaşımla halledeceğiz. 152 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 İkiniz de onu öldürmeye yeltendiniz. 153 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 Ama başaramadınız. 154 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Şimdi nasıl yapacaksınız? 155 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 Bu kez farklı. 156 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 Bu seferki Angelica için. 157 00:18:46,000 --> 00:18:47,520 Ve bebek için. 158 00:18:49,600 --> 00:18:53,720 Sana o hayvanın kellesini getireceğim ki buraya, avluya as onu. 159 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Ne yapmalıyım? 160 00:19:15,360 --> 00:19:18,320 Olanlar konusunda suçluluk hissettiğini biliyorum. 161 00:19:19,360 --> 00:19:20,760 Böyle yapman doğru olmaz. 162 00:19:27,440 --> 00:19:30,200 Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bilen yok. 163 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 Beni uzak tutman doğru değil, değil mi? 164 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 Dokunduğum her şey ölüyor. 165 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Bebek bile öldü. 166 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 Sana bir şey olursa ne yaparım? 167 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 İntihar ederim. 168 00:20:37,640 --> 00:20:38,960 Seni seviyorum. 169 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 Ben de seni. 170 00:20:47,040 --> 00:20:48,240 Gidelim. 171 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 Hey. 172 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Sana güveniyorum. 173 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 Sakin ol. Geri geleceğimiz zaman bizi ara. 174 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Sizi olanlardan haberdar ederim. 175 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Tamam mı? Dikkatli olun. 176 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Dediğiniz yerde benimle buluşmayı kabul etti. 177 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 Ama bu akşam. 178 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 Nasıl? Fizyoterapi randevusu yarın sabah. 179 00:21:45,920 --> 00:21:47,760 Yaşanan kargaşadan sonra 180 00:21:47,840 --> 00:21:50,560 güvenlik önlemi olarak piçin randevusu değiştirmiş. 181 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 -Hadi. -Ha siktir ya. 182 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, ailenin kontrolünü tekrar ele geçirmek istiyorsan 183 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 yapacağımız şeyde bizden başkasının parmağı olmamalı. 184 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 Sağ ol Vincenzo. 185 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 Kendi evimdense burada evimde hissediyorum. 186 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Senin zamanın geldi. 187 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [Hadi bakalım!] 188 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [Önce silah mahzenine, sonra da Roma'ya gidiyoruz. Hadi!] 189 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 Alberto. 190 00:22:29,480 --> 00:22:30,520 Neler oluyor? 191 00:22:37,080 --> 00:22:39,560 Geri döndüğümde evimize döneceğiz. 192 00:22:40,400 --> 00:22:41,560 Eğer istiyorsan. 193 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 Benim adıma da suratına sık onun. 194 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Şanslısın Sibilla. 195 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 Çünkü kadınlara elimi sürmem. Asla. 196 00:23:44,240 --> 00:23:46,120 Ama sana ne yapacağım şimdi? 197 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Yanlış kişiye çatıyorsun. 198 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 -Benim alakam yok. -Peki kimin var? 199 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 Yani… 200 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 Dön de bir etrafına bak. 201 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali ile Cinaglia tüm evrakları onlara vermemi istediler. 202 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 İnsanlar böyle yapmamı sever. 203 00:24:07,320 --> 00:24:09,920 Aureliano, canıma tak etti. 204 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Siz Samuray'ı öldürdükten sonra 205 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 bu ofis benim için 206 00:24:17,040 --> 00:24:18,920 bir hapishane hâline geldi. 207 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 Bu onun güvencesiydi. 208 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 418 numaralı dosya. 209 00:24:37,880 --> 00:24:40,520 Burada Badali Ailesi'nin tüm pislikleri var. 210 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 Şehrin anahtarı bu. 211 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Bunu sana vermek istiyorum 212 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 çünkü Roma yönetilmeden hayatta kalmaz 213 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 ve sen bunun altından kalkarsın belki. 214 00:24:56,800 --> 00:24:59,960 Tonlarca insan geldi geçti. Her türden insan. 215 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 Ama sen farklısın. 216 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Çünkü sen çok çektin. 217 00:25:04,760 --> 00:25:05,960 Tıpkı Samuray gibi. 218 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Artık başkaları gibi olmadığının farkındasındır. 219 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 Hayatta kalabileceğini anladın sen. 220 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Samuray da bunu anlamıştı. 221 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Bu hediye bana ne kadara patlayacak? 222 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 Çok değil. 223 00:25:23,480 --> 00:25:25,760 Rahat bırakılmak istiyorum. 224 00:25:38,600 --> 00:25:40,280 Badali'yi ara. 225 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 Buluşma ayarla. 226 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 Anlaşmak için sen de benimle gel. 227 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Her şey yolunda giderse özgür kalırsın. 228 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Teşekkür ederim. 229 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Kimseyi görmek istemiyorum. 230 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 Zarar vermeyeceğim. Benimle gel. Manfredi görüşmek istiyor. 231 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Ondan yana olduğunu biliyordum. 232 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 Angelica, istemediğim şeyler yaptırma bana. 233 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Babamın adamları seni nasıl içeri aldı? 234 00:26:28,920 --> 00:26:31,080 İşleri düzgün bir şekilde çözmek istiyoruz. 235 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 Bu düzgün insanlar kim peki? 236 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 Baban, Manfredi, herkes... 237 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 Babam mı? 238 00:26:37,480 --> 00:26:38,760 Ne planlıyorlar? 239 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Angelica, lütfen. 240 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Müsaade et, hazırlanayım. 241 00:26:52,000 --> 00:26:53,760 İşleri karıştırma ama. 242 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 243 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 Ha siktir ya Alberto. 244 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 -Angelica. -Nadia. 245 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 -Gidelim Sibilla. -Geliyorum. 246 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Nadia. 247 00:27:36,080 --> 00:27:37,360 Tamam. 248 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Ne oldu? 249 00:27:40,360 --> 00:27:41,760 Bir sorunum var. 250 00:27:42,400 --> 00:27:45,040 -Ama bizi bekliyorlar. -Oraya gidemem. 251 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 -Beni burada bekle. -Aureliano. 252 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Kalbini dinleyecek zaman değil. 253 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 Şimdi gidersen bu evraklar başkasının eline geçer. 254 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Beni burada bekle. 255 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Ben şöyle geçeceğim. 256 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 Hiç gerek yok. 257 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Çok fazla hata yaptın Spadino. 258 00:28:59,400 --> 00:29:01,320 Ben de hata yaptım. 259 00:29:03,040 --> 00:29:04,880 Seni kızımla evlendirerek. 260 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 Silahını bırak Alberto. 261 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Bir eksiklik olduğunu biliyordum. 262 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Bak, ne iyi iş çıkardın! 263 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Nihayetinde kendi sikik mezarını kendin kazdın. 264 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Her şeyi istedin, değil mi? 265 00:29:27,200 --> 00:29:29,440 Bir imparatorluk, bir eş, bir kız... 266 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 Hiçbir bok hak etmiyorsun sen. 267 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Bugün her şey bitecek. 268 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Karşındayım. 269 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 Sana iyilik ediyorum. 270 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Orospu çocukları! 271 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 -Piç kurusu! -Dikkat et Aureliano! 272 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Nasılsın? 273 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Özür dilerim Angelica. 274 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 -Her şeyin ortasında kaldın. -Benimle konuşma! 275 00:31:26,080 --> 00:31:28,680 Seninle hep karşıt taraflarda olduk. 276 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 Ama seni severim Angelica. 277 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Hadi Angelica! Gidelim! 278 00:31:57,400 --> 00:31:58,560 Sür! 279 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Ölme sırası sende Spadino. 280 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Silah, Alberto! Al onu! 281 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Hadi! 282 00:32:24,800 --> 00:32:26,240 Piç kurusu! 283 00:32:39,680 --> 00:32:40,720 Sıçayım ya! 284 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Yetişecek miyiz? 285 00:32:58,080 --> 00:32:59,520 Yetişeceğiz. 286 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 Seni bekliyordum. 287 00:33:16,600 --> 00:33:19,480 Hep çok tahmin edilebilir olmuşsundur. 288 00:33:31,640 --> 00:33:33,000 Her şeyi yakın. 289 00:34:18,159 --> 00:34:19,639 Artık bitti! 290 00:34:21,080 --> 00:34:23,160 Sizi almaya geliyoruz piç kuruları! 291 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Elveda kardeşim. 292 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Hayır Aureliano! Hayır! 293 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 Gelin göt herifler! 294 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Bir şey olmadı. 295 00:35:08,640 --> 00:35:10,120 Hey, hey… 296 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Ayağa kalk. 297 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 Kalk. 298 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Hadi. 299 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 Hey. 300 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 Hey. 301 00:35:20,400 --> 00:35:22,360 Yapma, bir şey olmadı. 302 00:35:23,000 --> 00:35:24,760 Bir şey olmadı Aureliano. 303 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Seni eve götüreceğim. 304 00:35:26,880 --> 00:35:28,680 Eve gidelim, tamam mı? 305 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 Acıyor Alberto. 306 00:35:30,880 --> 00:35:32,520 Hayır, acımıyor. 307 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Acımıyor Aureliano. 308 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 Sıçıp batırdık, değil mi? 309 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Kalk. 310 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Hayır. Kalk Aureliano. 311 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Kalk Aureliano! 312 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Kalk! 313 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 Beni bırakma. 314 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Baba! 315 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Gidelim. 316 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Annem nerede? 317 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 Buraya ölmeye geldin. 318 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Aç mısınız? 319 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Baba, annem ne zaman gelecek? 320 00:39:48,800 --> 00:39:50,520 Bunu konuşmuştuk. 321 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Babanız net konuşmadı mı? 322 00:39:53,840 --> 00:39:57,600 İyi geceler öpücüğü versin baba. Sonra cennete dönebilir. 323 00:41:11,360 --> 00:41:12,720 Hadi, geçin. 324 00:41:13,320 --> 00:41:14,480 Şöyle oturun. 325 00:41:14,560 --> 00:41:15,400 Merhaba. 326 00:41:15,480 --> 00:41:16,760 Merhaba, Marcello. 327 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Televizyonu açabilir misin? 328 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Sana bir zarf var. 329 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 Petrol fiyatları, varil başı 112,34 doların altına düşmüyor. 330 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 Şimdi yabancı haberlere geçiyoruz. 331 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 AMEDEO CINAGLIA'YA 332 00:41:33,520 --> 00:41:38,400 "Tanrı, ailesini İsa'nın Çarmıhı altında toplamak amacıyla kiliseyi kullanır." 333 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Bu sözler birkaç dakika önce Vaşington'daki ayin sırasında 334 00:41:41,520 --> 00:41:44,040 Papa'nın ağızından çıktı. 335 00:41:44,120 --> 00:41:47,240 Ayin sırasında, beklenmedik bir şekilde Olağanüstü Jübile'nin 336 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 birkaç aylığına Roma'da düzenleneceğini… 337 00:41:50,040 --> 00:41:51,960 Onlara iki tost yap lütfen. 338 00:42:00,800 --> 00:42:01,640 Gidelim. 339 00:42:22,880 --> 00:42:23,720 Baba? 340 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Efendim? 341 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 Annemin cennete gitmesi senin suçun mu? 342 00:42:32,560 --> 00:42:34,120 Beni iyi dinle. 343 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 Annen asla dönmeyecek. 344 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 Anladın mı? Asla. 345 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 Ama bu kimsenin suçu değil. 346 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 O bizi cennetten izliyor 347 00:42:44,240 --> 00:42:47,160 ve emin ol, seni görüp duyabiliyor. 348 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 Biliyorsun, değil mi? 349 00:42:51,040 --> 00:42:54,400 Bundan önceki Olağanüstü Jübile 30 yıl önce açıklanmıştı… 350 00:42:54,480 --> 00:42:55,840 Evet? 351 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 Babanız patates kızartması almadı mı? 352 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Çocuklara patates kızartması alsana. 353 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 Gidip tost almış! 354 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Babanız o adamla masada oturacak, tamam mı? 355 00:43:17,680 --> 00:43:19,880 Artık postacı mı oldun Cinaglia? 356 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 Anlaşılan evet. 357 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Meksika ve Brazilya'ya kısa ziyaretlerde bulunacak. 358 00:43:24,760 --> 00:43:28,120 Sonra Vatikan'a dönüp düzenleme işlerine… 359 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 İyi haber, Aureliano Adami öldü. 360 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 Kötü haber, Spadino ölmedi ama Manfredi öldü. 361 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 Roma'nın yeraltı dünyasını yönetecek birini buluruz. 362 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 Bu yeni milenyumun Roma'nın çehresini değiştireceğine 363 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 artık hiç olmadığımız kadar eminiz. 364 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Bu Jübile sayesinde şehrin ekonomisi… 365 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Papa ne diyor? 366 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 …inanç turizmi sayesinde… 367 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Ne dedirtmem gerekiyor? 368 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 Belediye, inananları misafir etmek için 369 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 yeni altyapılar inşa etmek zorunda kalacak. 370 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 Özellikle de Roma için. 371 00:44:03,960 --> 00:44:06,920 Çünkü son yıllarda büyük çalkantılar yaşandı. 372 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 Eski belediye başkanının istifası sonrasında 373 00:44:09,640 --> 00:44:12,640 şehrin istikrarının sağlanması amacıyla 374 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 erken seçime gidildi. 375 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Nerede o? 376 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Hop! 377 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 Hop, nerede o? 378 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Nerede o? 379 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 Cevap versene lan! 380 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Nerede o? 381 00:45:31,560 --> 00:45:33,960 Ablasına yakın olmak istiyordu, öyle demişti. 382 00:45:44,480 --> 00:45:46,680 Al, bu sende kalsın. 383 00:46:14,800 --> 00:46:16,280 Eve dönelim. 384 00:46:18,040 --> 00:46:19,680 Lütfen, eve dönelim. 385 00:46:23,920 --> 00:46:25,360 Haklıydın. 386 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 Ama artık farklı. 387 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 Hayır, aynı. 388 00:46:33,560 --> 00:46:35,160 Ailenin sana ihtiyacı var, 389 00:46:35,640 --> 00:46:36,800 bize ihtiyacı var. 390 00:46:39,280 --> 00:46:41,120 Ama artık benim onlara ihtiyacım yok. 391 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 Artık kimseye ihtiyacım yok. 392 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Benim sana ihtiyacım var. 393 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 Ben sana layık olduğun aşkı veremem. 394 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Veremem. 395 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 Bak Angelica, bu kimsenin suçu değil. 396 00:47:19,000 --> 00:47:20,280 Alberto! 397 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 Alberto! 398 00:47:27,120 --> 00:47:28,320 Alberto! 399 00:49:28,600 --> 00:49:31,600 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu