1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 ‎Rất tiếc, đứa bé đã không còn. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,000 ‎Không đúng. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,240 ‎Tôi không tin. 5 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 ‎XE CỨU THƯƠNG 6 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 ‎Angelica Anacleti ở phòng nào? 7 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 ‎- [Tiếng Sinti] [Con điên à?] ‎- Cô ấy đâu? 8 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 ‎[Nguy hiểm lắm.] 9 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 ‎Con mặc kệ. Cô ấy đâu? 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 ‎Có chuyện mẹ phải nói. 11 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 ‎[Nó sảy thai rồi.] 12 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 ‎Không. 13 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 ‎Không. 14 00:03:14,840 --> 00:03:17,640 ‎- Angelica thế nào? ‎- Vẫn còn sống. 15 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 ‎[Vài ngày nữa họ sẽ cho xuất viện.] 16 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 ‎Con đã sáng mắt ra chưa? 17 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 ‎Tất cả là lỗi của con. 18 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 ‎Con đã huỷ hoại mọi thứ. 19 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 ‎Con tính mưu sát anh trai, ‎và Chúa đã trừng phạt con. 20 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 ‎Đi ngay đi, hay con muốn chết luôn? 21 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 ‎Cả nhà đang săn lùng con. 22 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 ‎Tôi rất tiếc. 23 00:03:51,640 --> 00:03:53,760 ‎Cảm ơn vì đã tới. 24 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 ‎Cô cũng sẽ làm vậy, đúng không? 25 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 ‎Chờ đã. 26 00:04:04,560 --> 00:04:05,760 ‎Làm một điếu không? 27 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 ‎- Cô hút thuốc từ bao giờ? ‎- Chả rõ. 28 00:04:09,680 --> 00:04:11,160 ‎Chắc mới được nửa tiếng. 29 00:04:17,800 --> 00:04:19,280 ‎Anh có nghĩ về Lele? 30 00:04:22,959 --> 00:04:25,039 ‎Nghe như cả thế kỷ đã qua, nhưng… 31 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 ‎Chúng ta đã trải qua nhiều chuyện, ‎phải chứ? 32 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 ‎Giống như khi anh gặp ác mộng, và… 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,720 ‎dù sao thì giờ tôi đã tỉnh. 34 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 ‎Tôi thì không thể. 35 00:04:47,840 --> 00:04:51,400 ‎Khi Livia chết trong tay tôi, ‎tôi cũng có cảm giác đó. 36 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 ‎Anh đối phó với nó như nào? 37 00:05:03,320 --> 00:05:04,920 ‎Chẳng biết tôi đã tỉnh chưa. 38 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 ‎Đó là một sai lầm. Aureliano không hề biết ‎cô ở trong xe với hắn. 39 00:05:18,400 --> 00:05:20,360 ‎Chồng tôi đã phạm sai lầm lớn… 40 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 ‎khi không giết thằng khốn Manfredi. 41 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 ‎Angelica, chúng ta đều phạm sai lầm. 42 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 ‎Tất cả chúng ta. 43 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 ‎Chúng ta theo đuổi một giấc mơ hão huyền. 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,640 ‎Tôi cũng không cố gắng, anh bạn. 45 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 ‎Thậm chí liên luỵ tới Angelica. 46 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 ‎Giờ ta sẽ giải quyết tất cả. 47 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 ‎Chỉ cần ta sát cánh bên nhau. 48 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 ‎Nghe này. 49 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 ‎Cùng nhau, ta sẽ giải quyết tất cả. 50 00:06:14,200 --> 00:06:15,160 ‎Nhé? 51 00:06:21,680 --> 00:06:24,480 ‎Cô là bạn tôi, hiểu chứ? 52 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 ‎Đừng bao giờ quên điều đó. 53 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 ‎Tôi lẽ ra nên gặp cô sớm hơn. 54 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 ‎Lại đây. 55 00:06:59,880 --> 00:07:01,440 ‎Cho con miếng ăn hằng ngày. 56 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 ‎Và tha thứ cho chúng con, 57 00:07:03,960 --> 00:07:07,000 ‎cũng như chúng con tha thứ cho ‎những kẻ xâm phạm. 58 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 ‎Và dẫn dắt chúng con… 59 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 ‎Tôi bị bắn mà bọn cớm chết tiệt ‎lại đến hạnh hoẹ tôi. 60 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 ‎Chúng giam tôi ở đồn cả đêm. 61 00:07:27,160 --> 00:07:29,600 ‎Giờ tôi đã về. 62 00:07:29,680 --> 00:07:31,360 ‎Chúng ta bàn bạc được rồi. 63 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 ‎[Tiếng Sinti] [Giờ sao đây?] 64 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 ‎Đầu tiên… 65 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 ‎Tôi sẽ lấy lại phòng ngủ. 66 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 ‎[Còn Spadino thì tính sao?] 67 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 ‎Ta sẽ chờ nó ở đây. 68 00:07:43,080 --> 00:07:45,640 ‎Sớm hay muộn nó cũng phải về, đúng không? 69 00:07:48,240 --> 00:07:50,400 ‎Vinh hiển với Đức Chúa Cha và Chúa Con… 70 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 ‎như thuở ban đầu, bây giờ, ‎và sẽ là mãi mãi, amen. 71 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 ‎Alice? 72 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 ‎Anh làm gì ở đây? 73 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 ‎Anh tới tìm em. 74 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 ‎Anh nhớ em, Alice. 75 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 ‎- Amedeo. Có chuyện gì sao? ‎- Không. 76 00:08:32,360 --> 00:08:34,120 ‎Không có gì cả. 77 00:08:34,200 --> 00:08:37,040 ‎Chỉ là anh đã lùi lại một bước. 78 00:08:37,840 --> 00:08:40,720 ‎Em hiểu nó ý nghĩa gì với mình, ‎gia đình mình chứ? 79 00:08:40,799 --> 00:08:42,279 ‎Chúng mình đã làm được. 80 00:08:45,960 --> 00:08:48,120 ‎Tôi và anh chấm hết rồi. 81 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 ‎Nếu tố cáo anh, em không chỉ huỷ hoại anh, 82 00:08:59,720 --> 00:09:01,560 ‎mà cả cuộc sống của bọn trẻ nữa. 83 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 ‎Anh không hiểu. 84 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 ‎Em muốn cứu anh. 85 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 ‎Em không nhớ mình từng nói gì sao? 86 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 ‎"Làm mọi việc anh cần để được hạnh phúc." 87 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 ‎Đúng, nhưng không phải thế này. 88 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 ‎Alice, em đang nói những thứ vớ vẩn. ‎Em trốn trong một tu viện. 89 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 ‎Và em chỉ cầu nguyện. 90 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 ‎Em muốn cứu ai, hả? 91 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 ‎Đây là điều em hằng mong muốn. 92 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 ‎- Không đúng. ‎- Phải đó. 93 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 ‎Alice, xin em. 94 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 ‎Alice! 95 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 ‎Amedeo! 96 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 ‎GỬI AMEDEO: ‎VĨNH BIỆT NHỮNG NGƯỜI YÊU THƯƠNG. 97 00:10:52,440 --> 00:10:56,280 ‎GỬI TỚI AMEDEO 98 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 ‎Nếu Cinaglia không lấy được tiền, ‎chúng ta phải tìm cách khác. 99 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 ‎Đằng nào tôi cũng sẽ cho hắn ra bã. 100 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 ‎Cúi xuống! 101 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 ‎Bọn chó này! 102 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 ‎- Ổn chứ, Aureliano? ‎- Ừ. 103 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 ‎Tôi nghĩ bọn chúng đều cùng một giuộc. 104 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 ‎Tất cả bọn chúng. 105 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 ‎Cinaglia, Badali, gã hồng yl, ‎mụ già Sibilla, và anh trai tôi nữa. 106 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 ‎Anh nghĩ kẻ nào giúp anh ta ra tù? 107 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 ‎Là một trong số chúng. 108 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 ‎- Đi thôi. Tôi phải gặp Angelica. ‎- Được. 109 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 ‎Anh tìm gì vậy? 110 00:13:45,720 --> 00:13:47,960 ‎Tôi có ý này, tôi sẽ nói sau. 111 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 ‎Đừng đi. 112 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 ‎Xin con. 113 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 ‎Giờ chúng ta đã thắng… 114 00:14:08,800 --> 00:14:12,560 ‎chúng ta có thể thay đổi ‎mọi điều bất bình ở Vatican. 115 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 ‎Con không thích nơi này. 116 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 ‎Xin con. 117 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 ‎Cha không phải tội phạm, ‎cha chỉ lợi dụng chúng… 118 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 ‎Sự thật là, 119 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 ‎con thấy thoải mái hơn ‎hồi chưa biết cha mình là ai. 120 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 ‎Sao anh lại tới đây? 121 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 ‎Anh sợ sẽ không gặp lại em được nữa. 122 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 ‎Lại đây, để anh dìu. 123 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 ‎Em tự đi được. 124 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 ‎Chúng ta đang đi đâu? 125 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 ‎Tới nơi an toàn duy nhất. 126 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 ‎Nhà của ba em. 127 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 ‎Người duy nhất bảo vệ được ‎chúng ta lúc này. 128 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 ‎Ông ấy luôn ủng hộ anh. 129 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 ‎Nhất là giờ đây khi anh trai anh ‎đã giết cháu ngoại của ông. 130 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 ‎Chúng ta có thể thử lại. 131 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 ‎Bất cứ khi nào em muốn. 132 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 ‎Hai, ba, bốn đứa, tuỳ em… 133 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 ‎Đáng lẽ anh phải giết hắn. 134 00:16:32,360 --> 00:16:34,280 ‎Em nên nguyền rủa anh mới phải. 135 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 ‎Nếu anh đủ gan, ‎chuyện đã không đến cơ sự này. 136 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 ‎Anh biết sai ở đâu không? 137 00:16:41,360 --> 00:16:42,760 ‎Hai ta chính là sai lầ. 138 00:16:44,400 --> 00:16:46,480 ‎Chúng ta đã cố gắng nhiều. 139 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 ‎Nhưng sẽ mãi không thể là một cặp. 140 00:16:48,440 --> 00:16:50,880 ‎Không đúng! ‎Anh ở bên em, và sẽ mãi bên em! 141 00:16:50,960 --> 00:16:53,560 ‎Nhưng trái tim anh thì ở nơi khác, ‎anh biết mà. 142 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 ‎Mọi cảm xúc của em đã chết. 143 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 ‎Ba em là người tốt. 144 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 ‎Em đã nghĩ mình sẽ trở về đây cùng con. 145 00:17:25,760 --> 00:17:27,880 ‎Rồi em sẽ khoe phòng ngủ cho con bé. 146 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 ‎Lại đây với ba nào. 147 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 ‎Tất cả là do Manfredi. 148 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 ‎Hắn ép con vào trong xe. 149 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 ‎Con muốn đòi lại tất cả những gì đã mất. 150 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 ‎Và chỉ có một cách để làm vậy. 151 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 ‎Ba phải gài anh trai con. 152 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 ‎Con và bạn con sẽ lo phần còn lại. 153 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 ‎Cả hai đứa đã cố giết hắn một lần. 154 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 ‎Và thất bại. 155 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 ‎Sao giờ phải cố? 156 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 ‎Lần này sẽ khác. 157 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 ‎Lần này là vì Angelica. 158 00:18:46,000 --> 00:18:47,520 ‎Và vì đứa bé. 159 00:18:49,600 --> 00:18:53,720 ‎Con muốn mang đầu tên cầm thú đó về ‎để ba treo lên đó, ngoài sân. 160 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 ‎Ba cần làm gì? 161 00:19:15,360 --> 00:19:18,320 ‎Em biết anh thấy có lỗi ‎về chuyện đã xảy ra. 162 00:19:19,360 --> 00:19:20,760 ‎Nhưng như vậy không đúng. 163 00:19:27,440 --> 00:19:30,200 ‎Không ai biết rõ phải, trái, đúng, sai. 164 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 ‎Đẩy em ra xa là việc sai trái, phải không? 165 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 ‎Mọi thứ anh chạm vào đều chết. 166 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 ‎Kể cả một đứa trẻ. 167 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 ‎Anh sống sao em có mênh hệ gì? 168 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 ‎Anh thà chết còn hơn. 169 00:20:37,640 --> 00:20:38,960 ‎Em yêu anh. 170 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 ‎Anh cũng vậy. 171 00:20:47,040 --> 00:20:48,240 ‎Đi thôi. 172 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 ‎Này. 173 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 ‎Trông cậy cả vào chú. 174 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 ‎Yên tâm. ‎Cứ gọi bọn em nếu cần bọn em quay về. 175 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 ‎Anh sẽ kể hết cho mọi người. 176 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 ‎Vậy nhé? Bảo trọng. 177 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 ‎Hắn đồng ý gặp ở chỗ con nói. 178 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 ‎Nhưng là tối nay. 179 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 ‎Vì sao? Sáng mai hắn có hẹn đi trị liệu. 180 00:21:45,920 --> 00:21:47,760 ‎Hắn bảo sau những sự vụ vừa qua, 181 00:21:47,840 --> 00:21:50,560 ‎họ đã đổi lịch trị liệu ‎như một biện pháp an toàn. 182 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 ‎- Đi thôi. ‎- Chết tiệt. 183 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 ‎Spadino, nếu con muốn ‎giành lại quyền lực ở gia đình, 184 00:22:01,640 --> 00:22:03,840 ‎công trạng cho những việc ta sắp làm 185 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 ‎chỉ nên của chúng ta. 186 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 ‎Cảm ơn, Vincenzo. 187 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 ‎Ở đây con thấy gần gũi hơn ở nhà. 188 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 ‎Thời khắc của con đã đến. 189 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 ‎[Tiếng Sinti] [Tiến hành!] 190 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 ‎[Đầu tiên chúng ta tới kho vũ khí, ‎rồi tới Rome. Đi thôi!] 191 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 ‎Alberto. 192 00:22:29,480 --> 00:22:30,520 ‎Chuyện gì vậy? 193 00:22:37,080 --> 00:22:39,560 ‎Nghe này, khi anh quay lại, ‎chúng ta sẽ về nhà. 194 00:22:40,400 --> 00:22:41,560 ‎Nếu em muốn. 195 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 ‎Bắn vỡ sọ hắn cho em. 196 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 ‎May cho bà đấy, Sibilla. 197 00:23:38,880 --> 00:23:41,360 ‎Vì tôi không đánh phụ nữ. Không bao giờ. 198 00:23:44,240 --> 00:23:46,120 ‎Nhưng tôi biết làm gì bà bây giờ? 199 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 ‎Cậu đang trút giận lên nhầm người. 200 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 ‎- Tôi không liên quan gì hết. ‎- Vậy thì ai? 201 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 ‎Thì… 202 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 ‎Nhìn xung quanh đi. 203 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 ‎Badali và Cinaglia đã bảo tôi ‎đưa họ toàn bộ giấy tờ. 204 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 ‎Đó là việc mà người như tôi làm. 205 00:24:07,320 --> 00:24:09,920 ‎Aureliano, tôi chịu đủ rồi. 206 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 ‎Từ khi cậu giết Samurai… 207 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 ‎nơi này, căn phòng này… 208 00:24:17,040 --> 00:24:18,920 ‎đã trở thành ngục tù với tôi. 209 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 ‎Đây là bảo hiểm nhân thọ của hắn. 210 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 ‎Thư mục 418. 211 00:24:37,880 --> 00:24:40,520 ‎Cậu sẽ thấy mọi vết nhơ của nhà Badali. 212 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 ‎Đó là chìa khoá để kiểm soát thành phố. 213 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 ‎Tôi muốn cậu giữ nó… 214 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 ‎vì Rome cần được cai quản để sinh tồn 215 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 ‎và có lẽ cậu có khả năng đó. 216 00:24:56,800 --> 00:24:59,960 ‎Nhiều người đã đi qua nơi này. ‎Đủ các loại người. 217 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 ‎Nhưng cậu thì khác. 218 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 ‎Vì cậu mang nặng đau thương. 219 00:25:04,760 --> 00:25:05,960 ‎Như Samurai. 220 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 ‎Và có thể thấy cậu cũng đã khác bọn họ. 221 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 ‎Cậu đã nhận ra cậu có thể sống sót. 222 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 ‎Và Samurai cũng đã nhận ra điều đó. 223 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 ‎Vậy món quà này trị giá bao nhiêu? 224 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 ‎Không nhiều. 225 00:25:23,480 --> 00:25:25,760 ‎Tôi chỉ muốn yên thân. 226 00:25:38,600 --> 00:25:40,280 ‎Gọi Badali đi. 227 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 ‎Đặt lịch hẹn. 228 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 ‎Bà đi cùng tôi để thoả thuận. 229 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 ‎Nếu mọi chuyện suôn sẻ, bà được tự do. 230 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 ‎Cảm ơn. 231 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 ‎Tôi không muốn gặp ai hết. 232 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 ‎Em không muốn hại chị. ‎Đi với em. Manfredi cần gặp. 233 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 ‎Tao luôn biết mày ở phe hắn. 234 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 ‎Angelica, đừng ép em làm điều không muốn. 235 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 ‎Sao người của cha tao cho mày vào? 236 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 ‎Bọn em đang tỏ ra có trách nhiệm. 237 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 ‎Những kẻ có trách nhiệm đó là ai? 238 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 ‎Ba của chị, Manfredi, tất cả. 239 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 ‎Ba của tao? 240 00:26:37,480 --> 00:26:38,760 ‎Họ đang tính làm gì? 241 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 ‎Angelica, làm ơn. 242 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 ‎Để chị chuẩn bị. 243 00:26:52,000 --> 00:26:53,760 ‎Đừng làm gì dại dột. 244 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện… 245 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 ‎Chết tiệt, Alberto. 246 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 ‎- Angelica. ‎- Nadia. 247 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 ‎- Đi nào, Sibilla. ‎- Đây. 248 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 ‎Nadia. 249 00:27:36,080 --> 00:27:37,360 ‎Được rồi. 250 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 ‎Gì vậy? 251 00:27:40,360 --> 00:27:41,760 ‎Tôi có chuyện. 252 00:27:42,400 --> 00:27:45,040 ‎- Nhưng họ đang chờ. ‎- Tôi không đi được. 253 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 ‎- Chờ tôi ở đây. ‎- Aureliano. 254 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 ‎Không còn thì giờ cho cảm xúc đâu. 255 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 ‎Nếu giờ cậu đi, ‎chỗ giấy tờ đõ sẽ rơi vào tay kẻ khác. 256 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 ‎Ở đây chờ tôi. 257 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 ‎Tôi sẽ đứng kia. 258 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 ‎Không cần đâu. 259 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 ‎Con phạm quá nhiều sai lầm, Spadino. 260 00:28:59,400 --> 00:29:01,320 ‎Ba cũng phạm sai lầm. 261 00:29:03,040 --> 00:29:04,880 ‎Khi để con cưới con gái ba. 262 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 ‎Bỏ súng xuống, Alberto. 263 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 ‎Biết ngay có gì đó thiếu thiếu. 264 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 ‎Nhìn xem mày đã làm gì đi! 265 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 ‎Sau cùng, chính mày là người ‎tự đào hố chôn thân. 266 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 ‎Mày muốn có tất cả sao? 267 00:29:27,200 --> 00:29:29,440 ‎Muốn một đế chế, muốn vợ đẹp, con khôn. 268 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 ‎Mày không xứng có một cái gì sất. 269 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 ‎Tất cả sẽ chấm hết tại đây. 270 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 ‎Tới đi. 271 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 ‎Anh đang cho chú một ân huệ. 272 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 ‎Bọn nhãi ranh! 273 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 ‎- Thằng khốn! ‎- Coi chừng, Aureliano! 274 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 ‎Chị sao rồi? 275 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 ‎Em rất tiếc, Angelica. 276 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 ‎- Chị bị liên luỵ. ‎- Đừng nói chuyện với tao! 277 00:31:26,080 --> 00:31:28,680 ‎Định mệnh đẩy hai ta về hai phe đối lập. 278 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 ‎Nhưng em thích chị, Angelica. 279 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 ‎Đi nào, Angelica! Đi thôi! 280 00:31:57,400 --> 00:31:58,560 ‎Lái đi! 281 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 ‎Chết đi, Spadino. 282 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 ‎Khẩu súng, Alberto, lấy nó đi! 283 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 ‎Nhanh! 284 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 ‎Cặn bã! 285 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 ‎Chết tiệt! 286 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 ‎Mình tới kịp chứ? 287 00:32:58,080 --> 00:32:59,520 ‎Mình sẽ tới kịp. 288 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 ‎Tôi đang chờ ông. 289 00:33:16,600 --> 00:33:19,480 ‎Ông lúc nào cũng thật dễ đoán. 290 00:33:31,640 --> 00:33:33,000 ‎Đốt hết tất cả. 291 00:34:18,159 --> 00:34:19,639 ‎Chấm hết rồi! 292 00:34:21,080 --> 00:34:23,160 ‎Bọn tao tới đây! 293 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 ‎Chào người anh em. 294 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 ‎Không, Aureliano! Không! 295 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 ‎Tới đi mấy thằng chó! 296 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 ‎Không sao hết. 297 00:35:08,640 --> 00:35:10,120 ‎Này, này… 298 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 ‎Dậy đi. 299 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 ‎Dậy đi mà. 300 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 ‎Đây. 301 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 ‎Nào. 302 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 ‎Nào. 303 00:35:20,400 --> 00:35:22,360 ‎Thôi nào, không sao đâu. 304 00:35:23,000 --> 00:35:24,760 ‎Không sao đâu, Aureliano. 305 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 ‎Tôi sẽ đưa anh về nhà. 306 00:35:26,880 --> 00:35:28,680 ‎Về nhà nhé? 307 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 ‎Đau quá, Alberto. 308 00:35:30,880 --> 00:35:32,520 ‎Không, không đau. 309 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 ‎Không đau đâu, Aureliano. 310 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 ‎Chúng ta tiêu rồi hả? 311 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 ‎Dậy. 312 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 ‎Không. Dậy đi, Aureliano. 313 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 ‎Dậy đi, Aureliano! 314 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 ‎Dậy đi! 315 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 ‎Đừng bỏ tôi. 316 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 ‎Ba! 317 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 ‎Đi thôi. 318 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 ‎Mẹ đâu ba? 319 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 ‎Anh tới đây để chết. 320 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 ‎Các con đói không? 321 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 ‎Ba, khi nào thì mẹ về? 322 00:39:48,800 --> 00:39:50,520 ‎Mình sẽ nói chuyện đó sau. 323 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 ‎Ba nói chưa rõ sao? 324 00:39:53,840 --> 00:39:57,600 ‎Chỉ một cái hôn ngủ ngon thôi ba. ‎Rồi mẹ có thể về thiên đàng. 325 00:41:11,360 --> 00:41:12,720 ‎Nào, vào đi. 326 00:41:13,320 --> 00:41:14,520 ‎Ngồi đây. 327 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 ‎Xin chào. 328 00:41:15,480 --> 00:41:16,760 ‎Chào, Marcello. 329 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 ‎Bật giúp tôi TV được không? 330 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 ‎Tôi có phong thư cho anh. 331 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 ‎Giá dầu sẽ không giảm ‎dưới $112.34 một thùng. 332 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 ‎Bây giờ là bản tin quốc tế. 333 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 ‎GỬI AMEDEO CINAGLIA 334 00:41:33,520 --> 00:41:36,840 ‎"Giáo Hội là cầu nối ‎đưa đại gia đình của Chúa về nhà 335 00:41:36,920 --> 00:41:38,400 ‎dưới Thập tự giá của Chúa." 336 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 ‎Đây là những lời của Đức Chúa Cha ‎cách đây ít phút 337 00:41:41,520 --> 00:41:44,040 ‎trong thánh lễ ở Washington. 338 00:41:44,120 --> 00:41:47,240 ‎Bất ngờ là ngài đã thông báo rằng ‎một Năm Thánh đặc biệt 339 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 ‎sẽ được tổ chức tại Rome ‎trong vài tháng tới… 340 00:41:50,040 --> 00:41:51,960 ‎Cho hai bánh mì nướng. 341 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 ‎Đi nào. 342 00:42:22,920 --> 00:42:23,720 ‎Ba ơi? 343 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 ‎Sao? 344 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 ‎Có phải do ba mà mẹ ‎mới lên thiên đàng không? 345 00:42:32,560 --> 00:42:34,120 ‎Nghe ba thật kỹ đây. 346 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 ‎Mẹ sẽ không bao giờ quay lại. 347 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 ‎Nhé? Không bao giờ. 348 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 ‎Đó không phải lỗi của ai. 349 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 ‎Ở đó, mẹ sẽ phù hộ cho mình 350 00:42:44,240 --> 00:42:47,160 ‎và ba thề, ‎mẹ vẫn nghe và thấy các con hàng ngày. 351 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 ‎Con biết mà, nhỉ? 352 00:42:51,040 --> 00:42:54,400 ‎Năm Thánh đặc biệt được tổ chức lần cuối ‎cách đây 30 năm… 353 00:42:54,480 --> 00:42:55,840 ‎Sao rồi? 354 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 ‎Ba mấy đứa chưa mua khoai chiên à? 355 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 ‎Mua ít khoai chiên cho bọn nó đi. 356 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 ‎Ai lại mua bánh mì cho con nít! 357 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 ‎Giờ ba sẽ ra ngồi với ông kia, nhé? 358 00:43:17,680 --> 00:43:19,880 ‎Giờ anh đi đưa thư nữa sao, Cinaglia? 359 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 ‎Chắc vậy. 360 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 ‎Ngài cũng sẽ ghé thăm Mexico và Brazil. 361 00:43:24,760 --> 00:43:28,120 ‎Sau đó ngài sẽ trở về Vatican ‎để giám sát hoạt động của… 362 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 ‎Tin tốt là Aureliano Adami đã chết. 363 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 ‎Tin xấu là Manfredi đã chết trước Spadino. 364 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 ‎Ta sẽ tìm một người có thể thâu tóm ‎thế giới ngầm ở Rome. 365 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 ‎Hơn bao giờ hết, ‎chúng ta đều biết rằng kỷ nguyên này 366 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 ‎sẽ thay đổi bộ mặt ‎của Thành Phố Vĩnh Hằng. 367 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 ‎Chắc chắn Đại Lễ Năm Thánh ‎sẽ là dịp tốt để thúc đẩy… 368 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 ‎Giáo Hoàng nói gì? 369 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ‎…nhờ dịch vụ du lịch tôn giáo… 370 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 ‎Tôi biết sao được? 371 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 ‎Hội đồng thành phố ‎chắc chắn sẽ xây dựng thêm 372 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 ‎cơ sở hạ tầng mới ‎để tổ chức sự kiện tín ngưỡng. 373 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 ‎Đặc biệt là tại Rome, 374 00:44:03,960 --> 00:44:06,920 ‎nơi đã chứng kiến ‎nhiều biến động trong năm qua, 375 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 ‎khởi đầu từ đơn từ chức ‎của nguyên thị trưởng 376 00:44:09,640 --> 00:44:12,640 ‎và đợt bầu cử gấp rút 377 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 ‎nhằm thiết lập lại trật tự. 378 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 ‎Anh ấy đâu? 379 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 ‎Này! 380 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 ‎Anh ấy đâu, hả? 381 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 ‎Anh ấy đâu, hả? 382 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 ‎Nói đi, khốn kiếp! 383 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 ‎Anh ấy đâu? 384 00:45:31,560 --> 00:45:33,960 ‎Anh ấy nói muốn được ở bên chị gái. 385 00:45:44,480 --> 00:45:46,680 ‎Đây, cô giữ nó đi. 386 00:46:14,800 --> 00:46:16,280 ‎Về nhà đi. 387 00:46:18,040 --> 00:46:19,680 ‎Xin anh, về nhà đi. 388 00:46:23,920 --> 00:46:25,360 ‎Em nói đúng. 389 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 ‎Nhưng bây giờ khác. 390 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 ‎Không, giờ vẫn vậy. 391 00:46:33,560 --> 00:46:35,160 ‎Gia đình cần anh, 392 00:46:35,640 --> 00:46:36,800 ‎cần hai ta. 393 00:46:39,280 --> 00:46:41,120 ‎Nhưng anh không cần họ nữa. 394 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 ‎Anh không cần một ai nữa. 395 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 ‎Nhưng em cần anh. 396 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 ‎Anh không thể mang cho em ‎tình yêu xứng đáng. 397 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 ‎Anh không thể. 398 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 ‎Angelica, đó không phải lỗi của ai cả. 399 00:47:19,000 --> 00:47:20,280 ‎Alberto! 400 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 ‎Alberto! 401 00:47:27,120 --> 00:47:28,320 ‎Alberto! 402 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.